]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:54:17+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64665); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceder"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Cerrado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Guardar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "No existe tal página"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "No existe ese usuario."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s y sus amistades"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
154 "todavía."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
173 "o publicar algo."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
182 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Tú y tus amistades"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método de API no encontrado."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requiere un POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
240 "elegir entre: sms, im, ninguno"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
272 "bytes) a causa de su configuración actual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Falló bloquear usuario."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Falló desbloquear usuario."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensajes directos de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensajes directos a %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
337
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este status ya está en favoritos."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "No se pudo crear favorito."
350
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Este status no es un favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "No se pudo borrar favorito."
358
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 #, php-format
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
367
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
375
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
379
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 msgstr ""
393 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
394 "espacios."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Usuario inválido"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
423 #, php-format
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
435 #, php-format
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "No eres miembro de este grupo."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
483
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupos de %s"
489
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%s es miembro de los grupos"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #, php-format
498 msgid "%s groups"
499 msgstr "Grupos %s"
500
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #, php-format
503 msgid "groups on %s"
504 msgstr "Grupos en %s"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Token inválido."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr ""
531 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr ""
540 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
541 "aplicación OAuth."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
554 "token de acceso."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Envío de formulario inesperado."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 msgstr ""
585 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
586 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
587 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
590 msgid "Account"
591 msgstr "Cuenta"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
594 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
595 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
596 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
597 #: lib/userprofile.php:132
598 msgid "Nickname"
599 msgstr "Usuario"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
602 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
603 msgid "Password"
604 msgstr "Contraseña"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:328
607 msgid "Deny"
608 msgstr "Denegar"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
611 msgid "Allow"
612 msgstr "Permitir"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:351
615 msgid "Allow or deny access to your account information."
616 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
617
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
619 msgid "This method requires a POST or DELETE."
620 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
623 msgid "You may not delete another user's status."
624 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
627 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
628 msgid "No such notice."
629 msgstr "No existe ese aviso."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:83
632 msgid "Cannot repeat your own notice."
633 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:91
636 msgid "Already repeated that notice."
637 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
638
639 #: actions/apistatusesshow.php:138
640 msgid "Status deleted."
641 msgstr "Status borrado."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:144
644 msgid "No status with that ID found."
645 msgstr "No hay estado para ese ID"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
648 #: lib/mailhandler.php:60
649 #, php-format
650 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
651 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:202
654 msgid "Not found"
655 msgstr "No encontrado"
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 #, php-format
659 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 msgstr ""
661 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
662 "adjunto."
663
664 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
665 msgid "Unsupported format."
666 msgstr "Formato no soportado."
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
671 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
676 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 #, php-format
680 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
681 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 #, php-format
685 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
686 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 #, php-format
690 msgid "%s public timeline"
691 msgstr "línea temporal pública de %s"
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 #, php-format
695 msgid "%s updates from everyone!"
696 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
697
698 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 #, php-format
700 msgid "Repeated to %s"
701 msgstr "Repetido a %s"
702
703 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 #, php-format
705 msgid "Repeats of %s"
706 msgstr "Repeticiones de %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 #, php-format
710 msgid "Notices tagged with %s"
711 msgstr "Avisos marcados con %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 #, php-format
715 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
716 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
717
718 #: actions/apiusershow.php:96
719 msgid "Not found."
720 msgstr "No encontrado."
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "Ningún nombre de usuario."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "Ningún tamaño."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamaño inválido."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:112
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Imagen"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
753 #: actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile"
755 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuración de imagen"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Vista previa"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Borrar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Subir"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ningún archivo fue subido."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Imagen actualizada"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Error al actualizar la imagen."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Imagen borrada."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear usuario."
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
824 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
825 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:178
830 msgid "No"
831 msgstr "No"
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "No bloquear a este usuario"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Sí"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Bloquear este usuario."
846
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "No existe ese grupo."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 #, php-format
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s perfiles bloqueados"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 #, php-format
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr ""
878 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgid "Unblock"
886 msgstr "Desbloquear"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuario"
891
892 #: actions/bookmarklet.php:50
893 msgid "Post to "
894 msgstr "Mensaje a "
895
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Ningún código de confirmación."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:90
909 #, php-format
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Confirmar la dirección"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:159
935 #, php-format
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
938
939 #: actions/conversation.php:99
940 msgid "Conversation"
941 msgstr "Conversación"
942
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
945 msgid "Notices"
946 msgstr "Avisos"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Aplicación no encontrada."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1219
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Eliminar la aplicación"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:149
972 msgid ""
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
975 "connections."
976 msgstr ""
977 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
978 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
979 "conexiones de usuario existente."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "No eliminar esta aplicación"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Borrar esta aplicación"
988
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "No conectado."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1005 msgid ""
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1007 "be undone."
1008 msgstr ""
1009 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1010 "lo puedes deshacer."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Borrar aviso"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:145
1021 msgid "Do not delete this notice"
1022 msgstr "No eliminar este mensaje"
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1025 msgid "Delete this notice"
1026 msgstr "Borrar este aviso"
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:67
1029 msgid "You cannot delete users."
1030 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:74
1033 msgid "You can only delete local users."
1034 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgid "Delete user"
1038 msgstr "Borrar usuario"
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:136
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1043 "the user from the database, without a backup."
1044 msgstr ""
1045 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1046 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Borrar este usuario"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1053 #: lib/groupnav.php:119
1054 msgid "Design"
1055 msgstr "Diseño"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:73
1058 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1059 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:275
1062 msgid "Invalid logo URL."
1063 msgstr "URL de logotipo inválido."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:279
1066 #, php-format
1067 msgid "Theme not available: %s"
1068 msgstr "Tema no disponible"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgid "Change logo"
1072 msgstr "Cambiar logo"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgid "Site logo"
1076 msgstr "Logo del sitio"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:387
1079 msgid "Change theme"
1080 msgstr "Cambiar el tema"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgid "Site theme"
1084 msgstr "Tema del sitio"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Theme for the site."
1088 msgstr "Tema para el sitio."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1091 msgid "Change background image"
1092 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1095 #: lib/designsettings.php:178
1096 msgid "Background"
1097 msgstr "Fondo"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:427
1100 #, php-format
1101 msgid ""
1102 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1103 "$s."
1104 msgstr ""
1105 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1106 "es %1$s."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1109 msgid "On"
1110 msgstr "Activado"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 msgid "Off"
1114 msgstr "Desactivado"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Cambiar colores"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1129 msgid "Content"
1130 msgstr "Contenido"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgid "Sidebar"
1134 msgstr "Barra lateral"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1137 msgid "Text"
1138 msgstr "Texto"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1141 msgid "Links"
1142 msgstr "Vínculos"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Guardar"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgid "Save design"
1170 msgstr "Guardar el diseño"
1171
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Agregar a favoritos"
1179
1180 #: actions/doc.php:158
1181 #, php-format
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1184
1185 #: actions/editapplication.php:54
1186 msgid "Edit Application"
1187 msgstr "Editar aplicación"
1188
1189 #: actions/editapplication.php:66
1190 msgid "You must be logged in to edit an application."
1191 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1194 #: actions/showapplication.php:87
1195 msgid "No such application."
1196 msgstr "No existe tal aplicación."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:161
1199 msgid "Use this form to edit your application."
1200 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1203 msgid "Name is required."
1204 msgstr "Se requiere un nombre"
1205
1206 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1207 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1208 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1209
1210 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1211 msgid "Name already in use. Try another one."
1212 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1215 msgid "Description is required."
1216 msgstr "Se requiere una descripción"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:194
1219 msgid "Source URL is too long."
1220 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1223 msgid "Source URL is not valid."
1224 msgstr "El URL fuente es inválido."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1227 msgid "Organization is required."
1228 msgstr "Se requiere una organización."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1231 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1235 msgid "Organization homepage is required."
1236 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1239 msgid "Callback is too long."
1240 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1243 msgid "Callback URL is not valid."
1244 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:258
1247 msgid "Could not update application."
1248 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:56
1251 #, php-format
1252 msgid "Edit %s group"
1253 msgstr "Editar grupo %s"
1254
1255 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1256 msgid "You must be logged in to create a group."
1257 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1258
1259 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1260 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1261 msgid "You must be an admin to edit the group."
1262 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:158
1265 msgid "Use this form to edit the group."
1266 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1269 #, php-format
1270 msgid "description is too long (max %d chars)."
1271 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:258
1274 msgid "Could not update group."
1275 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1278 msgid "Could not create aliases."
1279 msgstr "No fue posible crear alias."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:280
1282 msgid "Options saved."
1283 msgstr "Se guardó Opciones."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:60
1286 msgid "Email settings"
1287 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:71
1290 #, php-format
1291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1292 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1295 #: actions/smssettings.php:104
1296 msgid "Address"
1297 msgstr "Dirección"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:105
1300 msgid "Current confirmed email address."
1301 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1304 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1305 #: actions/smssettings.php:158
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Eliminar"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:113
1310 msgid ""
1311 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1312 "a message with further instructions."
1313 msgstr ""
1314 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1315 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1318 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1319 #: lib/applicationeditform.php:332
1320 msgid "Cancel"
1321 msgstr "Cancelar"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:121
1324 msgid "Email address"
1325 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:123
1328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1329 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1332 #: actions/smssettings.php:145
1333 msgid "Add"
1334 msgstr "Añadir"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1337 msgid "Incoming email"
1338 msgstr "Correo entrante"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1341 msgid "Send email to this address to post new notices."
1342 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1346 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1349 msgid "New"
1350 msgstr "Nuevo"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1354 msgid "Preferences"
1355 msgstr "Preferencias"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1363 msgstr ""
1364 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:169
1367 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1368 msgstr ""
1369 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 msgstr ""
1374 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:179
1377 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1378 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:185
1381 msgid "I want to post notices by email."
1382 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:191
1385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1386 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1389 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1390 msgid "Preferences saved."
1391 msgstr "Preferencias guardadas."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:320
1394 msgid "No email address."
1395 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:327
1398 msgid "Cannot normalize that email address"
1399 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1402 #: actions/siteadminpanel.php:144
1403 msgid "Not a valid email address."
1404 msgstr "Correo electrónico no válido"
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:334
1407 msgid "That is already your email address."
1408 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:337
1411 msgid "That email address already belongs to another user."
1412 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1415 #: actions/smssettings.php:337
1416 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1417 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:359
1420 msgid ""
1421 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1422 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1423 msgstr ""
1424 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1425 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1426 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1429 #: actions/smssettings.php:370
1430 msgid "No pending confirmation to cancel."
1431 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1434 msgid "That is the wrong IM address."
1435 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1438 #: actions/smssettings.php:386
1439 msgid "Confirmation cancelled."
1440 msgstr "Confirmación cancelada."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:413
1443 msgid "That is not your email address."
1444 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1447 #: actions/smssettings.php:425
1448 msgid "The address was removed."
1449 msgstr "La dirección fue eliminada."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1452 msgid "No incoming email address."
1453 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1456 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1457 msgid "Couldn't update user record."
1458 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1461 msgid "Incoming email address removed."
1462 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1465 msgid "New incoming email address added."
1466 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1467
1468 #: actions/favor.php:79
1469 msgid "This notice is already a favorite!"
1470 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1471
1472 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1473 msgid "Disfavor favorite"
1474 msgstr "Sacar favorito"
1475
1476 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1477 #: lib/publicgroupnav.php:93
1478 msgid "Popular notices"
1479 msgstr "Mensajes populares"
1480
1481 #: actions/favorited.php:67
1482 #, php-format
1483 msgid "Popular notices, page %d"
1484 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1485
1486 #: actions/favorited.php:79
1487 msgid "The most popular notices on the site right now."
1488 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1489
1490 #: actions/favorited.php:150
1491 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1492 msgstr ""
1493 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1494 "marcado algún mensaje como favorito."
1495
1496 #: actions/favorited.php:153
1497 msgid ""
1498 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1499 "next to any notice you like."
1500 msgstr ""
1501 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1502 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1503
1504 #: actions/favorited.php:156
1505 #, php-format
1506 msgid ""
1507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1508 "notice to your favorites!"
1509 msgstr ""
1510 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1511 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1512
1513 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1514 #: lib/personalgroupnav.php:115
1515 #, php-format
1516 msgid "%s's favorite notices"
1517 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1518
1519 #: actions/favoritesrss.php:115
1520 #, php-format
1521 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1522 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1523
1524 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1525 #: lib/publicgroupnav.php:89
1526 msgid "Featured users"
1527 msgstr "Usuarios que figuran"
1528
1529 #: actions/featured.php:71
1530 #, php-format
1531 msgid "Featured users, page %d"
1532 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1533
1534 #: actions/featured.php:99
1535 #, php-format
1536 msgid "A selection of some great users on %s"
1537 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1538
1539 #: actions/file.php:34
1540 msgid "No notice ID."
1541 msgstr "No hay ID de mensaje."
1542
1543 #: actions/file.php:38
1544 msgid "No notice."
1545 msgstr "Sin aviso."
1546
1547 #: actions/file.php:42
1548 msgid "No attachments."
1549 msgstr "Sin archivo adjunto"
1550
1551 #: actions/file.php:51
1552 msgid "No uploaded attachments."
1553 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1556 msgid "Not expecting this response!"
1557 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1560 msgid "User being listened to does not exist."
1561 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1564 msgid "You can use the local subscription!"
1565 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1568 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1569 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1572 msgid "You are not authorized."
1573 msgstr "No estás autorizado."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1576 msgid "Could not convert request token to access token."
1577 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1580 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1581 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1584 msgid "Error updating remote profile"
1585 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1586
1587 #: actions/getfile.php:79
1588 msgid "No such file."
1589 msgstr "No existe tal archivo."
1590
1591 #: actions/getfile.php:83
1592 msgid "Cannot read file."
1593 msgstr "No se puede leer archivo."
1594
1595 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1596 msgid "Invalid role."
1597 msgstr "Función no válida."
1598
1599 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1600 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1601 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:75
1604 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1605 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1606
1607 #: actions/grantrole.php:82
1608 msgid "User already has this role."
1609 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1612 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1613 #: lib/profileformaction.php:70
1614 msgid "No profile specified."
1615 msgstr "No se especificó perfil."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1618 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1619 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1620 msgid "No profile with that ID."
1621 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1622
1623 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1624 #: actions/makeadmin.php:81
1625 msgid "No group specified."
1626 msgstr "Grupo no especificado."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:91
1629 msgid "Only an admin can block group members."
1630 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:95
1633 msgid "User is already blocked from group."
1634 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:100
1637 msgid "User is not a member of group."
1638 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1639
1640 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1641 msgid "Block user from group"
1642 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1643
1644 #: actions/groupblock.php:162
1645 #, php-format
1646 msgid ""
1647 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1648 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1649 "the group in the future."
1650 msgstr ""
1651 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1652 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1653 "sucesivo."
1654
1655 #: actions/groupblock.php:178
1656 msgid "Do not block this user from this group"
1657 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1658
1659 #: actions/groupblock.php:179
1660 msgid "Block this user from this group"
1661 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1662
1663 #: actions/groupblock.php:196
1664 msgid "Database error blocking user from group."
1665 msgstr ""
1666 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1667 "grupo."
1668
1669 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1670 msgid "No ID."
1671 msgstr "Sin ID."
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1674 msgid "You must be logged in to edit a group."
1675 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1678 msgid "Group design"
1679 msgstr "Diseño de grupo"
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1682 msgid ""
1683 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1684 "palette of your choice."
1685 msgstr ""
1686 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1687 "colores que prefieras."
1688
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1690 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1691 msgid "Couldn't update your design."
1692 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1693
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1695 msgid "Design preferences saved."
1696 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1699 msgid "Group logo"
1700 msgstr "Logo de grupo"
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:153
1703 #, php-format
1704 msgid ""
1705 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1706 msgstr ""
1707 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1708 "debe ser %s."
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:181
1711 msgid "User without matching profile."
1712 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:365
1715 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1716 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:399
1719 msgid "Logo updated."
1720 msgstr "Logo actualizado."
1721
1722 #: actions/grouplogo.php:401
1723 msgid "Failed updating logo."
1724 msgstr "Error al actualizar el logo."
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1727 #, php-format
1728 msgid "%s group members"
1729 msgstr "Miembros del grupo %s"
1730
1731 #: actions/groupmembers.php:103
1732 #, php-format
1733 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1734 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:118
1737 msgid "A list of the users in this group."
1738 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1741 msgid "Admin"
1742 msgstr "Admin"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1745 msgid "Block"
1746 msgstr "Bloquear"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:468
1749 msgid "Make user an admin of the group"
1750 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:500
1753 msgid "Make Admin"
1754 msgstr "Convertir en administrador"
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:500
1757 msgid "Make this user an admin"
1758 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1759
1760 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1761 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1762 #, php-format
1763 msgid "%s timeline"
1764 msgstr "línea temporal de %s"
1765
1766 #: actions/grouprss.php:140
1767 #, php-format
1768 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1769 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1770
1771 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1772 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1773 msgid "Groups"
1774 msgstr "Grupos"
1775
1776 #: actions/groups.php:64
1777 #, php-format
1778 msgid "Groups, page %d"
1779 msgstr "Grupos, página %d"
1780
1781 #: actions/groups.php:90
1782 #, php-format
1783 msgid ""
1784 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1785 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1786 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1787 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1788 "%%%%)"
1789 msgstr ""
1790 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1791 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1792 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1793 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1794 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1795
1796 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1797 msgid "Create a new group"
1798 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1799
1800 #: actions/groupsearch.php:52
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1805 msgstr ""
1806 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1807 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:58
1810 msgid "Group search"
1811 msgstr "Búsqueda en grupos"
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1814 #: actions/peoplesearch.php:83
1815 msgid "No results."
1816 msgstr "No se obtuvo resultados."
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:82
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1822 "newgroup%%) yourself."
1823 msgstr ""
1824 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1825 "action.newgroup%%) tú mismo."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:85
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1831 "action.newgroup%%) yourself!"
1832 msgstr ""
1833 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1834 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:91
1837 msgid "Only an admin can unblock group members."
1838 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:95
1841 msgid "User is not blocked from group."
1842 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1843
1844 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1845 msgid "Error removing the block."
1846 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:59
1849 msgid "IM settings"
1850 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:70
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1856 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1857 msgstr ""
1858 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1859 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:89
1862 msgid "IM is not available."
1863 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:106
1866 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:114
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1873 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1874 msgstr ""
1875 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1876 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1877 "de amigos?)"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:124
1880 msgid "IM address"
1881 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1882
1883 #: actions/imsettings.php:126
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1887 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1888 msgstr ""
1889 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1890 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1891 "mensajería instantánea o en GTalk."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:143
1894 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1895 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:148
1898 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1899 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:153
1902 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1903 msgstr ""
1904 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:159
1907 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1908 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:285
1911 msgid "No Jabber ID."
1912 msgstr "Ningún Jabber ID."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:292
1915 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1916 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1917
1918 #: actions/imsettings.php:296
1919 msgid "Not a valid Jabber ID"
1920 msgstr "Jabber ID no válido"
1921
1922 #: actions/imsettings.php:299
1923 msgid "That is already your Jabber ID."
1924 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1925
1926 #: actions/imsettings.php:302
1927 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1928 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1929
1930 #: actions/imsettings.php:327
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1934 "s for sending messages to you."
1935 msgstr ""
1936 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1937 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1938 "mensajes."
1939
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1943
1944 #: actions/inbox.php:59
1945 #, php-format
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1948
1949 #: actions/inbox.php:62
1950 #, php-format
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1953
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1956 msgstr ""
1957 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1958
1959 #: actions/invite.php:39
1960 msgid "Invites have been disabled."
1961 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1962
1963 #: actions/invite.php:41
1964 #, php-format
1965 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1966 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1967
1968 #: actions/invite.php:72
1969 #, php-format
1970 msgid "Invalid email address: %s"
1971 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1972
1973 #: actions/invite.php:110
1974 msgid "Invitation(s) sent"
1975 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1976
1977 #: actions/invite.php:112
1978 msgid "Invite new users"
1979 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1980
1981 #: actions/invite.php:128
1982 msgid "You are already subscribed to these users:"
1983 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1984
1985 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1986 #, php-format
1987 msgid "%1$s (%2$s)"
1988 msgstr "%1$s (%2$s)"
1989
1990 #: actions/invite.php:136
1991 msgid ""
1992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1993 msgstr ""
1994 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1995
1996 #: actions/invite.php:144
1997 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1998 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
1999
2000 #: actions/invite.php:150
2001 msgid ""
2002 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2003 "on the site. Thanks for growing the community!"
2004 msgstr ""
2005 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2006 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2007
2008 #: actions/invite.php:162
2009 msgid ""
2010 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2011 msgstr ""
2012 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2013
2014 #: actions/invite.php:187
2015 msgid "Email addresses"
2016 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2017
2018 #: actions/invite.php:189
2019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2020 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2021
2022 #: actions/invite.php:192
2023 msgid "Personal message"
2024 msgstr "Mensaje Personal"
2025
2026 #: actions/invite.php:194
2027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2028 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2029
2030 #. TRANS: Send button for inviting friends
2031 #: actions/invite.php:198
2032 msgctxt "BUTTON"
2033 msgid "Send"
2034 msgstr "Enviar"
2035
2036 #: actions/invite.php:227
2037 #, php-format
2038 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2039 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2040
2041 #: actions/invite.php:229
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2045 "\n"
2046 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2047 "you know and people who interest you.\n"
2048 "\n"
2049 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2050 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2051 "share your interests.\n"
2052 "\n"
2053 "%1$s said:\n"
2054 "\n"
2055 "%4$s\n"
2056 "\n"
2057 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2058 "\n"
2059 "%5$s\n"
2060 "\n"
2061 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2062 "invitation.\n"
2063 "\n"
2064 "%6$s\n"
2065 "\n"
2066 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2067 "time.\n"
2068 "\n"
2069 "Sincerely, %2$s\n"
2070 msgstr ""
2071 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2072 "\n"
2073 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2074 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2075 "\n"
2076 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2077 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2078 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2079 "\n"
2080 "%1$s ha dicho:\n"
2081 "\n"
2082 "%4$s\n"
2083 "\n"
2084 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2085 "\n"
2086 "%5$s\n"
2087 "\n"
2088 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2089 "aceptar la invitación.\n"
2090 "\n"
2091 "%6$s\n"
2092 "\n"
2093 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2094 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2095 "\n"
2096 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2097
2098 #: actions/joingroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to join a group."
2100 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2101
2102 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2103 msgid "No nickname or ID."
2104 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2105
2106 #: actions/joingroup.php:141
2107 #, php-format
2108 msgid "%1$s joined group %2$s"
2109 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2110
2111 #: actions/leavegroup.php:60
2112 msgid "You must be logged in to leave a group."
2113 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2114
2115 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2116 msgid "You are not a member of that group."
2117 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2118
2119 #: actions/leavegroup.php:137
2120 #, php-format
2121 msgid "%1$s left group %2$s"
2122 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2123
2124 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2125 msgid "Already logged in."
2126 msgstr "Ya estás conectado."
2127
2128 #: actions/login.php:126
2129 msgid "Incorrect username or password."
2130 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2131
2132 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2133 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2134 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2135
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2137 msgid "Login"
2138 msgstr "Inicio de sesión"
2139
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Ingresar a sitio"
2143
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2145 msgid "Remember me"
2146 msgstr "Recordarme"
2147
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 msgstr ""
2151 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2152 "compartidos! "
2153
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2157
2158 #: actions/login.php:266
2159 msgid ""
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2162 msgstr ""
2163 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2164 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2165
2166 #: actions/login.php:270
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2171 msgstr ""
2172 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2173 "action.register%%) una cuenta."
2174
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 msgstr ""
2178 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:96
2181 #, php-format
2182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2183 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2184
2185 #: actions/makeadmin.php:133
2186 #, php-format
2187 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2188 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2189
2190 #: actions/makeadmin.php:146
2191 #, php-format
2192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2193 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2194
2195 #: actions/microsummary.php:69
2196 msgid "No current status"
2197 msgstr "No existe estado actual"
2198
2199 #: actions/newapplication.php:52
2200 msgid "New Application"
2201 msgstr "Nueva aplicación"
2202
2203 #: actions/newapplication.php:64
2204 msgid "You must be logged in to register an application."
2205 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2206
2207 #: actions/newapplication.php:143
2208 msgid "Use this form to register a new application."
2209 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:176
2212 msgid "Source URL is required."
2213 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2216 msgid "Could not create application."
2217 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2218
2219 #: actions/newgroup.php:53
2220 msgid "New group"
2221 msgstr "Grupo nuevo "
2222
2223 #: actions/newgroup.php:110
2224 msgid "Use this form to create a new group."
2225 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2228 msgid "New message"
2229 msgstr "Nuevo Mensaje "
2230
2231 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2232 msgid "You can't send a message to this user."
2233 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2234
2235 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2236 #: lib/command.php:529
2237 msgid "No content!"
2238 msgstr "¡Ningún contenido!"
2239
2240 #: actions/newmessage.php:158
2241 msgid "No recipient specified."
2242 msgstr "No se especificó receptor."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2245 msgid ""
2246 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2247 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:181
2250 msgid "Message sent"
2251 msgstr "Mensaje enviado"
2252
2253 #: actions/newmessage.php:185
2254 #, php-format
2255 msgid "Direct message to %s sent."
2256 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2259 msgid "Ajax Error"
2260 msgstr "Error de Ajax"
2261
2262 #: actions/newnotice.php:69
2263 msgid "New notice"
2264 msgstr "Nuevo aviso"
2265
2266 #: actions/newnotice.php:217
2267 msgid "Notice posted"
2268 msgstr "Mensaje publicado"
2269
2270 #: actions/noticesearch.php:68
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2274 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2275 msgstr ""
2276 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2277 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:78
2280 msgid "Text search"
2281 msgstr "Búsqueda de texto"
2282
2283 #: actions/noticesearch.php:91
2284 #, php-format
2285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2286 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:121
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2292 "status_textarea=%s)!"
2293 msgstr ""
2294 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2295 "%?status_textarea=%s)!"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:124
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2301 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2302 msgstr ""
2303 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2304 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2305 "%?status_textarea=%s)?"
2306
2307 #: actions/noticesearchrss.php:96
2308 #, php-format
2309 msgid "Updates with \"%s\""
2310 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2311
2312 #: actions/noticesearchrss.php:98
2313 #, php-format
2314 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2315 msgstr ""
2316 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2317
2318 #: actions/nudge.php:85
2319 msgid ""
2320 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2321 msgstr ""
2322 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2323 "electrónico."
2324
2325 #: actions/nudge.php:94
2326 msgid "Nudge sent"
2327 msgstr "Se envió zumbido"
2328
2329 #: actions/nudge.php:97
2330 msgid "Nudge sent!"
2331 msgstr "¡Codazo enviado!"
2332
2333 #: actions/oauthappssettings.php:59
2334 msgid "You must be logged in to list your applications."
2335 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2336
2337 #: actions/oauthappssettings.php:74
2338 msgid "OAuth applications"
2339 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2340
2341 #: actions/oauthappssettings.php:85
2342 msgid "Applications you have registered"
2343 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2344
2345 #: actions/oauthappssettings.php:135
2346 #, php-format
2347 msgid "You have not registered any applications yet."
2348 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2351 msgid "Connected applications"
2352 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2355 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2356 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2357
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2359 msgid "You are not a user of that application."
2360 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2361
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2363 msgid "Unable to revoke access for app: "
2364 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2367 #, php-format
2368 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2369 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2372 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2373 msgstr ""
2374 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2375 "aplicaciones "
2376
2377 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2378 msgid "Notice has no profile"
2379 msgstr "Aviso sin perfil"
2380
2381 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s's status on %2$s"
2384 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2385
2386 #: actions/oembed.php:157
2387 msgid "content type "
2388 msgstr "tipo de contenido "
2389
2390 #: actions/oembed.php:160
2391 msgid "Only "
2392 msgstr "Sólo "
2393
2394 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2398
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Búsqueda de gente"
2402
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Búsqueda de avisos"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Otros ajustes"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr "  (servicio gratuito)"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Acortar los URL con"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2426
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Ver diseños de perfil"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2438
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2442
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2446
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Token de acceso solicitado."
2450
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2454
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Token de acceso caducado."
2458
2459 #: actions/outbox.php:58
2460 #, php-format
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2463
2464 #: actions/outbox.php:61
2465 #, php-format
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2468
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2471 msgstr ""
2472 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:58
2475 msgid "Change password"
2476 msgstr "Cambiar contraseña"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:69
2479 msgid "Change your password."
2480 msgstr "Cambia tu contraseña"
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2483 msgid "Password change"
2484 msgstr "Cambio de contraseña"
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:104
2487 msgid "Old password"
2488 msgstr "Antigua contraseña"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2491 msgid "New password"
2492 msgstr "Nueva contraseña"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:109
2495 msgid "6 or more characters"
2496 msgstr "6 o más caracteres"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2499 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2500 msgid "Confirm"
2501 msgstr "Confirmar"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2504 msgid "Same as password above"
2505 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:117
2508 msgid "Change"
2509 msgstr "Cambiar"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2512 msgid "Password must be 6 or more characters."
2513 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2516 msgid "Passwords don't match."
2517 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:165
2520 msgid "Incorrect old password"
2521 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:181
2524 msgid "Error saving user; invalid."
2525 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2526
2527 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2528 msgid "Can't save new password."
2529 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2530
2531 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2532 msgid "Password saved."
2533 msgstr "Se guardó Contraseña."
2534
2535 #. TRANS: Menu item for site administration
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2537 msgid "Paths"
2538 msgstr "Rutas"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2542 msgstr ""
2543 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2544
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2546 #, php-format
2547 msgid "Theme directory not readable: %s"
2548 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2551 #, php-format
2552 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2553 msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2556 #, php-format
2557 msgid "Background directory not writable: %s"
2558 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2561 #, php-format
2562 msgid "Locales directory not readable: %s"
2563 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2567 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2570 msgid "Site"
2571 msgstr "Sitio"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2574 msgid "Server"
2575 msgstr "Servidor"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2578 msgid "Site's server hostname."
2579 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Ruta"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2586 msgid "Site path"
2587 msgstr "Ruta del sitio"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Path to locales"
2591 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2594 msgid "Directory path to locales"
2595 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2598 msgid "Fancy URLs"
2599 msgstr "URL agradables"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2606 msgid "Theme"
2607 msgstr "Tema"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Servidor de los temas"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2614 msgid "Theme path"
2615 msgstr "Ruta del tema"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Directorio de temas"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2622 msgid "Avatars"
2623 msgstr "Imágenes"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Servidor de la imagen"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2630 msgid "Avatar path"
2631 msgstr "Ruta de la imagen"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Directorio de la imagen"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2638 msgid "Backgrounds"
2639 msgstr "Fondos"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Servidor de fondo"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Ruta del fondo"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Directorio del fondo"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2654 msgid "SSL"
2655 msgstr "SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2658 msgid "Never"
2659 msgstr "Nunca"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2662 msgid "Sometimes"
2663 msgstr "A veces"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2666 msgid "Always"
2667 msgstr "Siempre"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2670 msgid "Use SSL"
2671 msgstr "Usar SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2678 msgid "SSL server"
2679 msgstr "Servidor SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2686 msgid "Save paths"
2687 msgstr "Guardar rutas"
2688
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2696 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2697
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Buscador de gente"
2701
2702 #: actions/peopletag.php:68
2703 #, php-format
2704 msgid "Not a valid people tag: %s"
2705 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2706
2707 #: actions/peopletag.php:142
2708 #, php-format
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2711
2712 #: actions/postnotice.php:95
2713 msgid "Invalid notice content"
2714 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2715
2716 #: actions/postnotice.php:101
2717 #, php-format
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2719 msgstr ""
2720 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Configuración del perfil"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2727 msgid ""
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 msgstr ""
2730 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2731 "sepa más sobre ti."
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Información del perfil"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr ""
2740 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2743 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2744 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2745 msgid "Full name"
2746 msgstr "Nombre completo"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2749 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2750 msgid "Homepage"
2751 msgstr "Página de inicio"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2754 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2755 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 #, php-format
2759 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2760 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2763 msgid "Describe yourself and your interests"
2764 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2767 msgid "Bio"
2768 msgstr "Biografía"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2771 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2772 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2773 #: lib/userprofile.php:165
2774 msgid "Location"
2775 msgstr "Ubicación"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2778 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2779 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:138
2782 msgid "Share my current location when posting notices"
2783 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2786 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2787 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2788 msgid "Tags"
2789 msgstr "Tags"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:147
2792 msgid ""
2793 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2794 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:151
2797 msgid "Language"
2798 msgstr "Idioma"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:152
2801 msgid "Preferred language"
2802 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:161
2805 msgid "Timezone"
2806 msgstr "Zona horaria"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:162
2809 msgid "What timezone are you normally in?"
2810 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:167
2813 msgid ""
2814 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2815 msgstr ""
2816 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2817 "para no-humanos)"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 #, php-format
2821 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2825 msgid "Timezone not selected."
2826 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:241
2829 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2830 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 #, php-format
2834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2835 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:306
2838 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2839 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:363
2842 msgid "Couldn't save location prefs."
2843 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:375
2846 msgid "Couldn't save profile."
2847 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:383
2850 msgid "Couldn't save tags."
2851 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2852
2853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2854 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2855 msgid "Settings saved."
2856 msgstr "Se guardó configuración."
2857
2858 #: actions/public.php:83
2859 #, php-format
2860 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2861 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2862
2863 #: actions/public.php:92
2864 msgid "Could not retrieve public stream."
2865 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2866
2867 #: actions/public.php:130
2868 #, php-format
2869 msgid "Public timeline, page %d"
2870 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2871
2872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2873 msgid "Public timeline"
2874 msgstr "Línea temporal pública"
2875
2876 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2879
2880 #: actions/public.php:164
2881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2882 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2883
2884 #: actions/public.php:168
2885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2886 msgstr "Canal público (Atom)"
2887
2888 #: actions/public.php:188
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2892 "yet."
2893 msgstr ""
2894 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2895 "publicado nada."
2896
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2900
2901 #: actions/public.php:195
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2905 msgstr ""
2906 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2907 "la primera persona en publicar?"
2908
2909 #: actions/public.php:242
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2916 msgstr ""
2917 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2918 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2920 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2921 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2922
2923 #: actions/public.php:247
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2928 "tool."
2929 msgstr ""
2930 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2931 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2932 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2933
2934 #: actions/publictagcloud.php:57
2935 msgid "Public tag cloud"
2936 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:63
2939 #, php-format
2940 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2941 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2942
2943 #: actions/publictagcloud.php:69
2944 #, php-format
2945 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2946 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:72
2949 msgid "Be the first to post one!"
2950 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:75
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2956 "one!"
2957 msgstr ""
2958 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2959 "la primera persona en publicar uno?"
2960
2961 #: actions/publictagcloud.php:134
2962 msgid "Tag cloud"
2963 msgstr "Nube de tags"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:36
2966 msgid "You are already logged in!"
2967 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:62
2970 msgid "No such recovery code."
2971 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:66
2974 msgid "Not a recovery code."
2975 msgstr "No es un código de recuperación."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:73
2978 msgid "Recovery code for unknown user."
2979 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:86
2982 msgid "Error with confirmation code."
2983 msgstr "Error con el código de confirmación."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:97
2986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2987 msgstr ""
2988 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:111
2991 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2992 msgstr ""
2993 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:152
2996 msgid ""
2997 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2998 "the email address you have stored in your account."
2999 msgstr ""
3000 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3001 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:158
3004 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3005 msgstr ""
3006 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3007 "continuación. "
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:188
3010 msgid "Password recovery"
3011 msgstr "Recuperación de contraseña"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:191
3014 msgid "Nickname or email address"
3015 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:193
3018 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3019 msgstr ""
3020 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3021 "registrada."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3024 msgid "Recover"
3025 msgstr "Recuperar"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:208
3028 msgid "Reset password"
3029 msgstr "Restablecer contraseña"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:209
3032 msgid "Recover password"
3033 msgstr "Recuperar contraseña"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3036 msgid "Password recovery requested"
3037 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:213
3040 msgid "Unknown action"
3041 msgstr "Acción desconocida"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:236
3044 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3045 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:243
3048 msgid "Reset"
3049 msgstr "Restablecer"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:252
3052 msgid "Enter a nickname or email address."
3053 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:282
3056 msgid "No user with that email address or username."
3057 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:299
3060 msgid "No registered email address for that user."
3061 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:313
3064 msgid "Error saving address confirmation."
3065 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:338
3068 msgid ""
3069 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3070 "address registered to your account."
3071 msgstr ""
3072 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3073 "correo registrada."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:357
3076 msgid "Unexpected password reset."
3077 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:365
3080 msgid "Password must be 6 chars or more."
3081 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:369
3084 msgid "Password and confirmation do not match."
3085 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3088 msgid "Error setting user."
3089 msgstr "Error al configurar el usuario."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:395
3092 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3093 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3094
3095 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3096 msgid "Sorry, only invited people can register."
3097 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3098
3099 #: actions/register.php:92
3100 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3101 msgstr "El código de invitación no es válido."
3102
3103 #: actions/register.php:112
3104 msgid "Registration successful"
3105 msgstr "Registro exitoso."
3106
3107 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3108 msgid "Register"
3109 msgstr "Registrarse"
3110
3111 #: actions/register.php:135
3112 msgid "Registration not allowed."
3113 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3114
3115 #: actions/register.php:198
3116 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3117 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3118
3119 #: actions/register.php:212
3120 msgid "Email address already exists."
3121 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3122
3123 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3124 msgid "Invalid username or password."
3125 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3126
3127 #: actions/register.php:343
3128 msgid ""
3129 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3130 "link up to friends and colleagues. "
3131 msgstr ""
3132 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3133 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
3134
3135 #: actions/register.php:425
3136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3137 msgstr ""
3138 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3139 "Requerido."
3140
3141 #: actions/register.php:430
3142 msgid "6 or more characters. Required."
3143 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3144
3145 #: actions/register.php:434
3146 msgid "Same as password above. Required."
3147 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3148
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3151 msgid "Email"
3152 msgstr "Correo electrónico"
3153
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3156 msgstr ""
3157 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3158
3159 #: actions/register.php:450
3160 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3161 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3162
3163 #: actions/register.php:494
3164 msgid "My text and files are available under "
3165 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
3166
3167 #: actions/register.php:496
3168 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3169 msgstr "Creative Commons Reconocimiento 3.0"
3170
3171 #: actions/register.php:497
3172 msgid ""
3173 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3174 "number."
3175 msgstr ""
3176 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3177 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3178
3179 #: actions/register.php:538
3180 #, php-format
3181 msgid ""
3182 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3183 "want to...\n"
3184 "\n"
3185 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3186 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3187 "notices through instant messages.\n"
3188 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3189 "share your interests. \n"
3190 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3191 "others more about you. \n"
3192 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3193 "missed. \n"
3194 "\n"
3195 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3196 msgstr ""
3197 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3198 "este momento, puede que quieras...\n"
3199 "\n"
3200 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3201 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3202 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3203 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3204 "compartan tus intereses.  \n"
3205 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3206 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3207 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3208 "características que te hayas podido perder.  \n"
3209 "\n"
3210 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3211
3212 #: actions/register.php:562
3213 msgid ""
3214 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3215 "to confirm your email address.)"
3216 msgstr ""
3217 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3218 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:98
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3224 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3225 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3226 msgstr ""
3227 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3228 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3229 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3230 "tu perfil debajo."
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:112
3233 msgid "Remote subscribe"
3234 msgstr "Subscripción remota"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:124
3237 msgid "Subscribe to a remote user"
3238 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:129
3241 msgid "User nickname"
3242 msgstr "Usuario"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:130
3245 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3246 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:133
3249 msgid "Profile URL"
3250 msgstr "URL del perfil"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:134
3253 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3254 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3255
3256 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3257 #: lib/userprofile.php:406
3258 msgid "Subscribe"
3259 msgstr "Suscribirse"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:159
3262 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3263 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:168
3266 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3267 msgstr ""
3268 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3269 "inválido)."
3270
3271 #: actions/remotesubscribe.php:176
3272 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3273 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3274
3275 #: actions/remotesubscribe.php:183
3276 msgid "Couldn’t get a request token."
3277 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3278
3279 #: actions/repeat.php:57
3280 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3281 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3282
3283 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3284 msgid "No notice specified."
3285 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3286
3287 #: actions/repeat.php:76
3288 msgid "You can't repeat your own notice."
3289 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3290
3291 #: actions/repeat.php:90
3292 msgid "You already repeated that notice."
3293 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3294
3295 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3296 msgid "Repeated"
3297 msgstr "Repetido"
3298
3299 #: actions/repeat.php:119
3300 msgid "Repeated!"
3301 msgstr "¡Repetido!"
3302
3303 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3304 #: lib/personalgroupnav.php:105
3305 #, php-format
3306 msgid "Replies to %s"
3307 msgstr "Respuestas a %s"
3308
3309 #: actions/replies.php:128
3310 #, php-format
3311 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3312 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3313
3314 #: actions/replies.php:145
3315 #, php-format
3316 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3317 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3318
3319 #: actions/replies.php:152
3320 #, php-format
3321 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3322 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3323
3324 #: actions/replies.php:159
3325 #, php-format
3326 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3327 msgstr "Feed de avisos de %s"
3328
3329 #: actions/replies.php:199
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3333 "notice to his attention yet."
3334 msgstr ""
3335 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3336 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3337
3338 #: actions/replies.php:204
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3342 "[join groups](%%action.groups%%)."
3343 msgstr ""
3344 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3345 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3346
3347 #: actions/replies.php:206
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3351 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3352 msgstr ""
3353 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3354 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3355
3356 #: actions/repliesrss.php:72
3357 #, php-format
3358 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3359 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3360
3361 #: actions/revokerole.php:75
3362 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3363 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3364
3365 #: actions/revokerole.php:82
3366 msgid "User doesn't have this role."
3367 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3368
3369 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3370 msgid "StatusNet"
3371 msgstr "StatusNet"
3372
3373 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3374 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3375 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3376
3377 #: actions/sandbox.php:72
3378 msgid "User is already sandboxed."
3379 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3380
3381 #. TRANS: Menu item for site administration
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3383 #: lib/adminpanelaction.php:390
3384 msgid "Sessions"
3385 msgstr "Sesiones"
3386
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3388 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3389 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3390
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3392 msgid "Handle sessions"
3393 msgstr "Gestionar sesiones"
3394
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3396 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3397 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3398
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3400 msgid "Session debugging"
3401 msgstr "Depuración de sesión"
3402
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3404 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3405 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3406
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3408 #: actions/useradminpanel.php:294
3409 msgid "Save site settings"
3410 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:82
3413 msgid "You must be logged in to view an application."
3414 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3415
3416 #: actions/showapplication.php:157
3417 msgid "Application profile"
3418 msgstr "Perfil de la aplicación"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3421 msgid "Icon"
3422 msgstr "Icono"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3425 #: lib/applicationeditform.php:195
3426 msgid "Name"
3427 msgstr "Nombre"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3430 msgid "Organization"
3431 msgstr "Organización"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3434 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3435 msgid "Description"
3436 msgstr "Descripción"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3439 #: lib/profileaction.php:187
3440 msgid "Statistics"
3441 msgstr "Estadísticas"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:203
3444 #, php-format
3445 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3446 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:213
3449 msgid "Application actions"
3450 msgstr "Acciones de la aplicación"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:236
3453 msgid "Reset key & secret"
3454 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3455
3456 #: actions/showapplication.php:261
3457 msgid "Application info"
3458 msgstr "Información de la aplicación"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:263
3461 msgid "Consumer key"
3462 msgstr "Clave del consumidor"
3463
3464 #: actions/showapplication.php:268
3465 msgid "Consumer secret"
3466 msgstr "Secreto del consumidor"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:273
3469 msgid "Request token URL"
3470 msgstr "URL del token de solicitud"
3471
3472 #: actions/showapplication.php:278
3473 msgid "Access token URL"
3474 msgstr "URL del token de acceso"
3475
3476 #: actions/showapplication.php:283
3477 msgid "Authorize URL"
3478 msgstr "Autorizar URL"
3479
3480 #: actions/showapplication.php:288
3481 msgid ""
3482 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3483 "signature method."
3484 msgstr ""
3485 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3486 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3487
3488 #: actions/showapplication.php:309
3489 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3490 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:79
3493 #, php-format
3494 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3495 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:132
3498 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3499 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:171
3502 #, php-format
3503 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3504 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:178
3507 #, php-format
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3509 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:185
3512 #, php-format
3513 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3514 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:206
3517 msgid ""
3518 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3519 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3520 msgstr ""
3521 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3522 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3523
3524 #: actions/showfavorites.php:208
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3528 "they would add to their favorites :)"
3529 msgstr ""
3530 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3531 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3532
3533 #: actions/showfavorites.php:212
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3537 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3538 "would add to their favorites :)"
3539 msgstr ""
3540 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3541 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3542 "añadir a sus favoritos? :)"
3543
3544 #: actions/showfavorites.php:243
3545 msgid "This is a way to share what you like."
3546 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3547
3548 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3549 #, php-format
3550 msgid "%s group"
3551 msgstr "Grupo %s"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:84
3554 #, php-format
3555 msgid "%1$s group, page %2$d"
3556 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:227
3559 msgid "Group profile"
3560 msgstr "Perfil del grupo"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3563 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3564 msgid "URL"
3565 msgstr "URL"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3568 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3569 msgid "Note"
3570 msgstr "Nota"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3573 msgid "Aliases"
3574 msgstr "Alias"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:302
3577 msgid "Group actions"
3578 msgstr "Acciones del grupo"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:338
3581 #, php-format
3582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3583 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:344
3586 #, php-format
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3588 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:350
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3593 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:355
3596 #, php-format
3597 msgid "FOAF for %s group"
3598 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3601 msgid "Members"
3602 msgstr "Miembros"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3605 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3606 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3607 msgid "(None)"
3608 msgstr "(Ninguno)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:404
3611 msgid "All members"
3612 msgstr "Todos los miembros"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:447
3615 msgid "Created"
3616 msgstr "Creado"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:463
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3625 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3626 msgstr ""
3627 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3628 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3629 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3630 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3631 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3632 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3633
3634 #: actions/showgroup.php:469
3635 #, php-format
3636 msgid ""
3637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3640 "their life and interests. "
3641 msgstr ""
3642 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3643 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3644 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3645 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3646
3647 #: actions/showgroup.php:497
3648 msgid "Admins"
3649 msgstr "Administradores"
3650
3651 #: actions/showmessage.php:81
3652 msgid "No such message."
3653 msgstr "No existe el mensaje."
3654
3655 #: actions/showmessage.php:98
3656 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3657 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3658
3659 #: actions/showmessage.php:108
3660 #, php-format
3661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3663
3664 #: actions/showmessage.php:113
3665 #, php-format
3666 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3668
3669 #: actions/shownotice.php:90
3670 msgid "Notice deleted."
3671 msgstr "Aviso borrado"
3672
3673 #: actions/showstream.php:73
3674 #, php-format
3675 msgid " tagged %s"
3676 msgstr "%s etiquetados"
3677
3678 #: actions/showstream.php:79
3679 #, php-format
3680 msgid "%1$s, page %2$d"
3681 msgstr "%1$s, página %2$d"
3682
3683 #: actions/showstream.php:122
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3687
3688 #: actions/showstream.php:129
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:136
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3696 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:143
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3701 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:148
3704 #, php-format
3705 msgid "FOAF for %s"
3706 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3707
3708 #: actions/showstream.php:200
3709 #, php-format
3710 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3711 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3712
3713 #: actions/showstream.php:205
3714 msgid ""
3715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3716 "would be a good time to start :)"
3717 msgstr ""
3718 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3719 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3720
3721 #: actions/showstream.php:207
3722 #, php-format
3723 msgid ""
3724 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3725 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3726 msgstr ""
3727 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3728 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3729
3730 #: actions/showstream.php:243
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3736 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3737 msgstr ""
3738 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3739 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3740 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3741 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3742 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3743
3744 #: actions/showstream.php:248
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3750 msgstr ""
3751 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3752 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3753 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3754
3755 #: actions/showstream.php:305
3756 #, php-format
3757 msgid "Repeat of %s"
3758 msgstr "Repetición de %s"
3759
3760 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3761 msgid "You cannot silence users on this site."
3762 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3763
3764 #: actions/silence.php:72
3765 msgid "User is already silenced."
3766 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:69
3769 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3770 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:133
3773 msgid "Site name must have non-zero length."
3774 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:141
3777 msgid "You must have a valid contact email address."
3778 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:159
3781 #, php-format
3782 msgid "Unknown language \"%s\"."
3783 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:165
3786 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3787 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:171
3790 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3791 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:221
3794 msgid "General"
3795 msgstr "General"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:224
3798 msgid "Site name"
3799 msgstr "Nombre del sitio"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:225
3802 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3803 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:229
3806 msgid "Brought by"
3807 msgstr "Traído por"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:230
3810 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3811 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:234
3814 msgid "Brought by URL"
3815 msgstr "Traído por URL"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:235
3818 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:239
3822 msgid "Contact email address for your site"
3823 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:245
3826 msgid "Local"
3827 msgstr "Configuraciones regionales"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:256
3830 msgid "Default timezone"
3831 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:257
3834 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3835 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:262
3838 msgid "Default language"
3839 msgstr "!Idioma predeterminado"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:263
3842 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3843 msgstr ""
3844 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3845 "no está disponible"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:271
3848 msgid "Limits"
3849 msgstr "Límites"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:274
3852 msgid "Text limit"
3853 msgstr "Límite de texto"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgid "Maximum number of characters for notices."
3857 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:278
3860 msgid "Dupe limit"
3861 msgstr "Límite de duplicados"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3865 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3866
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3868 msgid "Site Notice"
3869 msgstr "Aviso del sitio"
3870
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3881 msgstr ""
3882 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3883 "caracteres"
3884
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3886 msgid "Site notice text"
3887 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3890 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3891 msgstr ""
3892 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3893 "acepta HTML)"
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3896 msgid "Save site notice"
3897 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:58
3900 msgid "SMS settings"
3901 msgstr "Configuración de SMS"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:69
3904 #, php-format
3905 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3906 msgstr ""
3907 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "SMS no está disponible."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Código de confirmación"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3936
3937 #: actions/smssettings.php:174
3938 msgid ""
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3940 "from my carrier."
3941 msgstr ""
3942 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3943 "mi operador móvil"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "Sin número telefónico"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3952
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3956
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3960
3961 #: actions/smssettings.php:347
3962 msgid ""
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3965 msgstr ""
3966 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3967 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3968 "cómo usarlo."
3969
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3973
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3977
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3981
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:476
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3991 msgstr ""
3992 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3993 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3994 "informarnos al %s."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:498
3997 msgid "No code entered"
3998 msgstr "No ingresó código"
3999
4000 #. TRANS: Menu item for site administration
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4002 #: lib/adminpanelaction.php:406
4003 msgid "Snapshots"
4004 msgstr "Capturas"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4007 msgid "Manage snapshot configuration"
4008 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4011 msgid "Invalid snapshot run value."
4012 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4015 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4016 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4019 msgid "Invalid snapshot report URL."
4020 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4023 msgid "Randomly during Web hit"
4024 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4027 msgid "In a scheduled job"
4028 msgstr "En un trabajo programado"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4031 msgid "Data snapshots"
4032 msgstr "Capturas de datos"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4035 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4036 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4039 msgid "Frequency"
4040 msgstr "Frecuencia"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4043 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4044 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4047 msgid "Report URL"
4048 msgstr "Reportar URL"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4051 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4052 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4055 msgid "Save snapshot settings"
4056 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4057
4058 #: actions/subedit.php:70
4059 msgid "You are not subscribed to that profile."
4060 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4061
4062 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4063 msgid "Could not save subscription."
4064 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4065
4066 #: actions/subscribe.php:77
4067 msgid "This action only accepts POST requests."
4068 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4069
4070 #: actions/subscribe.php:107
4071 msgid "No such profile."
4072 msgstr "No existe tal perfil."
4073
4074 #: actions/subscribe.php:117
4075 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4076 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4077
4078 #: actions/subscribe.php:145
4079 msgid "Subscribed"
4080 msgstr "Suscrito"
4081
4082 #: actions/subscribers.php:50
4083 #, php-format
4084 msgid "%s subscribers"
4085 msgstr "%s suscriptores"
4086
4087 #: actions/subscribers.php:52
4088 #, php-format
4089 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4090 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4091
4092 #: actions/subscribers.php:63
4093 msgid "These are the people who listen to your notices."
4094 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4095
4096 #: actions/subscribers.php:67
4097 #, php-format
4098 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4099 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4100
4101 #: actions/subscribers.php:108
4102 msgid ""
4103 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4104 "return the favor"
4105 msgstr ""
4106 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4107 "te devuelvan el favor"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:110
4110 #, php-format
4111 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4112 msgstr ""
4113 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4114
4115 #: actions/subscribers.php:114
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4119 "%) and be the first?"
4120 msgstr ""
4121 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4122 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4123
4124 #: actions/subscriptions.php:52
4125 #, php-format
4126 msgid "%s subscriptions"
4127 msgstr "Suscripciones %s"
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:54
4130 #, php-format
4131 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4132 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:65
4135 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4136 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4137
4138 #: actions/subscriptions.php:69
4139 #, php-format
4140 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4141 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4142
4143 #: actions/subscriptions.php:126
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4147 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4148 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4149 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4150 "automatically subscribe to people you already follow there."
4151 msgstr ""
4152 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4153 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4154 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4155 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4156 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4157
4158 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4159 #, php-format
4160 msgid "%s is not listening to anyone."
4161 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4162
4163 #: actions/subscriptions.php:208
4164 msgid "Jabber"
4165 msgstr "Jabber"
4166
4167 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4168 msgid "SMS"
4169 msgstr "SMS"
4170
4171 #: actions/tag.php:69
4172 #, php-format
4173 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4175
4176 #: actions/tag.php:87
4177 #, php-format
4178 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4180
4181 #: actions/tag.php:93
4182 #, php-format
4183 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4184 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4185
4186 #: actions/tag.php:99
4187 #, php-format
4188 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4189 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4190
4191 #: actions/tagother.php:39
4192 msgid "No ID argument."
4193 msgstr "No existe argumento de ID."
4194
4195 #: actions/tagother.php:65
4196 #, php-format
4197 msgid "Tag %s"
4198 msgstr "%s tag"
4199
4200 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4201 msgid "User profile"
4202 msgstr "Perfil de usuario"
4203
4204 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4205 #: lib/userprofile.php:103
4206 msgid "Photo"
4207 msgstr "Foto"
4208
4209 #: actions/tagother.php:141
4210 msgid "Tag user"
4211 msgstr "Usuario de tag"
4212
4213 #: actions/tagother.php:151
4214 msgid ""
4215 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "separated"
4217 msgstr ""
4218 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4219
4220 #: actions/tagother.php:193
4221 msgid ""
4222 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4223 msgstr ""
4224 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4225 "suscritas a ti."
4226
4227 #: actions/tagother.php:200
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4230
4231 #: actions/tagother.php:236
4232 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4233 msgstr ""
4234 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4235
4236 #: actions/tagrss.php:35
4237 msgid "No such tag."
4238 msgstr "No existe ese tag."
4239
4240 #: actions/twitapitrends.php:85
4241 msgid "API method under construction."
4242 msgstr "Método API en construcción."
4243
4244 #: actions/unblock.php:59
4245 msgid "You haven't blocked that user."
4246 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4247
4248 #: actions/unsandbox.php:72
4249 msgid "User is not sandboxed."
4250 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4251
4252 #: actions/unsilence.php:72
4253 msgid "User is not silenced."
4254 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4255
4256 #: actions/unsubscribe.php:77
4257 msgid "No profile id in request."
4258 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4259
4260 #: actions/unsubscribe.php:98
4261 msgid "Unsubscribed"
4262 msgstr "Desuscrito"
4263
4264 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4268 msgstr ""
4269 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4270 "sitio ‘%2$s’."
4271
4272 #. TRANS: User admin panel title
4273 #: actions/useradminpanel.php:59
4274 msgctxt "TITLE"
4275 msgid "User"
4276 msgstr "Usuario"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:70
4279 msgid "User settings for this StatusNet site."
4280 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:149
4283 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4284 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:155
4287 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4288 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:165
4291 #, php-format
4292 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4293 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4296 #: lib/personalgroupnav.php:109
4297 msgid "Profile"
4298 msgstr "Perfil"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:222
4301 msgid "Bio Limit"
4302 msgstr "Límite de la bio"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:223
4305 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4306 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:231
4309 msgid "New users"
4310 msgstr "Nuevos usuarios"
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:235
4313 msgid "New user welcome"
4314 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:236
4317 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4318 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:241
4321 msgid "Default subscription"
4322 msgstr "Suscripción predeterminada"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:242
4325 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4326 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:251
4329 msgid "Invitations"
4330 msgstr "Invitaciones"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:256
4333 msgid "Invitations enabled"
4334 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:258
4337 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4338 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4339
4340 #: actions/userauthorization.php:105
4341 msgid "Authorize subscription"
4342 msgstr "Autorizar la suscripción"
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:110
4345 msgid ""
4346 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4347 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4348 "click “Reject”."
4349 msgstr ""
4350 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4351 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4352 "haz clic en \"Cancelar\"."
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4355 msgid "License"
4356 msgstr "Licencia"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:217
4359 msgid "Accept"
4360 msgstr "Aceptar"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4363 #: lib/subscribeform.php:139
4364 msgid "Subscribe to this user"
4365 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:219
4368 msgid "Reject"
4369 msgstr "Rechazar"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:220
4372 msgid "Reject this subscription"
4373 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:232
4376 msgid "No authorization request!"
4377 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:254
4380 msgid "Subscription authorized"
4381 msgstr "Suscripción autorizada"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:256
4384 msgid ""
4385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4387 "subscription. Your subscription token is:"
4388 msgstr ""
4389 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4390 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4391 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:266
4394 msgid "Subscription rejected"
4395 msgstr "Suscripción rechazada"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:268
4398 msgid ""
4399 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4400 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4401 "subscription."
4402 msgstr ""
4403 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4404 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4405 "completamente."
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:303
4408 #, php-format
4409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4410 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:308
4413 #, php-format
4414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4415 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4416
4417 #: actions/userauthorization.php:314
4418 #, php-format
4419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4420 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4421
4422 #: actions/userauthorization.php:329
4423 #, php-format
4424 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4425 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4426
4427 #: actions/userauthorization.php:345
4428 #, php-format
4429 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4430 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4431
4432 #: actions/userauthorization.php:350
4433 #, php-format
4434 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4435 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4436
4437 #: actions/userauthorization.php:355
4438 #, php-format
4439 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4440 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4441
4442 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4443 msgid "Profile design"
4444 msgstr "Diseño del perfil"
4445
4446 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4447 msgid ""
4448 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4449 "palette of your choice."
4450 msgstr ""
4451 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4452 "colores que quieras."
4453
4454 #: actions/userdesignsettings.php:282
4455 msgid "Enjoy your hotdog!"
4456 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4457
4458 #: actions/usergroups.php:64
4459 #, php-format
4460 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4461 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4462
4463 #: actions/usergroups.php:130
4464 msgid "Search for more groups"
4465 msgstr "Buscar más grupos"
4466
4467 #: actions/usergroups.php:157
4468 #, php-format
4469 msgid "%s is not a member of any group."
4470 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4471
4472 #: actions/usergroups.php:162
4473 #, php-format
4474 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4475 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4476
4477 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4478 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4479 #, php-format
4480 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4481 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4482
4483 #: actions/version.php:73
4484 #, php-format
4485 msgid "StatusNet %s"
4486 msgstr "%s StatusNet"
4487
4488 #: actions/version.php:153
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4492 "Inc. and contributors."
4493 msgstr ""
4494 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4495 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4496
4497 #: actions/version.php:161
4498 msgid "Contributors"
4499 msgstr "Colaboradores"
4500
4501 #: actions/version.php:168
4502 msgid ""
4503 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4504 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4505 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4506 "any later version. "
4507 msgstr ""
4508 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4509 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4510 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4511 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4512
4513 #: actions/version.php:174
4514 msgid ""
4515 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4516 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4517 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4518 "for more details. "
4519 msgstr ""
4520 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4521 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4522 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4523 "de Affero AGPL para más detalles. "
4524
4525 #: actions/version.php:180
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4529 "along with this program.  If not, see %s."
4530 msgstr ""
4531 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4532 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4533
4534 #: actions/version.php:189
4535 msgid "Plugins"
4536 msgstr "Complementos"
4537
4538 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4539 msgid "Version"
4540 msgstr "Versión"
4541
4542 #: actions/version.php:197
4543 msgid "Author(s)"
4544 msgstr "Autor(es)"
4545
4546 #: classes/File.php:169
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4550 "to upload a smaller version."
4551 msgstr ""
4552 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4553 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4554
4555 #: classes/File.php:179
4556 #, php-format
4557 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4558 msgstr ""
4559 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4560
4561 #: classes/File.php:186
4562 #, php-format
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4565
4566 #: classes/Group_member.php:41
4567 msgid "Group join failed."
4568 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4569
4570 #: classes/Group_member.php:53
4571 msgid "Not part of group."
4572 msgstr "No es parte del grupo."
4573
4574 #: classes/Group_member.php:60
4575 msgid "Group leave failed."
4576 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4577
4578 #: classes/Local_group.php:41
4579 msgid "Could not update local group."
4580 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4581
4582 #: classes/Login_token.php:76
4583 #, php-format
4584 msgid "Could not create login token for %s"
4585 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4586
4587 #: classes/Message.php:45
4588 msgid "You are banned from sending direct messages."
4589 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4590
4591 #: classes/Message.php:61
4592 msgid "Could not insert message."
4593 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4594
4595 #: classes/Message.php:71
4596 msgid "Could not update message with new URI."
4597 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4598
4599 #: classes/Notice.php:175
4600 #, php-format
4601 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4602 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4603
4604 #: classes/Notice.php:244
4605 msgid "Problem saving notice. Too long."
4606 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4607
4608 #: classes/Notice.php:248
4609 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4610 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4611
4612 #: classes/Notice.php:253
4613 msgid ""
4614 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4615 msgstr ""
4616 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4617 "minutos."
4618
4619 #: classes/Notice.php:259
4620 msgid ""
4621 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4622 "few minutes."
4623 msgstr ""
4624 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4625 "pasados unos minutos."
4626
4627 #: classes/Notice.php:265
4628 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4629 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4630
4631 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4632 msgid "Problem saving notice."
4633 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4634
4635 #: classes/Notice.php:943
4636 msgid "Problem saving group inbox."
4637 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4638
4639 #: classes/Notice.php:1481
4640 #, php-format
4641 msgid "RT @%1$s %2$s"
4642 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4643
4644 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4645 msgid "You have been banned from subscribing."
4646 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4647
4648 #: classes/Subscription.php:78
4649 msgid "Already subscribed!"
4650 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4651
4652 #: classes/Subscription.php:82
4653 msgid "User has blocked you."
4654 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4655
4656 #: classes/Subscription.php:167
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Not subscribed!"
4659 msgstr "¡No estás suscrito!"
4660
4661 #: classes/Subscription.php:173
4662 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4663 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4664
4665 #: classes/Subscription.php:200
4666 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4667 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4668
4669 #: classes/Subscription.php:211
4670 msgid "Couldn't delete subscription."
4671 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4672
4673 #: classes/User.php:363
4674 #, php-format
4675 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4676 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4677
4678 #: classes/User_group.php:480
4679 msgid "Could not create group."
4680 msgstr "No se pudo crear grupo."
4681
4682 #: classes/User_group.php:489
4683 msgid "Could not set group URI."
4684 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4685
4686 #: classes/User_group.php:510
4687 msgid "Could not set group membership."
4688 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4689
4690 #: classes/User_group.php:524
4691 msgid "Could not save local group info."
4692 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4693
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4695 msgid "Change your profile settings"
4696 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4697
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4699 msgid "Upload an avatar"
4700 msgstr "Subir una imagen."
4701
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4703 msgid "Change your password"
4704 msgstr "Cambia tu contraseña"
4705
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4707 msgid "Change email handling"
4708 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4709
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4711 msgid "Design your profile"
4712 msgstr "Diseñar tu perfil"
4713
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4715 msgid "Other"
4716 msgstr "Otro"
4717
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4719 msgid "Other options"
4720 msgstr "Otras opciones"
4721
4722 #: lib/action.php:144
4723 #, php-format
4724 msgid "%1$s - %2$s"
4725 msgstr "%1$s - %2$s"
4726
4727 #: lib/action.php:159
4728 msgid "Untitled page"
4729 msgstr "Página sin título"
4730
4731 #: lib/action.php:423
4732 msgid "Primary site navigation"
4733 msgstr "Navegación de sitio primario"
4734
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4736 #: lib/action.php:429
4737 msgctxt "TOOLTIP"
4738 msgid "Personal profile and friends timeline"
4739 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4740
4741 #: lib/action.php:432
4742 msgctxt "MENU"
4743 msgid "Personal"
4744 msgstr "Personal"
4745
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4747 #: lib/action.php:434
4748 msgctxt "TOOLTIP"
4749 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4750 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4751
4752 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4753 #: lib/action.php:439
4754 msgctxt "TOOLTIP"
4755 msgid "Connect to services"
4756 msgstr "Conectar a los servicios"
4757
4758 #: lib/action.php:442
4759 msgid "Connect"
4760 msgstr "Conectarse"
4761
4762 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4763 #: lib/action.php:445
4764 msgctxt "TOOLTIP"
4765 msgid "Change site configuration"
4766 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4767
4768 #: lib/action.php:448
4769 msgctxt "MENU"
4770 msgid "Admin"
4771 msgstr "Admin"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4774 #: lib/action.php:452
4775 #, php-format
4776 msgctxt "TOOLTIP"
4777 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4778 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4779
4780 #: lib/action.php:455
4781 msgctxt "MENU"
4782 msgid "Invite"
4783 msgstr "Invitar"
4784
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4786 #: lib/action.php:461
4787 msgctxt "TOOLTIP"
4788 msgid "Logout from the site"
4789 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4790
4791 #: lib/action.php:464
4792 msgctxt "MENU"
4793 msgid "Logout"
4794 msgstr "Cerrar Sesión"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4797 #: lib/action.php:469
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Create an account"
4800 msgstr "Crear una cuenta"
4801
4802 #: lib/action.php:472
4803 msgctxt "MENU"
4804 msgid "Register"
4805 msgstr "Registrarse"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4808 #: lib/action.php:475
4809 msgctxt "TOOLTIP"
4810 msgid "Login to the site"
4811 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4812
4813 #: lib/action.php:478
4814 msgctxt "MENU"
4815 msgid "Login"
4816 msgstr "Inicio de sesión"
4817
4818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4819 #: lib/action.php:481
4820 msgctxt "TOOLTIP"
4821 msgid "Help me!"
4822 msgstr "¡Ayúdame!"
4823
4824 #: lib/action.php:484
4825 msgctxt "MENU"
4826 msgid "Help"
4827 msgstr "Ayuda"
4828
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4830 #: lib/action.php:487
4831 msgctxt "TOOLTIP"
4832 msgid "Search for people or text"
4833 msgstr "Buscar personas o texto"
4834
4835 #: lib/action.php:490
4836 msgctxt "MENU"
4837 msgid "Search"
4838 msgstr "Buscar"
4839
4840 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4841 #. TRANS: Menu item for site administration
4842 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4843 msgid "Site notice"
4844 msgstr "Aviso de sitio"
4845
4846 #: lib/action.php:578
4847 msgid "Local views"
4848 msgstr "Vistas locales"
4849
4850 #: lib/action.php:644
4851 msgid "Page notice"
4852 msgstr "Aviso de página"
4853
4854 #: lib/action.php:746
4855 msgid "Secondary site navigation"
4856 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4857
4858 #: lib/action.php:751
4859 msgid "Help"
4860 msgstr "Ayuda"
4861
4862 #: lib/action.php:753
4863 msgid "About"
4864 msgstr "Acerca de"
4865
4866 #: lib/action.php:755
4867 msgid "FAQ"
4868 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4869
4870 #: lib/action.php:759
4871 msgid "TOS"
4872 msgstr "TOS"
4873
4874 #: lib/action.php:762
4875 msgid "Privacy"
4876 msgstr "Privacidad"
4877
4878 #: lib/action.php:764
4879 msgid "Source"
4880 msgstr "Fuente"
4881
4882 #: lib/action.php:768
4883 msgid "Contact"
4884 msgstr "Ponerse en contacto"
4885
4886 #: lib/action.php:770
4887 msgid "Badge"
4888 msgstr "Insignia"
4889
4890 #: lib/action.php:798
4891 msgid "StatusNet software license"
4892 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4893
4894 #: lib/action.php:803
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4899 msgstr ""
4900 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4901 "site.broughtbyurl%%)."
4902
4903 #: lib/action.php:805
4904 #, php-format
4905 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4906 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4907
4908 #: lib/action.php:808
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4912 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4913 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4914 msgstr ""
4915 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4916 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4917 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4918
4919 #: lib/action.php:823
4920 msgid "Site content license"
4921 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4922
4923 #: lib/action.php:828
4924 #, php-format
4925 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4926 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4927
4928 #: lib/action.php:833
4929 #, php-format
4930 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4931 msgstr ""
4932 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
4933
4934 #: lib/action.php:836
4935 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4936 msgstr ""
4937 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4938 "derechos reservados."
4939
4940 #: lib/action.php:849
4941 msgid "All "
4942 msgstr "Todo"
4943
4944 #: lib/action.php:855
4945 msgid "license."
4946 msgstr "Licencia."
4947
4948 #: lib/action.php:1154
4949 msgid "Pagination"
4950 msgstr "Paginación"
4951
4952 #: lib/action.php:1163
4953 msgid "After"
4954 msgstr "Después"
4955
4956 #: lib/action.php:1171
4957 msgid "Before"
4958 msgstr "Antes"
4959
4960 #: lib/activity.php:120
4961 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4962 msgstr ""
4963 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
4964 "XML entero."
4965
4966 #: lib/activityutils.php:208
4967 msgid "Can't handle remote content yet."
4968 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
4969
4970 #: lib/activityutils.php:236
4971 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4972 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
4973
4974 #: lib/activityutils.php:240
4975 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4976 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
4977
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:98
4980 msgid "You cannot make changes to this site."
4981 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4982
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:110
4985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4986 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
4987
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:229
4990 msgid "showForm() not implemented."
4991 msgstr "showForm() no implementada."
4992
4993 #. TRANS: Client error message
4994 #: lib/adminpanelaction.php:259
4995 msgid "saveSettings() not implemented."
4996 msgstr "saveSettings() no implementada."
4997
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:283
5000 msgid "Unable to delete design setting."
5001 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:348
5005 msgid "Basic site configuration"
5006 msgstr "Configuración básica del sitio"
5007
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:350
5010 msgctxt "MENU"
5011 msgid "Site"
5012 msgstr "Sitio"
5013
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:356
5016 msgid "Design configuration"
5017 msgstr "Configuración del diseño"
5018
5019 #. TRANS: Menu item for site administration
5020 #: lib/adminpanelaction.php:358
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Design"
5023 msgstr "Diseño"
5024
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:364
5027 msgid "User configuration"
5028 msgstr "Configuración de usuario"
5029
5030 #. TRANS: Menu item for site administration
5031 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5032 msgid "User"
5033 msgstr "Usuario"
5034
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:372
5037 msgid "Access configuration"
5038 msgstr "Configuración de acceso"
5039
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:380
5042 msgid "Paths configuration"
5043 msgstr "Configuración de rutas"
5044
5045 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5046 #: lib/adminpanelaction.php:388
5047 msgid "Sessions configuration"
5048 msgstr "Configuración de sesiones"
5049
5050 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5051 #: lib/adminpanelaction.php:396
5052 msgid "Edit site notice"
5053 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5054
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:404
5057 msgid "Snapshots configuration"
5058 msgstr "Configuración de instantáneas"
5059
5060 #: lib/apiauth.php:94
5061 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5062 msgstr ""
5063 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5064 "lectura."
5065
5066 #: lib/apiauth.php:276
5067 #, php-format
5068 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5069 msgstr ""
5070 "Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:136
5073 msgid "Edit application"
5074 msgstr "Editar aplicación"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:184
5077 msgid "Icon for this application"
5078 msgstr "Icono para esta aplicación"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:204
5081 #, php-format
5082 msgid "Describe your application in %d characters"
5083 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:207
5086 msgid "Describe your application"
5087 msgstr "Describe tu aplicación"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:216
5090 msgid "Source URL"
5091 msgstr "La URL de origen"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:218
5094 msgid "URL of the homepage of this application"
5095 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:224
5098 msgid "Organization responsible for this application"
5099 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:230
5102 msgid "URL for the homepage of the organization"
5103 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:236
5106 msgid "URL to redirect to after authentication"
5107 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:258
5110 msgid "Browser"
5111 msgstr "Navegador"
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:274
5114 msgid "Desktop"
5115 msgstr "Escritorio"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:275
5118 msgid "Type of application, browser or desktop"
5119 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:297
5122 msgid "Read-only"
5123 msgstr "Solo lectura"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:315
5126 msgid "Read-write"
5127 msgstr "Solo escritura"
5128
5129 #: lib/applicationeditform.php:316
5130 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5131 msgstr ""
5132 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5133
5134 #: lib/applicationlist.php:154
5135 msgid "Revoke"
5136 msgstr "Revocar"
5137
5138 #: lib/attachmentlist.php:87
5139 msgid "Attachments"
5140 msgstr "Adjuntos"
5141
5142 #: lib/attachmentlist.php:263
5143 msgid "Author"
5144 msgstr "Autor"
5145
5146 #: lib/attachmentlist.php:276
5147 msgid "Provider"
5148 msgstr "Proveedor"
5149
5150 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5151 msgid "Notices where this attachment appears"
5152 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5153
5154 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5155 msgid "Tags for this attachment"
5156 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5157
5158 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5159 msgid "Password changing failed"
5160 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5161
5162 #: lib/authenticationplugin.php:235
5163 msgid "Password changing is not allowed"
5164 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5165
5166 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5167 msgid "Command results"
5168 msgstr "Resultados de comando"
5169
5170 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5171 msgid "Command complete"
5172 msgstr "Comando completo"
5173
5174 #: lib/channel.php:240
5175 msgid "Command failed"
5176 msgstr "Comando falló"
5177
5178 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5179 msgid "Notice with that id does not exist"
5180 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5181
5182 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5183 msgid "User has no last notice"
5184 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5185
5186 #: lib/command.php:125
5187 #, php-format
5188 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5189 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5190
5191 #: lib/command.php:143
5192 #, php-format
5193 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5194 msgstr ""
5195 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5196
5197 #: lib/command.php:176
5198 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5199 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5200
5201 #: lib/command.php:221
5202 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5203 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5204
5205 #: lib/command.php:228
5206 #, php-format
5207 msgid "Nudge sent to %s"
5208 msgstr "zumbido enviado a %s"
5209
5210 #: lib/command.php:254
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "Subscriptions: %1$s\n"
5214 "Subscribers: %2$s\n"
5215 "Notices: %3$s"
5216 msgstr ""
5217 "Suscripciones: %1$s\n"
5218 "Suscriptores: %2$s\n"
5219 "Avisos: %3$s"
5220
5221 #: lib/command.php:296
5222 msgid "Notice marked as fave."
5223 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5224
5225 #: lib/command.php:317
5226 msgid "You are already a member of that group"
5227 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5228
5229 #: lib/command.php:331
5230 #, php-format
5231 msgid "Could not join user %s to group %s"
5232 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5233
5234 #: lib/command.php:336
5235 #, php-format
5236 msgid "%s joined group %s"
5237 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5238
5239 #: lib/command.php:373
5240 #, php-format
5241 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5242 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5243
5244 #: lib/command.php:378
5245 #, php-format
5246 msgid "%s left group %s"
5247 msgstr "%s dejó grupo %s"
5248
5249 #: lib/command.php:401
5250 #, php-format
5251 msgid "Fullname: %s"
5252 msgstr "Nombre completo: %s"
5253
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5255 #, php-format
5256 msgid "Location: %s"
5257 msgstr "Lugar: %s"
5258
5259 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5260 #, php-format
5261 msgid "Homepage: %s"
5262 msgstr "Página de inicio: %s"
5263
5264 #: lib/command.php:410
5265 #, php-format
5266 msgid "About: %s"
5267 msgstr "Sobre: %s"
5268
5269 #: lib/command.php:437
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5273 "same server."
5274 msgstr ""
5275 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5276 "el mismo servidor."
5277
5278 #: lib/command.php:450
5279 #, php-format
5280 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5281 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5282
5283 #: lib/command.php:468
5284 #, php-format
5285 msgid "Direct message to %s sent"
5286 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5287
5288 #: lib/command.php:470
5289 msgid "Error sending direct message."
5290 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5291
5292 #: lib/command.php:490
5293 msgid "Cannot repeat your own notice"
5294 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5295
5296 #: lib/command.php:495
5297 msgid "Already repeated that notice"
5298 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5299
5300 #: lib/command.php:503
5301 #, php-format
5302 msgid "Notice from %s repeated"
5303 msgstr "Aviso de %s repetido"
5304
5305 #: lib/command.php:505
5306 msgid "Error repeating notice."
5307 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5308
5309 #: lib/command.php:536
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5312 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5313
5314 #: lib/command.php:545
5315 #, php-format
5316 msgid "Reply to %s sent"
5317 msgstr "Responder a %s enviados"
5318
5319 #: lib/command.php:547
5320 msgid "Error saving notice."
5321 msgstr "Error al guardar el aviso."
5322
5323 #: lib/command.php:594
5324 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5325 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5326
5327 #: lib/command.php:602
5328 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5329 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5330
5331 #: lib/command.php:608
5332 #, php-format
5333 msgid "Subscribed to %s"
5334 msgstr "Suscrito a %s"
5335
5336 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5337 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5338 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5339
5340 #: lib/command.php:638
5341 #, php-format
5342 msgid "Unsubscribed from %s"
5343 msgstr "Desuscrito de %s"
5344
5345 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5346 msgid "Command not yet implemented."
5347 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5348
5349 #: lib/command.php:659
5350 msgid "Notification off."
5351 msgstr "Notificación no activa."
5352
5353 #: lib/command.php:661
5354 msgid "Can't turn off notification."
5355 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5356
5357 #: lib/command.php:682
5358 msgid "Notification on."
5359 msgstr "Notificación activada."
5360
5361 #: lib/command.php:684
5362 msgid "Can't turn on notification."
5363 msgstr "No se puede activar notificación."
5364
5365 #: lib/command.php:697
5366 msgid "Login command is disabled"
5367 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5368
5369 #: lib/command.php:708
5370 #, php-format
5371 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5372 msgstr ""
5373 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5374
5375 #: lib/command.php:735
5376 #, php-format
5377 msgid "Unsubscribed  %s"
5378 msgstr "Desuscrito de %s"
5379
5380 #: lib/command.php:752
5381 msgid "You are not subscribed to anyone."
5382 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5383
5384 #: lib/command.php:754
5385 msgid "You are subscribed to this person:"
5386 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5387 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5388 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5389
5390 #: lib/command.php:774
5391 msgid "No one is subscribed to you."
5392 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5393
5394 #: lib/command.php:776
5395 msgid "This person is subscribed to you:"
5396 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5397 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5398 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5399
5400 #: lib/command.php:796
5401 msgid "You are not a member of any groups."
5402 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5403
5404 #: lib/command.php:798
5405 msgid "You are a member of this group:"
5406 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5407 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5408 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5409
5410 #: lib/command.php:812
5411 msgid ""
5412 "Commands:\n"
5413 "on - turn on notifications\n"
5414 "off - turn off notifications\n"
5415 "help - show this help\n"
5416 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5417 "groups - lists the groups you have joined\n"
5418 "subscriptions - list the people you follow\n"
5419 "subscribers - list the people that follow you\n"
5420 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5421 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5422 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5423 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5424 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5425 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5426 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5427 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5428 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5429 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5430 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5431 "join <group> - join group\n"
5432 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5433 "drop <group> - leave group\n"
5434 "stats - get your stats\n"
5435 "stop - same as 'off'\n"
5436 "quit - same as 'off'\n"
5437 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5438 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5439 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5440 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5441 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5442 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5443 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5444 "track <word> - not yet implemented.\n"
5445 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5446 "track off - not yet implemented.\n"
5447 "untrack all - not yet implemented.\n"
5448 "tracks - not yet implemented.\n"
5449 "tracking - not yet implemented.\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: lib/common.php:135
5453 msgid "No configuration file found. "
5454 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5455
5456 #: lib/common.php:136
5457 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/common.php:138
5461 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: lib/common.php:139
5465 msgid "Go to the installer."
5466 msgstr "Ir al instalador."
5467
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5469 msgid "IM"
5470 msgstr "IM"
5471
5472 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5473 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5474 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5475
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5477 msgid "Updates by SMS"
5478 msgstr "Actualizaciones por sms"
5479
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5481 msgid "Connections"
5482 msgstr "Conecciones"
5483
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5485 msgid "Authorized connected applications"
5486 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5487
5488 #: lib/dberroraction.php:60
5489 msgid "Database error"
5490 msgstr "Error de la base de datos"
5491
5492 #: lib/designsettings.php:105
5493 msgid "Upload file"
5494 msgstr "Subir archivo"
5495
5496 #: lib/designsettings.php:109
5497 msgid ""
5498 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5499 msgstr ""
5500 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5501 "permitido es 2 MB."
5502
5503 #: lib/designsettings.php:418
5504 msgid "Design defaults restored."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5508 msgid "Disfavor this notice"
5509 msgstr "Sacar este aviso"
5510
5511 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Favor this notice"
5514 msgstr "Aceptar este aviso"
5515
5516 #: lib/favorform.php:140
5517 msgid "Favor"
5518 msgstr "Aceptar"
5519
5520 #: lib/feed.php:85
5521 msgid "RSS 1.0"
5522 msgstr "RSS 1.0"
5523
5524 #: lib/feed.php:87
5525 msgid "RSS 2.0"
5526 msgstr "RSS 2.0"
5527
5528 #: lib/feed.php:89
5529 msgid "Atom"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: lib/feed.php:91
5533 msgid "FOAF"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: lib/feedlist.php:64
5537 msgid "Export data"
5538 msgstr "Exportar datos"
5539
5540 #: lib/galleryaction.php:121
5541 msgid "Filter tags"
5542 msgstr "Filtrar tags"
5543
5544 #: lib/galleryaction.php:131
5545 msgid "All"
5546 msgstr "Todo"
5547
5548 #: lib/galleryaction.php:139
5549 msgid "Select tag to filter"
5550 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5551
5552 #: lib/galleryaction.php:140
5553 msgid "Tag"
5554 msgstr "Tag"
5555
5556 #: lib/galleryaction.php:141
5557 msgid "Choose a tag to narrow list"
5558 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5559
5560 #: lib/galleryaction.php:143
5561 msgid "Go"
5562 msgstr "Ir"
5563
5564 #: lib/grantroleform.php:91
5565 #, php-format
5566 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/groupeditform.php:163
5570 #, fuzzy
5571 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5572 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5573
5574 #: lib/groupeditform.php:168
5575 msgid "Describe the group or topic"
5576 msgstr "Describir al grupo o tema"
5577
5578 #: lib/groupeditform.php:170
5579 #, php-format
5580 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5581 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5582
5583 #: lib/groupeditform.php:179
5584 msgid ""
5585 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5586 msgstr ""
5587 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5588 "\""
5589
5590 #: lib/groupeditform.php:187
5591 #, php-format
5592 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/groupnav.php:85
5596 msgid "Group"
5597 msgstr "Grupo"
5598
5599 #: lib/groupnav.php:101
5600 msgid "Blocked"
5601 msgstr "Bloqueado"
5602
5603 #: lib/groupnav.php:102
5604 #, php-format
5605 msgid "%s blocked users"
5606 msgstr "usuarios bloqueados"
5607
5608 #: lib/groupnav.php:108
5609 #, php-format
5610 msgid "Edit %s group properties"
5611 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:113
5614 msgid "Logo"
5615 msgstr "Logo"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:114
5618 #, php-format
5619 msgid "Add or edit %s logo"
5620 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:120
5623 #, php-format
5624 msgid "Add or edit %s design"
5625 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5626
5627 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5628 msgid "Groups with most members"
5629 msgstr "Grupos con más miembros"
5630
5631 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5632 msgid "Groups with most posts"
5633 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5634
5635 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5636 #, php-format
5637 msgid "Tags in %s group's notices"
5638 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5639
5640 #: lib/htmloutputter.php:103
5641 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5642 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5643
5644 #: lib/imagefile.php:72
5645 msgid "Unsupported image file format."
5646 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5647
5648 #: lib/imagefile.php:88
5649 #, php-format
5650 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5651 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5652
5653 #: lib/imagefile.php:93
5654 msgid "Partial upload."
5655 msgstr "Subida parcial"
5656
5657 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5658 msgid "System error uploading file."
5659 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5660
5661 #: lib/imagefile.php:109
5662 msgid "Not an image or corrupt file."
5663 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:122
5666 msgid "Lost our file."
5667 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5670 msgid "Unknown file type"
5671 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5672
5673 #: lib/imagefile.php:244
5674 msgid "MB"
5675 msgstr "MB"
5676
5677 #: lib/imagefile.php:246
5678 msgid "kB"
5679 msgstr "kB"
5680
5681 #: lib/jabber.php:387
5682 #, php-format
5683 msgid "[%s]"
5684 msgstr "[%s]"
5685
5686 #: lib/jabber.php:567
5687 #, php-format
5688 msgid "Unknown inbox source %d."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/joinform.php:114
5692 msgid "Join"
5693 msgstr "Unirse"
5694
5695 #: lib/leaveform.php:114
5696 msgid "Leave"
5697 msgstr "Salir"
5698
5699 #: lib/logingroupnav.php:80
5700 msgid "Login with a username and password"
5701 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5702
5703 #: lib/logingroupnav.php:86
5704 msgid "Sign up for a new account"
5705 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5706
5707 #: lib/mail.php:173
5708 msgid "Email address confirmation"
5709 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5710
5711 #: lib/mail.php:175
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "Hey, %s.\n"
5715 "\n"
5716 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5717 "\n"
5718 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5719 "\n"
5720 "\t%s\n"
5721 "\n"
5722 "If not, just ignore this message.\n"
5723 "\n"
5724 "Thanks for your time, \n"
5725 "%s\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/mail.php:240
5729 #, php-format
5730 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5731 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5732
5733 #: lib/mail.php:245
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid ""
5736 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5737 "\n"
5738 "\t%3$s\n"
5739 "\n"
5740 "%4$s%5$s%6$s\n"
5741 "Faithfully yours,\n"
5742 "%7$s.\n"
5743 "\n"
5744 "----\n"
5745 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5746 msgstr ""
5747 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
5748 "\n"
5749 "\t%3$s\n"
5750 "\n"
5751 "Atentamente,\n"
5752 "%4$s.\n"
5753
5754 #: lib/mail.php:262
5755 #, php-format
5756 msgid "Bio: %s"
5757 msgstr "Bio: %s"
5758
5759 #: lib/mail.php:290
5760 #, php-format
5761 msgid "New email address for posting to %s"
5762 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5763
5764 #: lib/mail.php:293
5765 #, php-format
5766 msgid ""
5767 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5768 "\n"
5769 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5770 "\n"
5771 "More email instructions at %3$s.\n"
5772 "\n"
5773 "Faithfully yours,\n"
5774 "%4$s"
5775 msgstr ""
5776 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5777 "\n"
5778 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5779 "\n"
5780 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5781 "\n"
5782 "Attentamente, \n"
5783 "%4$s"
5784
5785 #: lib/mail.php:417
5786 #, php-format
5787 msgid "%s status"
5788 msgstr "estado de %s"
5789
5790 #: lib/mail.php:443
5791 msgid "SMS confirmation"
5792 msgstr "SMS confirmación"
5793
5794 #: lib/mail.php:467
5795 #, php-format
5796 msgid "You've been nudged by %s"
5797 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5798
5799 #: lib/mail.php:471
5800 #, php-format
5801 msgid ""
5802 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5803 "to post some news.\n"
5804 "\n"
5805 "So let's hear from you :)\n"
5806 "\n"
5807 "%3$s\n"
5808 "\n"
5809 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5810 "\n"
5811 "With kind regards,\n"
5812 "%4$s\n"
5813 msgstr ""
5814 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5815 "publicar algunas noticias.\n"
5816 "\n"
5817 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5818 "\n"
5819 "%3$s\n"
5820 "\n"
5821 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5822 "\n"
5823 "Un cordial saludo,\n"
5824 "%4$s\n"
5825
5826 #: lib/mail.php:517
5827 #, php-format
5828 msgid "New private message from %s"
5829 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5830
5831 #: lib/mail.php:521
5832 #, php-format
5833 msgid ""
5834 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5835 "\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5837 "%3$s\n"
5838 "------------------------------------------------------\n"
5839 "\n"
5840 "You can reply to their message here:\n"
5841 "\n"
5842 "%4$s\n"
5843 "\n"
5844 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5845 "\n"
5846 "With kind regards,\n"
5847 "%5$s\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: lib/mail.php:568
5851 #, php-format
5852 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5853 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
5854
5855 #: lib/mail.php:570
5856 #, php-format
5857 msgid ""
5858 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5859 "\n"
5860 "The URL of your notice is:\n"
5861 "\n"
5862 "%3$s\n"
5863 "\n"
5864 "The text of your notice is:\n"
5865 "\n"
5866 "%4$s\n"
5867 "\n"
5868 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5869 "\n"
5870 "%5$s\n"
5871 "\n"
5872 "Faithfully yours,\n"
5873 "%6$s\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: lib/mail.php:635
5877 #, php-format
5878 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/mail.php:637
5882 #, php-format
5883 msgid ""
5884 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5885 "\n"
5886 "The notice is here:\n"
5887 "\n"
5888 "\t%3$s\n"
5889 "\n"
5890 "It reads:\n"
5891 "\n"
5892 "\t%4$s\n"
5893 "\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: lib/mailbox.php:89
5897 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5898 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5899
5900 #: lib/mailbox.php:139
5901 msgid ""
5902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5907 msgid "from"
5908 msgstr "desde"
5909
5910 #: lib/mailhandler.php:37
5911 msgid "Could not parse message."
5912 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5913
5914 #: lib/mailhandler.php:42
5915 msgid "Not a registered user."
5916 msgstr "No es un usuario registrado"
5917
5918 #: lib/mailhandler.php:46
5919 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5920 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5921
5922 #: lib/mailhandler.php:50
5923 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5924 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5925
5926 #: lib/mailhandler.php:228
5927 #, php-format
5928 msgid "Unsupported message type: %s"
5929 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
5930
5931 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5932 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5933 msgstr ""
5934 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
5935 "inténtalo de nuevo."
5936
5937 #: lib/mediafile.php:142
5938 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5939 msgstr ""
5940 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5941
5942 #: lib/mediafile.php:147
5943 msgid ""
5944 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5945 "the HTML form."
5946 msgstr ""
5947 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5948 "el formulario HTML."
5949
5950 #: lib/mediafile.php:152
5951 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5952 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5953
5954 #: lib/mediafile.php:159
5955 msgid "Missing a temporary folder."
5956 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5957
5958 #: lib/mediafile.php:162
5959 msgid "Failed to write file to disk."
5960 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5961
5962 #: lib/mediafile.php:165
5963 msgid "File upload stopped by extension."
5964 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5965
5966 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5967 msgid "File exceeds user's quota."
5968 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
5969
5970 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5971 msgid "File could not be moved to destination directory."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5975 msgid "Could not determine file's MIME type."
5976 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
5977
5978 #: lib/mediafile.php:270
5979 #, php-format
5980 msgid " Try using another %s format."
5981 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
5982
5983 #: lib/mediafile.php:275
5984 #, php-format
5985 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5986 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
5987
5988 #: lib/messageform.php:120
5989 msgid "Send a direct notice"
5990 msgstr "Enviar un aviso directo"
5991
5992 #: lib/messageform.php:146
5993 msgid "To"
5994 msgstr "Para"
5995
5996 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5997 msgid "Available characters"
5998 msgstr "Caracteres disponibles"
5999
6000 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6001 msgctxt "Send button for sending notice"
6002 msgid "Send"
6003 msgstr "Enviar"
6004
6005 #: lib/noticeform.php:160
6006 msgid "Send a notice"
6007 msgstr "Enviar un aviso"
6008
6009 #: lib/noticeform.php:173
6010 #, php-format
6011 msgid "What's up, %s?"
6012 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6013
6014 #: lib/noticeform.php:192
6015 msgid "Attach"
6016 msgstr "Adjuntar"
6017
6018 #: lib/noticeform.php:196
6019 msgid "Attach a file"
6020 msgstr "Adjuntar un archivo"
6021
6022 #: lib/noticeform.php:212
6023 msgid "Share my location"
6024 msgstr "Compartir mi ubicación"
6025
6026 #: lib/noticeform.php:215
6027 msgid "Do not share my location"
6028 msgstr "No compartir mi ubicación"
6029
6030 #: lib/noticeform.php:216
6031 msgid ""
6032 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6033 "try again later"
6034 msgstr ""
6035 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6036 "favor, inténtalo más tarde."
6037
6038 #: lib/noticelist.php:430
6039 #, php-format
6040 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6041 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6042
6043 #: lib/noticelist.php:431
6044 msgid "N"
6045 msgstr "N"
6046
6047 #: lib/noticelist.php:431
6048 msgid "S"
6049 msgstr "S"
6050
6051 #: lib/noticelist.php:432
6052 msgid "E"
6053 msgstr "E"
6054
6055 #: lib/noticelist.php:432
6056 msgid "W"
6057 msgstr "W"
6058
6059 #: lib/noticelist.php:439
6060 msgid "at"
6061 msgstr "en"
6062
6063 #: lib/noticelist.php:570
6064 msgid "in context"
6065 msgstr "en contexto"
6066
6067 #: lib/noticelist.php:605
6068 msgid "Repeated by"
6069 msgstr "Repetido por"
6070
6071 #: lib/noticelist.php:632
6072 msgid "Reply to this notice"
6073 msgstr "Responder este aviso."
6074
6075 #: lib/noticelist.php:633
6076 msgid "Reply"
6077 msgstr "Responder"
6078
6079 #: lib/noticelist.php:677
6080 msgid "Notice repeated"
6081 msgstr "Aviso repetido"
6082
6083 #: lib/nudgeform.php:116
6084 msgid "Nudge this user"
6085 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6086
6087 #: lib/nudgeform.php:128
6088 msgid "Nudge"
6089 msgstr "Zumbido "
6090
6091 #: lib/nudgeform.php:128
6092 msgid "Send a nudge to this user"
6093 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6094
6095 #: lib/oauthstore.php:283
6096 msgid "Error inserting new profile"
6097 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6098
6099 #: lib/oauthstore.php:291
6100 msgid "Error inserting avatar"
6101 msgstr "Error al insertar la imagen"
6102
6103 #: lib/oauthstore.php:311
6104 msgid "Error inserting remote profile"
6105 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6106
6107 #: lib/oauthstore.php:345
6108 msgid "Duplicate notice"
6109 msgstr "Duplicar aviso"
6110
6111 #: lib/oauthstore.php:490
6112 msgid "Couldn't insert new subscription."
6113 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6114
6115 #: lib/personalgroupnav.php:99
6116 msgid "Personal"
6117 msgstr "Personal"
6118
6119 #: lib/personalgroupnav.php:104
6120 msgid "Replies"
6121 msgstr "Respuestas"
6122
6123 #: lib/personalgroupnav.php:114
6124 msgid "Favorites"
6125 msgstr "Favoritos"
6126
6127 #: lib/personalgroupnav.php:125
6128 msgid "Inbox"
6129 msgstr "Bandeja de Entrada"
6130
6131 #: lib/personalgroupnav.php:126
6132 msgid "Your incoming messages"
6133 msgstr "Mensajes entrantes"
6134
6135 #: lib/personalgroupnav.php:130
6136 msgid "Outbox"
6137 msgstr "Bandeja de Salida"
6138
6139 #: lib/personalgroupnav.php:131
6140 msgid "Your sent messages"
6141 msgstr "Mensajes enviados"
6142
6143 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6144 #, php-format
6145 msgid "Tags in %s's notices"
6146 msgstr "Tags en avisos de %s"
6147
6148 #: lib/plugin.php:114
6149 msgid "Unknown"
6150 msgstr "Desconocido"
6151
6152 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6153 msgid "Subscriptions"
6154 msgstr "Suscripciones"
6155
6156 #: lib/profileaction.php:126
6157 msgid "All subscriptions"
6158 msgstr "Todas las suscripciones"
6159
6160 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6161 msgid "Subscribers"
6162 msgstr "Suscriptores"
6163
6164 #: lib/profileaction.php:161
6165 msgid "All subscribers"
6166 msgstr "Todos los suscriptores"
6167
6168 #: lib/profileaction.php:191
6169 msgid "User ID"
6170 msgstr "ID de usuario"
6171
6172 #: lib/profileaction.php:196
6173 msgid "Member since"
6174 msgstr "Miembro desde"
6175
6176 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6177 #: lib/profileaction.php:235
6178 msgid "Daily average"
6179 msgstr "Promedio diario"
6180
6181 #: lib/profileaction.php:264
6182 msgid "All groups"
6183 msgstr "Todos los grupos"
6184
6185 #: lib/profileformaction.php:123
6186 msgid "No return-to arguments."
6187 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6188
6189 #: lib/profileformaction.php:137
6190 msgid "Unimplemented method."
6191 msgstr "Método no implementado."
6192
6193 #: lib/publicgroupnav.php:78
6194 msgid "Public"
6195 msgstr "Público"
6196
6197 #: lib/publicgroupnav.php:82
6198 msgid "User groups"
6199 msgstr "Grupos de usuario"
6200
6201 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6202 msgid "Recent tags"
6203 msgstr "Tags recientes"
6204
6205 #: lib/publicgroupnav.php:88
6206 msgid "Featured"
6207 msgstr "Destacado"
6208
6209 #: lib/publicgroupnav.php:92
6210 msgid "Popular"
6211 msgstr "Popular"
6212
6213 #: lib/repeatform.php:107
6214 msgid "Repeat this notice?"
6215 msgstr "Responder este aviso?"
6216
6217 #: lib/repeatform.php:132
6218 msgid "Repeat this notice"
6219 msgstr "Responder este aviso."
6220
6221 #: lib/revokeroleform.php:91
6222 #, php-format
6223 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6224 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6225
6226 #: lib/router.php:704
6227 msgid "No single user defined for single-user mode."
6228 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6229
6230 #: lib/sandboxform.php:67
6231 msgid "Sandbox"
6232 msgstr "Cajón de sastre"
6233
6234 #: lib/sandboxform.php:78
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Sandbox this user"
6237 msgstr "Desbloquear este usuario"
6238
6239 #: lib/searchaction.php:120
6240 msgid "Search site"
6241 msgstr "Buscar sitio"
6242
6243 #: lib/searchaction.php:126
6244 msgid "Keyword(s)"
6245 msgstr "Palabra(s) clave"
6246
6247 #: lib/searchaction.php:127
6248 msgid "Search"
6249 msgstr "Buscar"
6250
6251 #: lib/searchaction.php:162
6252 msgid "Search help"
6253 msgstr "Buscar ayuda"
6254
6255 #: lib/searchgroupnav.php:80
6256 msgid "People"
6257 msgstr "Gente"
6258
6259 #: lib/searchgroupnav.php:81
6260 msgid "Find people on this site"
6261 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6262
6263 #: lib/searchgroupnav.php:83
6264 msgid "Find content of notices"
6265 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6266
6267 #: lib/searchgroupnav.php:85
6268 msgid "Find groups on this site"
6269 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6270
6271 #: lib/section.php:89
6272 msgid "Untitled section"
6273 msgstr "Sección sin título"
6274
6275 #: lib/section.php:106
6276 msgid "More..."
6277 msgstr "Más..."
6278
6279 #: lib/silenceform.php:67
6280 msgid "Silence"
6281 msgstr "Silencio"
6282
6283 #: lib/silenceform.php:78
6284 msgid "Silence this user"
6285 msgstr "Silenciar este usuario"
6286
6287 #: lib/subgroupnav.php:83
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid "People %s subscribes to"
6290 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6291
6292 #: lib/subgroupnav.php:91
6293 #, php-format
6294 msgid "People subscribed to %s"
6295 msgstr "Personas suscritas a %s"
6296
6297 #: lib/subgroupnav.php:99
6298 #, php-format
6299 msgid "Groups %s is a member of"
6300 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6301
6302 #: lib/subgroupnav.php:105
6303 msgid "Invite"
6304 msgstr "Invitar"
6305
6306 #: lib/subgroupnav.php:106
6307 #, php-format
6308 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6309 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6310
6311 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6312 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6313 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6317 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6318 msgid "People Tagcloud as tagged"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: lib/tagcloudsection.php:56
6322 msgid "None"
6323 msgstr "Ninguno"
6324
6325 #: lib/topposterssection.php:74
6326 msgid "Top posters"
6327 msgstr "Principales posteadores"
6328
6329 #: lib/unsandboxform.php:69
6330 msgid "Unsandbox"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/unsandboxform.php:80
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Unsandbox this user"
6336 msgstr "Desbloquear este usuario"
6337
6338 #: lib/unsilenceform.php:67
6339 msgid "Unsilence"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/unsilenceform.php:78
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Unsilence this user"
6345 msgstr "Desbloquear este usuario"
6346
6347 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6348 msgid "Unsubscribe from this user"
6349 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6350
6351 #: lib/unsubscribeform.php:137
6352 msgid "Unsubscribe"
6353 msgstr "Cancelar suscripción"
6354
6355 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6358 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6359
6360 #: lib/userprofile.php:117
6361 msgid "Edit Avatar"
6362 msgstr "Editar imagen"
6363
6364 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6365 msgid "User actions"
6366 msgstr "Acciones de usuario"
6367
6368 #: lib/userprofile.php:237
6369 msgid "User deletion in progress..."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/userprofile.php:263
6373 msgid "Edit profile settings"
6374 msgstr "Editar configuración del perfil"
6375
6376 #: lib/userprofile.php:264
6377 msgid "Edit"
6378 msgstr "Editar"
6379
6380 #: lib/userprofile.php:287
6381 msgid "Send a direct message to this user"
6382 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6383
6384 #: lib/userprofile.php:288
6385 msgid "Message"
6386 msgstr "Mensaje"
6387
6388 #: lib/userprofile.php:326
6389 msgid "Moderate"
6390 msgstr "Moderar"
6391
6392 #: lib/userprofile.php:364
6393 msgid "User role"
6394 msgstr "Rol de usuario"
6395
6396 #: lib/userprofile.php:366
6397 msgctxt "role"
6398 msgid "Administrator"
6399 msgstr "Administrador"
6400
6401 #: lib/userprofile.php:367
6402 msgctxt "role"
6403 msgid "Moderator"
6404 msgstr "Moderador"
6405
6406 #: lib/util.php:1046
6407 msgid "a few seconds ago"
6408 msgstr "hace unos segundos"
6409
6410 #: lib/util.php:1048
6411 msgid "about a minute ago"
6412 msgstr "hace un minuto"
6413
6414 #: lib/util.php:1050
6415 #, php-format
6416 msgid "about %d minutes ago"
6417 msgstr "hace %d minutos"
6418
6419 #: lib/util.php:1052
6420 msgid "about an hour ago"
6421 msgstr "hace una hora"
6422
6423 #: lib/util.php:1054
6424 #, php-format
6425 msgid "about %d hours ago"
6426 msgstr "hace %d horas"
6427
6428 #: lib/util.php:1056
6429 msgid "about a day ago"
6430 msgstr "hace un día"
6431
6432 #: lib/util.php:1058
6433 #, php-format
6434 msgid "about %d days ago"
6435 msgstr "hace %d días"
6436
6437 #: lib/util.php:1060
6438 msgid "about a month ago"
6439 msgstr "hace un mes"
6440
6441 #: lib/util.php:1062
6442 #, php-format
6443 msgid "about %d months ago"
6444 msgstr "hace %d meses"
6445
6446 #: lib/util.php:1064
6447 msgid "about a year ago"
6448 msgstr "hace un año"
6449
6450 #: lib/webcolor.php:82
6451 #, php-format
6452 msgid "%s is not a valid color!"
6453 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6454
6455 #: lib/webcolor.php:123
6456 #, php-format
6457 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6458 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6459
6460 #: lib/xmppmanager.php:403
6461 #, php-format
6462 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6463 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"