]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Mor
13 # Author: Od1n
14 # Author: Ovruni
15 # Author: Patcito
16 # Author: PerroVerd
17 # Author: Peter17
18 # Author: Translationista
19 # --
20 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:30+0000\n"
28 "Language-Team: Spanish <//translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
32 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
33 "X-Language-Code: es\n"
34 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
37
38 #. TRANS: Database error message.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
42 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
43 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "again."
45 msgstr ""
46 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
47 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
48 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
49 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr "Se ha producido un error."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
61 "instalación primero."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 msgid "Unknown page"
65 msgstr "Página Desconocida"
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
68 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
69 msgid "Unknown action"
70 msgstr "Acción desconocida"
71
72 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 msgid "Access"
74 msgstr "Acceder"
75
76 #. TRANS: Page notice.
77 msgid "Site access settings"
78 msgstr "Configuración de acceso de la web"
79
80 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 msgid "Registration"
82 msgstr "Registro"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
85 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
86 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Privado"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Invitar sólo"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Cerrado"
110
111 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
112 #, fuzzy
113 msgid "Save access settings."
114 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
115
116 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Guardar"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr ""
150 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
151
152 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
153 msgid "Not logged in."
154 msgstr "No conectado."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
162 msgid "No such profile."
163 msgstr "No existe tal perfil."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
168 msgid "No such list."
169 msgstr "No hay tal lista"
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
185 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
186
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 msgctxt "TITLE"
189 msgid "Listed"
190 msgstr "Listado"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "No existe tal página."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "No existe ese usuario."
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "línea temporal de %s"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "línea temporal de %s"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #, fuzzy, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
264 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr ""
288 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
289 "todavía."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
309 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
323 "a %s o publicar una nota a ellos?"
324
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
327 #, fuzzy
328 msgctxt "BUTTON"
329 msgid "Send invite"
330 msgstr "Invitaciones"
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s y sus amistades"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Método de API no encontrado."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Este método requiere un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
371 "elegir entre: sms, im, ninguno."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
404 "bytes) a causa de su configuración actual."
405 msgstr[1] ""
406 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
407 "bytes) a causa de su configuración actual."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Principal"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "línea temporal de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Suscripciones %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s favorites"
436 msgstr "%s Favoritos"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "%s miembros del grupo"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
446
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Falló bloquear usuario."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Falló desbloquear usuario."
454
455 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
456 #, fuzzy
457 msgid "No conversation ID."
458 msgstr "Conversación"
459
460 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
461 #, fuzzy, php-format
462 msgid "No conversation with ID %d."
463 msgstr "Conversación"
464
465 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
466 #, fuzzy
467 msgctxt "TITLE"
468 msgid "Conversation"
469 msgstr "Conversación"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensajes directos de %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensajes directos a %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
503 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
514 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
515 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Este status ya está en favoritos."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "No se pudo crear favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Este status no es un favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "No se pudo borrar favorito."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not determine source user."
569 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not find target user."
573 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
574
575 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
581 msgid "Nickname already in use. Try another one."
582 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
590 msgid "Not a valid nickname."
591 msgstr "Usuario inválido"
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
601 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Form validation error in New application form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #, php-format
627 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
628 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
629 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
630 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #, php-format
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
653 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Grupo no encontrado."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "No eres miembro de este grupo."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "Grupos de %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Grupos %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "Grupos en %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "No fue posible crear alias."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
764 "espacios."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Archivo no encontrado."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr "Se ha producido un error."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Debes especificar un miembro."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
806 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
809 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
810 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "La lista debe tener un nombre."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 msgid "You are not subscribed to this list."
822 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
825 msgid "Upload failed."
826 msgstr "Carga falló."
827
828 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
831
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "Token de solicitud inválido."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Request token already authorized."
842 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
850 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
851
852 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
853 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Envío de formulario inesperado."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
882 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
894 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
895 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Cuenta"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Usuario"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Contraseña"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancelar"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Autorización cancelada"
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
955 "seguridad para terminar el proceso."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
971 "completar el proceso."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "No existe ese mensaje."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "Método HTTP no soportado."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Formato no soportado: %s"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Status borrado."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "No hay estado para ese ID"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Aviso eliminado %d"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1040 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 msgid "Parent notice not found."
1044 msgstr "Nota padre no encontrada."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1052 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 msgstr[0] ""
1054 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1055 msgstr[1] ""
1056 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Formato no soportado."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "línea temporal pública de %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "No implementado."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetido a %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Repeticiones de %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Método API en construcción."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Método de API no encontrado."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1234 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1235 msgid "No such group."
1236 msgstr "No existe ese grupo."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1242 msgid "No nickname or ID."
1243 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "Debe estar conectado."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 msgstr ""
1255 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1256 "ingreso."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 msgid "Must specify a profile."
1261 msgstr "Debe especificar un perfil."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1264 #. TRANS: %s is a nickname.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1266 #. TRANS: %s is a user nickname.
1267 #, php-format
1268 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1269 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1273 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1274 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1278 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1279 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1280
1281 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1282 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1283 #, php-format
1284 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1285 msgstr ""
1286 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1287
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1290 #, php-format
1291 msgctxt "TITLE"
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1294
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1304 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 #, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr ""
1314 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1315 "grupo %2$s."
1316
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, php-format
1320 msgctxt "TITLE"
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Solicitud de %1$s"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "Suscripción aprobada."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Suscripción cancelada."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Aviso desconocido."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Grupo desconocido."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Ya es miembro."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "No existe ese favorito."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "No es miembro."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Perfil desconocido %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1460 msgid "No nickname."
1461 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgid "No size."
1465 msgstr "Ningún tamaño."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Tamaño inválido."
1470
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1472 msgid "Avatar"
1473 msgstr "Imagen"
1474
1475 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 #, php-format
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Configuración de imagen"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Original"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Vista previa"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Borrar"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Subir"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Recortar"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Imagen actualizada"
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Imagen borrada."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 msgstr ""
1554 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1555 "(backup) de sus cuentas."
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1560
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 msgid ""
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1568 msgstr ""
1569 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1570 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1571 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1572 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1573 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1574 "los mensajes directos no son respaldados."
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Copia de seguridad"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Bloquear usuario."
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1602 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1603 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "No"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "No bloquear a este usuario"
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Sí"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Bloquear a este usuario."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr ""
1653 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1654
1655 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1656 msgid "Unblock user from group"
1657 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1658
1659 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Unblock"
1662 msgstr "Desbloquear"
1663
1664 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1665 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1666 msgid "Unblock this user"
1667 msgstr "Desbloquear este usuario"
1668
1669 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1670 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1671 #, php-format
1672 msgid "Post to %s"
1673 msgstr "Postear a %s"
1674
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #, php-format
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "%1$s left group %2$s"
1681 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1685 msgid "No profile ID in request."
1686 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1696 msgid "No profile with that ID."
1697 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1698
1699 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Unsubscribed"
1702 msgstr "Desuscrito"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Ningún código de confirmación."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1715
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 #, php-format
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1720
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr ""
1730 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr ""
1735 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Confirmar la dirección"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Conversación"
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Mensaje"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1776 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1779 msgid "You cannot delete your account."
1780 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1781
1782 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1783 msgid "I am sure."
1784 msgstr "Estoy seguro."
1785
1786 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1787 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 #, php-format
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1790 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 msgid "Account deleted."
1794 msgstr "Cuenta eliminada."
1795
1796 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1797 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1798 msgid "Delete account"
1799 msgstr "Eliminar cuenta"
1800
1801 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1807 "servidor."
1808
1809 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1810 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1814 "deletion."
1815 msgstr ""
1816 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1817 "de la eliminación."
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Confirmar"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Aplicación no encontrada."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Eliminar la aplicación"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1866 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1867 "conexiones de usuario existente."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "No elimine esta aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Delete this application."
1876 msgstr "Borrar esta aplicación"
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 msgid "You must be logged in to delete a group."
1880 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1883 msgid "You are not allowed to delete this group."
1884 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1885
1886 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1887 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1888 #, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #, php-format
1895 msgid "Deleted group %s"
1896 msgstr "Grupo %s eliminado"
1897
1898 #. TRANS: Title of delete group page.
1899 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1900 msgid "Delete group"
1901 msgstr "Borrar grupo"
1902
1903 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1906 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1907 "will still appear in individual timelines."
1908 msgstr ""
1909 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1910 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1911 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this group."
1916 msgstr "No eliminar este grupo"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1919 msgid "Delete this group."
1920 msgstr "Eliminar este grupo."
1921
1922 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1923 msgid ""
1924 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1925 "be undone."
1926 msgstr ""
1927 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1928 "lo puedes deshacer."
1929
1930 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1931 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1932 msgid "Delete notice"
1933 msgstr "Borrar mensaje"
1934
1935 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1937 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "No eliminar este mensaje."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 msgid "Delete this notice."
1945 msgstr "Eliminar este mensaje"
1946
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1948 msgid "You cannot delete users."
1949 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1952 msgid "You can only delete local users."
1953 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1954
1955 #. TRANS: Title of delete user page.
1956 msgctxt "TITLE"
1957 msgid "Delete user"
1958 msgstr "Eliminar usuario"
1959
1960 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Borrar usuario"
1963
1964 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1967 "the user from the database, without a backup."
1968 msgstr ""
1969 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1970 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "No eliminar este usuario"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Delete this user."
1980 msgstr "Borrar este usuario"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1983 msgid "This notice is not a favorite!"
1984 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1985
1986 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1987 msgid "Add to favorites"
1988 msgstr "Agregar a favoritos"
1989
1990 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1991 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "No such document \"%s\"."
1994 msgstr "No existe el documento «%s»."
1995
1996 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Form legend.
1998 msgid "Edit application"
1999 msgstr "Editar aplicación"
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2002 msgid "You must be logged in to edit an application."
2003 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2007 msgid "No such application."
2008 msgstr "No existe tal aplicación."
2009
2010 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2011 msgid "Use this form to edit your application."
2012 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2016 msgid "Name is required."
2017 msgstr "Se requiere un nombre"
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Se requiere una descripción"
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "El URL fuente es inválido."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Se requiere una organización."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2053
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2056 msgid "Organization homepage is required."
2057 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback is too long."
2062 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback URL is not valid."
2067 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2068
2069 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2070 msgid "Could not update application."
2071 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2072
2073 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2074 #, php-format
2075 msgid "Edit %s group"
2076 msgstr "Editar grupo %s"
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to create a group."
2082 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2083
2084 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2085 msgid "Use this form to edit the group."
2086 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2087
2088 #. TRANS: Group edit form validation error.
2089 #. TRANS: Group create form validation error.
2090 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2091 #, php-format
2092 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2093 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2094
2095 #. TRANS: Group edit form success message.
2096 #. TRANS: Edit list form success message.
2097 msgid "Options saved."
2098 msgstr "Se guardó Opciones."
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #, fuzzy, php-format
2103 msgid "Delete %s list"
2104 msgstr "Borrar este usuario"
2105
2106 #. TRANS: Title for edit list page.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #, fuzzy, php-format
2111 msgid "Edit list %s"
2112 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2113
2114 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "No tagger or ID."
2117 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2118
2119 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2120 msgid "Not a local user."
2121 msgstr "No existe ese usuario."
2122
2123 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2126 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2127
2128 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Use this form to edit the list."
2131 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Delete aborted."
2136 msgstr "Borrar mensaje"
2137
2138 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2139 msgid ""
2140 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2141 "membership records. Do you still want to continue?"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Tamaño inválido."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2151 #, fuzzy, php-format
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2154
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2156 msgid ""
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2162 msgid "Could not update list."
2163 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2164
2165 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2166 msgid "Email settings"
2167 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2168
2169 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2170 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2171 #, php-format
2172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2173 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2177 msgid "Email address"
2178 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2179
2180 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2181 msgid "Current confirmed email address."
2182 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2183
2184 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2185 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2187 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2188 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2189 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Remove"
2192 msgstr "Eliminar"
2193
2194 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2195 msgid ""
2196 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2197 "a message with further instructions."
2198 msgstr ""
2199 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2200 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2203 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2204 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2205 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2206 #. TRANS: organization.
2207 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2208 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2209
2210 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2212 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2213 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Add"
2216 msgstr "Añadir"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "Correo entrante"
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2235 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2243 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Nuevo"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 msgid "Email preferences"
2253 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2261 msgstr ""
2262 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2266 msgstr ""
2267 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr ""
2272 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2276 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2279 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2280 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2281
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 msgid "Cannot normalize that email address."
2292 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2295 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2296 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2297 msgid "Not a valid email address."
2298 msgstr "Correo electrónico no válido"
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2301 msgid "That is already your email address."
2302 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2303
2304 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2305 msgid "That email address already belongs to another user."
2306 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2307
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2311 msgid "Could not insert confirmation code."
2312 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2313
2314 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2315 msgid ""
2316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2318 msgstr ""
2319 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2320 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2321 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2326 msgid "No pending confirmation to cancel."
2327 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2330 msgid "That is the wrong email address."
2331 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not delete email confirmation."
2336 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Email confirmation cancelled."
2340 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2341
2342 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2343 #. TRANS: registered for the active user.
2344 msgid "That is not your email address."
2345 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2346
2347 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2348 msgid "The email address was removed."
2349 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2350
2351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2352 msgid "No incoming email address."
2353 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2354
2355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2357 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not update user record."
2360 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "Incoming email address removed."
2365 msgstr "Dirección de correo electrónico entrante eliminada."
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2369 msgid "New incoming email address added."
2370 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2373 msgid "This notice is already a favorite!"
2374 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2375
2376 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Disfavor favorite."
2379 msgstr "Sacar favorito"
2380
2381 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2382 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2384 msgid "Popular notices"
2385 msgstr "Mensajes populares"
2386
2387 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2388 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2389 #, php-format
2390 msgid "Popular notices, page %d"
2391 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2392
2393 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2394 msgid "The most popular notices on the site right now."
2395 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2396
2397 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2398 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2399 msgstr ""
2400 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2401 "marcado algún mensaje como favorito."
2402
2403 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2404 msgid ""
2405 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2406 "next to any notice you like."
2407 msgstr ""
2408 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2409 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2410
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2412 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2416 "notice to your favorites!"
2417 msgstr ""
2418 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2419 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2420
2421 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2423 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2424 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2425 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2426 #. TRANS: %s is a username.
2427 #, php-format
2428 msgid "%s's favorite notices"
2429 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2430
2431 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2433 #, php-format
2434 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2436
2437 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2438 #. TRANS: Title for featured users section.
2439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2440 msgid "Featured users"
2441 msgstr "Usuarios que figuran"
2442
2443 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2444 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2445 #, php-format
2446 msgid "Featured users, page %d"
2447 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2448
2449 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "A selection of some great users on %s."
2452 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice ID."
2456 msgstr "No hay ID de mensaje."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2459 msgid "No notice."
2460 msgstr "Sin mensaje."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2463 msgid "No attachments."
2464 msgstr "Sin archivo adjunto"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2467 #. TRANS: that could not be found.
2468 msgid "No uploaded attachments."
2469 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2472 msgid "No such file."
2473 msgstr "No existe tal archivo."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2476 msgid "Cannot read file."
2477 msgstr "No se puede leer archivo."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2481 msgid "Invalid role."
2482 msgstr "Función no válida."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2486 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2487 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2490 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2491 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2494 msgid "User already has this role."
2495 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2502 msgid "No profile specified."
2503 msgstr "No se especificó perfil."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2507 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2508 msgid "No group specified."
2509 msgstr "Grupo no especificado."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2512 msgid "Only an admin can block group members."
2513 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2516 msgid "User is already blocked from group."
2517 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2520 msgid "User is not a member of group."
2521 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2522
2523 #. TRANS: Title for block user from group page.
2524 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2525 msgid "Block user from group"
2526 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2527
2528 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2529 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2533 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2534 "the group in the future."
2535 msgstr ""
2536 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2537 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2538 "sucesivo."
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Do not block this user from this group."
2543 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2544
2545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Block this user from this group."
2548 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2549
2550 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2551 msgid "Database error blocking user from group."
2552 msgstr ""
2553 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2554 "grupo."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2559 msgid "No ID."
2560 msgstr "Sin ID."
2561
2562 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2563 #. TRANS: Group logo form legend.
2564 msgid "Group logo"
2565 msgstr "Logo de grupo"
2566
2567 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2568 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2572 msgstr ""
2573 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2574 "debe ser %s."
2575
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2577 msgid "Upload"
2578 msgstr "Subir"
2579
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2581 msgid "Crop"
2582 msgstr "Cortar"
2583
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2585 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2586 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2587
2588 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2589 msgid "Logo updated."
2590 msgstr "Logo actualizado."
2591
2592 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2593 msgid "Failed updating logo."
2594 msgstr "Error al actualizar el logo."
2595
2596 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2597 #. TRANS: %s is the name of the group.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s group members"
2600 msgstr "Miembros del grupo %s"
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2604 #, php-format
2605 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2606 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice for group members page.
2609 msgid "A list of the users in this group."
2610 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2613 msgid "Only the group admin may approve users."
2614 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2615
2616 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 #, php-format
2619 msgid "%s group members awaiting approval"
2620 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2621
2622 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2626 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2630 msgstr ""
2631 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2632
2633 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2637
2638 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups"
2641 msgstr "Grupos"
2642
2643 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2644 #. TRANS: %d is the page number.
2645 #, php-format
2646 msgctxt "TITLE"
2647 msgid "Groups, page %d"
2648 msgstr "Grupos, página %d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2651 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid ""
2655 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2656 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2657 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2658 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2659 "%%%)!"
2660 msgstr ""
2661 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2662 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2663 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2664 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2665 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2666
2667 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2668 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2669 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2670 msgid "Create a new group"
2671 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2672
2673 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2678 msgstr ""
2679 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2680 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2681
2682 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2683 msgid "Group search"
2684 msgstr "Búsqueda en grupos"
2685
2686 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2687 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2688 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2689 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2690 msgid "No results."
2691 msgstr "No se obtuvo resultados."
2692
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself."
2699 msgstr ""
2700 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2701 "newgroup%%) tú mismo."
2702
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself!"
2709 msgstr ""
2710 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2711 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 msgid "Only an admin can unblock group members."
2715 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2718 msgid "User is not blocked from group."
2719 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2720
2721 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2722 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2723 msgid "Error removing the block."
2724 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2725
2726 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2727 msgid "IM settings"
2728 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2729
2730 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2731 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2732 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2736 "Configure your addresses and settings below."
2737 msgstr ""
2738 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2739 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2740
2741 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2742 msgid "IM is not available."
2743 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2744
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2746 #, php-format
2747 msgid "Current confirmed %s address."
2748 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2749
2750 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2751 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2755 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2756 msgstr ""
2757 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2758 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2759
2760 #. TRANS: Field label for IM address.
2761 msgid "IM address"
2762 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2763
2764 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2765 #, php-format
2766 msgid "%s screenname."
2767 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2768
2769 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2770 msgid "IM Preferences"
2771 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Send me notices"
2775 msgstr "Envíen me avisos"
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Post a notice when my status changes."
2779 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2783 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Publicar un MicroID"
2788
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 msgid "Could not update IM preferences."
2791 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2792
2793 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2794 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2795 msgid "Preferences saved."
2796 msgstr "Preferencias guardadas."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2799 msgid "No screenname."
2800 msgstr "No hay nombre de usuario."
2801
2802 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2803 msgid "No transport."
2804 msgstr "Sin transporte."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 msgid "Not a valid screenname."
2812 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2815 msgid "Screenname already belongs to another user."
2816 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2819 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2820 msgstr ""
2821 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2822 "instantánea que agregaste."
2823
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2827
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 msgid "Could not delete confirmation."
2830 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2833 msgid "IM confirmation cancelled."
2834 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2835
2836 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2837 #. TRANS: registered for the active user.
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2840
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 #, php-format
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2856
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2859 msgstr ""
2860 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2863 msgid "Invites have been disabled."
2864 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2867 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2868 #, php-format
2869 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2870 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2871
2872 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2873 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2874 #, php-format
2875 msgid "Invalid email address: %s."
2876 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2877
2878 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2879 msgid "Invitations sent"
2880 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2881
2882 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2883 msgid "Invite new users"
2884 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2885
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2887 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2888 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2889 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2890 msgid "You are already subscribed to this user:"
2891 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2892 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2893 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2894
2895 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2896 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2897 #, php-format
2898 msgctxt "INVITE"
2899 msgid "%1$s (%2$s)"
2900 msgstr "%1$s (%2$s)"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2903 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2904 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2905 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2906 msgid_plural ""
2907 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2908 msgstr[0] ""
2909 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2910 msgstr[1] ""
2911 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2914 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2915 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Invitation sent to the following person:"
2918 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2919 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2920 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2921
2922 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2923 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2924 msgid ""
2925 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2926 "on the site. Thanks for growing the community!"
2927 msgstr ""
2928 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2929 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2930
2931 #. TRANS: Form instructions.
2932 msgid ""
2933 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2934 msgstr ""
2935 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2936
2937 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2938 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2939 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2940 #, php-format
2941 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2942 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to join a group."
2946 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2947
2948 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgctxt "TITLE"
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2953
2954 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Unknown error joining group."
2957 msgstr "Desconocido"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2960 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2961 msgid "You are not a member of that group."
2962 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2963
2964 #. TRANS: User admin panel title
2965 msgctxt "TITLE"
2966 msgid "License"
2967 msgstr "Licencia"
2968
2969 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2970 msgid "License for this StatusNet site"
2971 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license selection."
2975 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2978 msgid ""
2979 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2980 "license."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2986 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2993 msgid "Invalid license image URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2997 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3001 msgid "License image must be blank or valid URL."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3005 msgid "License selection"
3006 msgstr "Selección de Licencia"
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3010 msgid "Private"
3011 msgstr "Privado"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "All Rights Reserved"
3015 msgstr "Todos los derechos reservados"
3016
3017 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3018 msgid "Creative Commons"
3019 msgstr "Creative Commons"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3022 msgid "Type"
3023 msgstr "Tipo"
3024
3025 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select a license."
3028 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3029
3030 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3031 msgid "License details"
3032 msgstr "Detalles de la licencia"
3033
3034 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3035 msgid "Owner"
3036 msgstr "Propietario"
3037
3038 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3039 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 msgid "License Title"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3047 msgid "The title of the license."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3051 msgid "License URL"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3055 msgid "URL for more information about the license."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "License Image URL"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "URL for an image to display with the license."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Save license settings."
3069 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3072 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3074 msgid "Already logged in."
3075 msgstr "Ya estás conectado."
3076
3077 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3078 msgid "Incorrect username or password."
3079 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3082 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3083 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3084 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3085
3086 #. TRANS: Page title for login page.
3087 msgid "Login"
3088 msgstr "Inicio de sesión"
3089
3090 #. TRANS: Form legend on login page.
3091 msgid "Login to site"
3092 msgstr "Ingresar a sitio"
3093
3094 #. TRANS: Field label on login page.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Username or email address"
3097 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3101 msgid "Remember me"
3102 msgstr "Recordarme"
3103
3104 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3106 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3107 msgstr ""
3108 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3109 "compartidos! "
3110
3111 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3112 msgctxt "BUTTON"
3113 msgid "Login"
3114 msgstr "Iniciar sesión"
3115
3116 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3117 msgid "Lost or forgotten password?"
3118 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3119
3120 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3121 msgid ""
3122 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3123 "changing your settings."
3124 msgstr ""
3125 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3126 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3127
3128 #. TRANS: Form instructions on login page.
3129 msgid "Login with your username and password."
3130 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3131
3132 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3133 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3137 msgstr ""
3138 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3139 "cuenta."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3143 msgstr ""
3144 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3147 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3150 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3155 #, php-format
3156 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3157 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3158
3159 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3160 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3161 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "No existe estado actual."
3169
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "New application"
3173 msgstr "Nueva aplicación"
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3176 msgid "You must be logged in to register an application."
3177 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3182
3183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3184 msgid "Source URL is required."
3185 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3190
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Tamaño inválido."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Grupo nuevo "
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3208
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgid "New message"
3212 msgstr "Nuevo Mensaje "
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3219
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "¡Ningún contenido!"
3226
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "No se especificó receptor."
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Mensaje enviado"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3242
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3245 msgid "Ajax Error"
3246 msgstr "Error de Ajax"
3247
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "TITLE"
3252 msgid "New notice"
3253 msgstr "Nuevo mensaje"
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Mensaje publicado"
3258
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3265 msgstr ""
3266 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3267 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3268
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3270 msgid "Text search"
3271 msgstr "Búsqueda de texto"
3272
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 #, php-format
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3285 msgstr ""
3286 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3287 "%?status_textarea=%s)!"
3288
3289 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3294 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3295 msgstr ""
3296 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3297 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3298 "%?status_textarea=%s)?"
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3301 #, php-format
3302 msgid "Updates with \"%s\""
3303 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3304
3305 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3306 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3309 msgstr ""
3310 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3316 "address yet."
3317 msgstr ""
3318 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3319 "configurado su correo electrónico."
3320
3321 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3322 msgid "Nudge sent"
3323 msgstr "Toque enviado"
3324
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3326 msgid "Nudge sent!"
3327 msgstr "¡Toque enviado!"
3328
3329 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3330 msgid "You must be logged in to list your applications."
3331 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3332
3333 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3334 msgid "OAuth applications"
3335 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3336
3337 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3338 msgid "Applications you have registered"
3339 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3340
3341 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3342 #, php-format
3343 msgid "You have not registered any applications yet."
3344 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3345
3346 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3347 msgid "Connected applications"
3348 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3349
3350 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3351 msgid "The following connections exist for your account."
3352 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3353
3354 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3357
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3362 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3363
3364 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3365 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3369 "with %2$s."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3374 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3375
3376 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3378 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3382 "this instance of StatusNet."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "\"%s\" not found."
3389 msgstr "Método de API no encontrado."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3392 #. TRANS: %s is a notice.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Notice %s not found."
3395 msgstr "Método de API no encontrado."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3398 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3399 msgid "Notice has no profile."
3400 msgstr "Mensaje sin perfil."
3401
3402 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3403 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3404 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3405 #, php-format
3406 msgid "%1$s's status on %2$s"
3407 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3410 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "Attachment %s not found."
3413 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3416 #. TRANS: %s is a path.
3417 #, php-format
3418 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3422 #, php-format
3423 msgid "Content type %s not supported."
3424 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3425
3426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3427 #, php-format
3428 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3429 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3432 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3433 msgid "Not a supported data format."
3434 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3435
3436 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3437 msgid "People Search"
3438 msgstr "Búsqueda de gente"
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3441 msgid "Notice Search"
3442 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3445 msgid "No user ID specified."
3446 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3449 msgid "No login token specified."
3450 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3453 msgid "No login token requested."
3454 msgstr "Token de acceso solicitado."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3457 msgid "Invalid login token specified."
3458 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3461 msgid "Login token expired."
3462 msgstr "Token de acceso caducado."
3463
3464 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3465 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3466 #, php-format
3467 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3468 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3469
3470 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3471 #, php-format
3472 msgid "Outbox for %s"
3473 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3474
3475 #. TRANS: Instructions for outbox.
3476 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3477 msgstr ""
3478 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3479
3480 #. TRANS: Title for page where to change password.
3481 msgctxt "TITLE"
3482 msgid "Change password"
3483 msgstr "Cambiar contraseña"
3484
3485 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3486 msgid "Change your password."
3487 msgstr "Cambia tu contraseña"
3488
3489 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3490 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3491 msgid "Password change"
3492 msgstr "Cambio de contraseña"
3493
3494 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3495 msgid "Old password"
3496 msgstr "Antigua contraseña"
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field label for password reset form.
3500 msgid "New password"
3501 msgstr "Nueva contraseña"
3502
3503 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3504 #. TRANS: Field title on account registration page.
3505 msgid "6 or more characters."
3506 msgstr "6 o más caracteres."
3507
3508 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3509 msgctxt "LABEL"
3510 msgid "Confirm"
3511 msgstr "Confirmar"
3512
3513 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3514 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3515 #. TRANS: Field title on account registration page.
3516 msgid "Same as password above."
3517 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3518
3519 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3520 msgctxt "BUTTON"
3521 msgid "Change"
3522 msgstr "Cambiar"
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3526 msgid "Password must be 6 or more characters."
3527 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Passwords do not match."
3533 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 msgid "Cannot save new password."
3547 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3548
3549 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Se guardó la contraseña."
3552
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 msgid "Paths"
3555 msgstr "Rutas"
3556
3557 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3563 #, php-format
3564 msgid "Theme directory not readable: %s."
3565 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3569 #, php-format
3570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3571 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Background directory not writable: %s."
3577 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3581 #, php-format
3582 msgid "Locales directory not readable: %s."
3583 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3587 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3588 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3589
3590 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 msgid "Site"
3592 msgstr "Sitio"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Server"
3596 msgstr "Servidor"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Site's server hostname."
3600 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Path"
3604 msgstr "Ruta"
3605
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Site path."
3609 msgstr "Ruta del sitio"
3610
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Directorio de temas"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Directory path to locales."
3619 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3620
3621 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgid "Fancy URLs"
3623 msgstr "URL agradables"
3624
3625 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgctxt "LEGEND"
3632 msgid "Theme"
3633 msgstr "Tema"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Server for themes."
3638 msgstr "Tema para el sitio."
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to themes."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "SSL server"
3646 msgstr "Servidor SSL"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "SSL path"
3655 msgstr "Ruta del sitio"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Directory"
3664 msgstr "Directorio de temas"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Directory where themes are located."
3669 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatars"
3673 msgstr "Imágenes"
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Avatar server"
3677 msgstr "Servidor de la imagen"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for avatars."
3682 msgstr "Tema para el sitio."
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatar path"
3686 msgstr "Ruta de la imagen"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Web path to avatars."
3691 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar directory"
3695 msgstr "Directorio de la imagen"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory where avatars are located."
3700 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3703 msgid "Attachments"
3704 msgstr "Adjuntos"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Server for attachments."
3709 msgstr "Tema para el sitio."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Tema para el sitio."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "SSL"
3732 msgstr "SSL"
3733
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nunca"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "A veces"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Siempre"
3746
3747 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "Usar SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server to direct SSL requests to."
3757 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3758
3759 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Save path settings."
3762 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3763
3764 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3765 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3769 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3770 msgstr ""
3771 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3772 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Buscador de gente"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %s is a list.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Public list %s"
3782 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3783
3784 #. TRANS: Title for list page.
3785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3786 #, fuzzy, php-format
3787 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid ""
3794 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3795 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3796 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3797 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 msgstr ""
3799 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3800 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3801 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3802 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No tagger."
3807 msgstr "No existe tal etiqueta."
3808
3809 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3811 #, fuzzy, php-format
3812 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3813 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3814
3815 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3816 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3817 #, fuzzy, php-format
3818 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3819 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3820
3821 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3822 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Creator"
3825 msgstr "Creado"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Private lists by you"
3830 msgstr "Editar grupo %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Public lists by you"
3835 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Lists by you"
3840 msgstr "Editar grupo %s"
3841
3842 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3843 #. TRANS: %s is a user nickname.
3844 #, php-format
3845 msgid "Lists by %s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3849 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3852 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3855 msgid "You cannot view others' private lists"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Mode selector label.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Mode"
3861 msgstr "Moderar"
3862
3863 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid "Lists for %s"
3866 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3867
3868 #. TRANS: Fieldset legend.
3869 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3870 msgid "Select tag to filter"
3871 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox title.
3874 msgid "Show private tags."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "LABEL"
3880 msgid "Public"
3881 msgstr "Público"
3882
3883 #. TRANS: Checkbox title.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Show public tags."
3886 msgstr "No existe tal etiqueta."
3887
3888 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3889 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "BUTTON"
3892 msgid "Go"
3893 msgstr "Ir"
3894
3895 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3897 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid ""
3900 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3901 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3903 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3904 "list's timeline."
3905 msgstr ""
3906 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3907 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3908 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3909 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3910
3911 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3913 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3916 msgstr ""
3917 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3918
3919 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3920 #, php-format
3921 msgid "Lists with %s in them"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3927 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3928
3929 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid ""
3934 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3935 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3936 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3937 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3938 "list's timeline."
3939 msgstr ""
3940 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3941 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3942 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3943 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3944
3945 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a user nickname.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3950 msgstr ""
3951 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3952
3953 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3954 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3957 msgstr "Suscrito a %s."
3958
3959 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3960 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3963 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3964
3965 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3966 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "Lists subscribed to by %s"
3969 msgstr "Suscrito a %s."
3970
3971 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3972 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3975 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3978 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3979 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid ""
3982 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3983 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3984 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3985 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3986 "to the list's timeline."
3987 msgstr ""
3988 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3989 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3990 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3991 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3992
3993 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3994 msgctxt "plugin"
3995 msgid "Disabled"
3996 msgstr "Deshabilitado"
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3999 #. TRANS: Do not translate POST.
4000 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4001 #. TRANS: Do not translate POST.
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4003 msgid "This action only accepts POST requests."
4004 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4005
4006 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4007 msgid "You cannot administer plugins."
4008 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4011 msgid "No such plugin."
4012 msgstr "El plugin no existe."
4013
4014 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4015 msgctxt "plugin"
4016 msgid "Enabled"
4017 msgstr "Habilitado"
4018
4019 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4020 msgctxt "TITLE"
4021 msgid "Plugins"
4022 msgstr "Plugins"
4023
4024 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4025 msgid ""
4026 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4027 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4028 "details."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Admin form section header
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Default plugins"
4034 msgstr "!Idioma predeterminado"
4035
4036 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4037 msgid ""
4038 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4042 #. TRANS: %s is a field name.
4043 #, php-format
4044 msgid "Unidentified field %s."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Page title.
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "TITLE"
4050 msgid "Search results"
4051 msgstr "Buscar sitio"
4052
4053 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4054 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Page title for profile settings.
4058 msgid "Profile settings"
4059 msgstr "Configuración del perfil"
4060
4061 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4062 msgid ""
4063 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4064 msgstr ""
4065 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4066 "sepa más sobre ti."
4067
4068 #. TRANS: Profile settings form legend.
4069 msgid "Profile information"
4070 msgstr "Información del perfil"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Field title on account registration page.
4074 #. TRANS: Field title on group edit form.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4077 msgstr ""
4078 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Field label on group edit form.
4083 msgid "Full name"
4084 msgstr "Nombre completo"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Form input field label.
4089 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4090 msgid "Homepage"
4091 msgstr "Página de inicio"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4097 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4100 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4101 #. TRANS: biography (%d).
4102 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4103 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4104 #. TRANS: biography (%d).
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4107 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4108 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4109 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Describe yourself and your interests."
4115 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4116
4117 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4118 #. TRANS: their biography.
4119 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4120 msgid "Bio"
4121 msgstr "Biografía"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Field label on group edit form.
4126 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4127 msgid "Location"
4128 msgstr "Ubicación"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4133 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 msgid "Share my current location when posting notices"
4137 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4138
4139 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4140 msgid "Tags"
4141 msgstr "Etiquetas"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4144 #, fuzzy
4145 msgid ""
4146 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4147 "separated."
4148 msgstr ""
4149 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4150 "espacios"
4151
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 msgid "Language"
4154 msgstr "Idioma"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Preferred language."
4159 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4160
4161 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4162 msgid "Timezone"
4163 msgstr "Zona horaria"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4166 msgid "What timezone are you normally in?"
4167 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4173 msgstr ""
4174 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4175 "para no-humanos)"
4176
4177 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Subscription policy"
4180 msgstr "Suscripciones"
4181
4182 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Let anyone follow me"
4185 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4188 msgid "Ask me first"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4192 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4196 msgid "Make updates visible only to my followers"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4201 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4202 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4203 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4206 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4207 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4208 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4212 msgid "Timezone not selected."
4213 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4214
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4218 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4222 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4223 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4224 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4225 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4228 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4229
4230 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4231 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4234 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4235
4236 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Could not save location prefs."
4239 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4240
4241 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4242 msgid "Could not save tags."
4243 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4244
4245 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4246 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4247 msgid "Settings saved."
4248 msgstr "Se guardó configuración."
4249
4250 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4251 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4252 msgid "Restore account"
4253 msgstr "Restaurar cuenta"
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4256 #. TRANS: %s is the page limit.
4257 #, php-format
4258 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4259 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4260
4261 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Could not retrieve public timeline."
4264 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4265
4266 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4267 #. TRANS: %d is the page number.
4268 #, php-format
4269 msgid "Public timeline, page %d"
4270 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4271
4272 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4273 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4274 msgid "Public timeline"
4275 msgstr "Línea temporal pública"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4280 msgstr "Canal público (Atom)"
4281
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4285 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4286
4287 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4290 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4291
4292 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4295 msgstr "Canal público (Atom)"
4296
4297 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4301 "yet."
4302 msgstr ""
4303 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4304 "publicado nada."
4305
4306 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4307 msgid "Be the first to post!"
4308 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4309
4310 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4314 msgstr ""
4315 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4316 "la primera persona en publicar?"
4317
4318 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4323 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4324 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4325 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4326 msgstr ""
4327 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4328 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4329 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4330 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4331 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4332
4333 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4338 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4339 "tool."
4340 msgstr ""
4341 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4342 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4343 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4344
4345 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Public list cloud"
4348 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4349
4350 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4351 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "These are largest lists on %s"
4354 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4355
4356 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4357 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4358 #, fuzzy, php-format
4359 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4360 msgstr ""
4361 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4362
4363 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Be the first to list someone!"
4366 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4367
4368 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid ""
4372 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4373 "someone!"
4374 msgstr ""
4375 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4376 "la primera persona en publicar uno?"
4377
4378 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "List cloud"
4381 msgstr "Método de API no encontrado."
4382
4383 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4384 #, php-format
4385 msgid "1 person listed"
4386 msgid_plural "%d people listed"
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4389
4390 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "%s updates from everyone."
4393 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4394
4395 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4396 msgid "Public tag cloud"
4397 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4398
4399 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4401 #, php-format
4402 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4403 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4404
4405 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4406 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4407 #. TRANS: and do not change the URL part.
4408 #, php-format
4409 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4410 msgstr ""
4411 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4412
4413 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4414 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4415 msgid "Be the first to post one!"
4416 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4417
4418 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4419 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4420 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4421 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4422 #. TRANS: and do not change the URL part.
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4426 "one!"
4427 msgstr ""
4428 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4429 "la primera persona en publicar uno?"
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4432 msgid "You are already logged in!"
4433 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4436 msgid "No such recovery code."
4437 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4440 msgid "Not a recovery code."
4441 msgstr "No es un código de recuperación."
4442
4443 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4444 msgid "Recovery code for unknown user."
4445 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4446
4447 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4448 msgid "Error with confirmation code."
4449 msgstr "Error con el código de confirmación."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4452 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4453 msgstr ""
4454 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4457 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4458 msgstr ""
4459 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4460
4461 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4462 msgid ""
4463 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4464 "the email address you have stored in your account."
4465 msgstr ""
4466 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4467 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4468
4469 #. TRANS: Page notice for password change page.
4470 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4471 msgstr ""
4472 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4473 "continuación."
4474
4475 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4476 msgid "Password recovery"
4477 msgstr "Recuperación de contraseña"
4478
4479 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4480 msgid "Nickname or email address"
4481 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4482
4483 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4484 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4485 msgstr ""
4486 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4487 "registrada."
4488
4489 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4490 msgid "Recover"
4491 msgstr "Recuperar"
4492
4493 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4494 msgctxt "BUTTON"
4495 msgid "Recover"
4496 msgstr "Recuperar"
4497
4498 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4499 msgid "Reset password"
4500 msgstr "Restablecer contraseña"
4501
4502 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4503 msgid "Recover password"
4504 msgstr "Recuperar contraseña"
4505
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4507 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4508 msgid "Password recovery requested"
4509 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4510
4511 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4512 msgid "Password saved"
4513 msgstr "Contraseña guardada."
4514
4515 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4516 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4517 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4518
4519 #. TRANS: Button text for password reset form.
4520 msgctxt "BUTTON"
4521 msgid "Reset"
4522 msgstr "Restablecer"
4523
4524 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4525 msgid "Enter a nickname or email address."
4526 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4527
4528 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4529 msgid ""
4530 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4531 "address registered to your account."
4532 msgstr ""
4533 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4534 "correo registrada."
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4537 msgid "Unexpected password reset."
4538 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4539
4540 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4541 msgid "Password must be 6 characters or more."
4542 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4543
4544 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4545 msgid "Password and confirmation do not match."
4546 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4547
4548 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4549 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4550 msgid "Error setting user."
4551 msgstr "Error al configurar el usuario."
4552
4553 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4554 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4555 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4556
4557 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4558 #, fuzzy
4559 msgid "No id parameter."
4560 msgstr "No existe argumento de ID."
4561
4562 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4563 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4564 #, fuzzy, php-format
4565 msgid "No such file \"%d\"."
4566 msgstr "No existe el archivo %d"
4567
4568 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4569 msgid "Sorry, only invited people can register."
4570 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4573 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4574 msgstr "El código de invitación no es válido."
4575
4576 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4577 msgid "Registration successful"
4578 msgstr "Registro exitoso."
4579
4580 #. TRANS: Title for registration page.
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "TITLE"
4583 msgid "Register"
4584 msgstr "Registrarse"
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4587 msgid "Registration not allowed."
4588 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4589
4590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4593 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4594
4595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4596 msgid "Email address already exists."
4597 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4598
4599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4600 msgid "Invalid username or password."
4601 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4602
4603 #. TRANS: Page notice on registration page.
4604 msgid ""
4605 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4606 "link up to friends and colleagues."
4607 msgstr ""
4608 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4609 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4610
4611 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "PASSWORD"
4614 msgid "Confirm"
4615 msgstr "Confirmar"
4616
4617 #. TRANS: Field label on account registration page.
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "LABEL"
4620 msgid "Email"
4621 msgstr "Correo electrónico"
4622
4623 #. TRANS: Field title on account registration page.
4624 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4625 msgstr ""
4626 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4627
4628 #. TRANS: Field title on account registration page.
4629 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4630 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4631
4632 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4633 #, fuzzy
4634 msgctxt "BUTTON"
4635 msgid "Register"
4636 msgstr "Registrarse"
4637
4638 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4639 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4643 msgstr ""
4644 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4645
4646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4647 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4648 #, php-format
4649 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4650 msgstr ""
4651 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4652
4653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4654 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4655 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4656
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4658 msgid "All rights reserved."
4659 msgstr "Todos los derechos reservados."
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4665 "email address, IM address, and phone number."
4666 msgstr ""
4667 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4668 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4669 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4670
4671 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4672 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4674 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4678 "want to...\n"
4679 "\n"
4680 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4681 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4682 "notices through instant messages.\n"
4683 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4684 "share your interests. \n"
4685 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4686 "others more about you. \n"
4687 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4688 "missed. \n"
4689 "\n"
4690 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4691 msgstr ""
4692 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4693 "este momento, puede que quieras...\n"
4694 "\n"
4695 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4696 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4697 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4698 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4699 "compartan tus intereses.  \n"
4700 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4701 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4702 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4703 "características que te hayas podido perder.  \n"
4704 "\n"
4705 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4706
4707 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4708 msgid ""
4709 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4710 "to confirm your email address.)"
4711 msgstr ""
4712 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4713 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4716 #. TRANS: %s is a username.
4717 #, fuzzy, php-format
4718 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4719 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4722 #. TRANS: %s is a profile URL.
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4726 "correctly, please try retrying later."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Unlisted"
4732 msgstr "Licencia"
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4735 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4736 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4737
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4739 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4740 msgid "No notice specified."
4741 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4742
4743 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4744 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4745 msgid "Repeated"
4746 msgstr "Repetido"
4747
4748 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4749 msgid "Repeated!"
4750 msgstr "¡Repetido!"
4751
4752 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4754 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4755 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4756 #. TRANS: %s is a username.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies to %s"
4759 msgstr "Respuestas a %s"
4760
4761 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4765 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4766
4767 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4771 msgstr "Feed de avisos de %s"
4772
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4777 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4783 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4789 msgstr "Feed de avisos de %s"
4790
4791 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4792 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4796 "notice to them yet."
4797 msgstr ""
4798 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4799 "no ha recibido ningún aviso."
4800
4801 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4802 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4806 "[join groups](%%action.groups%%)."
4807 msgstr ""
4808 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4809 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4810
4811 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4812 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4816 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4817 msgstr ""
4818 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4819 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4820
4821 #. TRANS: RSS reply feed description.
4822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4825 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4826
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4830 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "You may not restore your account."
4835 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4838 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No uploaded file."
4841 msgstr "Subir archivo"
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4844 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4845 msgstr ""
4846 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4847
4848 #. TRANS: Client exception.
4849 msgid ""
4850 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4851 "the HTML form."
4852 msgstr ""
4853 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4854 "el formulario HTML."
4855
4856 #. TRANS: Client exception.
4857 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4858 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4861 msgid "Missing a temporary folder."
4862 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4865 msgid "Failed to write file to disk."
4866 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4869 msgid "File upload stopped by extension."
4870 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4873 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4874 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4875 msgid "System error uploading file."
4876 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4879 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Not an Atom feed."
4882 msgstr "Todos los miembros"
4883
4884 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4885 msgid ""
4886 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4887 "profile page."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4891 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4895 msgid ""
4896 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4897 "\">Activity Streams</a> format."
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4901 msgid "Upload the file"
4902 msgstr "Subir el archivo"
4903
4904 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4905 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4906 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "User does not have this role."
4911 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4912
4913 #. TRANS: Engine name for RSD.
4914 #. TRANS: Engine name.
4915 msgid "StatusNet"
4916 msgstr "StatusNet"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4919 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4920 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4921 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4924 msgid "User is already sandboxed."
4925 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4928 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "Not a valid list: %s."
4931 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4932
4933 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4934 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4935 #, fuzzy, php-format
4936 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4937 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4938
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 #, fuzzy
4941 msgctxt "TITLE"
4942 msgid "Sessions"
4943 msgstr "Sesiones"
4944
4945 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4946 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4950 #, fuzzy
4951 msgctxt "LEGEND"
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Sesiones"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4957 msgid "Handle sessions"
4958 msgstr "Gestionar sesiones"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Handle sessions ourselves."
4964 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4965
4966 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4967 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4968 msgid "Session debugging"
4969 msgstr "Depuración de sesión"
4970
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Enable debugging output for sessions."
4974 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4975
4976 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Save session settings"
4979 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4982 msgid "You must be logged in to view an application."
4983 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4984
4985 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4986 msgid "Application profile"
4987 msgstr "Perfil de la aplicación"
4988
4989 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4990 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4991 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4992 #, fuzzy, php-format
4993 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4994 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4995 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4996 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application actions"
5000 msgstr "Acciones de la aplicación"
5001
5002 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "EDITAPP"
5005 msgid "Edit"
5006 msgstr "Editar"
5007
5008 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5009 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5010 msgid "Reset key & secret"
5011 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5012
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application info"
5015 msgstr "Información de la aplicación"
5016
5017 #. TRANS: Field label on application page.
5018 msgid "Consumer key"
5019 msgstr ""
5020
5021 #. TRANS: Field label on application page.
5022 msgid "Consumer secret"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Field label on application page.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Request token URL"
5028 msgstr "Token de solicitud inválido."
5029
5030 #. TRANS: Field label on application page.
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Access token URL"
5033 msgstr "Token de acceso erróneo."
5034
5035 #. TRANS: Field label on application page.
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Authorize URL"
5038 msgstr "La URL de origen"
5039
5040 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5041 #, fuzzy
5042 msgid ""
5043 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5044 "not supported."
5045 msgstr ""
5046 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5047 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5048
5049 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5050 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5051 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5052
5053 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5054 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5055 #, php-format
5056 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5057 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5058
5059 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5060 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5061 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5062
5063 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5066 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5067
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 #, php-format
5070 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5071 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5072
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5074 #, php-format
5075 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5076 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5077
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5081 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5082
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5084 msgid ""
5085 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5086 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5087 msgstr ""
5088 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5089 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5090
5091 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5092 #. TRANS: %s is a username.
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5096 "would add to their favorites :)"
5097 msgstr ""
5098 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5099 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5100
5101 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5102 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5103 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5107 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5108 "their favorites :)"
5109 msgstr ""
5110 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5111 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5112 "añadir a sus favoritos :)"
5113
5114 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5115 msgid "This is a way to share what you like."
5116 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5117
5118 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5119 #, php-format
5120 msgid "%s group"
5121 msgstr "Grupo %s"
5122
5123 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5124 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "%1$s group, page %2$d"
5127 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5130 #, fuzzy, php-format
5131 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5132 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5137 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5138
5139 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5142 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5147 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "FOAF for %s group"
5152 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5153
5154 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5155 msgid "Members"
5156 msgstr "Miembros"
5157
5158 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5159 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5160 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5161 #. TRANS: Empty list message for tags.
5162 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5163 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5164 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5165 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5166 msgid "(None)"
5167 msgstr "(Ninguno)"
5168
5169 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5170 msgid "All members"
5171 msgstr "Todos los miembros"
5172
5173 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5174 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5175 msgid "Statistics"
5176 msgstr "Estadísticas"
5177
5178 #. TRANS: Label for group creation date.
5179 msgctxt "LABEL"
5180 msgid "Created"
5181 msgstr "Creado"
5182
5183 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5184 msgctxt "LABEL"
5185 msgid "Members"
5186 msgstr "Miembros"
5187
5188 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5189 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5190 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5195 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5196 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5197 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5198 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5199 msgstr ""
5200 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5201 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5202 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5203 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5204 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5205 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5206
5207 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5208 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5215 "their life and interests. "
5216 msgstr ""
5217 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5218 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5219 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5220 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5221
5222 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5223 #, fuzzy
5224 msgctxt "TITLE"
5225 msgid "Admins"
5226 msgstr "Administradores"
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5229 msgid "No such message."
5230 msgstr "No existe el mensaje."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5233 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5234 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5235
5236 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5237 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5238 #, php-format
5239 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5240 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5241
5242 #. TRANS: Page title for single message display.
5243 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5244 #, php-format
5245 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5246 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Not available."
5251 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5254 msgid "Notice deleted."
5255 msgstr "Mensaje borrado"
5256
5257 #. TRANS: Title for private list timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5261 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5262
5263 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5267 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5268
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5273 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5274
5275 #. TRANS: Title for private list timeline.
5276 #. TRANS: %s is a list.
5277 #, php-format
5278 msgid "Private timeline of %s list by you"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5282 #. TRANS: %s is a list.
5283 #, php-format
5284 msgid "Timeline for %s list by you"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Title for private list timeline.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5291 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5292
5293 #. TRANS: Feed title.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5297 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5298
5299 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5300 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid ""
5303 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5304 "yet."
5305 msgstr ""
5306 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5307 "todavía."
5308
5309 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5310 msgid "Try tagging more people."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5314 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid ""
5317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5318 "this timeline!"
5319 msgstr ""
5320 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5321 "la primera persona en publicar uno?"
5322
5323 #. TRANS: Header on show list page.
5324 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Listed"
5327 msgstr "Licencia"
5328
5329 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Show all"
5333 msgstr "Ver más"
5334
5335 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5336 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5337 msgid "Subscribers"
5338 msgstr "Suscriptores"
5339
5340 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5341 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5342 msgid "All subscribers"
5343 msgstr "Todos los suscriptores"
5344
5345 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5349 msgstr "%1$s, página %2$s"
5350
5351 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5355 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5361 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5373 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5385 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5391 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5394 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "FOAF for %s"
5397 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5398
5399 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5402 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5403
5404 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5405 msgid ""
5406 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5407 "would be a good time to start :)"
5408 msgstr ""
5409 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5410 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5411
5412 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5417 "%?status_textarea=%2$s)."
5418 msgstr ""
5419 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5420 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5421
5422 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5423 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5424 #, php-format
5425 msgid ""
5426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5429 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5430 msgstr ""
5431 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5432 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5433 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5434 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5435 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5436
5437 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5442 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5443 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5444 msgstr ""
5445 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5446 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5447 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5448
5449 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5450 #, php-format
5451 msgid "Repeat of %s"
5452 msgstr "Repetición de %s"
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5455 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5456 msgid "You cannot silence users on this site."
5457 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5460 msgid "User is already silenced."
5461 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5462
5463 #. TRANS: Title for site administration panel.
5464 #, fuzzy
5465 msgctxt "TITLE"
5466 msgid "Site"
5467 msgstr "Sitio"
5468
5469 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5470 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5471 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5474 msgid "Site name must have non-zero length."
5475 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5478 msgid "You must have a valid contact email address."
5479 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5482 msgid "Invalid logo URL."
5483 msgstr "URL de logotipo inválido."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5486 msgid "Invalid SSL logo URL."
5487 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5490 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5491 #, php-format
5492 msgid "Unknown language \"%s\"."
5493 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5496 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5497 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5500 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5501 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5502
5503 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5504 #, fuzzy
5505 msgctxt "LEGEND"
5506 msgid "General"
5507 msgstr "General"
5508
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgctxt "LABEL"
5512 msgid "Site name"
5513 msgstr "Nombre del sitio"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 #, fuzzy
5517 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5518 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Brought by"
5522 msgstr "Traído por"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5527 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Brought by URL"
5531 msgstr "Traído por URL"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5536 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5537
5538 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5539 msgid "Email"
5540 msgstr "Correo electrónico"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Contact email address for your site."
5545 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5546
5547 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5548 #, fuzzy
5549 msgctxt "LEGEND"
5550 msgid "Local"
5551 msgstr "Configuraciones regionales"
5552
5553 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5554 msgid "Default timezone"
5555 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5556
5557 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5558 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5559 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5560
5561 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5562 msgid "Default language"
5563 msgstr "!Idioma predeterminado"
5564
5565 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5569 msgstr ""
5570 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5571 "no está disponible"
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 #, fuzzy
5575 msgctxt "LEGEND"
5576 msgid "Limits"
5577 msgstr "Límites"
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Text limit"
5581 msgstr "Límite de texto"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 msgid "Maximum number of characters for notices."
5585 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5586
5587 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5588 msgid "Dupe limit"
5589 msgstr "Límite de duplicados"
5590
5591 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5592 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5593 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5594
5595 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5596 msgid "Logo"
5597 msgstr "Logo"
5598
5599 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5600 msgid "Site logo"
5601 msgstr "Logo del sitio"
5602
5603 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5604 msgid "SSL logo"
5605 msgstr "Logo SSL"
5606
5607 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Save the site settings."
5610 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5611
5612 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5613 msgid "Site Notice"
5614 msgstr "Aviso del mensaje"
5615
5616 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5617 msgid "Edit site-wide message"
5618 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5619
5620 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5621 msgid "Unable to save site notice."
5622 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5627 msgstr ""
5628 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5629 "caracteres."
5630
5631 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5632 msgid "Site notice text"
5633 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5634
5635 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5638 msgstr ""
5639 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5640 "acepta HTML)"
5641
5642 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Save site notice."
5645 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5646
5647 #. TRANS: Title for SMS settings.
5648 msgid "SMS settings"
5649 msgstr "Configuración de SMS"
5650
5651 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5652 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5653 #, php-format
5654 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5655 msgstr ""
5656 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5657
5658 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5659 msgid "SMS is not available."
5660 msgstr "SMS no está disponible."
5661
5662 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5663 msgid "SMS address"
5664 msgstr "Dirección de SMS"
5665
5666 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5667 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5668 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5669
5670 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5671 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5672 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5673
5674 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5675 msgid "Confirmation code"
5676 msgstr "Código de confirmación"
5677
5678 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5679 msgid "Enter the code you received on your phone."
5680 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5681
5682 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5683 msgctxt "BUTTON"
5684 msgid "Confirm"
5685 msgstr "Confirmar"
5686
5687 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5688 msgid "SMS phone number"
5689 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5690
5691 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5694 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5695
5696 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5697 msgid "SMS preferences"
5698 msgstr "Preferencias de SMS"
5699
5700 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5701 msgid ""
5702 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5703 "from my carrier."
5704 msgstr ""
5705 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5706 "por mi operador móvil"
5707
5708 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5709 msgid "SMS preferences saved."
5710 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5711
5712 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5713 msgid "No phone number."
5714 msgstr "Sin número telefónico"
5715
5716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5717 msgid "No carrier selected."
5718 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5719
5720 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5721 msgid "That is already your phone number."
5722 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5723
5724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5725 msgid "That phone number already belongs to another user."
5726 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5727
5728 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5729 msgid ""
5730 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5731 "for the code and instructions on how to use it."
5732 msgstr ""
5733 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5734 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5735 "cómo usarlo."
5736
5737 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5738 msgid "That is the wrong confirmation number."
5739 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5740
5741 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5744 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5745
5746 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5747 msgid "SMS confirmation cancelled."
5748 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5749
5750 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5751 #. TRANS: registered for the active user.
5752 msgid "That is not your phone number."
5753 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5754
5755 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5756 msgid "The SMS phone number was removed."
5757 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5758
5759 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5760 msgid "Mobile carrier"
5761 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5762
5763 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5764 msgid "Select a carrier"
5765 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5766
5767 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5768 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5772 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5773 msgstr ""
5774 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5775 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5776 "informarnos al %s."
5777
5778 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5779 msgid "No code entered."
5780 msgstr "No ingresó el código"
5781
5782 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5783 #, fuzzy
5784 msgctxt "TITLE"
5785 msgid "Snapshots"
5786 msgstr "Capturas"
5787
5788 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5789 msgid "Manage snapshot configuration"
5790 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5793 msgid "Invalid snapshot run value."
5794 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5797 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5798 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5801 msgid "Invalid snapshot report URL."
5802 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5803
5804 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5805 #, fuzzy
5806 msgctxt "LEGEND"
5807 msgid "Snapshots"
5808 msgstr "Capturas"
5809
5810 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5811 msgid "Randomly during web hit"
5812 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5813
5814 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5815 msgid "In a scheduled job"
5816 msgstr "En un trabajo programado"
5817
5818 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Data snapshots"
5820 msgstr "Capturas de datos"
5821
5822 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5825 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5826
5827 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Frequency"
5829 msgstr "Frecuencia"
5830
5831 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5834 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5835
5836 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5837 msgid "Report URL"
5838 msgstr "Reportar URL"
5839
5840 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5843 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5844
5845 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Save snapshot settings."
5848 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5851 msgid "You are not subscribed to that profile."
5852 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5853
5854 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5855 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5856 msgid "Could not save subscription."
5857 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5860 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5864 #. TRANS: %s is the name of the user.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5867 msgstr "%s miembros en el grupo"
5868
5869 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5870 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5873 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5874
5875 #. TRANS: Page notice for group members page.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5878 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5879
5880 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5881 msgid "Subscribed"
5882 msgstr "Suscrito"
5883
5884 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5885 #, fuzzy
5886 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5887 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5890 #, fuzzy
5891 msgid "No ID given."
5892 msgstr "No existe argumento de ID."
5893
5894 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5895 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5898 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5899
5900 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5901 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5904 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5905
5906 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5907 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5908 #, php-format
5909 msgid "%s subscribers"
5910 msgstr "%s suscriptores"
5911
5912 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5913 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5914 #, php-format
5915 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5916 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5917
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5919 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5920 msgid "These are the people who listen to your notices."
5921 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5922
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5925 #, php-format
5926 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5927 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5928
5929 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5930 msgid ""
5931 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5932 "return the favor."
5933 msgstr ""
5934 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5935 "te devuelvan el favor."
5936
5937 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5938 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5939 #, php-format
5940 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5941 msgstr ""
5942 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5943
5944 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5945 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5946 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5947 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5948 #. TRANS: and do not change the URL part.
5949 #, php-format
5950 msgid ""
5951 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5952 "%) and be the first?"
5953 msgstr ""
5954 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5955 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5956
5957 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5959 #, php-format
5960 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5961 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5962
5963 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5964 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5965 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5966 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5967
5968 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5969 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5970 #, php-format
5971 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5972 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5973
5974 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5975 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5976 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5977 #. TRANS: and do not change the URL part.
5978 #, php-format
5979 msgid ""
5980 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5981 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5982 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5983 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5984 "automatically subscribe to people you already follow there."
5985 msgstr ""
5986 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5987 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5988 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5989 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5990 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5991
5992 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5993 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5994 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5995 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5996 #, php-format
5997 msgid "%s is not listening to anyone."
5998 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5999
6000 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6003 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6004
6005 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6006 #, fuzzy
6007 msgctxt "LABEL"
6008 msgid "IM"
6009 msgstr "IM"
6010
6011 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6012 msgid "SMS"
6013 msgstr "SMS"
6014
6015 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6016 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6017 #, php-format
6018 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6019 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6020
6021 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6022 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6025 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6026
6027 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6028 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6029 #, php-format
6030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6031 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6032
6033 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6034 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6035 #, php-format
6036 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6037 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6038
6039 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6040 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6041 #, php-format
6042 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6043 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6044
6045 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6046 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6047 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "You cannot tag this user."
6050 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6051
6052 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "List a profile"
6055 msgstr "Perfil de usuario"
6056
6057 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6058 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgctxt "ADDTOLIST"
6061 msgid "List %s"
6062 msgstr "Límites"
6063
6064 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6065 #, fuzzy
6066 msgctxt "TITLE"
6067 msgid "Error"
6068 msgstr "Error de Ajax"
6069
6070 #. TRANS: Header in list form.
6071 msgid "User profile"
6072 msgstr "Perfil de usuario"
6073
6074 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "List user"
6077 msgstr "Límites"
6078
6079 #. TRANS: Field label on list form.
6080 #, fuzzy
6081 msgctxt "LABEL"
6082 msgid "Lists"
6083 msgstr "Límites"
6084
6085 #. TRANS: Field title on list form.
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6089 "separated."
6090 msgstr ""
6091 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6092 "espacios"
6093
6094 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6095 #, fuzzy
6096 msgctxt "TITLE"
6097 msgid "Tags"
6098 msgstr "Etiquetas"
6099
6100 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Lists saved."
6103 msgstr "Se guardó la contraseña."
6104
6105 #. TRANS: Page notice.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6108 msgstr ""
6109 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6110 "suscripciones."
6111
6112 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6113 msgid "No such tag."
6114 msgstr "No existe tal etiqueta."
6115
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6117 msgid "You haven't blocked that user."
6118 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6119
6120 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6121 msgid "User is not sandboxed."
6122 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6123
6124 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6125 msgid "User is not silenced."
6126 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6127
6128 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6129 msgid "Unsubscribed"
6130 msgstr "Desuscrito"
6131
6132 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6133 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6136 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6137
6138 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "URL settings"
6141 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6142
6143 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6144 msgid "Manage various other options."
6145 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6146
6147 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6148 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6149 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6150 msgid " (free service)"
6151 msgstr " (servicio libre)"
6152
6153 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "[none]"
6156 msgstr "Ninguno"
6157
6158 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6159 msgid "[internal]"
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6163 msgid "Shorten URLs with"
6164 msgstr "Acortar los URL con"
6165
6166 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6167 msgid "Automatic shortening service to use."
6168 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6169
6170 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6171 msgid "URL longer than"
6172 msgstr ""
6173
6174 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6175 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6179 msgid "Text longer than"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6183 msgid ""
6184 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6190 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6191
6192 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6195 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6196
6197 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6200 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6201
6202 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6203 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6204 msgstr ""
6205
6206 #. TRANS: User admin panel title.
6207 msgctxt "TITLE"
6208 msgid "User"
6209 msgstr "Usuario"
6210
6211 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6212 msgid "User settings for this StatusNet site"
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6216 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6217 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6218
6219 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6222 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6225 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6228 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6229
6230 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6231 #, fuzzy
6232 msgctxt "LEGEND"
6233 msgid "Profile"
6234 msgstr "Perfil"
6235
6236 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6237 msgid "Bio Limit"
6238 msgstr "Límite de la bio"
6239
6240 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6241 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6242 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6243
6244 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6245 msgid "New users"
6246 msgstr "Nuevos usuarios"
6247
6248 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6249 msgid "New user welcome"
6250 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6255 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6256
6257 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6258 msgid "Default subscription"
6259 msgstr "Suscripción predeterminada"
6260
6261 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6262 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6263 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6264
6265 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6266 msgid "Invitations"
6267 msgstr "Invitaciones"
6268
6269 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6270 msgid "Invitations enabled"
6271 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6272
6273 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6274 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6275 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6276
6277 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Save user settings."
6280 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6281
6282 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6283 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6284 #, php-format
6285 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6286 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6289 msgid "Search for more groups"
6290 msgstr "Buscar más grupos"
6291
6292 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6293 #. TRANS: %s is a user nickname.
6294 #, php-format
6295 msgid "%s is not a member of any group."
6296 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6297
6298 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6299 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6300 #, php-format
6301 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6302 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6303
6304 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6305 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6306 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6307 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6308 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6309 #, php-format
6310 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6311 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6312
6313 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6314 #, php-format
6315 msgid "StatusNet %s"
6316 msgstr "%s StatusNet"
6317
6318 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6319 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6323 "Inc. and contributors."
6324 msgstr ""
6325 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6326 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6327
6328 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6329 msgid "Contributors"
6330 msgstr "Colaboradores"
6331
6332 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6333 msgid "License"
6334 msgstr "Licencia"
6335
6336 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6337 msgid ""
6338 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6339 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6340 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6341 "any later version. "
6342 msgstr ""
6343 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6344 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6345 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6346 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6347
6348 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6349 msgid ""
6350 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6351 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6352 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6353 "for more details. "
6354 msgstr ""
6355 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6356 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6357 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6358 "de Affero AGPL para más detalles. "
6359
6360 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6361 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6365 "along with this program.  If not, see %s."
6366 msgstr ""
6367 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6368 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6369
6370 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6371 msgid "Plugins"
6372 msgstr "Complementos"
6373
6374 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6375 #, fuzzy
6376 msgctxt "HEADER"
6377 msgid "Name"
6378 msgstr "Nombre"
6379
6380 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6381 #, fuzzy
6382 msgctxt "HEADER"
6383 msgid "Version"
6384 msgstr "Versión"
6385
6386 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6387 #, fuzzy
6388 msgctxt "HEADER"
6389 msgid "Author(s)"
6390 msgstr "Autor(es)"
6391
6392 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6393 #, fuzzy
6394 msgctxt "HEADER"
6395 msgid "Description"
6396 msgstr "Descripción"
6397
6398 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6399 msgid "Favor"
6400 msgstr "Aceptar"
6401
6402 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6406 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6407
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6409 #, php-format
6410 msgid "Cannot process URL '%s'"
6411 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6414 msgid "Robin thinks something is impossible."
6415 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6416
6417 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6418 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6419 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6420 #, fuzzy, php-format
6421 msgid ""
6422 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6423 "Try to upload a smaller version."
6424 msgid_plural ""
6425 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6426 "Try to upload a smaller version."
6427 msgstr[0] ""
6428 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6429 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6430 msgstr[1] ""
6431 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6432 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6433
6434 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6435 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6438 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6439 msgstr[0] ""
6440 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6441 msgstr[1] ""
6442 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6443
6444 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6445 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6448 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6449 msgstr[0] ""
6450 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6451 msgstr[1] ""
6452 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6455 msgid "Invalid filename."
6456 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6459 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6460 #, php-format
6461 msgid "Profile ID %s is invalid."
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6465 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6466 #, fuzzy, php-format
6467 msgid "Group ID %s is invalid."
6468 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6471 msgid "Group join failed."
6472 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6475 msgid "Not part of group."
6476 msgstr "No es parte del grupo."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6479 msgid "Group leave failed."
6480 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6481
6482 #. TRANS: Activity title.
6483 msgid "Join"
6484 msgstr "Unirse"
6485
6486 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6487 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6488 #, php-format
6489 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6493 msgid "Could not update local group."
6494 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6497 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6498 #, php-format
6499 msgid "Could not create login token for %s"
6500 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Cannot instantiate class %s."
6505 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6508 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6509 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6510
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6512 msgid "You are banned from sending direct messages."
6513 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6514
6515 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6516 msgid "Could not insert message."
6517 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6518
6519 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6520 msgid "Could not update message with new URI."
6521 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6524 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6525 #, php-format
6526 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6527 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6528
6529 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6532 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6535 msgid "Problem saving notice. Too long."
6536 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6539 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6540 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6543 msgid ""
6544 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6545 msgstr ""
6546 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6547 "minutos."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6550 msgid ""
6551 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6552 "few minutes."
6553 msgstr ""
6554 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6555 "pasados unos minutos."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6558 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6559 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6564 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "You cannot repeat your own notice."
6569 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Cannot repeat a private notice."
6574 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6575
6576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6579 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6580
6581 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6582 msgid "You already repeated that notice."
6583 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6584
6585 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6586 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6589 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6590
6591 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6592 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6593 msgid "Problem saving notice."
6594 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6599 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6600
6601 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6602 msgid "Problem saving group inbox."
6603 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6604
6605 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6606 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6607 #, php-format
6608 msgid "RT @%1$s %2$s"
6609 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6610
6611 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6612 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgctxt "FANCYNAME"
6615 msgid "%1$s (%2$s)"
6616 msgstr "%1$s (%2$s)"
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6619 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6622 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6625 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6626 #, php-format
6627 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6628 msgstr ""
6629 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6630
6631 #. TRANS: Server exception.
6632 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "No tagger specified."
6638 msgstr "Grupo no especificado."
6639
6640 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6641 #, fuzzy
6642 msgid "No tag specified."
6643 msgstr "Grupo no especificado."
6644
6645 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Could not create profile tag."
6648 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6649
6650 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Could not set profile tag URI."
6653 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6654
6655 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6658 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6661 #, php-format
6662 msgid ""
6663 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6664 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6668 #, php-format
6669 msgid ""
6670 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6671 "allowed number.Try unlisting others first."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Adding list subscription failed."
6677 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Removing list subscription failed."
6682 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6685 msgid "Missing profile."
6686 msgstr "Perfil ausente."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6689 msgid "Unable to save tag."
6690 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6693 msgid "You have been banned from subscribing."
6694 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6697 msgid "Already subscribed!"
6698 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6701 msgid "User has blocked you."
6702 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Not subscribed!"
6707 msgstr "¡No estás suscrito!"
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6710 msgid "Could not delete self-subscription."
6711 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6714 msgid "Could not delete subscription."
6715 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6716
6717 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "TITLE"
6720 msgid "Follow"
6721 msgstr "Permitir"
6722
6723 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6724 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "%1$s is now following %2$s."
6727 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6728
6729 #. TRANS: Notice given on user registration.
6730 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6731 #, php-format
6732 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6733 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6736 msgid "Not implemented since inbox change."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Server exception.
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6741 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6742
6743 #. TRANS: Server exception.
6744 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6748 msgid "No user with that email address or username."
6749 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6750
6751 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6752 msgid "No registered email address for that user."
6753 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6754
6755 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6756 msgid "Error saving address confirmation."
6757 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6758
6759 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6760 msgid "Could not create group."
6761 msgstr "No se pudo crear grupo."
6762
6763 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6764 msgid "Could not set group URI."
6765 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6766
6767 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6768 msgid "Could not set group membership."
6769 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6770
6771 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6772 msgid "Could not save local group info."
6773 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6776 #. TRANS: %s is the remote site.
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid "Cannot locate account %s."
6779 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6782 #. TRANS: %s is the remote site.
6783 #, php-format
6784 msgid "Cannot find XRD for %s."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6788 #. TRANS: %s is the remote site.
6789 #, php-format
6790 msgid "No AtomPub API service for %s."
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6794 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6795 msgid "User actions"
6796 msgstr "Acciones de usuario"
6797
6798 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6799 msgid "User deletion in progress..."
6800 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6801
6802 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Edit profile settings."
6805 msgstr "Editar configuración del perfil"
6806
6807 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6808 #, fuzzy
6809 msgctxt "BUTTON"
6810 msgid "Edit"
6811 msgstr "Editar"
6812
6813 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Send a direct message to this user."
6816 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6817
6818 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "BUTTON"
6821 msgid "Message"
6822 msgstr "Mensaje"
6823
6824 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6825 msgid "Moderate"
6826 msgstr "Moderar"
6827
6828 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6829 msgid "User role"
6830 msgstr "Rol de usuario"
6831
6832 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6833 msgctxt "role"
6834 msgid "Administrator"
6835 msgstr "Administrador"
6836
6837 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6838 msgctxt "role"
6839 msgid "Moderator"
6840 msgstr "Moderador"
6841
6842 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6843 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6844 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "BUTTON"
6847 msgid "Subscribe"
6848 msgstr "Suscribirse"
6849
6850 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6851 #, php-format
6852 msgid "%1$s - %2$s"
6853 msgstr "%1$s - %2$s"
6854
6855 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6856 msgid "Untitled page"
6857 msgstr "Página sin título"
6858
6859 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6860 msgctxt "TOOLTIP"
6861 msgid "Show more"
6862 msgstr "Ver más"
6863
6864 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6865 msgctxt "BUTTON"
6866 msgid "Reply"
6867 msgstr "Responder"
6868
6869 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6870 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6871 msgid "Write a reply..."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Tab on the notice form.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "TAB"
6877 msgid "Status"
6878 msgstr "Estado"
6879
6880 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6881 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6882 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6883 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6884 #, php-format
6885 msgid ""
6886 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6887 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6888 msgstr ""
6889 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6890 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6891
6892 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6893 #, php-format
6894 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6895 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6896
6897 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6898 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6899 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6900 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6901 #, php-format
6902 msgid ""
6903 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6904 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6905 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6906 msgstr ""
6907 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6908 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6909 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6910
6911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6912 #. TRANS: %1$s is the site name.
6913 #, php-format
6914 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6915 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6916
6917 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6918 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6919 #, php-format
6920 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6921 msgstr ""
6922 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6923
6924 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6925 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6926 msgstr ""
6927 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6928 "derechos reservados."
6929
6930 #. TRANS: license message in footer.
6931 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6932 #, php-format
6933 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6934 msgstr ""
6935 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6936 "$s."
6937
6938 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6939 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6940 msgid "After"
6941 msgstr "Después"
6942
6943 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6944 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6945 msgid "Before"
6946 msgstr "Antes"
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6949 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6950 msgstr ""
6951 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6952 "XML entero."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6957 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6960 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6966 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Unknown profile."
6971 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6974 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6978 msgid "Remote profile is not a group!"
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "User is already a member of this group."
6984 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6987 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6988 #, php-format
6989 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6993 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6997 #. TRANS: %s is the notice URI.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "No content for notice %s."
7000 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7003 #, fuzzy, php-format
7004 msgid "No such user \"%s\"."
7005 msgstr "Este usuario no existe %s"
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7008 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7009 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7010 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7011 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7012 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7013 #, php-format
7014 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7015 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7016 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7019 msgid "Can't handle remote content yet."
7020 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7023 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7024 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7027 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7028 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7029
7030 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7031 msgid "You cannot make changes to this site."
7032 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7033
7034 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7035 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7036 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7037
7038 #. TRANS: Client error message.
7039 msgid "showForm() not implemented."
7040 msgstr "showForm() no implementada."
7041
7042 #. TRANS: Client error message
7043 msgid "saveSettings() not implemented."
7044 msgstr "saveSettings() no implementada."
7045
7046 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7047 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "HEADER"
7050 msgid "Home"
7051 msgstr "Página de inicio"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7055 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7056 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "MENU"
7059 msgid "Home"
7060 msgstr "Página de inicio"
7061
7062 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7063 #, fuzzy
7064 msgctxt "HEADER"
7065 msgid "Admin"
7066 msgstr "Admin"
7067
7068 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7069 msgid "Basic site configuration"
7070 msgstr "Configuración básica del sitio"
7071
7072 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "Site"
7075 msgstr "Sitio"
7076
7077 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7078 msgid "User configuration"
7079 msgstr "Configuración de usuario"
7080
7081 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7082 #, fuzzy
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "User"
7085 msgstr "Usuario"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "Access configuration"
7089 msgstr "Configuración de acceso"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "Access"
7095 msgstr "Acceder"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Paths configuration"
7099 msgstr "Configuración de rutas"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Paths"
7105 msgstr "Rutas"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Sessions configuration"
7109 msgstr "Configuración de sesiones"
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Sessions"
7115 msgstr "Sesiones"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Edit site notice"
7119 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Site notice"
7125 msgstr "Mensaje de sitio"
7126
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Snapshots configuration"
7129 msgstr "Configuración de instantáneas"
7130
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Snapshots"
7135 msgstr "Capturas"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Set site license"
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "License"
7145 msgstr "Licencia"
7146
7147 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7148 msgid "Plugins configuration"
7149 msgstr "Configuración de plugins"
7150
7151 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "Plugins"
7155 msgstr "Complementos"
7156
7157 #. TRANS: Client error 401.
7158 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7159 msgstr ""
7160 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7161 "lectura."
7162
7163 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7164 msgid "No application for that consumer key."
7165 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7166
7167 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7168 msgid "Not allowed to use API."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7172 msgid "Bad access token."
7173 msgstr "Token de acceso erróneo."
7174
7175 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7176 msgid "No user for that token."
7177 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7178
7179 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7180 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7181 msgid "Could not authenticate you."
7182 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7183
7184 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7185 msgid "Icon"
7186 msgstr "Icono"
7187
7188 #. TRANS: Form guide.
7189 msgid "Icon for this application"
7190 msgstr "Icono para esta aplicación"
7191
7192 #. TRANS: Form input field label for application name.
7193 msgid "Name"
7194 msgstr "Nombre"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7198 #, fuzzy, php-format
7199 msgid "Describe your application in %d character"
7200 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7201 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7202 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7203
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "Describe your application"
7206 msgstr "Describe tu aplicación"
7207
7208 #. TRANS: Form input field label.
7209 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7210 #. TRANS: Field label for description of list.
7211 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7212 msgid "Description"
7213 msgstr "Descripción"
7214
7215 #. TRANS: Form input field instructions.
7216 msgid "URL of the homepage of this application"
7217 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label.
7220 msgid "Source URL"
7221 msgstr "La URL de origen"
7222
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 msgid "Organization responsible for this application"
7225 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7226
7227 #. TRANS: Form input field label.
7228 msgid "Organization"
7229 msgstr "Organización"
7230
7231 #. TRANS: Form input field instructions.
7232 msgid "URL for the homepage of the organization"
7233 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7234
7235 #. TRANS: Form input field instructions.
7236 msgid "URL to redirect to after authentication"
7237 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7238
7239 #. TRANS: Radio button label for application type
7240 msgid "Browser"
7241 msgstr "Navegador"
7242
7243 #. TRANS: Radio button label for application type
7244 msgid "Desktop"
7245 msgstr "Escritorio"
7246
7247 #. TRANS: Form guide.
7248 msgid "Type of application, browser or desktop"
7249 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7250
7251 #. TRANS: Radio button label for access type.
7252 msgid "Read-only"
7253 msgstr "Solo lectura"
7254
7255 #. TRANS: Radio button label for access type.
7256 msgid "Read-write"
7257 msgstr "Solo escritura"
7258
7259 #. TRANS: Form guide.
7260 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7261 msgstr ""
7262 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7263
7264 #. TRANS: Submit button title.
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Cancel application changes."
7267 msgstr "Aplicaciones conectadas"
7268
7269 #. TRANS: Submit button title.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Save application changes."
7272 msgstr "Nueva aplicación"
7273
7274 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Unknown application"
7277 msgstr "Acción desconocida"
7278
7279 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7280 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7281 msgid " by "
7282 msgstr " por "
7283
7284 #. TRANS: Application access type
7285 msgid "read-write"
7286 msgstr "lectura y escritura"
7287
7288 #. TRANS: Application access type
7289 msgid "read-only"
7290 msgstr "sólo lectura"
7291
7292 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7293 #, php-format
7294 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7295 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7296
7297 #. TRANS: Access token in the application list.
7298 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7299 #, php-format
7300 msgid "Access token starting with: %s"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7304 msgctxt "BUTTON"
7305 msgid "Revoke"
7306 msgstr "Revocar"
7307
7308 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7309 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7310 msgctxt "BUTTON"
7311 msgid "Accept"
7312 msgstr "Aceptar"
7313
7314 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7315 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7316 msgctxt "BUTTON"
7317 msgid "Reject"
7318 msgstr "Rechazar"
7319
7320 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7321 msgid "Author element must contain a name element."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Do not use this method!"
7327 msgstr "No eliminar este mensaje"
7328
7329 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7332 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7333
7334 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7335 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7336 #, fuzzy, php-format
7337 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7338 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7339
7340 #. TRANS: Title.
7341 msgid "Notices where this attachment appears"
7342 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7343
7344 #. TRANS: Title.
7345 msgid "Tags for this attachment"
7346 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Password changing failed."
7351 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7354 msgid "Password changing is not allowed."
7355 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7356
7357 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7358 msgid "Block"
7359 msgstr "Bloquear"
7360
7361 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7362 msgid "Block this user"
7363 msgstr "Bloquear este usuario."
7364
7365 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7366 msgctxt "BUTTON"
7367 msgid "Cancel join request"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7371 #, fuzzy
7372 msgctxt "BUTTON"
7373 msgid "Cancel subscription request"
7374 msgstr "Todas las suscripciones"
7375
7376 #. TRANS: Title for command results.
7377 msgid "Command results"
7378 msgstr "Resultados de comando"
7379
7380 #. TRANS: Title for command results.
7381 #, fuzzy
7382 msgid "AJAX error"
7383 msgstr "Error de Ajax"
7384
7385 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7386 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7387 msgid "Command complete"
7388 msgstr "Comando completo"
7389
7390 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7391 msgid "Command failed"
7392 msgstr "Comando falló"
7393
7394 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7395 msgid "Notice with that id does not exist."
7396 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7399 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7400 msgid "User has no last notice."
7401 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7402
7403 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7405 #, php-format
7406 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7407 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7408
7409 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7410 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7411 #, php-format
7412 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7413 msgstr ""
7414 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7417 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7418 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7419
7420 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7421 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7422 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7423
7424 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7426 #, php-format
7427 msgid "Nudge sent to %s."
7428 msgstr "Toque enviado a %s."
7429
7430 #. TRANS: User statistics text.
7431 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7432 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7433 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7434 #, php-format
7435 msgid ""
7436 "Subscriptions: %1$s\n"
7437 "Subscribers: %2$s\n"
7438 "Notices: %3$s"
7439 msgstr ""
7440 "Suscripciones: %1$s\n"
7441 "Suscriptores: %2$s\n"
7442 "Avisos: %3$s"
7443
7444 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7447 msgstr "No se pudo crear favorito."
7448
7449 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7450 msgid "Notice marked as fave."
7451 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7452
7453 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7454 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7455 #, php-format
7456 msgid "%1$s joined group %2$s."
7457 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7458
7459 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7460 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7461 #, php-format
7462 msgid "%1$s left group %2$s."
7463 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7464
7465 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7466 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7467 #, php-format
7468 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7472 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7473 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7476 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7477 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7478 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7479
7480 #. TRANS: Separator for list of tags.
7481 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7482 msgid ", "
7483 msgstr ", "
7484
7485 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7486 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7487 #, php-format
7488 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7489 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7490
7491 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7492 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7493 #, php-format
7494 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7498 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7499 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7500 #, php-format
7501 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7502 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7503 msgstr[0] ""
7504 msgstr[1] ""
7505
7506 #. TRANS: Whois output.
7507 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgctxt "WHOIS"
7510 msgid "%1$s (%2$s)"
7511 msgstr "%1$s (%2$s)"
7512
7513 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7514 #, php-format
7515 msgid "Fullname: %s"
7516 msgstr "Nombre completo: %s"
7517
7518 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7519 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7520 #. TRANS: %s is a location.
7521 #, php-format
7522 msgid "Location: %s"
7523 msgstr "Lugar: %s"
7524
7525 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7526 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7527 #. TRANS: %s is a homepage.
7528 #, php-format
7529 msgid "Homepage: %s"
7530 msgstr "Página de inicio: %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7533 #, php-format
7534 msgid "About: %s"
7535 msgstr "Sobre: %s"
7536
7537 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7538 #. TRANS: %s is a remote profile.
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7542 "same server."
7543 msgstr ""
7544 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7545 "el mismo servidor."
7546
7547 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7548 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7549 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7550 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7553 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7554 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7555 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7556
7557 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7558 msgid "You can't send a message to this user."
7559 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7560
7561 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7562 msgid "Error sending direct message."
7563 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7564
7565 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7566 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7567 #, php-format
7568 msgid "Notice from %s repeated."
7569 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7570
7571 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7575 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7576 msgstr[0] ""
7577 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7578 msgstr[1] ""
7579 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7580
7581 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7583 #, php-format
7584 msgid "Reply to %s sent."
7585 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7588 msgid "Error saving notice."
7589 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7590
7591 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7592 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7593 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7594
7595 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7596 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7597 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7598
7599 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7600 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7601 #, php-format
7602 msgid "Subscribed to %s."
7603 msgstr "Suscrito a %s."
7604
7605 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7606 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7607 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7608 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7609
7610 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7611 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7612 #, php-format
7613 msgid "Unsubscribed from %s."
7614 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7617 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7618 msgid "Command not yet implemented."
7619 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7620
7621 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7622 msgid "Notification off."
7623 msgstr "Notificación no activa."
7624
7625 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7626 msgid "Can't turn off notification."
7627 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7628
7629 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7630 msgid "Notification on."
7631 msgstr "Notificación activada."
7632
7633 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7634 msgid "Can't turn on notification."
7635 msgstr "No se puede activar notificación."
7636
7637 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7638 msgid "Login command is disabled."
7639 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7640
7641 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7642 #. TRANS: %s is a logon link..
7643 #, php-format
7644 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7645 msgstr ""
7646 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7647 "%s."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7650 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7651 #, php-format
7652 msgid "Unsubscribed %s."
7653 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7656 msgid "You are not subscribed to anyone."
7657 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7662 msgid "You are subscribed to this person:"
7663 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7664 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7665 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7666
7667 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7668 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7669 msgid "No one is subscribed to you."
7670 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7671
7672 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7673 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7674 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7675 msgid "This person is subscribed to you:"
7676 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7677 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7678 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7679
7680 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7681 #. TRANS: any group subscriptions.
7682 msgid "You are not a member of any groups."
7683 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7684
7685 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7686 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7687 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7688 msgid "You are a member of this group:"
7689 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7690 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7691 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7692
7693 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "Commands:"
7697 msgstr "Resultados de comando"
7698
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "COMMANDHELP"
7702 msgid "turn on notifications"
7703 msgstr "No se puede activar notificación."
7704
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7706 #, fuzzy
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "turn off notifications"
7709 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "show this help"
7714 msgstr ""
7715
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "subscribe to user"
7720 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "lists the groups you have joined"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "tag a user"
7731 msgstr "Etiquetar usuario"
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7734 #, fuzzy
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "untag a user"
7737 msgstr "Etiquetar usuario"
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "list the people you follow"
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "list the people that follow you"
7747 msgstr ""
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "unsubscribe from user"
7753 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7756 #, fuzzy
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "direct message to user"
7759 msgstr "Mensajes directos a %s"
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "get last notice from user"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "get profile info on user"
7770 msgstr "Información del perfil"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "force user to stop following you"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "repeat a notice with a given id"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "repeat the last notice from user"
7796 msgstr "Repetir este mensaje."
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "reply to notice with a given id"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "reply to the last notice from user"
7807 msgstr "Responder a este mensaje."
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "COMMANDHELP"
7812 msgid "join group"
7813 msgstr "Desconocido"
7814
7815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7816 msgctxt "COMMANDHELP"
7817 msgid "Get a link to login to the web interface"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "leave group"
7824 msgstr "Borrar grupo"
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "get your stats"
7830 msgstr "Actualiza tu estado."
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "same as 'off'"
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "same as 'follow'"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "same as 'leave'"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'get'"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "not yet implemented."
7865 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "remind a user to update."
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7873 #, fuzzy
7874 msgid "No configuration file found."
7875 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7876
7877 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7878 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7879 #, fuzzy
7880 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7881 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7882
7883 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7884 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7885 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7886
7887 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7888 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7889 msgid "Go to the installer."
7890 msgstr "Ir al instalador."
7891
7892 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7893 msgid "Database error"
7894 msgstr "Error de la base de datos"
7895
7896 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7897 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7898 #, fuzzy
7899 msgctxt "MENU"
7900 msgid "Public"
7901 msgstr "Público"
7902
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7905 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "MENU"
7908 msgid "Groups"
7909 msgstr "Grupos"
7910
7911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7912 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Lists"
7916 msgstr "Límites"
7917
7918 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7919 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7920 msgid "Delete"
7921 msgstr "Borrar"
7922
7923 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7924 msgid "Delete this user"
7925 msgstr "Borrar este usuario"
7926
7927 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7928 #, fuzzy, php-format
7929 msgid "Unable to find services for %s."
7930 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7931
7932 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7933 msgid "Disfavor this notice"
7934 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7935
7936 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7937 #, fuzzy
7938 msgctxt "BUTTON"
7939 msgid "Disfavor favorite"
7940 msgstr "Sacar favorito"
7941
7942 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7945 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7946
7947 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7948 msgid "Favor this notice"
7949 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7950
7951 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "BUTTON"
7954 msgid "Favor"
7955 msgstr "Aceptar"
7956
7957 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7960 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
7961
7962 #. TRANS: Feed type name.
7963 msgid "RSS 1.0"
7964 msgstr "RSS 1.0"
7965
7966 #. TRANS: Feed type name.
7967 msgid "RSS 2.0"
7968 msgstr "RSS 2.0"
7969
7970 #. TRANS: Feed type name.
7971 msgid "Atom"
7972 msgstr "Atom"
7973
7974 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7975 msgid "FOAF"
7976 msgstr "Amistad de amistad"
7977
7978 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7979 msgid "Activity Streams"
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7983 msgid "No author in the feed."
7984 msgstr ""
7985
7986 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7987 #. TRANS: can be associated with a user.
7988 msgid "Cannot import without a user."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7992 msgid "Feeds"
7993 msgstr "Feeds"
7994
7995 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7996 #, fuzzy
7997 msgctxt "TAGS"
7998 msgid "All"
7999 msgstr "Todo"
8000
8001 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8002 msgid "Tag"
8003 msgstr "Etiqueta"
8004
8005 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Choose a tag to narrow list."
8008 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8009
8010 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8011 #, php-format
8012 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8013 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8014
8015 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8016 msgctxt "BUTTON"
8017 msgid "Block"
8018 msgstr "Bloquear"
8019
8020 #. TRANS: Submit button title.
8021 msgctxt "TOOLTIP"
8022 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Field title on group edit form.
8026 #, fuzzy
8027 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8028 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8029
8030 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Describe the group or topic."
8033 msgstr "Describir al grupo o tema"
8034
8035 #. TRANS: Text area title for group description.
8036 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8037 #, fuzzy, php-format
8038 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8039 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8040 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8041 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8042
8043 #. TRANS: Field title on group edit form.
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8047 msgstr ""
8048 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8049 "\""
8050
8051 #. TRANS: Field label on group edit form.
8052 msgid "Aliases"
8053 msgstr "Alias"
8054
8055 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8056 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid ""
8059 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8060 "alias allowed."
8061 msgid_plural ""
8062 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8063 "aliases allowed."
8064 msgstr[0] ""
8065 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8066 msgstr[1] ""
8067 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8068
8069 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8070 msgid ""
8071 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "GROUPADMIN"
8077 msgid "Admin"
8078 msgstr "Admin"
8079
8080 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8081 msgctxt "MENU"
8082 msgid "Group"
8083 msgstr "Grupo"
8084
8085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8087 #, php-format
8088 msgctxt "TOOLTIP"
8089 msgid "%s group"
8090 msgstr "Grupo %s"
8091
8092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8093 msgctxt "MENU"
8094 msgid "Members"
8095 msgstr "Miembros"
8096
8097 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8098 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8099 #, php-format
8100 msgctxt "TOOLTIP"
8101 msgid "%s group members"
8102 msgstr "Miembros del grupo %s"
8103
8104 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8105 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8106 #, php-format
8107 msgctxt "MENU"
8108 msgid "Pending members (%d)"
8109 msgid_plural "Pending members (%d)"
8110 msgstr[0] ""
8111 msgstr[1] ""
8112
8113 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8114 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgctxt "TOOLTIP"
8117 msgid "%s pending members"
8118 msgstr "Miembros del grupo %s"
8119
8120 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8121 msgctxt "MENU"
8122 msgid "Blocked"
8123 msgstr "Bloqueado"
8124
8125 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8126 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8127 #, php-format
8128 msgctxt "TOOLTIP"
8129 msgid "%s blocked users"
8130 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8131
8132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8133 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8134 msgctxt "MENU"
8135 msgid "Admin"
8136 msgstr "Admin"
8137
8138 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8139 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8140 #, php-format
8141 msgctxt "TOOLTIP"
8142 msgid "Edit %s group properties"
8143 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8144
8145 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8146 msgctxt "MENU"
8147 msgid "Logo"
8148 msgstr "Logo"
8149
8150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8151 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8152 #, php-format
8153 msgctxt "TOOLTIP"
8154 msgid "Add or edit %s logo"
8155 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8156
8157 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8158 msgid "Group actions"
8159 msgstr "Acciones del grupo"
8160
8161 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Popular groups"
8164 msgstr "Mensajes populares"
8165
8166 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Active groups"
8169 msgstr "Todos los grupos"
8170
8171 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8172 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8173 #, fuzzy
8174 msgid "See all"
8175 msgstr "Ver más"
8176
8177 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8178 msgid "See all groups you belong to."
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8182 #. TRANS: %s is a group name.
8183 #, php-format
8184 msgid "Tags in %s group's notices"
8185 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8186
8187 #. TRANS: Client exception 406
8188 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8189 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8190
8191 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8192 msgid "Unsupported image file format."
8193 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8194
8195 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8196 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8197 #, php-format
8198 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8199 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8200
8201 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8202 msgid "Partial upload."
8203 msgstr "Subida parcial"
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8206 msgid "Not an image or corrupt file."
8207 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8208
8209 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8210 msgid "Lost our file."
8211 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8212
8213 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8214 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8215 msgid "Unknown file type"
8216 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8217
8218 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8219 #, fuzzy, php-format
8220 msgid "%dMB"
8221 msgid_plural "%dMB"
8222 msgstr[0] "MB"
8223 msgstr[1] "MB"
8224
8225 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8226 #, fuzzy, php-format
8227 msgid "%dkB"
8228 msgid_plural "%dkB"
8229 msgstr[0] "kB"
8230 msgstr[1] "kB"
8231
8232 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8233 #, php-format
8234 msgid "%dB"
8235 msgid_plural "%dB"
8236 msgstr[0] ""
8237 msgstr[1] ""
8238
8239 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8241 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8245 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8246 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8247 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8248 "this message."
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8252 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8253 #, php-format
8254 msgid "Unknown inbox source %d."
8255 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8256
8257 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8258 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8262 msgid "Transport cannot be null."
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8266 msgctxt "TITLE"
8267 msgid "Trends"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "BUTTON"
8273 msgid "Invite more colleagues"
8274 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8275
8276 #. TRANS: Form legend.
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Invite collegues"
8279 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8280
8281 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8282 msgid "Email addresses"
8283 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8284
8285 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8288 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8289
8290 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8291 msgid "Personal message"
8292 msgstr "Mensaje Personal"
8293
8294 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8295 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8296 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8297
8298 #. TRANS: Send button for inviting friends
8299 #. TRANS: Button text for sending notice.
8300 msgctxt "BUTTON"
8301 msgid "Send"
8302 msgstr "Enviar"
8303
8304 #. TRANS: Submit button title.
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Send invitations."
8307 msgstr "Invitaciones"
8308
8309 #. TRANS: Button text for joining a group.
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "BUTTON"
8312 msgid "Join"
8313 msgstr "Unirse"
8314
8315 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "BUTTON"
8318 msgid "Leave"
8319 msgstr "Abandonar"
8320
8321 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8322 #, fuzzy
8323 msgid "See all lists you have created."
8324 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
8325
8326 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8327 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8328 msgctxt "MENU"
8329 msgid "Login"
8330 msgstr "Inicio de sesión"
8331
8332 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8333 msgid "Login with a username and password"
8334 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8335
8336 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8337 msgctxt "MENU"
8338 msgid "Register"
8339 msgstr "Registrarse"
8340
8341 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8342 msgid "Sign up for a new account"
8343 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8344
8345 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8346 msgid "Email address confirmation"
8347 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8348
8349 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8350 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "Hey, %1$s.\n"
8355 "\n"
8356 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8357 "\n"
8358 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8359 "\n"
8360 "\t%3$s\n"
8361 "\n"
8362 "If not, just ignore this message.\n"
8363 "\n"
8364 "Thanks for your time, \n"
8365 "%2$s\n"
8366 msgstr ""
8367 "Hola, %1$s !\n"
8368 "\n"
8369 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8370 "$s.\n"
8371 "\n"
8372 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8373 "\n"
8374 "%3$s\n"
8375 "\n"
8376 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8377 "\n"
8378 "Gracias por tu tiempo, \n"
8379 "%2$s\n"
8380
8381 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8383 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8387 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8388
8389 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8391 #, fuzzy, php-format
8392 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8393 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8394
8395 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8396 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8397 #, php-format
8398 msgid ""
8399 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8400 "their subscription at %3$s"
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8404 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8405 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8406 #, fuzzy, php-format
8407 msgid ""
8408 "Faithfully yours,\n"
8409 "%1$s.\n"
8410 "\n"
8411 "----\n"
8412 "Change your email address or notification options at %2$s"
8413 msgstr ""
8414 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8415 "\n"
8416 "%3$s\n"
8417 "\n"
8418 "%4$s%5$s%6$s\n"
8419 "\n"
8420 "Atentamente,\n"
8421 "\n"
8422 "%7$s.\n"
8423 "\n"
8424 "----\n"
8425 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8426
8427 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8428 #. TRANS: %s is a URL.
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgid "Profile: %s"
8431 msgstr "Perfil"
8432
8433 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8434 #. TRANS: %s is biographical information.
8435 #, php-format
8436 msgid "Bio: %s"
8437 msgstr "Bio: %s"
8438
8439 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8440 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid ""
8443 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8444 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8445 msgstr ""
8446 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8447 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8448 "a los administradores de sitios en %s"
8449
8450 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8451 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8452 #, php-format
8453 msgid "New email address for posting to %s"
8454 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8455
8456 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8457 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8458 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid ""
8461 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8462 "\n"
8463 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8464 "\n"
8465 "More email instructions at %3$s."
8466 msgstr ""
8467 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8468 "\n"
8469 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8470 "\n"
8471 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8472 "\n"
8473 "Attentamente, \n"
8474 "%4$s"
8475
8476 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8477 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8478 #, php-format
8479 msgid "%s status"
8480 msgstr "estado de %s"
8481
8482 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8483 msgid "SMS confirmation"
8484 msgstr "SMS confirmación"
8485
8486 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8487 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8488 #, php-format
8489 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8490 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8491
8492 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8493 #. TRANS: %s is the nudging user.
8494 #, php-format
8495 msgid "You have been nudged by %s"
8496 msgstr "%s te ha dado un toque"
8497
8498 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8499 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8500 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8501 #, fuzzy, php-format
8502 msgid ""
8503 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8504 "to post some news.\n"
8505 "\n"
8506 "So let's hear from you :)\n"
8507 "\n"
8508 "%3$s\n"
8509 "\n"
8510 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8511 msgstr ""
8512 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8513 "publicar algunas noticias.\n"
8514 "\n"
8515 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8516 "\n"
8517 "%3$s\n"
8518 "\n"
8519 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8520 "\n"
8521 "Un cordial saludo,\n"
8522 "%4$s\n"
8523
8524 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8525 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8526 #, php-format
8527 msgid "New private message from %s"
8528 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8529
8530 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8531 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8532 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgid ""
8535 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8536 "\n"
8537 "------------------------------------------------------\n"
8538 "%3$s\n"
8539 "------------------------------------------------------\n"
8540 "\n"
8541 "You can reply to their message here:\n"
8542 "\n"
8543 "%4$s\n"
8544 "\n"
8545 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8546 msgstr ""
8547 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8548 "\n"
8549 "------------------------------------------------------\n"
8550 "%3$s\n"
8551 "------------------------------------------------------\n"
8552 "\n"
8553 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8554 "\n"
8555 "%4$s\n"
8556 "\n"
8557 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8558 "\n"
8559 "Saludos cordiales,\n"
8560 "%5$s"
8561
8562 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8563 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8564 #, php-format
8565 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8566 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8567
8568 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8569 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8570 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8571 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8572 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8573 #, fuzzy, php-format
8574 msgid ""
8575 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8576 "\n"
8577 "The URL of your notice is:\n"
8578 "\n"
8579 "%3$s\n"
8580 "\n"
8581 "The text of your notice is:\n"
8582 "\n"
8583 "%4$s\n"
8584 "\n"
8585 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8586 "\n"
8587 "%5$s"
8588 msgstr ""
8589 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8590 "\n"
8591 "El URL de tu mensaje es:\n"
8592 "\n"
8593 "%3$s\n"
8594 "\n"
8595 "El texto de tu mensaje es:\n"
8596 "\n"
8597 "%4$s\n"
8598 "\n"
8599 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8600 "\n"
8601 "%5$s\n"
8602 "\n"
8603 "Saludos,\n"
8604 "%6$s\n"
8605
8606 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8607 #, php-format
8608 msgid ""
8609 "The full conversation can be read here:\n"
8610 "\n"
8611 "\t%s"
8612 msgstr ""
8613 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8614 "\n"
8615 "%s"
8616
8617 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8618 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8619 #, php-format
8620 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8621 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8622
8623 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8624 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8625 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8626 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8627 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid ""
8630 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8631 "\n"
8632 "The notice is here:\n"
8633 "\n"
8634 "\t%3$s\n"
8635 "\n"
8636 "It reads:\n"
8637 "\n"
8638 "\t%4$s\n"
8639 "\n"
8640 "%5$sYou can reply back here:\n"
8641 "\n"
8642 "\t%6$s\n"
8643 "\n"
8644 "The list of all @-replies for you here:\n"
8645 "\n"
8646 "%7$s"
8647 msgstr ""
8648 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8649 "\n"
8650 "El anuncio está aquí:\n"
8651 "\n"
8652 "%3$s\n"
8653 "\n"
8654 "El anuncio dice:\n"
8655 "\n"
8656 "%4$s\n"
8657 "\n"
8658 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8659 "\n"
8660 "%6$s\n"
8661 "\n"
8662 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8663 "\n"
8664 "%7$s\n"
8665 "\n"
8666 "Saludos,\n"
8667 "%2$s\n"
8668 "\n"
8669 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8670 "electrónico aquí: %8$s\n"
8671
8672 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8674 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8675 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8676 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8677 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8680 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8681
8682 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8686 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8687
8688 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8694 "their group membership at %4$s"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8698 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8699 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8700
8701 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8702 msgid ""
8703 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8704 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8705 msgstr ""
8706 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8707 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8708 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8709
8710 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8711 #, fuzzy
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Inbox"
8714 msgstr "Bandeja de Entrada"
8715
8716 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Your incoming messages."
8719 msgstr "Mensajes entrantes"
8720
8721 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8722 #, fuzzy
8723 msgctxt "MENU"
8724 msgid "Outbox"
8725 msgstr "Bandeja de Salida"
8726
8727 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Your sent messages."
8730 msgstr "Mensajes enviados"
8731
8732 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8733 msgid "Could not parse message."
8734 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8735
8736 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8737 msgid "Not a registered user."
8738 msgstr "No es un usuario registrado"
8739
8740 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8741 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8742 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8743
8744 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8745 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8746 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8747
8748 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8749 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid "Unsupported message type: %s."
8752 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8753
8754 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8755 msgid "Make user an admin of the group"
8756 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8757
8758 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8759 msgctxt "BUTTON"
8760 msgid "Make Admin"
8761 msgstr "Convertir en administrador"
8762
8763 #. TRANS: Submit button title.
8764 #, fuzzy
8765 msgctxt "TOOLTIP"
8766 msgid "Make this user an admin."
8767 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8768
8769 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8770 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8771 msgstr ""
8772 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8773 "inténtalo de nuevo."
8774
8775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8776 msgid "File exceeds user's quota."
8777 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8778
8779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8780 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8781 msgid "File could not be moved to destination directory."
8782 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8783
8784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8786 msgid "Could not determine file's MIME type."
8787 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8788
8789 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8790 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8791 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8792 #, php-format
8793 msgid ""
8794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8795 "format."
8796 msgstr ""
8797 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8798 "otro formato de %2$s"
8799
8800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8802 #, php-format
8803 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8804 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8805
8806 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8807 msgid "Send a direct notice"
8808 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8809
8810 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8811 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8812 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Select recipient:"
8815 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8816
8817 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8818 msgid "No mutual subscribers."
8819 msgstr "Sin suscripción mutua"
8820
8821 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8822 msgid "To"
8823 msgstr "Para"
8824
8825 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8826 msgctxt "Send button for sending notice"
8827 msgid "Send"
8828 msgstr "Enviar"
8829
8830 #. TRANS: Header in message list.
8831 msgid "Messages"
8832 msgstr "Mensajes"
8833
8834 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8835 #. TRANS: Followed by notice source.
8836 msgid "from"
8837 msgstr "desde"
8838
8839 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8840 #, fuzzy
8841 msgctxt "SOURCE"
8842 msgid "web"
8843 msgstr "red"
8844
8845 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8846 msgctxt "SOURCE"
8847 msgid "xmpp"
8848 msgstr "xmpp"
8849
8850 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8851 #, fuzzy
8852 msgctxt "SOURCE"
8853 msgid "mail"
8854 msgstr "Correo electrónico"
8855
8856 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8857 msgctxt "SOURCE"
8858 msgid "omb"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8862 msgctxt "SOURCE"
8863 msgid "api"
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8867 msgid "Cannot get author for activity."
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Bookmark not posted to this group."
8873 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8874
8875 #. TRANS: Client exception when ...
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Object not posted to this user."
8878 msgstr "No eliminar este usuario"
8879
8880 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8881 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8882 msgstr ""
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8885 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8886 msgstr ""
8887
8888 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8889 msgid "More ▼"
8890 msgstr ""
8891
8892 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8893 msgid "Nickname cannot be empty."
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8897 #, php-format
8898 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8899 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8900 msgstr[0] ""
8901 msgstr[1] ""
8902
8903 #. TRANS: Form legend for notice form.
8904 msgid "Send a notice"
8905 msgstr "Enviar un mensaje"
8906
8907 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8908 #, php-format
8909 msgid "What's up, %s?"
8910 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8911
8912 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8913 msgid "Attach"
8914 msgstr "Adjuntar"
8915
8916 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8917 msgid "Attach a file."
8918 msgstr "Adjuntar archivo"
8919
8920 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8921 msgid "Share my location"
8922 msgstr "Compartir mi ubicación"
8923
8924 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8925 msgid "Do not share my location"
8926 msgstr "No compartir mi ubicación"
8927
8928 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8929 msgid ""
8930 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8931 "try again later"
8932 msgstr ""
8933 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8934 "favor, inténtalo más tarde."
8935
8936 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8937 msgctxt "SEPARATOR"
8938 msgid ", "
8939 msgstr ", "
8940
8941 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8942 msgid "N"
8943 msgstr "N"
8944
8945 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8946 msgid "S"
8947 msgstr "S"
8948
8949 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8950 msgid "E"
8951 msgstr "E"
8952
8953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8954 msgid "W"
8955 msgstr "W"
8956
8957 #. TRANS: Coordinates message.
8958 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8959 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8960 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8961 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8962 #, php-format
8963 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8964 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8965
8966 #. TRANS: Followed by geo location.
8967 msgid "at"
8968 msgstr "en"
8969
8970 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8971 msgid "in context"
8972 msgstr "en contexto"
8973
8974 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8975 msgid "Repeated by"
8976 msgstr "Repetido por"
8977
8978 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Reply to this notice."
8981 msgstr "Responder a este mensaje."
8982
8983 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8984 msgid "Reply"
8985 msgstr "Responder"
8986
8987 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Delete this notice from the timeline."
8990 msgstr "Eliminar este mensaje"
8991
8992 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Notice repeated."
8995 msgstr "Mensaje repetido"
8996
8997 #. TRANS: Field label for notice text.
8998 msgid "Update your status..."
8999 msgstr "Actualiza tu estado."
9000
9001 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9002 msgid "Nudge this user"
9003 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9004
9005 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "BUTTON"
9008 msgid "Nudge"
9009 msgstr "Dar un toque a "
9010
9011 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Send a nudge to this user."
9014 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9015
9016 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9019 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9020
9021 #. TRANS: Field label for list.
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "LABEL"
9024 msgid "List"
9025 msgstr "Vínculos"
9026
9027 #. TRANS: Field title for list.
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9030 msgstr ""
9031 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9032 "comas o espacios"
9033
9034 #. TRANS: Field title for description of list.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Describe the list or topic."
9037 msgstr "Describir al grupo o tema"
9038
9039 #. TRANS: Field title for description of list.
9040 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9043 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9044 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9045 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9046
9047 #. TRANS: Button text to save a list.
9048 msgid "Save"
9049 msgstr "Guardar"
9050
9051 #. TRANS: Button title to delete a list.
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Delete this list."
9054 msgstr "Borrar este usuario"
9055
9056 #. TRANS: Header in list edit form.
9057 msgid "Add or remove people"
9058 msgstr ""
9059
9060 #. TRANS: Header in list edit form.
9061 #, fuzzy
9062 msgctxt "HEADER"
9063 msgid "Search"
9064 msgstr "Buscar"
9065
9066 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9067 #, fuzzy
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "List"
9070 msgstr "Vínculos"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9073 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "%1$s list by %2$s."
9076 msgstr "%1$s - %2$s"
9077
9078 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Listed"
9082 msgstr "Licencia"
9083
9084 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Subscribers"
9089 msgstr "Suscriptores"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9092 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9095 msgstr "Suscrito a %s."
9096
9097 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Edit"
9101 msgstr "Editar"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9104 #. TRANS: %s is a list.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Edit %s list by you."
9107 msgstr "Editar grupo %s"
9108
9109 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Edit list settings."
9112 msgstr "Editar configuración del perfil"
9113
9114 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9115 msgid "Edit"
9116 msgstr "Editar"
9117
9118 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "MODE"
9121 msgid "Private"
9122 msgstr "Privado"
9123
9124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "List Subscriptions"
9128 msgstr "Suscripciones"
9129
9130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9131 #. TRANS: %s is a user nickname.
9132 #, fuzzy, php-format
9133 msgctxt "TOOLTIP"
9134 msgid "Lists subscribed to by %s."
9135 msgstr "Suscrito a %s."
9136
9137 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9138 #. TRANS: %s is a user nickname.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Lists with %s"
9142 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9143
9144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9145 #. TRANS: %s is a user nickname.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgctxt "TOOLTIP"
9148 msgid "Lists with %s."
9149 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9150
9151 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9152 #. TRANS: %s is a user nickname.
9153 #, php-format
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "Lists by %s"
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9159 #. TRANS: %s is a user nickname.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgctxt "TOOLTIP"
9162 msgid "Lists by %s."
9163 msgstr "%1$s - %2$s"
9164
9165 #. TRANS: Label in lists widget.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "LABEL"
9168 msgid "Your lists"
9169 msgstr "Mensajes populares"
9170
9171 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "LEGEND"
9174 msgid "Edit lists"
9175 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9176
9177 #. TRANS: Label in self tags widget.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "LABEL"
9180 msgid "Tags"
9181 msgstr "Etiquetas"
9182
9183 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Popular lists"
9186 msgstr "Mensajes populares"
9187
9188 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9189 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9190 #, fuzzy, php-format
9191 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9192 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9193
9194 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "Lists with you"
9197 msgstr "Método de API no encontrado."
9198
9199 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9200 #. TRANS: %s is a profile name.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid "Lists with %s"
9203 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9204
9205 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "List subscriptions"
9208 msgstr "Suscripciones %s"
9209
9210 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Profile"
9216 msgstr "Perfil"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9219 msgid "Your profile"
9220 msgstr "Perfil del grupo"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Replies"
9226 msgstr "Respuestas"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9229 #, fuzzy
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Favorites"
9232 msgstr "Favoritos"
9233
9234 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "FIXME"
9237 msgid "User"
9238 msgstr "Usuario"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Messages"
9244 msgstr "Mensajes"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9247 msgid "Your incoming messages"
9248 msgstr "Mensajes entrantes"
9249
9250 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9251 msgid "Unknown"
9252 msgstr "Desconocido"
9253
9254 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9255 msgctxt "plugin"
9256 msgid "Disable"
9257 msgstr "Deshabilitado"
9258
9259 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9260 msgctxt "plugin"
9261 msgid "Enable"
9262 msgstr "Habilitado"
9263
9264 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9265 msgctxt "plugin-description"
9266 msgid ""
9267 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9268 msgstr ""
9269
9270 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Settings"
9274 msgstr "Configuración de SMS"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Change your personal settings."
9279 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Site configuration."
9284 msgstr "Configuración de usuario"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Logout"
9289 msgstr "Cerrar sesión"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Logout from the site."
9294 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Login to the site."
9299 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Search"
9304 msgstr "Buscar"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Search the site."
9309 msgstr "Buscar en el sitio"
9310
9311 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Following"
9314 msgstr "Permitir"
9315
9316 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Followers"
9319 msgstr "Permitir"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 msgid "User ID"
9323 msgstr "ID de usuario"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 msgid "Member since"
9327 msgstr "Miembro desde"
9328
9329 #. TRANS: Label for user statistics.
9330 msgid "Notices"
9331 msgstr "Mensajes"
9332
9333 #. TRANS: Label for user statistics.
9334 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9335 msgid "Daily average"
9336 msgstr "Promedio diario"
9337
9338 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9339 msgid "Groups"
9340 msgstr "Grupos"
9341
9342 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Lists"
9345 msgstr "Límites"
9346
9347 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9348 msgid "Unimplemented method."
9349 msgstr "Método no implementado."
9350
9351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9352 msgid "User groups"
9353 msgstr "Grupos de usuario"
9354
9355 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9356 #, fuzzy
9357 msgctxt "MENU"
9358 msgid "Recent tags"
9359 msgstr "Etiquetas recientes"
9360
9361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9362 msgid "Recent tags"
9363 msgstr "Etiquetas recientes"
9364
9365 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Featured"
9369 msgstr "Destacado"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Popular"
9375 msgstr "Popular"
9376
9377 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9378 msgctxt "TITLE"
9379 msgid "Trending topics"
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9383 msgid "No return-to arguments."
9384 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9385
9386 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9387 msgid "Repeat this notice?"
9388 msgstr "Repetir este mensaje?"
9389
9390 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Repeat this notice."
9393 msgstr "Repetir este mensaje."
9394
9395 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9396 #, php-format
9397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9398 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9399
9400 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Page not found."
9403 msgstr "Método de API no encontrado."
9404
9405 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "TITLE"
9408 msgid "Sandbox"
9409 msgstr "Restringir"
9410
9411 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9412 msgid "Sandbox this user"
9413 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9414
9415 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9416 msgid "Search site"
9417 msgstr "Buscar sitio"
9418
9419 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9420 #. TRANS: for searching can be entered.
9421 msgid "Keyword(s)"
9422 msgstr "Palabra(s) clave"
9423
9424 #. TRANS: Button text for searching site.
9425 #. TRANS: Button text to search profiles.
9426 msgctxt "BUTTON"
9427 msgid "Search"
9428 msgstr "Buscar"
9429
9430 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9431 msgid ""
9432 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9433 "* Try different keywords.\n"
9434 "* Try more general keywords.\n"
9435 "* Try fewer keywords."
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9439 #, php-format
9440 msgid ""
9441 "You can also try your search on other engines:\n"
9442 "\n"
9443 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9444 "site.server%%%%)\n"
9445 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9446 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9447 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9448 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "People"
9455 msgstr "Gente"
9456
9457 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9458 msgid "Find people on this site"
9459 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Notices"
9465 msgstr "Mensajes"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9468 msgid "Find content of notices"
9469 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9472 msgid "Find groups on this site"
9473 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9474
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9476 msgctxt "MENU"
9477 msgid "Help"
9478 msgstr "Ayuda"
9479
9480 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "About"
9484 msgstr "Acerca de"
9485
9486 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "FAQ"
9490 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9491
9492 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "TOS"
9496 msgstr "TOS"
9497
9498 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Privacy"
9502 msgstr "Privacidad"
9503
9504 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Source"
9508 msgstr "Fuente"
9509
9510 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Version"
9514 msgstr "Versión"
9515
9516 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9517 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Contact"
9521 msgstr "Ponerse en contacto"
9522
9523 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Badge"
9527 msgstr "Insignia"
9528
9529 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9530 msgid "Untitled section"
9531 msgstr "Sección sin título"
9532
9533 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9534 msgid "More..."
9535 msgstr "Más..."
9536
9537 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "HEADER"
9540 msgid "Settings"
9541 msgstr "Configuración de SMS"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "Change your profile settings"
9545 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Avatar"
9551 msgstr "Imagen"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Upload an avatar"
9555 msgstr "Subir una imagen."
9556
9557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Password"
9561 msgstr "Contraseña"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "Change your password"
9565 msgstr "Cambia tu contraseña"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Email"
9571 msgstr "Correo electrónico"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9574 msgid "Change email handling"
9575 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9576
9577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "URL"
9580 msgstr "URL"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9583 msgid "URL shorteners"
9584 msgstr "Acortadores de URL"
9585
9586 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MENU"
9589 msgid "IM"
9590 msgstr "IM"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9593 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9594 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "SMS"
9600 msgstr "SMS"
9601
9602 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9603 msgid "Updates by SMS"
9604 msgstr "Actualizaciones por sms"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Connections"
9610 msgstr "Conecciones"
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9613 msgid "Authorized connected applications"
9614 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9615
9616 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "TITLE"
9619 msgid "Silence"
9620 msgstr "Silenciar"
9621
9622 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9623 msgid "Silence this user"
9624 msgstr "Silenciar a este usuario"
9625
9626 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9627 msgid "Could not create anonymous consumer."
9628 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
9629
9630 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9633 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
9634
9635 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9636 msgid ""
9637 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Could not issue access token."
9643 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
9644
9645 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9646 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9647 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9648
9649 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Database error updating OAuth application user."
9652 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
9653
9654 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9655 msgid "Tried to revoke unknown token."
9656 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
9657
9658 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9659 msgid "Failed to delete revoked token."
9660 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
9661
9662 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9663 #, fuzzy
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Subscriptions"
9666 msgstr "Suscripciones"
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9669 #. TRANS: %s is a user nickname.
9670 #, fuzzy, php-format
9671 msgid "People %s subscribes to."
9672 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9673
9674 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9675 #. TRANS: %s is a user nickname.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgid "People subscribed to %s."
9678 msgstr "Personas suscritas a %s"
9679
9680 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9681 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9682 #, php-format
9683 msgctxt "MENU"
9684 msgid "Pending (%d)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9688 #, php-format
9689 msgid "Approve pending subscription requests."
9690 msgstr ""
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9693 #. TRANS: %s is a user nickname.
9694 #, fuzzy, php-format
9695 msgid "Groups %s is a member of."
9696 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9697
9698 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9699 #. TRANS: %s is a user nickname.
9700 #, fuzzy, php-format
9701 msgid "List subscriptions by %s."
9702 msgstr "Personas suscritas a %s"
9703
9704 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Invite"
9707 msgstr "Invitar"
9708
9709 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9710 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9711 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9713 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9714
9715 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9716 msgid "Subscribe to this user"
9717 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9718
9719 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9720 msgid "Subscribe to this user."
9721 msgstr "Suscribirse a este usuario."
9722
9723 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9724 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9725 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9726
9727 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9728 msgid "People Tagcloud as tagged"
9729 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9730
9731 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "NOTAGS"
9734 msgid "None"
9735 msgstr "Ninguno"
9736
9737 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Invalid theme name."
9740 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9741
9742 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9743 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9744 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9745
9746 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9747 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9748 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9749
9750 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9751 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9752 msgid "Failed saving theme."
9753 msgstr "Grabado de tema errado."
9754
9755 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9758 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9759
9760 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9761 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9762 #, fuzzy, php-format
9763 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9764 msgid_plural ""
9765 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9766 msgstr[0] ""
9767 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9768 msgstr[1] ""
9769 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9770
9771 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9774 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9775
9776 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9777 msgid ""
9778 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9779 "digits, underscore, and minus sign."
9780 msgstr ""
9781 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9782 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9783
9784 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9785 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9786 msgstr ""
9787 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9788 "peligroso."
9789
9790 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9791 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9794 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9795
9796 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9797 msgid "Error opening theme archive."
9798 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9799
9800 #. TRANS: Header for Notices section.
9801 #, fuzzy
9802 msgctxt "HEADER"
9803 msgid "Notices"
9804 msgstr "Mensajes"
9805
9806 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9807 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgid "Show reply"
9810 msgid_plural "Show all %d replies"
9811 msgstr[0] "Ver más"
9812 msgstr[1] "Ver más"
9813
9814 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9815 msgctxt "FAVELIST"
9816 msgid "You"
9817 msgstr "Usted"
9818
9819 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9820 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgctxt "FAVELIST"
9823 msgid "%1$s and %2$s"
9824 msgstr "%1$s - %2$s"
9825
9826 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "FAVELIST"
9829 msgid "You like this."
9830 msgstr "Mensajes populares"
9831
9832 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9833 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9834 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9835 #, php-format
9836 msgid "%%s and %d others like this."
9837 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9838 msgstr[0] ""
9839 msgstr[1] ""
9840
9841 #. TRANS: List message for favoured notices.
9842 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9843 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9844 #, php-format
9845 msgid "%%s likes this."
9846 msgid_plural "%%s like this."
9847 msgstr[0] ""
9848 msgstr[1] ""
9849
9850 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "REPEATLIST"
9853 msgid "You have repeated this notice."
9854 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9855
9856 #. TRANS: List message for repeated notices.
9857 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "One person has repeated this notice."
9860 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9861 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9862 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9863
9864 #. TRANS: Form legend.
9865 #, fuzzy, php-format
9866 msgid "Search and list people"
9867 msgstr "Buscar sitio"
9868
9869 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9870 msgid "Everything"
9871 msgstr ""
9872
9873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Fullname"
9876 msgstr "Nombre completo"
9877
9878 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9879 msgid "URI (Remote users)"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Dropdown field label.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "LABEL"
9885 msgid "Search in"
9886 msgstr "Buscar sitio"
9887
9888 #. TRANS: Dropdown field title.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Choose a field to search."
9891 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
9892
9893 #. TRANS: Form legend.
9894 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9897 msgstr "%1$s - %2$s"
9898
9899 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9900 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9901 #, fuzzy, php-format
9902 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9903 msgstr "%1$s - %2$s"
9904
9905 #. TRANS: Title for top posters section.
9906 msgid "Top posters"
9907 msgstr "Principales posteadores"
9908
9909 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9910 msgctxt "SENDTO"
9911 msgid "Everyone"
9912 msgstr "Todo el mundo"
9913
9914 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9915 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9916 #, php-format
9917 msgid "My colleagues at %s"
9918 msgstr ""
9919
9920 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "LABEL"
9923 msgid "To:"
9924 msgstr "Para"
9925
9926 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Private?"
9929 msgstr "Privado"
9930
9931 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9932 #, fuzzy, php-format
9933 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9934 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9935
9936 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9937 msgctxt "TITLE"
9938 msgid "Unblock"
9939 msgstr "Desbloquear"
9940
9941 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9942 #, fuzzy
9943 msgctxt "TITLE"
9944 msgid "Unsandbox"
9945 msgstr "Eliminar restricciones"
9946
9947 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9948 msgid "Unsandbox this user"
9949 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9950
9951 #. TRANS: Title for unsilence form.
9952 msgid "Unsilence"
9953 msgstr "Dejar de silenciar"
9954
9955 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9956 msgid "Unsilence this user"
9957 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9958
9959 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9960 msgid "Unsubscribe from this user"
9961 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9962
9963 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9964 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9965 #, fuzzy
9966 msgctxt "BUTTON"
9967 msgid "Unsubscribe"
9968 msgstr "Cancelar suscripción"
9969
9970 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Unsubscribe from this user."
9973 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9974
9975 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9976 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9977 #, fuzzy, php-format
9978 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9979 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9980
9981 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Not allowed to log in."
9984 msgstr "No conectado."
9985
9986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9987 msgid "a few seconds ago"
9988 msgstr "hace unos segundos"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "about a minute ago"
9992 msgstr "hace un minuto"
9993
9994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9995 #, php-format
9996 msgid "about one minute ago"
9997 msgid_plural "about %d minutes ago"
9998 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9999 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10000
10001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10002 msgid "about an hour ago"
10003 msgstr "hace una hora"
10004
10005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10006 #, php-format
10007 msgid "about one hour ago"
10008 msgid_plural "about %d hours ago"
10009 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10010 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10011
10012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10013 msgid "about a day ago"
10014 msgstr "hace un día"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 #, php-format
10018 msgid "about one day ago"
10019 msgid_plural "about %d days ago"
10020 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10021 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10022
10023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10024 msgid "about a month ago"
10025 msgstr "hace un mes"
10026
10027 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10028 #, php-format
10029 msgid "about one month ago"
10030 msgid_plural "about %d months ago"
10031 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10032 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10033
10034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10035 msgid "about a year ago"
10036 msgstr "hace un año"
10037
10038 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10039 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10040 #, fuzzy, php-format
10041 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10042 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10043
10044 #. TRANS: Exception.
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Invalid XML."
10047 msgstr "Tamaño inválido."
10048
10049 #. TRANS: Exception.
10050 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10051 msgstr ""
10052
10053 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10054 #, php-format
10055 msgid "Getting backup from file '%s'."
10056 msgstr ""
10057
10058 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "Invalid avatar URL %s."
10061 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10062
10063 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10064 #, fuzzy, php-format
10065 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10066 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10067
10068 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10069 #, fuzzy, php-format
10070 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10071 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10072
10073 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10074 #, fuzzy, php-format
10075 msgid "Could not reach profile page %s."
10076 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10077
10078 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10081 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10082
10083 #. TRANS: Exception.
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Not a valid webfinger address."
10086 msgstr "Correo electrónico no válido"
10087
10088 #, fuzzy, php-format
10089 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10090 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10091
10092 #~ msgid "Save paths"
10093 #~ msgstr "Guardar rutas"
10094
10095 #~ msgid "Cancel"
10096 #~ msgstr "Cancelar"
10097
10098 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10099 #~ msgid "Block this user"
10100 #~ msgstr "Bloquear a este usuario"
10101
10102 #~ msgid "Delete this notice"
10103 #~ msgstr "Borrar este mensaje"