1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:31:58+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "No existe ese usuario."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s y sus amistades"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
224 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
237 "a %s o publicar una nota a ellos?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Tú y tus amistades"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método de API no encontrado."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requiere un POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
318 "elegir entre: sms, im, ninguno."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
335 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
365 "bytes) a causa de su configuración actual."
367 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
368 "bytes) a causa de su configuración actual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "línea temporal de %s"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Suscripciones %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Miembros del grupo %s"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Falló bloquear usuario."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Falló desbloquear usuario."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Mensajes directos de %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensajes directos a %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
476 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
478 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
485 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
486 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
492 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
493 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
498 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
499 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
500 msgid "No status found with that ID."
501 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
504 #: actions/apifavoritecreate.php:120
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Este status ya está en favoritos."
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
510 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "No se pudo crear favorito."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Este status no es un favorito."
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "No se pudo borrar favorito."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
567 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
568 #: actions/register.php:214
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
577 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
578 #: actions/register.php:216
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Usuario inválido"
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
588 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
589 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
590 #: actions/register.php:223
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
599 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
600 #: actions/register.php:226
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
614 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
615 #: actions/newgroup.php:156
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
620 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
627 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
628 #: actions/register.php:235
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
640 #: actions/newgroup.php:176
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
645 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #: actions/apigroupcreate.php:253
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
659 #: actions/newgroup.php:191
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
668 #: actions/newgroup.php:198
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
679 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
680 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Grupo no encontrado."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 #: actions/apigroupleave.php:115
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No eres miembro de este grupo."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
715 #: lib/command.php:398
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #: actions/apigrouplist.php:94
724 msgstr "Grupos de %s"
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
727 #: actions/apigrouplist.php:104
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 msgstr "Grupos en %s"
745 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
746 #: actions/apimediaupload.php:101
747 msgid "Upload failed."
748 msgstr "Carga falló."
750 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
751 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "Token inválido."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
770 msgid "Request token already authorized."
771 msgstr "No estás autorizado."
773 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
775 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
776 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
777 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
778 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
779 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
780 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
781 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
782 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
783 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
784 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
785 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
786 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
787 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
788 #: lib/designsettings.php:310
789 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
791 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
793 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:168
795 msgid "Invalid nickname / password!"
796 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
798 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:217
801 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
802 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
804 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
805 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
806 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
809 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
810 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
811 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
813 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
814 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
815 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
817 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
818 msgid "Unexpected form submission."
819 msgstr "Envío de formulario inesperado."
821 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:387
823 msgid "An application would like to connect to your account"
824 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
826 #. TRANS: Fieldset legend.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:404
828 msgid "Allow or deny access"
829 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
831 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
832 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:425
836 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
837 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
840 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
841 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
842 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
844 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
845 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:433
850 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
851 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
852 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
854 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
855 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
856 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:455
865 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
866 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
867 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
869 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
870 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
871 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
872 #: lib/userprofile.php:134
876 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
877 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
879 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
883 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
884 #. TRANS: by an external application.
885 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
890 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
891 #: lib/applicationeditform.php:351
896 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:485
903 #. TRANS: Form instructions.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:502
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:594
912 msgid "Authorization canceled."
913 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
915 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
916 #. TRANS: %s is an OAuth token.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:598
919 msgid "The request token %s has been revoked."
920 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:621
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "No estás autorizado."
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:625
931 "Please return to the application and enter the following security code to "
932 "complete the process."
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:632
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "No estás autorizado."
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:639
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
966 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
967 #: actions/shownotice.php:92
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "No existe ese mensaje."
971 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
972 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
973 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
974 msgid "Cannot repeat your own notice."
975 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
977 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
978 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
979 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
980 msgid "Already repeated that notice."
981 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
983 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
984 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
985 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
986 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Método de API no encontrado."
991 #: actions/apistatusesshow.php:141
993 msgid "Unsupported format: %s"
994 msgstr "Formato no soportado."
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
997 #: actions/apistatusesshow.php:152
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Status borrado."
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 #: actions/apistatusesshow.php:159
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "No hay estado para ese ID"
1006 #: actions/apistatusesshow.php:223
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1012 msgid "Can't delete this notice."
1013 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1015 #: actions/apistatusesshow.php:243
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Deleted notice %d"
1018 msgstr "Borrar mensaje"
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1028 #: lib/mailhandler.php:60
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1031 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1032 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1033 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "Método de API no encontrado."
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1050 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1054 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Formato no soportado."
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1073 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1074 #. TRANS: %s is the error.
1075 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1078 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #: actions/apitimelinementions.php:115
1084 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1085 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1087 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1089 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 #: actions/apitimelinementions.php:131
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "línea temporal pública de %s"
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1110 msgid "Unimplemented."
1111 msgstr "Método no implementado."
1113 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1114 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1116 msgid "Repeated to %s"
1117 msgstr "Repetido a %s"
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Repeticiones de %s"
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 #: actions/apitimelineuser.php:297
1143 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1144 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1146 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1147 #: actions/apitimelineuser.php:304
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:310
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1155 #: actions/apitimelineuser.php:315
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1161 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1162 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1167 #. TRANS: Do not translate POST.
1168 #: actions/apitimelineuser.php:334
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1174 #: actions/apitimelineuser.php:345
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:378
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #: actions/apitimelineuser.php:406
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1191 #: actions/apitimelineuser.php:437
1193 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1196 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1197 #: actions/apitrends.php:85
1198 msgid "API method under construction."
1199 msgstr "Método API en construcción."
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1202 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1203 msgid "User not found."
1204 msgstr "Método de API no encontrado."
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1208 msgid "No such profile"
1209 msgstr "No existe tal perfil."
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1213 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1218 msgid "Can't add someone else's subscription"
1219 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1222 #. TRANS: Do not translate POST.
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1224 msgid "Can only handle Favorite activities."
1227 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1229 msgid "Can only fave notices."
1230 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1234 msgid "Unknown note."
1235 msgstr "Desconocido"
1237 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1239 msgid "Already a favorite."
1240 msgstr "Agregar a favoritos"
1242 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1243 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1244 msgid "No such profile."
1245 msgstr "No existe tal perfil."
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "%s group memberships"
1250 msgstr "Miembros del grupo %s"
1252 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1255 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1258 msgid "Can't add someone else's membership"
1261 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1262 #. TRANS: Do not translate POST.
1263 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1264 msgid "Can only handle Join activities."
1267 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1269 msgid "Unknown group."
1270 msgstr "Desconocido"
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1274 msgid "Already a member."
1275 msgstr "Todos los miembros"
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1278 msgid "Blocked by admin."
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1283 msgid "No such favorite."
1284 msgstr "No existe tal archivo."
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1288 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1289 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1292 msgid "No such group"
1293 msgstr "No existe ese grupo"
1295 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1297 msgid "Not a member"
1298 msgstr "Todos los miembros"
1300 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1302 msgid "Method not supported"
1303 msgstr "Método de API no encontrado."
1305 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1306 msgid "Can't delete someone else's membership"
1309 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1311 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "No such profile id: %d"
1314 msgstr "No existe tal perfil."
1316 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1319 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1321 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1323 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1324 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1326 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1329 msgstr "Personas suscritas a %s"
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1332 #. TRANS: Do not translate POST.
1333 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1334 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1338 msgid "Can only follow people."
1341 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Unknown profile %s"
1344 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1347 #: actions/attachment.php:73
1348 msgid "No such attachment."
1349 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1354 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1355 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1356 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1357 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1358 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1359 msgid "No nickname."
1360 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1363 #: actions/avatarbynickname.php:66
1365 msgstr "Ningún tamaño."
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1368 #: actions/avatarbynickname.php:72
1369 msgid "Invalid size."
1370 msgstr "Tamaño inválido."
1372 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1373 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1375 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1376 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1380 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1381 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1382 #: actions/avatarsettings.php:78
1384 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configuración de imagen"
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 msgstr "Vista previa"
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1422 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1423 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1429 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1430 #: actions/avatarsettings.php:243
1436 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1437 #: actions/avatarsettings.php:318
1438 msgid "No file uploaded."
1439 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1441 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1442 #: actions/avatarsettings.php:346
1443 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1444 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1446 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1447 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1448 msgid "Lost our file data."
1449 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1451 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1452 #: actions/avatarsettings.php:385
1453 msgid "Avatar updated."
1454 msgstr "Imagen actualizada"
1456 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1457 #: actions/avatarsettings.php:389
1458 msgid "Failed updating avatar."
1459 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1461 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1462 #: actions/avatarsettings.php:413
1463 msgid "Avatar deleted."
1464 msgstr "Imagen borrada."
1466 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1467 msgid "Backup account"
1470 #: actions/backupaccount.php:80
1472 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1473 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1475 #: actions/backupaccount.php:84
1476 msgid "You may not backup your account."
1479 #: actions/backupaccount.php:232
1481 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1482 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1483 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1484 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1485 "are not backed up."
1488 #: actions/backupaccount.php:255
1494 #: actions/backupaccount.php:258
1495 msgid "Backup your account"
1498 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1499 #: actions/block.php:68
1500 msgid "You already blocked that user."
1501 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1503 #. TRANS: Title for block user page.
1504 #. TRANS: Legend for block user form.
1505 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1507 msgstr "Bloquear usuario."
1509 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1510 #: actions/block.php:139
1512 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1513 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1514 "will not be notified of any @-replies from them."
1516 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1517 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1518 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1520 #. TRANS: Button label on the user block form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1525 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1526 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1527 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1528 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1535 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1536 msgid "Do not block this user"
1537 msgstr "No bloquear a este usuario"
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1546 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1547 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1552 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1553 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1554 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1555 msgid "Block this user"
1556 msgstr "Bloquear este usuario."
1558 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1559 #: actions/block.php:189
1560 msgid "Failed to save block information."
1561 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1563 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1564 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1566 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1569 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1570 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1571 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1572 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1573 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1574 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1575 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1576 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1578 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1579 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1580 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1581 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1582 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1583 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1584 #: lib/command.php:380
1585 msgid "No such group."
1586 msgstr "No existe ese grupo."
1588 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1589 #. TRANS: %s is a group nickname.
1590 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1592 msgid "%s blocked profiles"
1593 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1595 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1596 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1597 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1599 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1600 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1602 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1603 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1604 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1606 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1608 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1610 msgid "Unblock user from group"
1611 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1613 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1614 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1618 msgstr "Desbloquear"
1620 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1621 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1622 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1623 msgid "Unblock this user"
1624 msgstr "Desbloquear este usuario"
1626 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1627 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1628 #: actions/bookmarklet.php:51
1631 msgstr "Postear a %s"
1633 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 #: actions/confirmaddress.php:74
1635 msgid "No confirmation code."
1636 msgstr "Ningún código de confirmación."
1638 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:80
1640 msgid "Confirmation code not found."
1641 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1643 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1644 #: actions/confirmaddress.php:86
1645 msgid "That confirmation code is not for you!"
1646 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1648 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1649 #: actions/confirmaddress.php:92
1651 msgid "Unrecognized address type %s."
1652 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1654 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1655 #: actions/confirmaddress.php:97
1656 msgid "That address has already been confirmed."
1657 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1659 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1664 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1665 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1668 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1669 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1670 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1671 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1672 #: actions/smssettings.php:464
1673 msgid "Couldn't update user."
1674 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1676 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1677 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1678 #: actions/confirmaddress.php:132
1680 msgid "Could not delete address confirmation."
1681 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1683 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1684 #: actions/confirmaddress.php:150
1685 msgid "Confirm address"
1686 msgstr "Confirmar la dirección"
1688 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1689 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1690 #: actions/confirmaddress.php:166
1692 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1693 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1695 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1696 #: actions/conversation.php:96
1697 msgid "Conversation"
1698 msgstr "Conversación"
1700 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1701 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1702 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1706 #: actions/deleteaccount.php:72
1708 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1709 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1711 #: actions/deleteaccount.php:77
1713 msgid "You cannot delete your account."
1714 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1716 #: actions/deleteaccount.php:164
1720 #: actions/deleteaccount.php:165
1721 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1724 #: actions/deleteaccount.php:207
1726 msgid "Account deleted."
1727 msgstr "Imagen borrada."
1729 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1731 msgid "Delete account"
1732 msgstr "Crear una cuenta"
1734 #: actions/deleteaccount.php:282
1736 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1740 #: actions/deleteaccount.php:286
1743 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1747 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1748 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1752 #: actions/deleteaccount.php:299
1753 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1756 #: actions/deleteaccount.php:317
1757 msgid "Permanently your account"
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1761 #: actions/deleteapplication.php:62
1762 msgid "You must be logged in to delete an application."
1763 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1766 #: actions/deleteapplication.php:71
1767 msgid "Application not found."
1768 msgstr "Aplicación no encontrada."
1770 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1771 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1772 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1773 #: actions/showapplication.php:94
1774 msgid "You are not the owner of this application."
1775 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1777 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1778 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1779 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1780 #: lib/action.php:1409
1781 msgid "There was a problem with your session token."
1782 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1784 #. TRANS: Title for delete application page.
1785 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1786 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1787 msgid "Delete application"
1788 msgstr "Eliminar la aplicación"
1790 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1791 #: actions/deleteapplication.php:152
1793 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1794 "about the application from the database, including all existing user "
1797 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1798 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1799 "conexiones de usuario existente."
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1802 #: actions/deleteapplication.php:161
1803 msgid "Do not delete this application"
1804 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1807 #: actions/deleteapplication.php:167
1808 msgid "Delete this application"
1809 msgstr "Borrar esta aplicación"
1811 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1812 #: actions/deletegroup.php:64
1814 msgid "You must be logged in to delete a group."
1815 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1817 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1818 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1819 #: actions/leavegroup.php:88
1820 msgid "No nickname or ID."
1821 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1823 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1824 #: actions/deletegroup.php:107
1826 msgid "You are not allowed to delete this group."
1827 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1829 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1830 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1831 #: actions/deletegroup.php:150
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Could not delete group %s."
1834 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1836 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1837 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1838 #: actions/deletegroup.php:159
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid "Deleted group %s"
1841 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1843 #. TRANS: Title of delete group page.
1844 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1847 msgid "Delete group"
1848 msgstr "Borrar usuario"
1850 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1851 #: actions/deletegroup.php:206
1854 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1855 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1856 "will still appear in individual timelines."
1858 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1859 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1862 #: actions/deletegroup.php:224
1864 msgid "Do not delete this group"
1865 msgstr "No eliminar este mensaje"
1867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1868 #: actions/deletegroup.php:231
1870 msgid "Delete this group"
1871 msgstr "Borrar este usuario"
1873 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1876 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1877 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1878 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1879 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1880 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1881 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1882 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1883 #: lib/settingsaction.php:72
1884 msgid "Not logged in."
1885 msgstr "No conectado."
1887 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1888 #: actions/deletenotice.php:110
1890 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1893 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1894 "lo puedes deshacer."
1896 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1897 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1898 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1899 msgid "Delete notice"
1900 msgstr "Borrar mensaje"
1902 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1903 #: actions/deletenotice.php:152
1904 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1905 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1908 #: actions/deletenotice.php:159
1909 msgid "Do not delete this notice"
1910 msgstr "No eliminar este mensaje"
1912 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1913 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1914 msgid "Delete this notice"
1915 msgstr "Borrar este mensaje"
1917 #: actions/deleteuser.php:67
1918 msgid "You cannot delete users."
1919 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1921 #: actions/deleteuser.php:74
1922 msgid "You can only delete local users."
1923 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1925 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1927 msgstr "Borrar usuario"
1929 #: actions/deleteuser.php:136
1931 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1932 "the user from the database, without a backup."
1934 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1935 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1938 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1939 msgid "Delete this user"
1940 msgstr "Borrar este usuario"
1942 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1943 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1944 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1948 #: actions/designadminpanel.php:74
1949 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1952 #: actions/designadminpanel.php:335
1953 msgid "Invalid logo URL."
1954 msgstr "URL de logotipo inválido."
1956 #: actions/designadminpanel.php:340
1958 msgid "Invalid SSL logo URL."
1959 msgstr "URL de logotipo inválido."
1961 #: actions/designadminpanel.php:344
1963 msgid "Theme not available: %s."
1964 msgstr "Tema no disponible: %s."
1966 #: actions/designadminpanel.php:448
1968 msgstr "Cambiar logo"
1970 #: actions/designadminpanel.php:453
1972 msgstr "Logo del sitio"
1974 #: actions/designadminpanel.php:457
1977 msgstr "Logo del sitio"
1979 #: actions/designadminpanel.php:469
1980 msgid "Change theme"
1981 msgstr "Cambiar el tema"
1983 #: actions/designadminpanel.php:486
1985 msgstr "Tema del sitio"
1987 #: actions/designadminpanel.php:487
1988 msgid "Theme for the site."
1989 msgstr "Tema para el sitio."
1991 #: actions/designadminpanel.php:493
1992 msgid "Custom theme"
1993 msgstr "Personalizar tema"
1995 #: actions/designadminpanel.php:497
1996 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1997 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1999 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2000 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2001 msgid "Change background image"
2002 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2004 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2005 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2006 #: lib/designsettings.php:183
2010 #: actions/designadminpanel.php:522
2013 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2016 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2019 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2020 #: actions/designadminpanel.php:553
2024 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2025 #: actions/designadminpanel.php:570
2029 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2030 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2031 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2032 msgid "Turn background image on or off."
2033 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2035 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2036 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2037 msgid "Tile background image"
2038 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2040 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2041 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2042 msgid "Change colours"
2043 msgstr "Cambiar colores"
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2046 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2051 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2053 msgstr "Barra lateral"
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2056 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2061 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2065 #: actions/designadminpanel.php:677
2069 #: actions/designadminpanel.php:681
2071 msgstr "Personalizar CSS"
2073 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2074 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2075 msgid "Use defaults"
2076 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
2078 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2079 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2080 msgid "Restore default designs"
2081 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2083 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2084 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2085 msgid "Reset back to default"
2086 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2088 #. TRANS: Submit button title.
2089 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2090 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2091 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2092 #: lib/applicationeditform.php:357
2096 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2097 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2099 msgstr "Guardar el diseño"
2101 #: actions/disfavor.php:81
2102 msgid "This notice is not a favorite!"
2103 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2105 #: actions/disfavor.php:94
2106 msgid "Add to favorites"
2107 msgstr "Agregar a favoritos"
2109 #: actions/doc.php:158
2111 msgid "No such document \"%s\""
2112 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2114 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Form legend.
2116 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2117 msgid "Edit application"
2118 msgstr "Editar aplicación"
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2121 #: actions/editapplication.php:66
2122 msgid "You must be logged in to edit an application."
2123 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2126 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2127 msgid "No such application."
2128 msgstr "No existe tal aplicación."
2130 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2131 #: actions/editapplication.php:167
2132 msgid "Use this form to edit your application."
2133 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2135 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2136 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2137 msgid "Name is required."
2138 msgstr "Se requiere un nombre"
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2141 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2143 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2144 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2148 msgid "Name already in use. Try another one."
2149 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2151 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2153 msgid "Description is required."
2154 msgstr "Se requiere una descripción"
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:208
2158 msgid "Source URL is too long."
2159 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2162 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2163 msgid "Source URL is not valid."
2164 msgstr "El URL fuente es inválido."
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2168 msgid "Organization is required."
2169 msgstr "Se requiere una organización."
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2172 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2174 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2175 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2177 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2178 msgid "Organization homepage is required."
2179 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2182 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2183 msgid "Callback is too long."
2184 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2188 msgid "Callback URL is not valid."
2189 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2191 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:282
2193 msgid "Could not update application."
2194 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2196 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2197 #: actions/editgroup.php:55
2199 msgid "Edit %s group"
2200 msgstr "Editar grupo %s"
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2204 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2205 msgid "You must be logged in to create a group."
2206 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2209 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2210 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2211 msgid "You must be an admin to edit the group."
2212 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2214 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2215 #: actions/editgroup.php:161
2216 msgid "Use this form to edit the group."
2217 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2219 #. TRANS: Group edit form validation error.
2220 #. TRANS: Group create form validation error.
2221 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2223 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2224 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2226 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2227 #: actions/editgroup.php:272
2228 msgid "Could not update group."
2229 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2231 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2232 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2233 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2234 msgid "Could not create aliases."
2235 msgstr "No fue posible crear alias."
2237 #. TRANS: Group edit form success message.
2238 #: actions/editgroup.php:296
2239 msgid "Options saved."
2240 msgstr "Se guardó Opciones."
2242 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2243 #: actions/emailsettings.php:61
2244 msgid "Email settings"
2245 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2247 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2248 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2249 #: actions/emailsettings.php:76
2251 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2252 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2254 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2255 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2256 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2257 msgid "Email address"
2258 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2260 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2261 #: actions/emailsettings.php:113
2262 msgid "Current confirmed email address."
2263 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2265 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2266 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2267 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2268 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2269 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2270 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2271 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2272 #: actions/smssettings.php:180
2277 #: actions/emailsettings.php:123
2279 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2280 "a message with further instructions."
2282 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2283 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2285 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2286 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2287 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2288 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2289 #. TRANS: organization.
2290 #: actions/emailsettings.php:140
2291 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2292 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2294 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2295 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2296 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2297 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2298 #: actions/smssettings.php:162
2303 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2304 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2305 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2306 msgid "Incoming email"
2307 msgstr "Correo entrante"
2309 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2310 #: actions/emailsettings.php:158
2311 msgid "I want to post notices by email."
2312 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2314 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2315 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2316 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2317 msgid "Send email to this address to post new notices."
2318 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2320 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2321 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2322 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2323 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2324 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2326 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2327 #: actions/emailsettings.php:193
2329 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2333 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2334 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2335 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2340 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2341 #: actions/emailsettings.php:208
2342 msgid "Email preferences"
2343 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 #: actions/emailsettings.php:216
2347 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2348 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2350 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2351 #: actions/emailsettings.php:222
2352 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2354 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2356 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2357 #: actions/emailsettings.php:229
2358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2360 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2362 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2363 #: actions/emailsettings.php:235
2364 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2366 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 #: actions/emailsettings.php:241
2370 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2371 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 #: actions/emailsettings.php:247
2375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2376 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2378 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2379 #: actions/emailsettings.php:368
2380 msgid "Email preferences saved."
2381 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2383 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2384 #: actions/emailsettings.php:388
2385 msgid "No email address."
2386 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2388 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2389 #: actions/emailsettings.php:396
2390 msgid "Cannot normalize that email address"
2391 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2394 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2395 #: actions/siteadminpanel.php:144
2396 msgid "Not a valid email address."
2397 msgstr "Correo electrónico no válido"
2399 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2400 #: actions/emailsettings.php:405
2401 msgid "That is already your email address."
2402 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2404 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2405 #: actions/emailsettings.php:409
2406 msgid "That email address already belongs to another user."
2407 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2411 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2412 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2413 #: actions/smssettings.php:373
2414 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2415 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2417 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2418 #: actions/emailsettings.php:433
2420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2423 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2424 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2425 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2427 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2430 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2431 #: actions/smssettings.php:408
2432 msgid "No pending confirmation to cancel."
2433 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2435 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2436 #: actions/emailsettings.php:459
2437 msgid "That is the wrong email address."
2438 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2441 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2442 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2443 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2444 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2446 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2447 #: actions/emailsettings.php:473
2448 msgid "Email confirmation cancelled."
2449 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2451 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2452 #. TRANS: registered for the active user.
2453 #: actions/emailsettings.php:493
2454 msgid "That is not your email address."
2455 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2457 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2458 #: actions/emailsettings.php:514
2459 msgid "The email address was removed."
2460 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2462 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2463 msgid "No incoming email address."
2464 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2467 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2468 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2469 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2470 msgid "Couldn't update user record."
2471 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2473 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2474 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2475 msgid "Incoming email address removed."
2476 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2478 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2479 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2480 msgid "New incoming email address added."
2481 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2483 #: actions/favor.php:79
2484 msgid "This notice is already a favorite!"
2485 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2487 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2488 msgid "Disfavor favorite"
2489 msgstr "Sacar favorito"
2491 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2492 #: lib/publicgroupnav.php:93
2493 msgid "Popular notices"
2494 msgstr "Mensajes populares"
2496 #: actions/favorited.php:67
2498 msgid "Popular notices, page %d"
2499 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2501 #: actions/favorited.php:79
2502 msgid "The most popular notices on the site right now."
2503 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2505 #: actions/favorited.php:150
2506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2508 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2509 "marcado algún mensaje como favorito."
2511 #: actions/favorited.php:153
2513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2514 "next to any notice you like."
2516 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2517 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2519 #: actions/favorited.php:156
2522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2523 "notice to your favorites!"
2525 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2526 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2529 #: lib/personalgroupnav.php:118
2531 msgid "%s's favorite notices"
2532 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2534 #: actions/favoritesrss.php:115
2536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2537 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2540 #: lib/publicgroupnav.php:89
2541 msgid "Featured users"
2542 msgstr "Usuarios que figuran"
2544 #: actions/featured.php:71
2546 msgid "Featured users, page %d"
2547 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2549 #: actions/featured.php:99
2551 msgid "A selection of some great users on %s"
2552 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2554 #: actions/file.php:34
2555 msgid "No notice ID."
2556 msgstr "No hay ID de mensaje."
2558 #: actions/file.php:38
2560 msgstr "Sin mensaje."
2562 #: actions/file.php:42
2563 msgid "No attachments."
2564 msgstr "Sin archivo adjunto"
2566 #: actions/file.php:51
2567 msgid "No uploaded attachments."
2568 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2571 msgid "Not expecting this response!"
2572 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2575 msgid "User being listened to does not exist."
2576 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2579 msgid "You can use the local subscription!"
2580 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2584 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2587 msgid "You are not authorized."
2588 msgstr "No estás autorizado."
2590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2591 msgid "Could not convert request token to access token."
2592 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2596 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2599 msgid "Error updating remote profile."
2600 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2602 #: actions/getfile.php:79
2603 msgid "No such file."
2604 msgstr "No existe tal archivo."
2606 #: actions/getfile.php:83
2607 msgid "Cannot read file."
2608 msgstr "No se puede leer archivo."
2610 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2611 msgid "Invalid role."
2612 msgstr "Función no válida."
2614 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2616 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2618 #: actions/grantrole.php:75
2619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2620 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2622 #: actions/grantrole.php:82
2623 msgid "User already has this role."
2624 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2628 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2630 #: lib/profileformaction.php:79
2631 msgid "No profile specified."
2632 msgstr "No se especificó perfil."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2635 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2636 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2637 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2638 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2639 msgid "No profile with that ID."
2640 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2642 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2643 #: actions/makeadmin.php:81
2644 msgid "No group specified."
2645 msgstr "Grupo no especificado."
2647 #: actions/groupblock.php:91
2648 msgid "Only an admin can block group members."
2649 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2651 #: actions/groupblock.php:95
2652 msgid "User is already blocked from group."
2653 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2655 #: actions/groupblock.php:100
2656 msgid "User is not a member of group."
2657 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2659 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2660 msgid "Block user from group"
2661 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2663 #: actions/groupblock.php:160
2666 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2667 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2668 "the group in the future."
2670 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2671 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2674 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2675 #: actions/groupblock.php:182
2676 msgid "Do not block this user from this group"
2677 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2679 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2680 #: actions/groupblock.php:189
2681 msgid "Block this user from this group"
2682 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2684 #: actions/groupblock.php:206
2685 msgid "Database error blocking user from group."
2687 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2690 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2694 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2695 msgid "You must be logged in to edit a group."
2696 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2698 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2699 msgid "Group design"
2700 msgstr "Diseño de grupo"
2702 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2704 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2705 "palette of your choice."
2707 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2708 "colores que prefieras."
2710 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2711 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2713 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2714 msgid "Couldn't update your design."
2715 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2717 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2718 msgid "Design preferences saved."
2719 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2721 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2723 msgstr "Logo de grupo"
2725 #: actions/grouplogo.php:153
2728 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2730 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2733 #: actions/grouplogo.php:236
2737 #: actions/grouplogo.php:289
2741 #: actions/grouplogo.php:365
2742 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2743 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2745 #: actions/grouplogo.php:399
2746 msgid "Logo updated."
2747 msgstr "Logo actualizado."
2749 #: actions/grouplogo.php:401
2750 msgid "Failed updating logo."
2751 msgstr "Error al actualizar el logo."
2753 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2754 #. TRANS: %s is the name of the group.
2755 #: actions/groupmembers.php:102
2757 msgid "%s group members"
2758 msgstr "Miembros del grupo %s"
2760 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2761 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2762 #: actions/groupmembers.php:107
2764 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2765 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2767 #: actions/groupmembers.php:122
2768 msgid "A list of the users in this group."
2769 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2771 #: actions/groupmembers.php:186
2775 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2776 #: actions/groupmembers.php:399
2781 #. TRANS: Submit button title.
2782 #: actions/groupmembers.php:403
2784 msgid "Block this user"
2787 #: actions/groupmembers.php:498
2788 msgid "Make user an admin of the group"
2789 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2791 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2792 #: actions/groupmembers.php:533
2795 msgstr "Convertir en administrador"
2797 #. TRANS: Submit button title.
2798 #: actions/groupmembers.php:537
2800 msgid "Make this user an admin"
2801 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2804 #: actions/grouprss.php:142
2806 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2807 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2809 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2810 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2814 #: actions/groups.php:64
2816 msgid "Groups, page %d"
2817 msgstr "Grupos, página %d"
2819 #: actions/groups.php:90
2822 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2823 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2824 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2825 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2828 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2829 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2830 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2831 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2832 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2834 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2835 msgid "Create a new group"
2836 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2838 #: actions/groupsearch.php:52
2841 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2842 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2844 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2845 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2847 #: actions/groupsearch.php:58
2848 msgid "Group search"
2849 msgstr "Búsqueda en grupos"
2851 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2852 #: actions/peoplesearch.php:83
2854 msgstr "No se obtuvo resultados."
2856 #: actions/groupsearch.php:82
2859 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2860 "newgroup%%) yourself."
2862 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2863 "action.newgroup%%) tú mismo."
2865 #: actions/groupsearch.php:85
2868 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2869 "action.newgroup%%) yourself!"
2871 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2872 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2875 #: actions/groupunblock.php:94
2876 msgid "Only an admin can unblock group members."
2877 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2880 #: actions/groupunblock.php:99
2881 msgid "User is not blocked from group."
2882 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2884 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2885 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2886 msgid "Error removing the block."
2887 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2889 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2890 #: actions/imsettings.php:60
2892 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2894 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2895 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2896 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2897 #: actions/imsettings.php:74
2900 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2901 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2903 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2904 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2906 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2907 #: actions/imsettings.php:94
2908 msgid "IM is not available."
2909 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2911 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2912 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2913 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2915 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2917 #: actions/imsettings.php:113
2918 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2919 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2921 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2922 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2923 #: actions/imsettings.php:124
2926 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2927 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2929 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2930 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2933 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2934 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2935 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2936 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2937 #. TRANS: person or organization.
2938 #: actions/imsettings.php:143
2941 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2942 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2944 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2945 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2946 "mensajería instantánea o en GTalk."
2948 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2949 #: actions/imsettings.php:158
2950 msgid "IM preferences"
2951 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2953 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2954 #: actions/imsettings.php:163
2955 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2956 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2958 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2959 #: actions/imsettings.php:169
2960 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2961 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2963 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2964 #: actions/imsettings.php:175
2965 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2967 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 #: actions/imsettings.php:182
2971 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2972 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2974 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2975 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2976 msgid "Preferences saved."
2977 msgstr "Preferencias guardadas."
2979 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2980 #: actions/imsettings.php:312
2981 msgid "No Jabber ID."
2982 msgstr "Ningún Jabber ID."
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2985 #: actions/imsettings.php:320
2986 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2987 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2990 #: actions/imsettings.php:325
2991 msgid "Not a valid Jabber ID"
2992 msgstr "Jabber ID no válido"
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2995 #: actions/imsettings.php:329
2996 msgid "That is already your Jabber ID."
2997 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3000 #: actions/imsettings.php:333
3001 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3002 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3004 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3006 #: actions/imsettings.php:361
3009 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3010 "s for sending messages to you."
3012 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3013 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3016 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3017 #: actions/imsettings.php:391
3018 msgid "That is the wrong IM address."
3019 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3022 #: actions/imsettings.php:400
3023 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3024 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3026 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3027 #: actions/imsettings.php:405
3028 msgid "IM confirmation cancelled."
3029 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3031 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3032 #. TRANS: registered for the active user.
3033 #: actions/imsettings.php:427
3034 msgid "That is not your Jabber ID."
3035 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3038 #: actions/imsettings.php:450
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3042 #: actions/inbox.php:59
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3047 #: actions/inbox.php:62
3049 msgid "Inbox for %s"
3050 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3052 #: actions/inbox.php:115
3053 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3055 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3058 #: actions/invite.php:40
3059 msgid "Invites have been disabled."
3060 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3063 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3064 #: actions/invite.php:44
3066 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3067 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3069 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3070 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3071 #: actions/invite.php:77
3072 #, fuzzy, php-format
3073 msgid "Invalid email address: %s."
3074 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3076 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3077 #: actions/invite.php:116
3079 msgid "Invitations sent"
3080 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3082 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3083 #: actions/invite.php:119
3084 msgid "Invite new users"
3085 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3087 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3088 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3089 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3090 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3091 #: actions/invite.php:139
3093 msgid "You are already subscribed to this user:"
3094 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3095 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3096 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3098 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3099 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3101 #, fuzzy, php-format
3104 msgstr "%1$s (%2$s)"
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3107 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3108 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3109 #: actions/invite.php:153
3111 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3113 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3115 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3117 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3119 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3120 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3121 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3122 #: actions/invite.php:167
3124 msgid "Invitation sent to the following person:"
3125 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3126 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3127 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3129 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3130 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3131 #: actions/invite.php:177
3133 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3134 "on the site. Thanks for growing the community!"
3136 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3137 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3139 #. TRANS: Form instructions.
3140 #: actions/invite.php:190
3142 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3144 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3146 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3147 #: actions/invite.php:217
3148 msgid "Email addresses"
3149 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3151 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3152 #: actions/invite.php:220
3153 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3154 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3156 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3157 #: actions/invite.php:224
3158 msgid "Personal message"
3159 msgstr "Mensaje Personal"
3161 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3162 #: actions/invite.php:227
3163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3164 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3166 #. TRANS: Send button for inviting friends
3167 #: actions/invite.php:231
3172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3173 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3174 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3175 #: actions/invite.php:263
3177 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3178 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3180 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3181 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3182 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3183 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3184 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3185 #: actions/invite.php:270
3188 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3190 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3191 "you know and people who interest you.\n"
3193 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3194 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3195 "share your interests.\n"
3201 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3205 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3210 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3215 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3217 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3218 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3220 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3221 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3222 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3228 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3232 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3233 "aceptar la invitación.\n"
3237 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3238 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3240 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3242 #: actions/joingroup.php:60
3243 msgid "You must be logged in to join a group."
3244 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3246 #: actions/joingroup.php:141
3248 msgid "%1$s joined group %2$s"
3249 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3251 #: actions/leavegroup.php:60
3252 msgid "You must be logged in to leave a group."
3253 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3255 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3256 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3257 msgid "You are not a member of that group."
3258 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3260 #: actions/leavegroup.php:137
3262 msgid "%1$s left group %2$s"
3263 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3265 #. TRANS: User admin panel title
3266 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3272 msgid "License for this StatusNet site"
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3276 msgid "Invalid license selection."
3279 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3281 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3285 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3287 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3288 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3291 msgid "Invalid license URL."
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3295 msgid "Invalid license image URL."
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3299 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3302 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3303 msgid "License image must be blank or valid URL."
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3307 msgid "License selection"
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3314 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3315 msgid "All Rights Reserved"
3318 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3319 msgid "Creative Commons"
3322 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3326 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3327 msgid "Select license"
3330 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3331 msgid "License details"
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3339 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3343 msgid "License Title"
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3347 msgid "The title of the license."
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3355 msgid "URL for more information about the license."
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3359 msgid "License Image URL"
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3363 msgid "URL for an image to display with the license."
3366 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3367 msgid "Save license settings"
3370 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3371 msgid "Already logged in."
3372 msgstr "Ya estás conectado."
3374 #: actions/login.php:148
3375 msgid "Incorrect username or password."
3376 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3378 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3379 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3380 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3382 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3384 msgstr "Inicio de sesión"
3386 #: actions/login.php:249
3387 msgid "Login to site"
3388 msgstr "Ingresar a sitio"
3390 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3394 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3395 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3397 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3400 #: actions/login.php:269
3401 msgid "Lost or forgotten password?"
3402 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3404 #: actions/login.php:288
3406 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3407 "changing your settings."
3409 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3410 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3412 #: actions/login.php:292
3413 msgid "Login with your username and password."
3414 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3416 #: actions/login.php:295
3419 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3421 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3424 #: actions/makeadmin.php:92
3425 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3427 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3429 #: actions/makeadmin.php:96
3431 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3432 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3434 #: actions/makeadmin.php:133
3436 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3437 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3439 #: actions/makeadmin.php:146
3441 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3442 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3444 #: actions/microsummary.php:69
3445 msgid "No current status."
3446 msgstr "No existe estado actual."
3448 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3449 #: actions/newapplication.php:52
3451 msgid "New application"
3452 msgstr "Nueva aplicación"
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3455 #: actions/newapplication.php:65
3456 msgid "You must be logged in to register an application."
3457 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3459 #: actions/newapplication.php:147
3460 msgid "Use this form to register a new application."
3461 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3463 #: actions/newapplication.php:184
3464 msgid "Source URL is required."
3465 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3467 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3468 msgid "Could not create application."
3469 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3471 #. TRANS: Title for form to create a group.
3472 #: actions/newgroup.php:53
3474 msgstr "Grupo nuevo "
3476 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3477 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3479 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3480 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3482 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3483 #: actions/newgroup.php:117
3484 msgid "Use this form to create a new group."
3485 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3487 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3489 msgstr "Nuevo Mensaje "
3491 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3492 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3493 msgid "You can't send a message to this user."
3494 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3496 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3498 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3499 #: lib/command.php:581
3501 msgstr "¡Ningún contenido!"
3503 #: actions/newmessage.php:161
3504 msgid "No recipient specified."
3505 msgstr "No se especificó receptor."
3507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3508 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3510 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3511 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3513 #: actions/newmessage.php:184
3514 msgid "Message sent"
3515 msgstr "Mensaje enviado"
3517 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3518 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3519 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3521 msgid "Direct message to %s sent."
3522 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3524 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3526 msgstr "Error de Ajax"
3528 #: actions/newnotice.php:69
3530 msgstr "Nuevo mensaje"
3532 #: actions/newnotice.php:230
3533 msgid "Notice posted"
3534 msgstr "Mensaje publicado"
3536 #: actions/noticesearch.php:68
3539 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3540 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3542 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3543 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3545 #: actions/noticesearch.php:78
3547 msgstr "Búsqueda de texto"
3549 #: actions/noticesearch.php:91
3551 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3552 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3554 #: actions/noticesearch.php:121
3557 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3558 "status_textarea=%s)!"
3560 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3561 "%?status_textarea=%s)!"
3563 #: actions/noticesearch.php:124
3566 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3567 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3569 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3570 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3571 "%?status_textarea=%s)?"
3573 #: actions/noticesearchrss.php:96
3575 msgid "Updates with \"%s\""
3576 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3578 #: actions/noticesearchrss.php:98
3580 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3582 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3584 #: actions/nudge.php:85
3587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3590 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3591 "configurado su correo electrónico."
3593 #: actions/nudge.php:94
3595 msgstr "Toque enviado"
3597 #: actions/nudge.php:97
3599 msgstr "¡Toque enviado!"
3601 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3602 #: actions/oauthappssettings.php:60
3603 msgid "You must be logged in to list your applications."
3604 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3606 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3607 #: actions/oauthappssettings.php:76
3608 msgid "OAuth applications"
3609 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3611 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3612 #: actions/oauthappssettings.php:88
3613 msgid "Applications you have registered"
3614 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3616 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3617 #: actions/oauthappssettings.php:141
3619 msgid "You have not registered any applications yet."
3620 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3622 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3623 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3624 msgid "Connected applications"
3625 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3627 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3628 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3629 msgid "The following connections exist for your account."
3632 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3633 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3634 msgid "You are not a user of that application."
3635 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3637 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3638 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3642 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3644 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3645 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3646 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3649 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3653 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3654 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3655 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3656 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3658 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3659 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3660 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3661 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3664 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3665 "this instance of StatusNet."
3668 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3669 msgid "Notice has no profile."
3670 msgstr "Mensaje sin perfil."
3672 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3674 msgid "%1$s's status on %2$s"
3675 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3677 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3678 #: actions/oembed.php:168
3680 msgid "Content type %s not supported."
3681 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3683 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3684 #: actions/oembed.php:172
3686 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3687 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3689 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3690 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3691 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3692 msgid "Not a supported data format."
3693 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3695 #: actions/opensearch.php:64
3696 msgid "People Search"
3697 msgstr "Búsqueda de gente"
3699 #: actions/opensearch.php:67
3700 msgid "Notice Search"
3701 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3703 #: actions/othersettings.php:59
3704 msgid "Other settings"
3705 msgstr "Otros ajustes"
3707 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3708 #: actions/othersettings.php:71
3709 msgid "Manage various other options."
3710 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3712 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3713 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3714 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3715 #: actions/othersettings.php:111
3716 msgid " (free service)"
3717 msgstr " (servicio gratuito)"
3719 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3720 #: actions/othersettings.php:120
3721 msgid "Shorten URLs with"
3722 msgstr "Acortar los URL con"
3724 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3725 #: actions/othersettings.php:122
3726 msgid "Automatic shortening service to use."
3727 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3729 #. TRANS: Label for checkbox.
3730 #: actions/othersettings.php:128
3731 msgid "View profile designs"
3732 msgstr "Ver diseños de perfil"
3734 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3735 #: actions/othersettings.php:130
3736 msgid "Show or hide profile designs."
3737 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3739 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3740 #: actions/othersettings.php:162
3742 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3743 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3745 #: actions/otp.php:69
3746 msgid "No user ID specified."
3747 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3749 #: actions/otp.php:83
3750 msgid "No login token specified."
3751 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3753 #: actions/otp.php:90
3754 msgid "No login token requested."
3755 msgstr "Token de acceso solicitado."
3757 #: actions/otp.php:95
3758 msgid "Invalid login token specified."
3759 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3761 #: actions/otp.php:104
3762 msgid "Login token expired."
3763 msgstr "Token de acceso caducado."
3765 #: actions/outbox.php:58
3767 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3768 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3770 #: actions/outbox.php:61
3772 msgid "Outbox for %s"
3773 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3775 #: actions/outbox.php:116
3776 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3778 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3780 #: actions/passwordsettings.php:58
3781 msgid "Change password"
3782 msgstr "Cambiar contraseña"
3784 #: actions/passwordsettings.php:69
3785 msgid "Change your password."
3786 msgstr "Cambia tu contraseña"
3788 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3789 msgid "Password change"
3790 msgstr "Cambio de contraseña"
3792 #: actions/passwordsettings.php:104
3793 msgid "Old password"
3794 msgstr "Antigua contraseña"
3796 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3797 msgid "New password"
3798 msgstr "Nueva contraseña"
3800 #: actions/passwordsettings.php:109
3801 msgid "6 or more characters"
3802 msgstr "6 o más caracteres"
3804 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3805 msgid "Same as password above"
3806 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3808 #: actions/passwordsettings.php:117
3812 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3813 msgid "Password must be 6 or more characters."
3814 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3816 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3817 msgid "Passwords don't match."
3818 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3820 #: actions/passwordsettings.php:165
3821 msgid "Incorrect old password"
3822 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3824 #: actions/passwordsettings.php:181
3825 msgid "Error saving user; invalid."
3826 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3828 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3829 msgid "Can't save new password."
3830 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3832 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3833 msgid "Password saved."
3834 msgstr "Se guardó la contraseña."
3836 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3837 #. TRANS: Menu item for site administration
3838 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3842 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3844 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3849 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3851 msgid "Theme directory not readable: %s."
3852 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3858 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3859 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3861 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3862 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3865 msgid "Background directory not writable: %s."
3866 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3868 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3872 msgid "Locales directory not readable: %s."
3873 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3878 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3879 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3881 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3882 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3893 msgid "Site's server hostname."
3894 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3905 msgstr "Ruta del sitio"
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3910 msgid "Locale directory"
3911 msgstr "Directorio de temas"
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3915 msgid "Directory path to locales."
3916 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3918 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3921 msgstr "URL agradables"
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3924 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3925 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3934 msgid "Server for themes."
3935 msgstr "Tema para el sitio."
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3939 msgid "Web path to themes."
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3946 msgstr "Servidor SSL"
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3950 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3958 msgstr "Ruta del sitio"
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3962 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3970 msgstr "Directorio de temas"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3975 msgid "Directory where themes are located."
3976 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3985 msgid "Avatar server"
3986 msgstr "Servidor de la imagen"
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3991 msgid "Server for avatars."
3992 msgstr "Tema para el sitio."
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3997 msgstr "Ruta de la imagen"
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4002 msgid "Web path to avatars."
4003 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4005 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4007 msgid "Avatar directory"
4008 msgstr "Directorio de la imagen"
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4013 msgid "Directory where avatars are located."
4014 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4016 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4024 msgid "Server for backgrounds."
4025 msgstr "Tema para el sitio."
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4029 msgid "Web path to backgrounds."
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4034 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4039 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4045 msgid "Directory where backgrounds are located."
4046 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4048 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4049 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4057 msgid "Server for attachments."
4058 msgstr "Tema para el sitio."
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4063 msgid "Web path to attachments."
4064 msgstr "Sin archivo adjunto"
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4069 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4070 msgstr "Tema para el sitio."
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4074 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4080 msgid "Directory where attachments are located."
4081 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4083 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4088 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4093 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4098 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4110 msgid "When to use SSL."
4111 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4116 msgid "Server to direct SSL requests to."
4117 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4119 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4122 msgstr "Guardar rutas"
4124 #: actions/peoplesearch.php:52
4127 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4128 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4130 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4131 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4133 #: actions/peoplesearch.php:58
4134 msgid "People search"
4135 msgstr "Buscador de gente"
4137 #: actions/peopletag.php:68
4139 msgid "Not a valid people tag: %s."
4140 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4142 #: actions/peopletag.php:142
4144 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4145 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4147 #: actions/postnotice.php:95
4148 msgid "Invalid notice content."
4149 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4151 #: actions/postnotice.php:101
4153 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4155 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4158 #. TRANS: Page title for profile settings.
4159 #: actions/profilesettings.php:61
4160 msgid "Profile settings"
4161 msgstr "Configuración del perfil"
4163 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4164 #: actions/profilesettings.php:73
4166 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4168 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4169 "sepa más sobre ti."
4171 #. TRANS: Profile settings form legend.
4172 #: actions/profilesettings.php:102
4173 msgid "Profile information"
4174 msgstr "Información del perfil"
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4177 #: actions/profilesettings.php:113
4179 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4181 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4185 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4186 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4187 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4189 msgstr "Nombre completo"
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Form input field label.
4193 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4194 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4196 msgstr "Página de inicio"
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #: actions/profilesettings.php:125
4201 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4202 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4205 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4206 #. TRANS: biography (%d).
4207 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4210 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4211 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4212 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4214 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4215 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4216 msgid "Describe yourself and your interests"
4217 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4219 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4220 #. TRANS: their biography.
4221 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4225 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4226 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4227 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4228 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4229 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4230 #: lib/userprofile.php:167
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4235 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4236 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4237 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4239 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4240 #: actions/profilesettings.php:157
4241 msgid "Share my current location when posting notices"
4242 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4244 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4245 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4246 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4247 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4251 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4252 #: actions/profilesettings.php:168
4254 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4256 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4259 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:173
4264 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4265 #: actions/profilesettings.php:175
4266 msgid "Preferred language"
4267 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4269 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4270 #: actions/profilesettings.php:185
4272 msgstr "Zona horaria"
4274 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4275 #: actions/profilesettings.php:187
4276 msgid "What timezone are you normally in?"
4277 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4279 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4280 #: actions/profilesettings.php:193
4282 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4284 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4287 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4288 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4289 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4290 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4293 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4294 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4295 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4297 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4298 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4299 msgid "Timezone not selected."
4300 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:281
4305 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4306 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4308 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4309 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4310 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4312 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4313 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4316 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4317 #: actions/profilesettings.php:351
4318 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4319 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4321 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4322 #: actions/profilesettings.php:409
4323 msgid "Couldn't save location prefs."
4324 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4327 #: actions/profilesettings.php:422
4328 msgid "Couldn't save profile."
4329 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4332 #: actions/profilesettings.php:431
4333 msgid "Couldn't save tags."
4334 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4336 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4337 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4339 msgid "Settings saved."
4340 msgstr "Se guardó configuración."
4342 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4344 msgid "Restore account"
4345 msgstr "Crear una cuenta"
4347 #: actions/public.php:83
4349 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4350 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4352 #: actions/public.php:92
4353 msgid "Could not retrieve public stream."
4354 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4356 #: actions/public.php:130
4358 msgid "Public timeline, page %d"
4359 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4361 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4362 msgid "Public timeline"
4363 msgstr "Línea temporal pública"
4365 #: actions/public.php:160
4366 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4367 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4369 #: actions/public.php:164
4370 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4371 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4373 #: actions/public.php:168
4374 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4375 msgstr "Canal público (Atom)"
4377 #: actions/public.php:188
4380 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4383 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4386 #: actions/public.php:191
4387 msgid "Be the first to post!"
4388 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4390 #: actions/public.php:195
4393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4395 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4396 "la primera persona en publicar?"
4398 #: actions/public.php:242
4401 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4402 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4403 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4404 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4406 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4407 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4409 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4410 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4412 #: actions/public.php:247
4415 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4416 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4419 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4420 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4421 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4423 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4424 #: actions/publictagcloud.php:57
4425 msgid "Public tag cloud"
4426 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4428 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4429 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4430 #: actions/publictagcloud.php:65
4431 #, fuzzy, php-format
4432 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4433 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #: actions/publictagcloud.php:74
4440 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4442 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4444 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4445 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4446 #: actions/publictagcloud.php:79
4447 msgid "Be the first to post one!"
4448 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4450 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4451 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4452 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4453 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4454 #. TRANS: and do not change the URL part.
4455 #: actions/publictagcloud.php:87
4458 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4461 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4462 "la primera persona en publicar uno?"
4464 #: actions/publictagcloud.php:146
4466 msgstr "Nube de etiquetas"
4468 #: actions/recoverpassword.php:36
4469 msgid "You are already logged in!"
4470 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4472 #: actions/recoverpassword.php:62
4473 msgid "No such recovery code."
4474 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4476 #: actions/recoverpassword.php:66
4477 msgid "Not a recovery code."
4478 msgstr "No es un código de recuperación."
4480 #: actions/recoverpassword.php:73
4481 msgid "Recovery code for unknown user."
4482 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4484 #: actions/recoverpassword.php:86
4485 msgid "Error with confirmation code."
4486 msgstr "Error con el código de confirmación."
4488 #: actions/recoverpassword.php:97
4489 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4491 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4493 #: actions/recoverpassword.php:111
4494 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4496 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4498 #: actions/recoverpassword.php:152
4500 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4501 "the email address you have stored in your account."
4503 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4504 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4506 #: actions/recoverpassword.php:158
4507 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4509 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4512 #: actions/recoverpassword.php:188
4513 msgid "Password recovery"
4514 msgstr "Recuperación de contraseña"
4516 #: actions/recoverpassword.php:191
4517 msgid "Nickname or email address"
4518 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4520 #: actions/recoverpassword.php:193
4521 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4523 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4526 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4530 #: actions/recoverpassword.php:208
4531 msgid "Reset password"
4532 msgstr "Restablecer contraseña"
4534 #: actions/recoverpassword.php:209
4535 msgid "Recover password"
4536 msgstr "Recuperar contraseña"
4538 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4539 msgid "Password recovery requested"
4540 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4542 #: actions/recoverpassword.php:213
4543 msgid "Unknown action"
4544 msgstr "Acción desconocida"
4546 #: actions/recoverpassword.php:236
4547 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4548 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4550 #: actions/recoverpassword.php:243
4552 msgstr "Restablecer"
4554 #: actions/recoverpassword.php:252
4555 msgid "Enter a nickname or email address."
4556 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4558 #: actions/recoverpassword.php:282
4559 msgid "No user with that email address or username."
4560 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4562 #: actions/recoverpassword.php:299
4563 msgid "No registered email address for that user."
4564 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4566 #: actions/recoverpassword.php:313
4567 msgid "Error saving address confirmation."
4568 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4570 #: actions/recoverpassword.php:338
4572 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4573 "address registered to your account."
4575 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4576 "correo registrada."
4578 #: actions/recoverpassword.php:357
4579 msgid "Unexpected password reset."
4580 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4582 #: actions/recoverpassword.php:365
4584 msgid "Password must be 6 characters or more."
4585 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4587 #: actions/recoverpassword.php:369
4588 msgid "Password and confirmation do not match."
4589 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4591 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4592 msgid "Error setting user."
4593 msgstr "Error al configurar el usuario."
4595 #: actions/recoverpassword.php:395
4596 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4597 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4599 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4600 msgid "Sorry, only invited people can register."
4601 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4603 #: actions/register.php:99
4604 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4605 msgstr "El código de invitación no es válido."
4607 #: actions/register.php:119
4608 msgid "Registration successful"
4609 msgstr "Registro exitoso."
4611 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4613 msgstr "Registrarse"
4615 #: actions/register.php:142
4616 msgid "Registration not allowed."
4617 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4619 #: actions/register.php:209
4620 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4621 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4623 #: actions/register.php:218
4624 msgid "Email address already exists."
4625 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4627 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4628 msgid "Invalid username or password."
4629 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4631 #: actions/register.php:351
4633 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4634 "link up to friends and colleagues. "
4636 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4637 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4639 #: actions/register.php:433
4640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4642 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4645 #: actions/register.php:438
4646 msgid "6 or more characters. Required."
4647 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4649 #: actions/register.php:442
4650 msgid "Same as password above. Required."
4651 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4653 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4654 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4655 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4657 msgstr "Correo electrónico"
4659 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4660 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4662 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4664 #: actions/register.php:458
4665 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4666 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4668 #: actions/register.php:463
4669 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4670 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4672 #: actions/register.php:524
4675 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4677 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4679 #: actions/register.php:534
4681 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4683 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4685 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4686 #: actions/register.php:538
4687 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4688 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4690 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4691 #: actions/register.php:541
4692 msgid "All rights reserved."
4693 msgstr "Todos los derechos reservados."
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4696 #: actions/register.php:546
4699 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4700 "email address, IM address, and phone number."
4702 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4703 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4704 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4706 #: actions/register.php:589
4709 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4712 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4713 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4714 "notices through instant messages.\n"
4715 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4716 "share your interests. \n"
4717 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4718 "others more about you. \n"
4719 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4722 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4724 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4725 "este momento, puede que quieras...\n"
4727 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4728 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4729 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4730 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4731 "compartan tus intereses. \n"
4732 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4733 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4734 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4735 "características que te hayas podido perder. \n"
4737 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4739 #: actions/register.php:613
4741 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4742 "to confirm your email address.)"
4744 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4745 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4747 #: actions/remotesubscribe.php:98
4750 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4751 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4752 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4754 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4755 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4756 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4759 #: actions/remotesubscribe.php:112
4760 msgid "Remote subscribe"
4761 msgstr "Subscripción remota"
4763 #: actions/remotesubscribe.php:124
4764 msgid "Subscribe to a remote user"
4765 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4767 #: actions/remotesubscribe.php:129
4768 msgid "User nickname"
4771 #: actions/remotesubscribe.php:130
4772 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4773 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4775 #: actions/remotesubscribe.php:133
4777 msgstr "URL del perfil"
4779 #: actions/remotesubscribe.php:134
4780 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4781 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4783 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4784 #: lib/userprofile.php:411
4786 msgstr "Suscribirse"
4788 #: actions/remotesubscribe.php:159
4789 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4790 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4792 #: actions/remotesubscribe.php:168
4793 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4795 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4798 #: actions/remotesubscribe.php:176
4799 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4800 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4802 #: actions/remotesubscribe.php:183
4803 msgid "Couldn’t get a request token."
4804 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4806 #: actions/repeat.php:57
4807 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4808 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4810 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4811 msgid "No notice specified."
4812 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4814 #: actions/repeat.php:76
4815 msgid "You can't repeat your own notice."
4816 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4818 #: actions/repeat.php:90
4819 msgid "You already repeated that notice."
4820 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4822 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4826 #: actions/repeat.php:119
4830 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4831 #: lib/personalgroupnav.php:108
4833 msgid "Replies to %s"
4834 msgstr "Respuestas a %s"
4836 #: actions/replies.php:128
4838 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4839 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4841 #: actions/replies.php:145
4843 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4844 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4846 #: actions/replies.php:152
4848 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4849 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4851 #: actions/replies.php:159
4853 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4854 msgstr "Feed de avisos de %s"
4856 #: actions/replies.php:199
4859 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4860 "notice to them yet."
4862 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4863 "no ha recibido ningún aviso."
4865 #: actions/replies.php:204
4868 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4869 "[join groups](%%action.groups%%)."
4871 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4872 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4874 #: actions/replies.php:206
4877 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4878 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4880 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4881 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4883 #: actions/repliesrss.php:72
4885 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4886 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4888 #: actions/restoreaccount.php:79
4890 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4891 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4893 #: actions/restoreaccount.php:83
4895 msgid "You may not restore your account."
4896 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4898 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4900 msgid "No uploaded file."
4901 msgstr "Subir archivo"
4903 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4904 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4905 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4907 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4909 #. TRANS: Client exception.
4910 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4912 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4915 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4916 "el formulario HTML."
4918 #. TRANS: Client exception.
4919 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4920 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4921 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4923 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4924 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4925 msgid "Missing a temporary folder."
4926 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4928 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4929 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4930 msgid "Failed to write file to disk."
4931 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4933 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4934 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4935 msgid "File upload stopped by extension."
4936 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4939 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4940 msgid "System error uploading file."
4941 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4943 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4944 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4946 msgid "Getting backup from file '%s'."
4949 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4951 msgid "Not an atom feed."
4952 msgstr "Todos los miembros"
4954 #: actions/restoreaccount.php:238
4956 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4960 #: actions/restoreaccount.php:241
4961 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4964 #: actions/restoreaccount.php:344
4966 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4967 "\">Activity Streams</a> format."
4970 #: actions/restoreaccount.php:374
4972 msgid "Upload the file"
4973 msgstr "Subir archivo"
4975 #: actions/revokerole.php:75
4976 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4977 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4979 #: actions/revokerole.php:82
4980 msgid "User doesn't have this role."
4981 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4983 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4987 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4988 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4989 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4991 #: actions/sandbox.php:72
4992 msgid "User is already sandboxed."
4993 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4995 #. TRANS: Menu item for site administration
4996 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4997 #: lib/adminpanelaction.php:379
5001 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5002 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5005 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5006 msgid "Handle sessions"
5007 msgstr "Gestionar sesiones"
5009 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5010 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5011 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5013 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5014 msgid "Session debugging"
5015 msgstr "Depuración de sesión"
5017 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5018 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5019 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5021 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5022 msgid "Save site settings"
5023 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5025 #: actions/showapplication.php:82
5026 msgid "You must be logged in to view an application."
5027 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5029 #: actions/showapplication.php:157
5030 msgid "Application profile"
5031 msgstr "Perfil de la aplicación"
5033 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5034 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5038 #. TRANS: Form input field label for application name.
5039 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5040 #: lib/applicationeditform.php:190
5044 #. TRANS: Form input field label.
5045 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5046 msgid "Organization"
5047 msgstr "Organización"
5049 #. TRANS: Form input field label.
5050 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5051 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5053 msgstr "Descripción"
5055 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5056 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5057 #: lib/profileaction.php:187
5059 msgstr "Estadísticas"
5061 #: actions/showapplication.php:203
5063 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5064 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5066 #: actions/showapplication.php:213
5067 msgid "Application actions"
5068 msgstr "Acciones de la aplicación"
5070 #: actions/showapplication.php:236
5071 msgid "Reset key & secret"
5072 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5074 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5075 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5079 #: actions/showapplication.php:261
5080 msgid "Application info"
5081 msgstr "Información de la aplicación"
5083 #: actions/showapplication.php:263
5084 msgid "Consumer key"
5085 msgstr "Clave del consumidor"
5087 #: actions/showapplication.php:268
5088 msgid "Consumer secret"
5089 msgstr "Secreto del consumidor"
5091 #: actions/showapplication.php:273
5092 msgid "Request token URL"
5093 msgstr "URL del token de solicitud"
5095 #: actions/showapplication.php:278
5096 msgid "Access token URL"
5097 msgstr "URL del token de acceso"
5099 #: actions/showapplication.php:283
5100 msgid "Authorize URL"
5101 msgstr "Autorizar URL"
5103 #: actions/showapplication.php:288
5105 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5108 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5109 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5111 #: actions/showapplication.php:309
5112 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5113 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5115 #: actions/showfavorites.php:79
5117 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5118 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5120 #: actions/showfavorites.php:132
5121 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5122 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5124 #: actions/showfavorites.php:171
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5127 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5129 #: actions/showfavorites.php:178
5131 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5132 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5134 #: actions/showfavorites.php:185
5136 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5137 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5139 #: actions/showfavorites.php:206
5141 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5142 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5144 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5145 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5147 #: actions/showfavorites.php:208
5150 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5151 "would add to their favorites :)"
5153 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5154 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5156 #: actions/showfavorites.php:212
5159 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5160 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5161 "their favorites :)"
5163 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5164 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5165 "añadir a sus favoritos :)"
5167 #: actions/showfavorites.php:243
5168 msgid "This is a way to share what you like."
5169 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5171 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5172 #: actions/showgroup.php:75
5177 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5178 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5179 #: actions/showgroup.php:79
5181 msgid "%1$s group, page %2$d"
5182 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5184 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5185 #: actions/showgroup.php:220
5186 msgid "Group profile"
5187 msgstr "Perfil del grupo"
5189 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5190 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5191 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5195 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5196 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5197 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5201 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5202 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5206 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5207 #: actions/showgroup.php:304
5208 msgid "Group actions"
5209 msgstr "Acciones del grupo"
5211 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5212 #: actions/showgroup.php:345
5214 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5215 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5217 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5218 #: actions/showgroup.php:352
5220 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5221 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5223 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5224 #: actions/showgroup.php:359
5226 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5227 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5229 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5230 #: actions/showgroup.php:365
5232 msgid "FOAF for %s group"
5233 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5235 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5236 #: actions/showgroup.php:402
5240 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5241 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5242 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5243 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5247 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5248 #: actions/showgroup.php:417
5250 msgstr "Todos los miembros"
5252 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5253 #: actions/showgroup.php:453
5259 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5260 #: actions/showgroup.php:461
5266 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5267 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5268 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5270 #: actions/showgroup.php:476
5273 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5274 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5275 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5276 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5277 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5279 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5280 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5281 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5282 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5283 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5284 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5286 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5287 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5289 #: actions/showgroup.php:486
5292 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5293 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5294 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5295 "their life and interests. "
5297 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5298 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5299 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5300 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5302 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5303 #: actions/showgroup.php:515
5305 msgstr "Administradores"
5307 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5308 #: actions/showmessage.php:79
5309 msgid "No such message."
5310 msgstr "No existe el mensaje."
5312 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5313 #: actions/showmessage.php:97
5314 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5315 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5317 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5318 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5319 #: actions/showmessage.php:110
5321 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5322 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5324 #. TRANS: Page title for single message display.
5325 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5326 #: actions/showmessage.php:118
5328 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5329 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5331 #: actions/shownotice.php:90
5332 msgid "Notice deleted."
5333 msgstr "Mensaje borrado"
5335 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5336 #: actions/showstream.php:70
5337 #, fuzzy, php-format
5338 msgid "%1$s tagged %2$s"
5339 msgstr "%1$s, página %2$s"
5341 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5342 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5343 #: actions/showstream.php:74
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5346 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5348 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5349 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5350 #: actions/showstream.php:82
5352 msgid "%1$s, page %2$d"
5353 msgstr "%1$s, página %2$d"
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5357 #: actions/showstream.php:127
5359 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #: actions/showstream.php:136
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #: actions/showstream.php:145
5373 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5374 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5376 #: actions/showstream.php:152
5378 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5379 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5382 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5383 #: actions/showstream.php:159
5386 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5388 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5389 #: actions/showstream.php:211
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5392 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5394 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5395 #: actions/showstream.php:217
5397 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5398 "would be a good time to start :)"
5400 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5401 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5403 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5405 #: actions/showstream.php:221
5408 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5409 "%?status_textarea=%2$s)."
5411 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5412 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5414 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5416 #: actions/showstream.php:264
5419 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5420 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5421 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5422 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5424 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5425 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5426 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5427 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5428 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5430 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #: actions/showstream.php:271
5435 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5436 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5437 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5439 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5440 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5441 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5443 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5444 #: actions/showstream.php:328
5446 msgid "Repeat of %s"
5447 msgstr "Repetición de %s"
5449 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5450 msgid "You cannot silence users on this site."
5451 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5453 #: actions/silence.php:72
5454 msgid "User is already silenced."
5455 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5457 #: actions/siteadminpanel.php:69
5458 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5459 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5461 #: actions/siteadminpanel.php:133
5462 msgid "Site name must have non-zero length."
5463 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5465 #: actions/siteadminpanel.php:141
5466 msgid "You must have a valid contact email address."
5467 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5469 #: actions/siteadminpanel.php:159
5471 msgid "Unknown language \"%s\"."
5472 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5474 #: actions/siteadminpanel.php:165
5475 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5476 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5478 #: actions/siteadminpanel.php:171
5479 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5480 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5482 #: actions/siteadminpanel.php:221
5486 #: actions/siteadminpanel.php:224
5488 msgstr "Nombre del sitio"
5490 #: actions/siteadminpanel.php:225
5491 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5492 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5494 #: actions/siteadminpanel.php:229
5498 #: actions/siteadminpanel.php:230
5499 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5500 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5502 #: actions/siteadminpanel.php:234
5503 msgid "Brought by URL"
5504 msgstr "Traído por URL"
5506 #: actions/siteadminpanel.php:235
5507 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5508 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5510 #: actions/siteadminpanel.php:239
5511 msgid "Contact email address for your site"
5512 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5514 #: actions/siteadminpanel.php:245
5516 msgstr "Configuraciones regionales"
5518 #: actions/siteadminpanel.php:256
5519 msgid "Default timezone"
5520 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5522 #: actions/siteadminpanel.php:257
5523 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5524 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5526 #: actions/siteadminpanel.php:262
5527 msgid "Default language"
5528 msgstr "!Idioma predeterminado"
5530 #: actions/siteadminpanel.php:263
5531 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5533 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5534 "no está disponible"
5536 #: actions/siteadminpanel.php:271
5540 #: actions/siteadminpanel.php:274
5542 msgstr "Límite de texto"
5544 #: actions/siteadminpanel.php:274
5545 msgid "Maximum number of characters for notices."
5546 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5548 #: actions/siteadminpanel.php:278
5550 msgstr "Límite de duplicados"
5552 #: actions/siteadminpanel.php:278
5553 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5554 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5556 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5557 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5559 msgstr "Aviso del mensaje"
5561 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5562 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5563 msgid "Edit site-wide message"
5564 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5566 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5568 msgid "Unable to save site notice."
5569 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5571 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5574 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5576 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5579 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5580 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5581 msgid "Site notice text"
5582 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5584 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5587 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5589 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5592 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5594 msgid "Save site notice"
5595 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5597 #. TRANS: Title for SMS settings.
5598 #: actions/smssettings.php:59
5599 msgid "SMS settings"
5600 msgstr "Configuración de SMS"
5602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5604 #: actions/smssettings.php:74
5606 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5608 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5610 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5611 #: actions/smssettings.php:97
5612 msgid "SMS is not available."
5613 msgstr "SMS no está disponible."
5615 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5616 #: actions/smssettings.php:111
5618 msgstr "Dirección de SMS"
5620 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5621 #: actions/smssettings.php:120
5622 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5623 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5625 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5626 #: actions/smssettings.php:133
5627 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5628 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5630 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5631 #: actions/smssettings.php:142
5632 msgid "Confirmation code"
5633 msgstr "Código de confirmación"
5635 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5636 #: actions/smssettings.php:144
5637 msgid "Enter the code you received on your phone."
5638 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5640 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5641 #: actions/smssettings.php:148
5646 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5647 #: actions/smssettings.php:153
5648 msgid "SMS phone number"
5649 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5651 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5652 #: actions/smssettings.php:156
5653 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5654 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5656 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5657 #: actions/smssettings.php:195
5658 msgid "SMS preferences"
5659 msgstr "Preferencias de SMS"
5661 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5662 #: actions/smssettings.php:201
5664 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5667 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5668 "por mi operador móvil"
5670 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5671 #: actions/smssettings.php:315
5672 msgid "SMS preferences saved."
5673 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5676 #: actions/smssettings.php:338
5677 msgid "No phone number."
5678 msgstr "Sin número telefónico"
5680 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5681 #: actions/smssettings.php:344
5682 msgid "No carrier selected."
5683 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5685 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5686 #: actions/smssettings.php:352
5687 msgid "That is already your phone number."
5688 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5691 #: actions/smssettings.php:356
5692 msgid "That phone number already belongs to another user."
5693 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5695 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5696 #: actions/smssettings.php:384
5698 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5699 "for the code and instructions on how to use it."
5701 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5702 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5705 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5706 #: actions/smssettings.php:413
5707 msgid "That is the wrong confirmation number."
5708 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5710 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5711 #: actions/smssettings.php:427
5712 msgid "SMS confirmation cancelled."
5713 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5715 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5716 #. TRANS: registered for the active user.
5717 #: actions/smssettings.php:448
5718 msgid "That is not your phone number."
5719 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5721 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5722 #: actions/smssettings.php:470
5723 msgid "The SMS phone number was removed."
5724 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5726 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5727 #: actions/smssettings.php:511
5728 msgid "Mobile carrier"
5729 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5731 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5732 #: actions/smssettings.php:516
5733 msgid "Select a carrier"
5734 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5736 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5737 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5738 #: actions/smssettings.php:525
5741 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5742 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5744 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5745 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5746 "informarnos al %s."
5748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5749 #: actions/smssettings.php:548
5750 msgid "No code entered"
5751 msgstr "No ingresó código"
5753 #. TRANS: Menu item for site administration
5754 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5755 #: lib/adminpanelaction.php:395
5759 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5760 msgid "Manage snapshot configuration"
5761 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5763 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5764 msgid "Invalid snapshot run value."
5765 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5767 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5768 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5769 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5771 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5772 msgid "Invalid snapshot report URL."
5773 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5775 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5776 msgid "Randomly during web hit"
5777 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5779 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5780 msgid "In a scheduled job"
5781 msgstr "En un trabajo programado"
5783 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5784 msgid "Data snapshots"
5785 msgstr "Capturas de datos"
5787 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5788 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5789 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5791 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5795 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5796 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5797 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5799 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5801 msgstr "Reportar URL"
5803 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5804 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5805 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5807 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5808 msgid "Save snapshot settings"
5809 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5811 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5812 #: actions/subedit.php:75
5813 msgid "You are not subscribed to that profile."
5814 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5816 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5817 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5818 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5819 msgid "Could not save subscription."
5820 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5822 #: actions/subscribe.php:77
5823 msgid "This action only accepts POST requests."
5824 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5826 #: actions/subscribe.php:117
5827 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5828 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5830 #: actions/subscribe.php:145
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5836 #: actions/subscribers.php:51
5838 msgid "%s subscribers"
5839 msgstr "%s suscriptores"
5841 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5843 #: actions/subscribers.php:55
5845 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5846 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5848 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5849 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5850 #: actions/subscribers.php:68
5851 msgid "These are the people who listen to your notices."
5852 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5854 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5855 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5856 #: actions/subscribers.php:74
5858 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5859 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5861 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5862 #: actions/subscribers.php:116
5865 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5868 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5869 "te devuelvan el favor"
5871 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5872 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5873 #: actions/subscribers.php:120
5875 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5877 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5879 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5880 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5881 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5882 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5883 #. TRANS: and do not change the URL part.
5884 #: actions/subscribers.php:129
5887 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5888 "%) and be the first?"
5890 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5891 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5893 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5894 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5895 #: actions/subscriptions.php:55
5897 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5898 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5900 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5901 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5902 #: actions/subscriptions.php:68
5903 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5904 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5906 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5907 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5908 #: actions/subscriptions.php:74
5910 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5911 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5913 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5914 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5915 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5916 #. TRANS: and do not change the URL part.
5917 #: actions/subscriptions.php:135
5920 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5921 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5922 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5923 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5924 "automatically subscribe to people you already follow there."
5926 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5927 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5928 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5929 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5930 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5932 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5933 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5934 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5935 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5936 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5938 msgid "%s is not listening to anyone."
5939 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5941 #: actions/subscriptions.php:178
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5944 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5946 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5947 #: actions/subscriptions.php:242
5951 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5952 #: actions/subscriptions.php:257
5956 #: actions/tag.php:69
5958 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5959 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5961 #: actions/tag.php:87
5963 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5964 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5966 #: actions/tag.php:93
5968 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5969 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5971 #: actions/tag.php:99
5973 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5974 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5976 #: actions/tagother.php:39
5977 msgid "No ID argument."
5978 msgstr "No existe argumento de ID."
5980 #: actions/tagother.php:65
5983 msgstr "%s etiqueta"
5985 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5986 msgid "User profile"
5987 msgstr "Perfil de usuario"
5989 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5990 #: lib/userprofile.php:107
5994 #: actions/tagother.php:141
5996 msgstr "Etiquetar usuario"
5998 #: actions/tagother.php:151
6000 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6003 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6006 #: actions/tagother.php:193
6008 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6010 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6013 #: actions/tagother.php:200
6014 msgid "Could not save tags."
6015 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
6017 #: actions/tagother.php:236
6018 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6020 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6023 #: actions/tagrss.php:35
6024 msgid "No such tag."
6025 msgstr "No existe tal etiqueta."
6027 #: actions/unblock.php:59
6028 msgid "You haven't blocked that user."
6029 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6031 #: actions/unsandbox.php:72
6032 msgid "User is not sandboxed."
6033 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6035 #: actions/unsilence.php:72
6036 msgid "User is not silenced."
6037 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6039 #: actions/unsubscribe.php:77
6040 msgid "No profile ID in request."
6041 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6043 #: actions/unsubscribe.php:98
6044 msgid "Unsubscribed"
6047 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6050 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6052 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6055 #. TRANS: User admin panel title
6056 #: actions/useradminpanel.php:58
6061 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6062 #: actions/useradminpanel.php:69
6063 msgid "User settings for this StatusNet site"
6066 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6067 #: actions/useradminpanel.php:147
6068 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6069 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6071 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6072 #: actions/useradminpanel.php:154
6074 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6075 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6077 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6078 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6079 #: actions/useradminpanel.php:166
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6082 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6085 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6086 #: lib/personalgroupnav.php:112
6090 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6091 #: actions/useradminpanel.php:220
6093 msgstr "Límite de la bio"
6095 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6096 #: actions/useradminpanel.php:222
6097 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6098 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6100 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6101 #: actions/useradminpanel.php:231
6103 msgstr "Nuevos usuarios"
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6106 #: actions/useradminpanel.php:236
6107 msgid "New user welcome"
6108 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6111 #: actions/useradminpanel.php:238
6113 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6114 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6116 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6117 #: actions/useradminpanel.php:244
6118 msgid "Default subscription"
6119 msgstr "Suscripción predeterminada"
6121 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6122 #: actions/useradminpanel.php:246
6123 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6124 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6126 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6127 #: actions/useradminpanel.php:256
6129 msgstr "Invitaciones"
6131 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6132 #: actions/useradminpanel.php:262
6133 msgid "Invitations enabled"
6134 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6136 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6137 #: actions/useradminpanel.php:265
6138 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6139 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6141 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6142 #: actions/useradminpanel.php:302
6143 msgid "Save user settings"
6146 #: actions/userauthorization.php:105
6147 msgid "Authorize subscription"
6148 msgstr "Autorizar la suscripción"
6150 #: actions/userauthorization.php:110
6152 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6153 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6156 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6157 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6158 "haz clic en \"Cancelar\"."
6160 #. TRANS: Menu item for site administration
6161 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6162 #: lib/adminpanelaction.php:403
6166 #: actions/userauthorization.php:217
6170 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6171 #: lib/subscribeform.php:139
6172 msgid "Subscribe to this user"
6173 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6175 #: actions/userauthorization.php:219
6179 #: actions/userauthorization.php:220
6180 msgid "Reject this subscription"
6181 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6183 #: actions/userauthorization.php:232
6184 msgid "No authorization request!"
6185 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6187 #: actions/userauthorization.php:254
6188 msgid "Subscription authorized"
6189 msgstr "Suscripción autorizada"
6191 #: actions/userauthorization.php:256
6193 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6194 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6195 "subscription. Your subscription token is:"
6197 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6198 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6199 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6201 #: actions/userauthorization.php:266
6202 msgid "Subscription rejected"
6203 msgstr "Suscripción rechazada"
6205 #: actions/userauthorization.php:268
6207 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6208 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6211 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6212 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6215 #: actions/userauthorization.php:303
6217 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6218 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6220 #: actions/userauthorization.php:308
6222 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6223 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6225 #: actions/userauthorization.php:314
6227 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6228 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6230 #: actions/userauthorization.php:329
6232 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6233 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6235 #: actions/userauthorization.php:345
6237 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6238 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6240 #: actions/userauthorization.php:350
6242 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6243 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6245 #: actions/userauthorization.php:355
6247 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6248 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6250 #. TRANS: Page title for profile design page.
6251 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6252 msgid "Profile design"
6253 msgstr "Diseño del perfil"
6255 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6256 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6258 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6259 "palette of your choice."
6261 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6262 "colores que quieras."
6264 #: actions/userdesignsettings.php:282
6265 msgid "Enjoy your hotdog!"
6266 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6268 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6269 #: actions/usergroups.php:66
6271 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6272 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6274 #: actions/usergroups.php:132
6275 msgid "Search for more groups"
6276 msgstr "Buscar más grupos"
6278 #: actions/usergroups.php:159
6280 msgid "%s is not a member of any group."
6281 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6283 #: actions/usergroups.php:164
6285 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6286 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6288 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6289 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6290 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6291 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6292 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6293 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6294 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6296 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6297 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6299 #: actions/version.php:75
6301 msgid "StatusNet %s"
6302 msgstr "%s StatusNet"
6304 #: actions/version.php:155
6307 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6308 "Inc. and contributors."
6310 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6311 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6313 #: actions/version.php:163
6314 msgid "Contributors"
6315 msgstr "Colaboradores"
6317 #: actions/version.php:170
6319 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6320 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6321 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6322 "any later version. "
6324 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6325 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6326 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6327 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6329 #: actions/version.php:176
6331 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6332 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6333 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6334 "for more details. "
6336 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6337 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6338 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6339 "de Affero AGPL para más detalles. "
6341 #: actions/version.php:182
6344 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6345 "along with this program. If not, see %s."
6347 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6348 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6350 #: actions/version.php:191
6352 msgstr "Complementos"
6354 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6355 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6359 #: actions/version.php:199
6363 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6364 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6368 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6369 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6370 #: classes/Fave.php:167
6371 #, fuzzy, php-format
6372 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6373 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6375 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6376 #: classes/File.php:156
6378 msgid "Cannot process URL '%s'"
6379 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6381 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6382 #: classes/File.php:188
6383 msgid "Robin thinks something is impossible."
6384 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6386 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6387 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6388 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6389 #: classes/File.php:204
6390 #, fuzzy, php-format
6392 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6393 "Try to upload a smaller version."
6395 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6396 "Try to upload a smaller version."
6398 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6399 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6401 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6402 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6404 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6405 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6406 #: classes/File.php:217
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6409 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6411 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6413 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6415 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6416 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6417 #: classes/File.php:229
6418 #, fuzzy, php-format
6419 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6420 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6422 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6424 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6426 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6427 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6428 msgid "Invalid filename."
6429 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6431 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6432 #: classes/Group_member.php:51
6433 msgid "Group join failed."
6434 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6436 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6437 #: classes/Group_member.php:64
6438 msgid "Not part of group."
6439 msgstr "No es parte del grupo."
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6442 #: classes/Group_member.php:72
6443 msgid "Group leave failed."
6444 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6446 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6447 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6448 #: classes/Group_member.php:85
6450 msgid "Profile ID %s is invalid."
6453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6454 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6455 #: classes/Group_member.php:98
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "Group ID %s is invalid."
6458 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6460 #. TRANS: Activity title.
6461 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6465 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6466 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6467 #: classes/Group_member.php:151
6469 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6472 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6473 #: classes/Local_group.php:42
6474 msgid "Could not update local group."
6475 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6477 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6478 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6479 #: classes/Login_token.php:78
6481 msgid "Could not create login token for %s"
6482 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6484 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6485 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6486 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6487 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6490 #: classes/Message.php:45
6491 msgid "You are banned from sending direct messages."
6492 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6494 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6495 #: classes/Message.php:69
6496 msgid "Could not insert message."
6497 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6499 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6500 #: classes/Message.php:80
6501 msgid "Could not update message with new URI."
6502 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6504 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6505 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6506 #: classes/Notice.php:98
6508 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6509 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6511 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6512 #: classes/Notice.php:199
6514 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6515 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6517 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6518 #: classes/Notice.php:279
6519 msgid "Problem saving notice. Too long."
6520 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6523 #: classes/Notice.php:284
6524 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6525 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6528 #: classes/Notice.php:290
6530 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6532 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6536 #: classes/Notice.php:297
6538 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6541 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6542 "pasados unos minutos."
6544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6545 #: classes/Notice.php:305
6546 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6547 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6551 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6552 msgid "Problem saving notice."
6553 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6555 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6556 #: classes/Notice.php:914
6558 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6559 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6561 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6562 #: classes/Notice.php:1013
6563 msgid "Problem saving group inbox."
6564 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6567 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6568 #: classes/Notice.php:1127
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6571 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6573 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6574 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6575 #: classes/Notice.php:1646
6577 msgid "RT @%1$s %2$s"
6578 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6580 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6581 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6582 #, fuzzy, php-format
6585 msgstr "%1$s (%2$s)"
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6588 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6589 #: classes/Profile.php:765
6591 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6592 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #: classes/Profile.php:774
6598 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6600 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6602 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6603 #: classes/Remote_profile.php:54
6604 msgid "Missing profile."
6605 msgstr "Perfil ausente."
6607 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6608 #: classes/Status_network.php:338
6609 msgid "Unable to save tag."
6610 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6613 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6614 msgid "You have been banned from subscribing."
6615 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6618 #: classes/Subscription.php:82
6619 msgid "Already subscribed!"
6620 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6623 #: classes/Subscription.php:87
6624 msgid "User has blocked you."
6625 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6628 #: classes/Subscription.php:176
6630 msgid "Not subscribed!"
6631 msgstr "¡No estás suscrito!"
6633 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6634 #: classes/Subscription.php:183
6635 msgid "Could not delete self-subscription."
6636 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6638 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6639 #: classes/Subscription.php:211
6640 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6641 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6643 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6644 #: classes/Subscription.php:223
6645 msgid "Could not delete subscription."
6646 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6648 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6649 #: classes/Subscription.php:265
6653 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6654 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6655 #: classes/Subscription.php:268
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "%1$s is now following %2$s."
6658 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6660 #. TRANS: Notice given on user registration.
6661 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6662 #: classes/User.php:395
6664 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6665 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6667 #. TRANS: Server exception.
6668 #: classes/User.php:918
6669 msgid "No single user defined for single-user mode."
6670 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6672 #. TRANS: Server exception.
6673 #: classes/User.php:922
6674 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6677 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6678 #: classes/User_group.php:516
6679 msgid "Could not create group."
6680 msgstr "No se pudo crear grupo."
6682 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6683 #: classes/User_group.php:526
6684 msgid "Could not set group URI."
6685 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6687 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6688 #: classes/User_group.php:549
6689 msgid "Could not set group membership."
6690 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6692 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6693 #: classes/User_group.php:564
6694 msgid "Could not save local group info."
6695 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6697 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6698 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6699 msgid "Change your profile settings"
6700 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6702 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6703 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6704 msgid "Upload an avatar"
6705 msgstr "Subir una imagen."
6707 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6708 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6709 msgid "Change your password"
6710 msgstr "Cambia tu contraseña"
6712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6713 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6714 msgid "Change email handling"
6715 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6718 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6719 msgid "Design your profile"
6720 msgstr "Diseñar tu perfil"
6722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6723 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6724 msgid "Other options"
6725 msgstr "Otras opciones"
6727 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6728 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6732 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6733 #: lib/action.php:148
6736 msgstr "%1$s - %2$s"
6738 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6739 #: lib/action.php:164
6740 msgid "Untitled page"
6741 msgstr "Página sin título"
6743 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6744 #: lib/action.php:312
6749 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6750 #: lib/action.php:531
6751 msgid "Primary site navigation"
6752 msgstr "Navegación de sitio primario"
6754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6755 #: lib/action.php:537
6757 msgid "Personal profile and friends timeline"
6758 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6760 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6761 #: lib/action.php:540
6766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6767 #: lib/action.php:542
6769 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6770 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6772 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6773 #: lib/action.php:545
6777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6778 #: lib/action.php:547
6780 msgid "Connect to services"
6781 msgstr "Conectar a los servicios"
6783 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6784 #: lib/action.php:550
6788 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6789 #: lib/action.php:553
6791 msgid "Change site configuration"
6792 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6794 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6796 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6802 #: lib/action.php:560
6805 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6806 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6808 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6809 #: lib/action.php:563
6814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6815 #: lib/action.php:569
6817 msgid "Logout from the site"
6818 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6820 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6821 #: lib/action.php:572
6824 msgstr "Cerrar sesión"
6826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6827 #: lib/action.php:577
6829 msgid "Create an account"
6830 msgstr "Crear una cuenta"
6832 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6833 #: lib/action.php:580
6836 msgstr "Registrarse"
6838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6839 #: lib/action.php:583
6841 msgid "Login to the site"
6842 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6844 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6845 #: lib/action.php:586
6848 msgstr "Inicio de sesión"
6850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6851 #: lib/action.php:589
6856 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6857 #: lib/action.php:592
6862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6863 #: lib/action.php:595
6865 msgid "Search for people or text"
6866 msgstr "Buscar personas o texto"
6868 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6869 #: lib/action.php:598
6874 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6875 #. TRANS: Menu item for site administration
6876 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6878 msgstr "Mensaje de sitio"
6880 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6881 #: lib/action.php:687
6883 msgstr "Vistas locales"
6885 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6886 #: lib/action.php:757
6888 msgstr "Mensaje de página"
6890 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6891 #: lib/action.php:858
6892 msgid "Secondary site navigation"
6893 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6895 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6896 #: lib/action.php:864
6900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6901 #: lib/action.php:867
6905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6906 #: lib/action.php:870
6908 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6911 #: lib/action.php:875
6915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6916 #: lib/action.php:879
6920 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6921 #: lib/action.php:882
6925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6926 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6927 #: lib/action.php:889
6929 msgstr "Ponerse en contacto"
6931 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6932 #: lib/action.php:892
6936 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6937 #: lib/action.php:921
6938 msgid "StatusNet software license"
6939 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6941 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6942 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6943 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6944 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6945 #: lib/action.php:928
6948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6951 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6952 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6955 #: lib/action.php:931
6957 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6958 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6960 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6961 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6962 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6963 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6964 #: lib/action.php:938
6967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6971 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6972 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6973 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6975 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6976 #: lib/action.php:954
6977 msgid "Site content license"
6978 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6981 #. TRANS: %1$s is the site name.
6982 #: lib/action.php:961
6984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6985 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6988 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6989 #: lib/action.php:968
6991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6993 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6995 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6996 #: lib/action.php:972
6997 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6999 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7000 "derechos reservados."
7002 #. TRANS: license message in footer.
7003 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7004 #: lib/action.php:1004
7006 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7008 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7011 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7012 #: lib/action.php:1340
7016 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7017 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7018 #: lib/action.php:1351
7022 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7023 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7024 #: lib/action.php:1361
7028 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7029 #: lib/activity.php:125
7030 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7032 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7035 #: lib/activityimporter.php:109
7036 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7039 #: lib/activityimporter.php:133
7041 msgid "Unknown profile."
7042 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7044 #: lib/activityimporter.php:197
7046 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7050 #: lib/activityutils.php:200
7051 msgid "Can't handle remote content yet."
7052 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7054 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7055 #: lib/activityutils.php:237
7056 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7057 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7059 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7060 #: lib/activityutils.php:242
7061 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7062 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7064 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7065 #: lib/adminpanelaction.php:96
7066 msgid "You cannot make changes to this site."
7067 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7069 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7070 #: lib/adminpanelaction.php:108
7071 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7072 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7074 #. TRANS: Client error message.
7075 #: lib/adminpanelaction.php:222
7076 msgid "showForm() not implemented."
7077 msgstr "showForm() no implementada."
7079 #. TRANS: Client error message
7080 #: lib/adminpanelaction.php:250
7081 msgid "saveSettings() not implemented."
7082 msgstr "saveSettings() no implementada."
7084 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7085 #. TRANS: the admin panel Design.
7086 #: lib/adminpanelaction.php:274
7087 msgid "Unable to delete design setting."
7088 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7091 #: lib/adminpanelaction.php:337
7092 msgid "Basic site configuration"
7093 msgstr "Configuración básica del sitio"
7095 #. TRANS: Menu item for site administration
7096 #: lib/adminpanelaction.php:339
7101 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7102 #: lib/adminpanelaction.php:345
7103 msgid "Design configuration"
7104 msgstr "Configuración del diseño"
7106 #. TRANS: Menu item for site administration
7107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7108 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7114 #: lib/adminpanelaction.php:353
7115 msgid "User configuration"
7116 msgstr "Configuración de usuario"
7118 #. TRANS: Menu item for site administration
7119 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7123 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7124 #: lib/adminpanelaction.php:361
7125 msgid "Access configuration"
7126 msgstr "Configuración de acceso"
7128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7129 #: lib/adminpanelaction.php:369
7130 msgid "Paths configuration"
7131 msgstr "Configuración de rutas"
7133 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7134 #: lib/adminpanelaction.php:377
7135 msgid "Sessions configuration"
7136 msgstr "Configuración de sesiones"
7138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7139 #: lib/adminpanelaction.php:385
7140 msgid "Edit site notice"
7141 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7144 #: lib/adminpanelaction.php:393
7145 msgid "Snapshots configuration"
7146 msgstr "Configuración de instantáneas"
7148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7149 #: lib/adminpanelaction.php:401
7150 msgid "Set site license"
7153 #. TRANS: Client error 401.
7154 #: lib/apiauth.php:111
7155 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7157 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7160 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7161 #: lib/apiauth.php:177
7162 msgid "No application for that consumer key."
7163 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7165 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7166 #: lib/apiauth.php:219
7167 msgid "Bad access token."
7168 msgstr "Token de acceso erróneo."
7170 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7171 #: lib/apiauth.php:224
7172 msgid "No user for that token."
7173 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7175 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7177 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7178 msgid "Could not authenticate you."
7179 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7181 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7182 #: lib/apioauthstore.php:45
7184 msgid "Could not create anonymous consumer."
7185 msgstr "No fue posible crear alias."
7187 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7188 #: lib/apioauthstore.php:69
7190 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7191 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7193 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7194 #: lib/apioauthstore.php:151
7196 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7199 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7200 #: lib/apioauthstore.php:186
7202 msgid "Could not issue access token."
7203 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7205 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7206 #: lib/apioauthstore.php:243
7207 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7208 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7210 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7211 #: lib/apioauthstore.php:285
7212 msgid "Tried to revoke unknown token."
7213 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7215 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7216 #: lib/apioauthstore.php:290
7217 msgid "Failed to delete revoked token."
7218 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7220 #. TRANS: Form guide.
7221 #: lib/applicationeditform.php:178
7222 msgid "Icon for this application"
7223 msgstr "Icono para esta aplicación"
7225 #. TRANS: Form input field instructions.
7226 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7227 #: lib/applicationeditform.php:201
7228 #, fuzzy, php-format
7229 msgid "Describe your application in %d character"
7230 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7231 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7232 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7234 #. TRANS: Form input field instructions.
7235 #: lib/applicationeditform.php:205
7236 msgid "Describe your application"
7237 msgstr "Describe tu aplicación"
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 #: lib/applicationeditform.php:216
7241 msgid "URL of the homepage of this application"
7242 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7244 #. TRANS: Form input field label.
7245 #: lib/applicationeditform.php:218
7247 msgstr "La URL de origen"
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 #: lib/applicationeditform.php:225
7251 msgid "Organization responsible for this application"
7252 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7254 #. TRANS: Form input field instructions.
7255 #: lib/applicationeditform.php:234
7256 msgid "URL for the homepage of the organization"
7257 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7259 #. TRANS: Form input field instructions.
7260 #: lib/applicationeditform.php:243
7261 msgid "URL to redirect to after authentication"
7262 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7264 #. TRANS: Radio button label for application type
7265 #: lib/applicationeditform.php:271
7269 #. TRANS: Radio button label for application type
7270 #: lib/applicationeditform.php:288
7274 #. TRANS: Form guide.
7275 #: lib/applicationeditform.php:290
7276 msgid "Type of application, browser or desktop"
7277 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7279 #. TRANS: Radio button label for access type.
7280 #: lib/applicationeditform.php:314
7282 msgstr "Solo lectura"
7284 #. TRANS: Radio button label for access type.
7285 #: lib/applicationeditform.php:334
7287 msgstr "Solo escritura"
7289 #. TRANS: Form guide.
7290 #: lib/applicationeditform.php:336
7291 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7293 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7295 #. TRANS: Submit button title.
7296 #: lib/applicationeditform.php:353
7300 #: lib/applicationlist.php:247
7304 #. TRANS: Application access type
7305 #: lib/applicationlist.php:260
7307 msgstr "lectura y escritura"
7309 #. TRANS: Application access type
7310 #: lib/applicationlist.php:262
7312 msgstr "sólo lectura"
7314 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7315 #: lib/applicationlist.php:268
7317 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7318 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7320 #. TRANS: Access token in the application list.
7321 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7322 #: lib/applicationlist.php:282
7324 msgid "Access token starting with: %s"
7327 #. TRANS: Button label
7328 #: lib/applicationlist.php:298
7333 #: lib/atom10feed.php:112
7334 msgid "author element must contain a name element."
7337 #: lib/atom10feed.php:158
7338 msgid "Don't use this method!"
7341 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7342 #: lib/attachmentlist.php:294
7346 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7347 #: lib/attachmentlist.php:308
7352 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7353 msgid "Notices where this attachment appears"
7354 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7357 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7358 msgid "Tags for this attachment"
7359 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7361 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7362 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7364 msgid "Password changing failed."
7365 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7367 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7368 #: lib/authenticationplugin.php:238
7370 msgid "Password changing is not allowed."
7371 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7373 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7374 #: lib/blockform.php:68
7378 #. TRANS: Title for command results.
7379 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7380 msgid "Command results"
7381 msgstr "Resultados de comando"
7383 #. TRANS: Title for command results.
7384 #: lib/channel.php:194
7387 msgstr "Error de Ajax"
7389 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7390 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7391 msgid "Command complete"
7392 msgstr "Comando completo"
7394 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7395 #: lib/channel.php:244
7396 msgid "Command failed"
7397 msgstr "Comando falló"
7399 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7400 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7401 msgid "Notice with that id does not exist."
7402 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7404 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7405 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7406 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7407 msgid "User has no last notice."
7408 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7410 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7411 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7412 #: lib/command.php:128
7414 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7415 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7417 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7418 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7419 #: lib/command.php:148
7421 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7423 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7425 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7426 #: lib/command.php:183
7427 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7428 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7430 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7431 #: lib/command.php:229
7432 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7433 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7435 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7437 #: lib/command.php:238
7439 msgid "Nudge sent to %s."
7440 msgstr "Toque enviado a %s."
7442 #. TRANS: User statistics text.
7443 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7444 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7445 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7446 #: lib/command.php:268
7449 "Subscriptions: %1$s\n"
7450 "Subscribers: %2$s\n"
7453 "Suscripciones: %1$s\n"
7454 "Suscriptores: %2$s\n"
7457 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7458 #: lib/command.php:312
7459 msgid "Notice marked as fave."
7460 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7462 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #: lib/command.php:357
7466 msgid "%1$s joined group %2$s."
7467 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7469 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7470 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7471 #: lib/command.php:405
7473 msgid "%1$s left group %2$s."
7474 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7476 #. TRANS: Whois output.
7477 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7478 #: lib/command.php:426
7479 #, fuzzy, php-format
7482 msgstr "%1$s (%2$s)"
7484 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7485 #: lib/command.php:430
7487 msgid "Fullname: %s"
7488 msgstr "Nombre completo: %s"
7490 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7491 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7492 #. TRANS: %s is a location.
7493 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7495 msgid "Location: %s"
7498 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7499 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7500 #. TRANS: %s is a homepage.
7501 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7503 msgid "Homepage: %s"
7504 msgstr "Página de inicio: %s"
7506 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7507 #: lib/command.php:442
7512 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7513 #. TRANS: %s is a remote profile.
7514 #: lib/command.php:471
7517 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7520 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7521 "el mismo servidor."
7523 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7524 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7525 #: lib/command.php:488
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7528 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7529 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7530 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7532 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7533 #: lib/command.php:516
7534 msgid "Error sending direct message."
7535 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7537 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7538 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7539 #: lib/command.php:553
7541 msgid "Notice from %s repeated."
7542 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7544 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7545 #: lib/command.php:556
7546 msgid "Error repeating notice."
7547 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7549 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7551 #: lib/command.php:591
7552 #, fuzzy, php-format
7553 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7554 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7556 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7558 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7560 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7562 #: lib/command.php:604
7564 msgid "Reply to %s sent."
7565 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7567 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7568 #: lib/command.php:607
7569 msgid "Error saving notice."
7570 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7572 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7573 #: lib/command.php:654
7574 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7575 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7578 #: lib/command.php:663
7579 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7580 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7582 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7583 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7584 #: lib/command.php:671
7586 msgid "Subscribed to %s."
7587 msgstr "Suscrito a %s."
7589 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7590 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7591 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7592 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7593 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7595 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7596 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7597 #: lib/command.php:703
7599 msgid "Unsubscribed from %s."
7600 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7602 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7603 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7604 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7605 msgid "Command not yet implemented."
7606 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7608 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7609 #: lib/command.php:727
7610 msgid "Notification off."
7611 msgstr "Notificación no activa."
7613 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7614 #: lib/command.php:730
7615 msgid "Can't turn off notification."
7616 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7618 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7619 #: lib/command.php:753
7620 msgid "Notification on."
7621 msgstr "Notificación activada."
7623 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7624 #: lib/command.php:756
7625 msgid "Can't turn on notification."
7626 msgstr "No se puede activar notificación."
7628 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7629 #: lib/command.php:770
7630 msgid "Login command is disabled."
7631 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7633 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7634 #. TRANS: %s is a logon link..
7635 #: lib/command.php:783
7637 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7639 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7642 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7643 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7644 #: lib/command.php:812
7646 msgid "Unsubscribed %s."
7647 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7650 #: lib/command.php:830
7651 msgid "You are not subscribed to anyone."
7652 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7654 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7655 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7656 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7657 #: lib/command.php:835
7658 msgid "You are subscribed to this person:"
7659 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7660 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7661 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7663 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7664 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7665 #: lib/command.php:857
7666 msgid "No one is subscribed to you."
7667 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7669 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7670 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7671 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7672 #: lib/command.php:862
7673 msgid "This person is subscribed to you:"
7674 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7675 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7676 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7678 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7679 #. TRANS: any group subscriptions.
7680 #: lib/command.php:884
7681 msgid "You are not a member of any groups."
7682 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7684 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7685 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7686 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7687 #: lib/command.php:889
7688 msgid "You are a member of this group:"
7689 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7690 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7691 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7693 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7694 #: lib/command.php:904
7697 "on - turn on notifications\n"
7698 "off - turn off notifications\n"
7699 "help - show this help\n"
7700 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7701 "groups - lists the groups you have joined\n"
7702 "subscriptions - list the people you follow\n"
7703 "subscribers - list the people that follow you\n"
7704 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7705 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7706 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7707 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7708 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7709 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7710 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7711 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7712 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7713 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7714 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7715 "join <group> - join group\n"
7716 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7717 "drop <group> - leave group\n"
7718 "stats - get your stats\n"
7719 "stop - same as 'off'\n"
7720 "quit - same as 'off'\n"
7721 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7722 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7723 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7724 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7725 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7726 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7727 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7728 "track <word> - not yet implemented.\n"
7729 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7730 "track off - not yet implemented.\n"
7731 "untrack all - not yet implemented.\n"
7732 "tracks - not yet implemented.\n"
7733 "tracking - not yet implemented.\n"
7736 "on - activar notificaciones\n"
7737 "off - desactivar notificaciones\n"
7738 "help - mostrar esta ayuda\n"
7739 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7740 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7741 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7742 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7743 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7744 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7745 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7746 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7747 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7748 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7749 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7750 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7751 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7752 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7753 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7754 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7755 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7756 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7757 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7758 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7759 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7760 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7761 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7762 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7763 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7764 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7765 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7766 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7767 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7768 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7769 "track off - aún sin implementar.\n"
7770 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7771 "tracks - aún sin implementar.\n"
7772 "tracking - aún sin implementar.\n"
7774 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7775 #: lib/common.php:150
7777 msgid "No configuration file found."
7778 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7780 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7781 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7782 #: lib/common.php:153
7784 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7785 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7787 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7788 #: lib/common.php:156
7789 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7790 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7792 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7793 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7794 #: lib/common.php:160
7795 msgid "Go to the installer."
7796 msgstr "Ir al instalador."
7798 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7799 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7805 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7806 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7807 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7808 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7810 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7811 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7817 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7818 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7819 msgid "Updates by SMS"
7820 msgstr "Actualizaciones por sms"
7822 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7823 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7827 msgstr "Conecciones"
7829 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7830 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7831 msgid "Authorized connected applications"
7832 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7834 #: lib/dberroraction.php:59
7835 msgid "Database error"
7836 msgstr "Error de la base de datos"
7838 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7839 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7840 #: lib/designsettings.php:104
7842 msgstr "Subir archivo"
7844 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7845 #: lib/designsettings.php:109
7847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7849 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7850 "permitido es 2 MB."
7852 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7853 #: lib/designsettings.php:139
7859 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7860 #: lib/designsettings.php:156
7866 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7867 #: lib/designsettings.php:264
7871 msgstr "Restablecer"
7873 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7874 #: lib/designsettings.php:433
7875 msgid "Design defaults restored."
7876 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7878 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7879 msgid "Disfavor this notice"
7880 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7882 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7883 msgid "Favor this notice"
7884 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7900 msgstr "Amistad de amistad"
7902 #: lib/feedimporter.php:82
7903 msgid "No author in the feed."
7906 #: lib/feedimporter.php:89
7907 msgid "Can't import without a user."
7910 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7911 #: lib/feedlist.php:66
7915 #: lib/galleryaction.php:121
7917 msgstr "Filtrar etiquetas"
7919 #: lib/galleryaction.php:131
7923 #: lib/galleryaction.php:139
7924 msgid "Select tag to filter"
7925 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7927 #: lib/galleryaction.php:140
7931 #: lib/galleryaction.php:141
7932 msgid "Choose a tag to narrow list"
7933 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7935 #: lib/galleryaction.php:143
7939 #: lib/grantroleform.php:91
7941 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7942 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7944 #: lib/groupeditform.php:154
7945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7947 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7949 #: lib/groupeditform.php:163
7951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7952 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7954 #: lib/groupeditform.php:168
7955 msgid "Describe the group or topic"
7956 msgstr "Describir al grupo o tema"
7958 #: lib/groupeditform.php:170
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7961 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7962 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7963 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7965 #: lib/groupeditform.php:182
7968 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7970 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7973 #: lib/groupeditform.php:190
7974 #, fuzzy, php-format
7976 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7979 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7982 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7984 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7987 #: lib/groupnav.php:86
7992 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7993 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7994 #: lib/groupnav.php:89
8000 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8001 #: lib/groupnav.php:95
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 #: lib/groupnav.php:98
8011 msgid "%s group members"
8012 msgstr "Miembros del grupo %s"
8014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #: lib/groupnav.php:108
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8022 #: lib/groupnav.php:111
8025 msgid "%s blocked users"
8026 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8030 #: lib/groupnav.php:120
8033 msgid "Edit %s group properties"
8034 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8036 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8037 #: lib/groupnav.php:126
8042 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8043 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8044 #: lib/groupnav.php:129
8047 msgid "Add or edit %s logo"
8048 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8052 #: lib/groupnav.php:138
8055 msgid "Add or edit %s design"
8056 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8058 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8059 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8060 msgid "Groups with most members"
8061 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8063 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8064 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8065 msgid "Groups with most posts"
8066 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8068 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8069 #. TRANS: %s is a group name.
8070 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8072 msgid "Tags in %s group's notices"
8073 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8075 #. TRANS: Client exception 406
8076 #: lib/htmloutputter.php:104
8077 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8078 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8080 #: lib/imagefile.php:72
8081 msgid "Unsupported image file format."
8082 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8084 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8085 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8086 #: lib/imagefile.php:90
8088 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8089 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8091 #: lib/imagefile.php:95
8092 msgid "Partial upload."
8093 msgstr "Subida parcial"
8095 #: lib/imagefile.php:111
8096 msgid "Not an image or corrupt file."
8097 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8099 #: lib/imagefile.php:160
8100 msgid "Lost our file."
8101 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8103 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8104 msgid "Unknown file type"
8105 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8107 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8108 #: lib/imagefile.php:283
8109 #, fuzzy, php-format
8115 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8116 #: lib/imagefile.php:287
8117 #, fuzzy, php-format
8123 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8124 #: lib/imagefile.php:290
8131 #: lib/jabber.php:387
8136 #: lib/jabber.php:567
8138 msgid "Unknown inbox source %d."
8139 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8141 #: lib/leaveform.php:114
8145 #: lib/logingroupnav.php:80
8146 msgid "Login with a username and password"
8147 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8149 #: lib/logingroupnav.php:86
8150 msgid "Sign up for a new account"
8151 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8153 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8155 msgid "Email address confirmation"
8156 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8158 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8160 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8162 #, fuzzy, php-format
8166 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8168 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8172 "If not, just ignore this message.\n"
8174 "Thanks for your time, \n"
8179 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8182 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8186 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8188 "Gracias por tu tiempo, \n"
8191 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8192 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8195 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8196 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8198 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8199 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8203 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8204 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8206 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8207 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8208 "a los administradores de sitios en %s"
8210 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8211 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8212 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8213 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8214 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8216 #, fuzzy, php-format
8218 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8223 "Faithfully yours,\n"
8227 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8229 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8240 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8242 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8243 #. TRANS: %s is biographical information.
8249 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8250 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8253 msgid "New email address for posting to %s"
8254 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8256 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8257 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8258 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8260 #, fuzzy, php-format
8262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8264 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8266 "More email instructions at %3$s.\n"
8268 "Faithfully yours,\n"
8271 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8273 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8275 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8280 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8281 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8285 msgstr "estado de %s"
8287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8289 msgid "SMS confirmation"
8290 msgstr "SMS confirmación"
8292 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8293 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8296 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8297 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8299 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8300 #. TRANS: %s is the nudging user.
8303 msgid "You've been nudged by %s"
8304 msgstr "%s te ha dado un toque"
8306 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8307 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8308 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8312 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8313 "to post some news.\n"
8315 "So let's hear from you :)\n"
8319 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8321 "With kind regards,\n"
8324 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8325 "publicar algunas noticias.\n"
8327 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8331 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8333 "Un cordial saludo,\n"
8336 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8337 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8340 msgid "New private message from %s"
8341 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8343 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8344 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8345 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8346 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8350 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8352 "------------------------------------------------------\n"
8354 "------------------------------------------------------\n"
8356 "You can reply to their message here:\n"
8360 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8362 "With kind regards,\n"
8365 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8367 "------------------------------------------------------\n"
8369 "------------------------------------------------------\n"
8371 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8375 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8377 "Saludos cordiales,\n"
8380 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8383 #, fuzzy, php-format
8384 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8385 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8387 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8389 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8390 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8395 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8397 "The URL of your notice is:\n"
8401 "The text of your notice is:\n"
8405 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8409 "Faithfully yours,\n"
8412 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8414 "El URL de tu mensaje es:\n"
8418 "El texto de tu mensaje es:\n"
8422 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8429 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8433 "The full conversation can be read here:\n"
8437 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8441 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8442 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8446 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8448 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8449 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8450 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8451 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8452 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8453 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8457 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8459 "The notice is here:\n"
8467 "%5$sYou can reply back here:\n"
8471 "The list of all @-replies for you here:\n"
8475 "Faithfully yours,\n"
8478 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8480 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8482 "El anuncio está aquí:\n"
8486 "El anuncio dice:\n"
8490 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8494 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8501 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8502 "electrónico aquí: %8$s\n"
8504 #: lib/mailbox.php:89
8505 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8506 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8508 #: lib/mailbox.php:139
8510 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8511 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8513 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8514 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8515 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8517 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8521 #: lib/mailhandler.php:37
8522 msgid "Could not parse message."
8523 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8525 #: lib/mailhandler.php:42
8526 msgid "Not a registered user."
8527 msgstr "No es un usuario registrado"
8529 #: lib/mailhandler.php:46
8530 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8531 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8533 #: lib/mailhandler.php:50
8534 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8535 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8537 #: lib/mailhandler.php:229
8539 msgid "Unsupported message type: %s"
8540 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8542 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8543 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8544 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8546 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8547 "inténtalo de nuevo."
8549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8550 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8551 msgid "File exceeds user's quota."
8552 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8555 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8556 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8557 msgid "File could not be moved to destination directory."
8558 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8561 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8562 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8563 msgid "Could not determine file's MIME type."
8564 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8566 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8567 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8568 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8569 #: lib/mediafile.php:396
8572 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8575 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8576 "otro formato de %2$s"
8578 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8579 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8580 #: lib/mediafile.php:401
8582 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8583 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8585 #: lib/messageform.php:120
8586 msgid "Send a direct notice"
8587 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8589 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8590 #: lib/messageform.php:137
8592 msgid "Select recipient:"
8593 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8595 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8596 #: lib/messageform.php:150
8598 msgid "No mutual subscribers."
8599 msgstr "¡No estás suscrito!"
8601 #: lib/messageform.php:153
8605 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8606 msgid "Available characters"
8607 msgstr "Caracteres disponibles"
8609 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8610 msgctxt "Send button for sending notice"
8614 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8615 #: lib/nickname.php:165
8616 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8618 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
8621 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8622 #: lib/nickname.php:178
8623 msgid "Nickname cannot be empty."
8626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8627 #: lib/nickname.php:191
8629 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8630 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8634 #: lib/noticeform.php:160
8635 msgid "Send a notice"
8636 msgstr "Enviar un mensaje"
8638 #: lib/noticeform.php:174
8640 msgid "What's up, %s?"
8641 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8643 #: lib/noticeform.php:193
8647 #: lib/noticeform.php:197
8648 msgid "Attach a file"
8649 msgstr "Adjuntar un archivo"
8651 #: lib/noticeform.php:213
8652 msgid "Share my location"
8653 msgstr "Compartir mi ubicación"
8655 #: lib/noticeform.php:216
8656 msgid "Do not share my location"
8657 msgstr "No compartir mi ubicación"
8659 #: lib/noticeform.php:217
8661 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8664 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8665 "favor, inténtalo más tarde."
8667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8668 #: lib/noticelist.php:452
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8673 #: lib/noticelist.php:454
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8678 #: lib/noticelist.php:456
8682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8683 #: lib/noticelist.php:458
8687 #: lib/noticelist.php:460
8689 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8690 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8692 #: lib/noticelist.php:469
8696 #: lib/noticelist.php:518
8700 #: lib/noticelist.php:584
8702 msgstr "en contexto"
8704 #: lib/noticelist.php:619
8706 msgstr "Repetido por"
8708 #: lib/noticelist.php:646
8709 msgid "Reply to this notice"
8710 msgstr "Responder a este mensaje."
8712 #: lib/noticelist.php:647
8716 #: lib/noticelist.php:691
8717 msgid "Notice repeated"
8718 msgstr "Mensaje repetido"
8720 #: lib/nudgeform.php:116
8721 msgid "Nudge this user"
8722 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8724 #: lib/nudgeform.php:128
8726 msgstr "Dar un toque a "
8728 #: lib/nudgeform.php:128
8729 msgid "Send a nudge to this user"
8730 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8732 #: lib/oauthstore.php:294
8733 msgid "Error inserting new profile."
8734 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8736 #: lib/oauthstore.php:302
8737 msgid "Error inserting avatar."
8738 msgstr "Error al insertar el avatar."
8740 #: lib/oauthstore.php:322
8741 msgid "Error inserting remote profile."
8742 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8744 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8745 #: lib/oauthstore.php:362
8746 msgid "Duplicate notice."
8747 msgstr "Mensaje duplicado."
8749 #: lib/oauthstore.php:507
8750 msgid "Couldn't insert new subscription."
8751 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8753 #: lib/personalgroupnav.php:102
8757 #: lib/personalgroupnav.php:107
8761 #: lib/personalgroupnav.php:117
8765 #: lib/personalgroupnav.php:128
8767 msgstr "Bandeja de Entrada"
8769 #: lib/personalgroupnav.php:129
8770 msgid "Your incoming messages"
8771 msgstr "Mensajes entrantes"
8773 #: lib/personalgroupnav.php:133
8775 msgstr "Bandeja de Salida"
8777 #: lib/personalgroupnav.php:134
8778 msgid "Your sent messages"
8779 msgstr "Mensajes enviados"
8781 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8783 msgid "Tags in %s's notices"
8784 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8786 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8787 #: lib/plugin.php:121
8789 msgstr "Desconocido"
8791 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8792 msgid "Subscriptions"
8793 msgstr "Suscripciones"
8795 #: lib/profileaction.php:126
8796 msgid "All subscriptions"
8797 msgstr "Todas las suscripciones"
8799 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8801 msgstr "Suscriptores"
8803 #: lib/profileaction.php:161
8804 msgid "All subscribers"
8805 msgstr "Todos los suscriptores"
8807 #: lib/profileaction.php:191
8809 msgstr "ID de usuario"
8811 #: lib/profileaction.php:196
8812 msgid "Member since"
8813 msgstr "Miembro desde"
8815 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8816 #: lib/profileaction.php:235
8817 msgid "Daily average"
8818 msgstr "Promedio diario"
8820 #: lib/profileaction.php:264
8822 msgstr "Todos los grupos"
8824 #: lib/profileformaction.php:123
8825 msgid "Unimplemented method."
8826 msgstr "Método no implementado."
8828 #: lib/publicgroupnav.php:78
8832 #: lib/publicgroupnav.php:82
8834 msgstr "Grupos de usuario"
8836 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8838 msgstr "Etiquetas recientes"
8840 #: lib/publicgroupnav.php:88
8844 #: lib/publicgroupnav.php:92
8848 #: lib/redirectingaction.php:95
8849 msgid "No return-to arguments."
8850 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8852 #: lib/repeatform.php:107
8853 msgid "Repeat this notice?"
8854 msgstr "Repetir este mensaje?"
8856 #: lib/repeatform.php:132
8860 #: lib/repeatform.php:132
8861 msgid "Repeat this notice"
8862 msgstr "Repetir este mensaje."
8864 #: lib/revokeroleform.php:91
8866 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8867 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8869 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8870 #: lib/router.php:974
8872 msgid "Page not found."
8873 msgstr "Método de API no encontrado."
8875 #: lib/sandboxform.php:67
8879 #: lib/sandboxform.php:78
8880 msgid "Sandbox this user"
8881 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8883 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8884 #: lib/searchaction.php:120
8886 msgstr "Buscar sitio"
8888 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8889 #. TRANS: for searching can be entered.
8890 #: lib/searchaction.php:128
8892 msgstr "Palabra(s) clave"
8894 #. TRANS: Button text for searching site.
8895 #: lib/searchaction.php:130
8900 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8901 #: lib/searchaction.php:170
8903 msgstr "Buscar ayuda"
8905 #: lib/searchgroupnav.php:80
8909 #: lib/searchgroupnav.php:81
8910 msgid "Find people on this site"
8911 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8913 #: lib/searchgroupnav.php:83
8914 msgid "Find content of notices"
8915 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8917 #: lib/searchgroupnav.php:85
8918 msgid "Find groups on this site"
8919 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8921 #: lib/section.php:89
8922 msgid "Untitled section"
8923 msgstr "Sección sin título"
8925 #: lib/section.php:106
8929 #: lib/silenceform.php:67
8933 #: lib/silenceform.php:78
8934 msgid "Silence this user"
8935 msgstr "Silenciar a este usuario"
8937 #: lib/subgroupnav.php:83
8939 msgid "People %s subscribes to"
8940 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8942 #: lib/subgroupnav.php:91
8944 msgid "People subscribed to %s"
8945 msgstr "Personas suscritas a %s"
8947 #: lib/subgroupnav.php:99
8949 msgid "Groups %s is a member of"
8950 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8952 #: lib/subgroupnav.php:105
8956 #: lib/subgroupnav.php:106
8958 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8959 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8961 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8962 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8963 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8964 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8966 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8967 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8968 msgid "People Tagcloud as tagged"
8969 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8971 #: lib/tagcloudsection.php:56
8975 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8978 msgid "Invalid theme name."
8979 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8981 #: lib/themeuploader.php:50
8982 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8983 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8985 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8986 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8987 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8989 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8990 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8991 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8992 msgid "Failed saving theme."
8993 msgstr "Grabado de tema errado."
8995 #: lib/themeuploader.php:147
8996 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8997 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8999 #: lib/themeuploader.php:166
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9003 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9005 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9007 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9009 #: lib/themeuploader.php:179
9010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9011 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9013 #: lib/themeuploader.php:219
9015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9016 "digits, underscore, and minus sign."
9018 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9019 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9021 #: lib/themeuploader.php:225
9022 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9024 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9027 #: lib/themeuploader.php:242
9029 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9030 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9032 #: lib/themeuploader.php:260
9033 msgid "Error opening theme archive."
9034 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9036 #: lib/topposterssection.php:74
9038 msgstr "Principales posteadores"
9040 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9041 #: lib/unblockform.php:67
9045 msgstr "Desbloquear"
9047 #: lib/unsandboxform.php:69
9049 msgstr "Eliminar restricciones"
9051 #: lib/unsandboxform.php:80
9052 msgid "Unsandbox this user"
9053 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9055 #: lib/unsilenceform.php:67
9057 msgstr "Dejar de silenciar"
9059 #: lib/unsilenceform.php:78
9060 msgid "Unsilence this user"
9061 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9063 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9064 msgid "Unsubscribe from this user"
9065 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9067 #: lib/unsubscribeform.php:137
9069 msgstr "Cancelar suscripción"
9071 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9072 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9073 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9076 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9078 #: lib/userprofile.php:119
9080 msgstr "Editar imagen"
9082 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9083 msgid "User actions"
9084 msgstr "Acciones de usuario"
9086 #: lib/userprofile.php:239
9087 msgid "User deletion in progress..."
9088 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9090 #: lib/userprofile.php:265
9091 msgid "Edit profile settings"
9092 msgstr "Editar configuración del perfil"
9094 #: lib/userprofile.php:266
9098 #: lib/userprofile.php:289
9099 msgid "Send a direct message to this user"
9100 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9102 #: lib/userprofile.php:290
9106 #: lib/userprofile.php:331
9110 #: lib/userprofile.php:369
9112 msgstr "Rol de usuario"
9114 #: lib/userprofile.php:371
9116 msgid "Administrator"
9117 msgstr "Administrador"
9119 #: lib/userprofile.php:372
9124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9125 #: lib/util.php:1306
9126 msgid "a few seconds ago"
9127 msgstr "hace unos segundos"
9129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9130 #: lib/util.php:1309
9131 msgid "about a minute ago"
9132 msgstr "hace un minuto"
9134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9135 #: lib/util.php:1313
9137 msgid "about one minute ago"
9138 msgid_plural "about %d minutes ago"
9139 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9140 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9143 #: lib/util.php:1316
9144 msgid "about an hour ago"
9145 msgstr "hace una hora"
9147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9148 #: lib/util.php:1320
9150 msgid "about one hour ago"
9151 msgid_plural "about %d hours ago"
9152 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9153 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9156 #: lib/util.php:1323
9157 msgid "about a day ago"
9158 msgstr "hace un día"
9160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9161 #: lib/util.php:1327
9163 msgid "about one day ago"
9164 msgid_plural "about %d days ago"
9165 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9166 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9169 #: lib/util.php:1330
9170 msgid "about a month ago"
9171 msgstr "hace un mes"
9173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9174 #: lib/util.php:1334
9176 msgid "about one month ago"
9177 msgid_plural "about %d months ago"
9178 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9179 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9182 #: lib/util.php:1337
9183 msgid "about a year ago"
9184 msgstr "hace un año"
9186 #: lib/webcolor.php:80
9188 msgid "%s is not a valid color!"
9189 msgstr "¡%s no es un color válido!"
9191 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9192 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9193 #: lib/webcolor.php:120
9194 #, fuzzy, php-format
9195 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9196 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9198 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9199 #: lib/xmppmanager.php:287
9201 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9204 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9205 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9206 #: lib/xmppmanager.php:406
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9209 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9210 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9211 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9213 #. TRANS: Exception.
9216 msgid "Invalid XML."
9217 msgstr "Tamaño inválido."
9219 #. TRANS: Exception.
9221 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9229 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9230 #~ msgstr "No se ha especificado ID de usuario."