1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:54:17+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64665); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "No existe tal página"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "No existe ese usuario."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s y sus amistades"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
182 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Tú y tus amistades"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método de API no encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requiere un POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
240 "elegir entre: sms, im, ninguno"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
272 "bytes) a causa de su configuración actual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Falló bloquear usuario."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Falló desbloquear usuario."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensajes directos de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensajes directos a %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este status ya está en favoritos."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "No se pudo crear favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Este status no es un favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "No se pudo borrar favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Usuario inválido"
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "No eres miembro de este grupo."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
488 msgstr "Grupos de %s"
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%s es miembro de los grupos"
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 msgstr "Grupos en %s"
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Token inválido."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Envío de formulario inesperado."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
585 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
586 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
587 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
593 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
594 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
595 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
596 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
597 #: lib/userprofile.php:132
601 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
602 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
606 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 #: actions/apioauthauthorize.php:351
615 msgid "Allow or deny access to your account information."
616 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
619 msgid "This method requires a POST or DELETE."
620 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
623 msgid "You may not delete another user's status."
624 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
627 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
628 msgid "No such notice."
629 msgstr "No existe ese aviso."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:83
632 msgid "Cannot repeat your own notice."
633 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:91
636 msgid "Already repeated that notice."
637 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
639 #: actions/apistatusesshow.php:138
640 msgid "Status deleted."
641 msgstr "Status borrado."
643 #: actions/apistatusesshow.php:144
644 msgid "No status with that ID found."
645 msgstr "No hay estado para ese ID"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
648 #: lib/mailhandler.php:60
650 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
651 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
653 #: actions/apistatusesupdate.php:202
655 msgstr "No encontrado"
657 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
659 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
661 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
664 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
665 msgid "Unsupported format."
666 msgstr "Formato no soportado."
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
671 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
676 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
678 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
681 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
683 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
686 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 msgid "%s public timeline"
691 msgstr "línea temporal pública de %s"
693 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 msgid "%s updates from everyone!"
696 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
698 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 msgid "Repeated to %s"
701 msgstr "Repetido a %s"
703 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 msgid "Repeats of %s"
706 msgstr "Repeticiones de %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 msgid "Notices tagged with %s"
711 msgstr "Avisos marcados con %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
716 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
718 #: actions/apiusershow.php:96
720 msgstr "No encontrado."
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "Ningún nombre de usuario."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "Ningún tamaño."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Tamaño inválido."
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:112
746 #: actions/avatarsettings.php:78
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
753 #: actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile"
755 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configuración de imagen"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgstr "Vista previa"
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ningún archivo fue subido."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Imagen actualizada"
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Error al actualizar la imagen."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Imagen borrada."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
815 msgstr "Bloquear usuario."
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
824 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
825 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:178
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "No bloquear a este usuario"
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Bloquear este usuario."
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "No existe ese grupo."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "%s perfiles bloqueados"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuario"
892 #: actions/bookmarklet.php:50
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Ningún código de confirmación."
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
908 #: actions/confirmaddress.php:90
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Confirmar la dirección"
934 #: actions/confirmaddress.php:159
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
939 #: actions/conversation.php:99
941 msgstr "Conversación"
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Aplicación no encontrada."
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1219
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Eliminar la aplicación"
971 #: actions/deleteapplication.php:149
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
977 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
978 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
979 "conexiones de usuario existente."
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "No eliminar esta aplicación"
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Borrar esta aplicación"
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "No conectado."
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1010 "lo puedes deshacer."
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Borrar aviso"
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1020 #: actions/deletenotice.php:145
1021 msgid "Do not delete this notice"
1022 msgstr "No eliminar este mensaje"
1024 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1025 msgid "Delete this notice"
1026 msgstr "Borrar este aviso"
1028 #: actions/deleteuser.php:67
1029 msgid "You cannot delete users."
1030 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1032 #: actions/deleteuser.php:74
1033 msgid "You can only delete local users."
1034 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1036 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1038 msgstr "Borrar usuario"
1040 #: actions/deleteuser.php:136
1042 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1043 "the user from the database, without a backup."
1045 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1046 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Borrar este usuario"
1052 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1053 #: lib/groupnav.php:119
1057 #: actions/designadminpanel.php:73
1058 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1059 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1061 #: actions/designadminpanel.php:275
1062 msgid "Invalid logo URL."
1063 msgstr "URL de logotipo inválido."
1065 #: actions/designadminpanel.php:279
1067 msgid "Theme not available: %s"
1068 msgstr "Tema no disponible"
1070 #: actions/designadminpanel.php:375
1072 msgstr "Cambiar logo"
1074 #: actions/designadminpanel.php:380
1076 msgstr "Logo del sitio"
1078 #: actions/designadminpanel.php:387
1079 msgid "Change theme"
1080 msgstr "Cambiar el tema"
1082 #: actions/designadminpanel.php:404
1084 msgstr "Tema del sitio"
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Theme for the site."
1088 msgstr "Tema para el sitio."
1090 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1091 msgid "Change background image"
1092 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1094 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1095 #: lib/designsettings.php:178
1099 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1114 msgstr "Desactivado"
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Cambiar colores"
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1134 msgstr "Barra lateral"
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1170 msgstr "Guardar el diseño"
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Agregar a favoritos"
1180 #: actions/doc.php:158
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1185 #: actions/editapplication.php:54
1186 msgid "Edit Application"
1187 msgstr "Editar aplicación"
1189 #: actions/editapplication.php:66
1190 msgid "You must be logged in to edit an application."
1191 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1193 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1194 #: actions/showapplication.php:87
1195 msgid "No such application."
1196 msgstr "No existe tal aplicación."
1198 #: actions/editapplication.php:161
1199 msgid "Use this form to edit your application."
1200 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1202 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1203 msgid "Name is required."
1204 msgstr "Se requiere un nombre"
1206 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1207 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1208 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1210 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1211 msgid "Name already in use. Try another one."
1212 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1214 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1215 msgid "Description is required."
1216 msgstr "Se requiere una descripción"
1218 #: actions/editapplication.php:194
1219 msgid "Source URL is too long."
1220 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1222 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1223 msgid "Source URL is not valid."
1224 msgstr "El URL fuente es inválido."
1226 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1227 msgid "Organization is required."
1228 msgstr "Se requiere una organización."
1230 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1231 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1234 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1235 msgid "Organization homepage is required."
1236 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1238 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1239 msgid "Callback is too long."
1240 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1242 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1243 msgid "Callback URL is not valid."
1244 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1246 #: actions/editapplication.php:258
1247 msgid "Could not update application."
1248 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1250 #: actions/editgroup.php:56
1252 msgid "Edit %s group"
1253 msgstr "Editar grupo %s"
1255 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1256 msgid "You must be logged in to create a group."
1257 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1259 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1260 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1261 msgid "You must be an admin to edit the group."
1262 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1264 #: actions/editgroup.php:158
1265 msgid "Use this form to edit the group."
1266 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1268 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1270 msgid "description is too long (max %d chars)."
1271 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1273 #: actions/editgroup.php:258
1274 msgid "Could not update group."
1275 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1277 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1278 msgid "Could not create aliases."
1279 msgstr "No fue posible crear alias."
1281 #: actions/editgroup.php:280
1282 msgid "Options saved."
1283 msgstr "Se guardó Opciones."
1285 #: actions/emailsettings.php:60
1286 msgid "Email settings"
1287 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1289 #: actions/emailsettings.php:71
1291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1292 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1294 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1295 #: actions/smssettings.php:104
1299 #: actions/emailsettings.php:105
1300 msgid "Current confirmed email address."
1301 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1303 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1304 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1305 #: actions/smssettings.php:158
1309 #: actions/emailsettings.php:113
1311 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1312 "a message with further instructions."
1314 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1315 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1317 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1318 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1319 #: lib/applicationeditform.php:332
1323 #: actions/emailsettings.php:121
1324 msgid "Email address"
1325 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1327 #: actions/emailsettings.php:123
1328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1329 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1331 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1332 #: actions/smssettings.php:145
1336 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1337 msgid "Incoming email"
1338 msgstr "Correo entrante"
1340 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1341 msgid "Send email to this address to post new notices."
1342 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1344 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1346 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1355 msgstr "Preferencias"
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1364 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1366 #: actions/emailsettings.php:169
1367 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1374 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1376 #: actions/emailsettings.php:179
1377 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1378 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1380 #: actions/emailsettings.php:185
1381 msgid "I want to post notices by email."
1382 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1384 #: actions/emailsettings.php:191
1385 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1386 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1388 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1389 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1390 msgid "Preferences saved."
1391 msgstr "Preferencias guardadas."
1393 #: actions/emailsettings.php:320
1394 msgid "No email address."
1395 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1397 #: actions/emailsettings.php:327
1398 msgid "Cannot normalize that email address"
1399 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1401 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1402 #: actions/siteadminpanel.php:144
1403 msgid "Not a valid email address."
1404 msgstr "Correo electrónico no válido"
1406 #: actions/emailsettings.php:334
1407 msgid "That is already your email address."
1408 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1410 #: actions/emailsettings.php:337
1411 msgid "That email address already belongs to another user."
1412 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1414 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1415 #: actions/smssettings.php:337
1416 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1417 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1419 #: actions/emailsettings.php:359
1421 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1422 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1424 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1425 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1426 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1428 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1429 #: actions/smssettings.php:370
1430 msgid "No pending confirmation to cancel."
1431 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1433 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1434 msgid "That is the wrong IM address."
1435 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1437 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1438 #: actions/smssettings.php:386
1439 msgid "Confirmation cancelled."
1440 msgstr "Confirmación cancelada."
1442 #: actions/emailsettings.php:413
1443 msgid "That is not your email address."
1444 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1446 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1447 #: actions/smssettings.php:425
1448 msgid "The address was removed."
1449 msgstr "La dirección fue eliminada."
1451 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1452 msgid "No incoming email address."
1453 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1455 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1456 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1457 msgid "Couldn't update user record."
1458 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1460 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1461 msgid "Incoming email address removed."
1462 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1464 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1465 msgid "New incoming email address added."
1466 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1468 #: actions/favor.php:79
1469 msgid "This notice is already a favorite!"
1470 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1472 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1473 msgid "Disfavor favorite"
1474 msgstr "Sacar favorito"
1476 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1477 #: lib/publicgroupnav.php:93
1478 msgid "Popular notices"
1479 msgstr "Mensajes populares"
1481 #: actions/favorited.php:67
1483 msgid "Popular notices, page %d"
1484 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1486 #: actions/favorited.php:79
1487 msgid "The most popular notices on the site right now."
1488 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1490 #: actions/favorited.php:150
1491 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1493 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1494 "marcado algún mensaje como favorito."
1496 #: actions/favorited.php:153
1498 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1499 "next to any notice you like."
1501 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1502 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1504 #: actions/favorited.php:156
1507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1508 "notice to your favorites!"
1510 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1511 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1513 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1514 #: lib/personalgroupnav.php:115
1516 msgid "%s's favorite notices"
1517 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1519 #: actions/favoritesrss.php:115
1521 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1522 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1524 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1525 #: lib/publicgroupnav.php:89
1526 msgid "Featured users"
1527 msgstr "Usuarios que figuran"
1529 #: actions/featured.php:71
1531 msgid "Featured users, page %d"
1532 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1534 #: actions/featured.php:99
1536 msgid "A selection of some great users on %s"
1537 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1539 #: actions/file.php:34
1540 msgid "No notice ID."
1541 msgstr "No hay ID de mensaje."
1543 #: actions/file.php:38
1547 #: actions/file.php:42
1548 msgid "No attachments."
1549 msgstr "Sin archivo adjunto"
1551 #: actions/file.php:51
1552 msgid "No uploaded attachments."
1553 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1556 msgid "Not expecting this response!"
1557 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1560 msgid "User being listened to does not exist."
1561 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1564 msgid "You can use the local subscription!"
1565 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1568 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1569 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1572 msgid "You are not authorized."
1573 msgstr "No estás autorizado."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1576 msgid "Could not convert request token to access token."
1577 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1580 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1581 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1584 msgid "Error updating remote profile"
1585 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1587 #: actions/getfile.php:79
1588 msgid "No such file."
1589 msgstr "No existe tal archivo."
1591 #: actions/getfile.php:83
1592 msgid "Cannot read file."
1593 msgstr "No se puede leer archivo."
1595 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1596 msgid "Invalid role."
1597 msgstr "Función no válida."
1599 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1600 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1601 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1603 #: actions/grantrole.php:75
1604 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1605 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1607 #: actions/grantrole.php:82
1608 msgid "User already has this role."
1609 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1611 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1612 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1613 #: lib/profileformaction.php:70
1614 msgid "No profile specified."
1615 msgstr "No se especificó perfil."
1617 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1618 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1619 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1620 msgid "No profile with that ID."
1621 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1623 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1624 #: actions/makeadmin.php:81
1625 msgid "No group specified."
1626 msgstr "Grupo no especificado."
1628 #: actions/groupblock.php:91
1629 msgid "Only an admin can block group members."
1630 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1632 #: actions/groupblock.php:95
1633 msgid "User is already blocked from group."
1634 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1636 #: actions/groupblock.php:100
1637 msgid "User is not a member of group."
1638 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1640 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1641 msgid "Block user from group"
1642 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1644 #: actions/groupblock.php:162
1647 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1648 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1649 "the group in the future."
1651 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1652 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1655 #: actions/groupblock.php:178
1656 msgid "Do not block this user from this group"
1657 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1659 #: actions/groupblock.php:179
1660 msgid "Block this user from this group"
1661 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1663 #: actions/groupblock.php:196
1664 msgid "Database error blocking user from group."
1666 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1669 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1674 msgid "You must be logged in to edit a group."
1675 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1678 msgid "Group design"
1679 msgstr "Diseño de grupo"
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1683 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1684 "palette of your choice."
1686 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1687 "colores que prefieras."
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1690 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1691 msgid "Couldn't update your design."
1692 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1695 msgid "Design preferences saved."
1696 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1698 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1700 msgstr "Logo de grupo"
1702 #: actions/grouplogo.php:153
1705 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1707 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1710 #: actions/grouplogo.php:181
1711 msgid "User without matching profile."
1712 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1714 #: actions/grouplogo.php:365
1715 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1716 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1718 #: actions/grouplogo.php:399
1719 msgid "Logo updated."
1720 msgstr "Logo actualizado."
1722 #: actions/grouplogo.php:401
1723 msgid "Failed updating logo."
1724 msgstr "Error al actualizar el logo."
1726 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1728 msgid "%s group members"
1729 msgstr "Miembros del grupo %s"
1731 #: actions/groupmembers.php:103
1733 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1734 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1736 #: actions/groupmembers.php:118
1737 msgid "A list of the users in this group."
1738 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1740 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1744 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1748 #: actions/groupmembers.php:468
1749 msgid "Make user an admin of the group"
1750 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1752 #: actions/groupmembers.php:500
1754 msgstr "Convertir en administrador"
1756 #: actions/groupmembers.php:500
1757 msgid "Make this user an admin"
1758 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1760 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1761 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1764 msgstr "línea temporal de %s"
1766 #: actions/grouprss.php:140
1768 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1769 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1771 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1772 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1776 #: actions/groups.php:64
1778 msgid "Groups, page %d"
1779 msgstr "Grupos, página %d"
1781 #: actions/groups.php:90
1784 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1785 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1786 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1787 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1790 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1791 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1792 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1793 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1794 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1796 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1797 msgid "Create a new group"
1798 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1800 #: actions/groupsearch.php:52
1803 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1806 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1807 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1809 #: actions/groupsearch.php:58
1810 msgid "Group search"
1811 msgstr "Búsqueda en grupos"
1813 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1814 #: actions/peoplesearch.php:83
1816 msgstr "No se obtuvo resultados."
1818 #: actions/groupsearch.php:82
1821 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1822 "newgroup%%) yourself."
1824 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1825 "action.newgroup%%) tú mismo."
1827 #: actions/groupsearch.php:85
1830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1831 "action.newgroup%%) yourself!"
1833 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1834 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1836 #: actions/groupunblock.php:91
1837 msgid "Only an admin can unblock group members."
1838 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1840 #: actions/groupunblock.php:95
1841 msgid "User is not blocked from group."
1842 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1844 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1845 msgid "Error removing the block."
1846 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1848 #: actions/imsettings.php:59
1850 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1852 #: actions/imsettings.php:70
1855 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1856 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1858 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1859 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1861 #: actions/imsettings.php:89
1862 msgid "IM is not available."
1863 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1865 #: actions/imsettings.php:106
1866 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1867 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1869 #: actions/imsettings.php:114
1872 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1873 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1875 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1876 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1879 #: actions/imsettings.php:124
1881 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1883 #: actions/imsettings.php:126
1886 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1887 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1889 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1890 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1891 "mensajería instantánea o en GTalk."
1893 #: actions/imsettings.php:143
1894 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1895 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1897 #: actions/imsettings.php:148
1898 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1899 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1901 #: actions/imsettings.php:153
1902 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1904 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1906 #: actions/imsettings.php:159
1907 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1908 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1910 #: actions/imsettings.php:285
1911 msgid "No Jabber ID."
1912 msgstr "Ningún Jabber ID."
1914 #: actions/imsettings.php:292
1915 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1916 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1918 #: actions/imsettings.php:296
1919 msgid "Not a valid Jabber ID"
1920 msgstr "Jabber ID no válido"
1922 #: actions/imsettings.php:299
1923 msgid "That is already your Jabber ID."
1924 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1926 #: actions/imsettings.php:302
1927 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1928 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1930 #: actions/imsettings.php:327
1933 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1934 "s for sending messages to you."
1936 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1937 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1940 #: actions/imsettings.php:387
1941 msgid "That is not your Jabber ID."
1942 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1944 #: actions/inbox.php:59
1946 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1947 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1949 #: actions/inbox.php:62
1951 msgid "Inbox for %s"
1952 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1954 #: actions/inbox.php:115
1955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1957 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1959 #: actions/invite.php:39
1960 msgid "Invites have been disabled."
1961 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1963 #: actions/invite.php:41
1965 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1966 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1968 #: actions/invite.php:72
1970 msgid "Invalid email address: %s"
1971 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1973 #: actions/invite.php:110
1974 msgid "Invitation(s) sent"
1975 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1977 #: actions/invite.php:112
1978 msgid "Invite new users"
1979 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1981 #: actions/invite.php:128
1982 msgid "You are already subscribed to these users:"
1983 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1985 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1988 msgstr "%1$s (%2$s)"
1990 #: actions/invite.php:136
1992 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1994 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1996 #: actions/invite.php:144
1997 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1998 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2000 #: actions/invite.php:150
2002 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2003 "on the site. Thanks for growing the community!"
2005 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2006 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2008 #: actions/invite.php:162
2010 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2012 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2014 #: actions/invite.php:187
2015 msgid "Email addresses"
2016 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2018 #: actions/invite.php:189
2019 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2020 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2022 #: actions/invite.php:192
2023 msgid "Personal message"
2024 msgstr "Mensaje Personal"
2026 #: actions/invite.php:194
2027 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2028 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2030 #. TRANS: Send button for inviting friends
2031 #: actions/invite.php:198
2036 #: actions/invite.php:227
2038 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2039 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2041 #: actions/invite.php:229
2044 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2046 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2047 "you know and people who interest you.\n"
2049 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2050 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2051 "share your interests.\n"
2057 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2061 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2066 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2071 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2073 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2074 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2076 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2077 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2078 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2084 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2088 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2089 "aceptar la invitación.\n"
2093 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2094 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2096 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2098 #: actions/joingroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to join a group."
2100 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2102 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2103 msgid "No nickname or ID."
2104 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2106 #: actions/joingroup.php:141
2108 msgid "%1$s joined group %2$s"
2109 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2111 #: actions/leavegroup.php:60
2112 msgid "You must be logged in to leave a group."
2113 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2115 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2116 msgid "You are not a member of that group."
2117 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2119 #: actions/leavegroup.php:137
2121 msgid "%1$s left group %2$s"
2122 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2124 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2125 msgid "Already logged in."
2126 msgstr "Ya estás conectado."
2128 #: actions/login.php:126
2129 msgid "Incorrect username or password."
2130 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2132 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2133 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2134 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2138 msgstr "Inicio de sesión"
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Ingresar a sitio"
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2151 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2158 #: actions/login.php:266
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2163 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2164 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2166 #: actions/login.php:270
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2172 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2173 "action.register%%) una cuenta."
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2178 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2180 #: actions/makeadmin.php:96
2182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2183 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2185 #: actions/makeadmin.php:133
2187 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2188 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2190 #: actions/makeadmin.php:146
2192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2193 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2195 #: actions/microsummary.php:69
2196 msgid "No current status"
2197 msgstr "No existe estado actual"
2199 #: actions/newapplication.php:52
2200 msgid "New Application"
2201 msgstr "Nueva aplicación"
2203 #: actions/newapplication.php:64
2204 msgid "You must be logged in to register an application."
2205 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2207 #: actions/newapplication.php:143
2208 msgid "Use this form to register a new application."
2209 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2211 #: actions/newapplication.php:176
2212 msgid "Source URL is required."
2213 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2215 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2216 msgid "Could not create application."
2217 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2219 #: actions/newgroup.php:53
2221 msgstr "Grupo nuevo "
2223 #: actions/newgroup.php:110
2224 msgid "Use this form to create a new group."
2225 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2227 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2229 msgstr "Nuevo Mensaje "
2231 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2232 msgid "You can't send a message to this user."
2233 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2235 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2236 #: lib/command.php:529
2238 msgstr "¡Ningún contenido!"
2240 #: actions/newmessage.php:158
2241 msgid "No recipient specified."
2242 msgstr "No se especificó receptor."
2244 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2246 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2247 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2249 #: actions/newmessage.php:181
2250 msgid "Message sent"
2251 msgstr "Mensaje enviado"
2253 #: actions/newmessage.php:185
2255 msgid "Direct message to %s sent."
2256 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2258 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2260 msgstr "Error de Ajax"
2262 #: actions/newnotice.php:69
2264 msgstr "Nuevo aviso"
2266 #: actions/newnotice.php:217
2267 msgid "Notice posted"
2268 msgstr "Mensaje publicado"
2270 #: actions/noticesearch.php:68
2273 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2274 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2276 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2277 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2279 #: actions/noticesearch.php:78
2281 msgstr "Búsqueda de texto"
2283 #: actions/noticesearch.php:91
2285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2286 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2288 #: actions/noticesearch.php:121
2291 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2292 "status_textarea=%s)!"
2294 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2295 "%?status_textarea=%s)!"
2297 #: actions/noticesearch.php:124
2300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2301 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2303 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2304 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2305 "%?status_textarea=%s)?"
2307 #: actions/noticesearchrss.php:96
2309 msgid "Updates with \"%s\""
2310 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2312 #: actions/noticesearchrss.php:98
2314 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2316 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2318 #: actions/nudge.php:85
2320 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2322 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2325 #: actions/nudge.php:94
2327 msgstr "Se envió zumbido"
2329 #: actions/nudge.php:97
2331 msgstr "¡Codazo enviado!"
2333 #: actions/oauthappssettings.php:59
2334 msgid "You must be logged in to list your applications."
2335 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2337 #: actions/oauthappssettings.php:74
2338 msgid "OAuth applications"
2339 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2341 #: actions/oauthappssettings.php:85
2342 msgid "Applications you have registered"
2343 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2345 #: actions/oauthappssettings.php:135
2347 msgid "You have not registered any applications yet."
2348 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2351 msgid "Connected applications"
2352 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2355 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2356 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2359 msgid "You are not a user of that application."
2360 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2363 msgid "Unable to revoke access for app: "
2364 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2368 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2369 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2372 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2374 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2377 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2378 msgid "Notice has no profile"
2379 msgstr "Aviso sin perfil"
2381 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2383 msgid "%1$s's status on %2$s"
2384 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2386 #: actions/oembed.php:157
2387 msgid "content type "
2388 msgstr "tipo de contenido "
2390 #: actions/oembed.php:160
2394 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Búsqueda de gente"
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Búsqueda de avisos"
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Otros ajustes"
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr " (servicio gratuito)"
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Acortar los URL con"
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Ver diseños de perfil"
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Token de acceso solicitado."
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Token de acceso caducado."
2459 #: actions/outbox.php:58
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2464 #: actions/outbox.php:61
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2472 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2474 #: actions/passwordsettings.php:58
2475 msgid "Change password"
2476 msgstr "Cambiar contraseña"
2478 #: actions/passwordsettings.php:69
2479 msgid "Change your password."
2480 msgstr "Cambia tu contraseña"
2482 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2483 msgid "Password change"
2484 msgstr "Cambio de contraseña"
2486 #: actions/passwordsettings.php:104
2487 msgid "Old password"
2488 msgstr "Antigua contraseña"
2490 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2491 msgid "New password"
2492 msgstr "Nueva contraseña"
2494 #: actions/passwordsettings.php:109
2495 msgid "6 or more characters"
2496 msgstr "6 o más caracteres"
2498 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2499 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2503 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2504 msgid "Same as password above"
2505 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2507 #: actions/passwordsettings.php:117
2511 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2512 msgid "Password must be 6 or more characters."
2513 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2515 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2516 msgid "Passwords don't match."
2517 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2519 #: actions/passwordsettings.php:165
2520 msgid "Incorrect old password"
2521 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2523 #: actions/passwordsettings.php:181
2524 msgid "Error saving user; invalid."
2525 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2527 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2528 msgid "Can't save new password."
2529 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2531 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2532 msgid "Password saved."
2533 msgstr "Se guardó Contraseña."
2535 #. TRANS: Menu item for site administration
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2543 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2547 msgid "Theme directory not readable: %s"
2548 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2552 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2553 msgstr "Directorio de imágenes no editable: %s"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2557 msgid "Background directory not writable: %s"
2558 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2562 msgid "Locales directory not readable: %s"
2563 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2567 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2578 msgid "Site's server hostname."
2579 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2587 msgstr "Ruta del sitio"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Path to locales"
2591 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2594 msgid "Directory path to locales"
2595 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2599 msgstr "URL agradables"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Servidor de los temas"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2615 msgstr "Ruta del tema"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Directorio de temas"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Servidor de la imagen"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2631 msgstr "Ruta de la imagen"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Directorio de la imagen"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Servidor de fondo"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Ruta del fondo"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Directorio del fondo"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2679 msgstr "Servidor SSL"
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2687 msgstr "Guardar rutas"
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2696 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Buscador de gente"
2702 #: actions/peopletag.php:68
2704 msgid "Not a valid people tag: %s"
2705 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2707 #: actions/peopletag.php:142
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2712 #: actions/postnotice.php:95
2713 msgid "Invalid notice content"
2714 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2716 #: actions/postnotice.php:101
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2720 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Configuración del perfil"
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2730 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2731 "sepa más sobre ti."
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Información del perfil"
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2740 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2742 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2743 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2744 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2746 msgstr "Nombre completo"
2748 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2749 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2751 msgstr "Página de inicio"
2753 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2754 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2755 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2757 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2759 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2760 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2762 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2763 msgid "Describe yourself and your interests"
2764 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2766 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2770 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2771 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2772 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2773 #: lib/userprofile.php:165
2777 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2778 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2779 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2781 #: actions/profilesettings.php:138
2782 msgid "Share my current location when posting notices"
2783 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2785 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2786 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2787 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2791 #: actions/profilesettings.php:147
2793 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2794 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2796 #: actions/profilesettings.php:151
2800 #: actions/profilesettings.php:152
2801 msgid "Preferred language"
2802 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2804 #: actions/profilesettings.php:161
2806 msgstr "Zona horaria"
2808 #: actions/profilesettings.php:162
2809 msgid "What timezone are you normally in?"
2810 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2812 #: actions/profilesettings.php:167
2814 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2819 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2821 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2824 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2825 msgid "Timezone not selected."
2826 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2828 #: actions/profilesettings.php:241
2829 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2830 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2832 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2835 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2837 #: actions/profilesettings.php:306
2838 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2839 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2841 #: actions/profilesettings.php:363
2842 msgid "Couldn't save location prefs."
2843 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2845 #: actions/profilesettings.php:375
2846 msgid "Couldn't save profile."
2847 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2849 #: actions/profilesettings.php:383
2850 msgid "Couldn't save tags."
2851 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2854 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2855 msgid "Settings saved."
2856 msgstr "Se guardó configuración."
2858 #: actions/public.php:83
2860 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2861 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2863 #: actions/public.php:92
2864 msgid "Could not retrieve public stream."
2865 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2867 #: actions/public.php:130
2869 msgid "Public timeline, page %d"
2870 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2873 msgid "Public timeline"
2874 msgstr "Línea temporal pública"
2876 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2880 #: actions/public.php:164
2881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2882 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2884 #: actions/public.php:168
2885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2886 msgstr "Canal público (Atom)"
2888 #: actions/public.php:188
2891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2894 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2901 #: actions/public.php:195
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2906 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2907 "la primera persona en publicar?"
2909 #: actions/public.php:242
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2917 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2918 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2920 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2921 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2923 #: actions/public.php:247
2926 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2930 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2931 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2932 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2934 #: actions/publictagcloud.php:57
2935 msgid "Public tag cloud"
2936 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2938 #: actions/publictagcloud.php:63
2940 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2941 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2943 #: actions/publictagcloud.php:69
2945 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2946 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2948 #: actions/publictagcloud.php:72
2949 msgid "Be the first to post one!"
2950 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2952 #: actions/publictagcloud.php:75
2955 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2958 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2959 "la primera persona en publicar uno?"
2961 #: actions/publictagcloud.php:134
2963 msgstr "Nube de tags"
2965 #: actions/recoverpassword.php:36
2966 msgid "You are already logged in!"
2967 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2969 #: actions/recoverpassword.php:62
2970 msgid "No such recovery code."
2971 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2973 #: actions/recoverpassword.php:66
2974 msgid "Not a recovery code."
2975 msgstr "No es un código de recuperación."
2977 #: actions/recoverpassword.php:73
2978 msgid "Recovery code for unknown user."
2979 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2981 #: actions/recoverpassword.php:86
2982 msgid "Error with confirmation code."
2983 msgstr "Error con el código de confirmación."
2985 #: actions/recoverpassword.php:97
2986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2988 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2990 #: actions/recoverpassword.php:111
2991 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2993 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2995 #: actions/recoverpassword.php:152
2997 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2998 "the email address you have stored in your account."
3000 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3001 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3003 #: actions/recoverpassword.php:158
3004 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3006 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3009 #: actions/recoverpassword.php:188
3010 msgid "Password recovery"
3011 msgstr "Recuperación de contraseña"
3013 #: actions/recoverpassword.php:191
3014 msgid "Nickname or email address"
3015 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3017 #: actions/recoverpassword.php:193
3018 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3020 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3023 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3027 #: actions/recoverpassword.php:208
3028 msgid "Reset password"
3029 msgstr "Restablecer contraseña"
3031 #: actions/recoverpassword.php:209
3032 msgid "Recover password"
3033 msgstr "Recuperar contraseña"
3035 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3036 msgid "Password recovery requested"
3037 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3039 #: actions/recoverpassword.php:213
3040 msgid "Unknown action"
3041 msgstr "Acción desconocida"
3043 #: actions/recoverpassword.php:236
3044 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3045 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3047 #: actions/recoverpassword.php:243
3049 msgstr "Restablecer"
3051 #: actions/recoverpassword.php:252
3052 msgid "Enter a nickname or email address."
3053 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3055 #: actions/recoverpassword.php:282
3056 msgid "No user with that email address or username."
3057 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3059 #: actions/recoverpassword.php:299
3060 msgid "No registered email address for that user."
3061 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3063 #: actions/recoverpassword.php:313
3064 msgid "Error saving address confirmation."
3065 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3067 #: actions/recoverpassword.php:338
3069 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3070 "address registered to your account."
3072 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3073 "correo registrada."
3075 #: actions/recoverpassword.php:357
3076 msgid "Unexpected password reset."
3077 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3079 #: actions/recoverpassword.php:365
3080 msgid "Password must be 6 chars or more."
3081 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3083 #: actions/recoverpassword.php:369
3084 msgid "Password and confirmation do not match."
3085 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3087 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3088 msgid "Error setting user."
3089 msgstr "Error al configurar el usuario."
3091 #: actions/recoverpassword.php:395
3092 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3093 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3095 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3096 msgid "Sorry, only invited people can register."
3097 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3099 #: actions/register.php:92
3100 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3101 msgstr "El código de invitación no es válido."
3103 #: actions/register.php:112
3104 msgid "Registration successful"
3105 msgstr "Registro exitoso."
3107 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3109 msgstr "Registrarse"
3111 #: actions/register.php:135
3112 msgid "Registration not allowed."
3113 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3115 #: actions/register.php:198
3116 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3117 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3119 #: actions/register.php:212
3120 msgid "Email address already exists."
3121 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3123 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3124 msgid "Invalid username or password."
3125 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3127 #: actions/register.php:343
3129 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3130 "link up to friends and colleagues. "
3132 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3133 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y compañeros. "
3135 #: actions/register.php:425
3136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3138 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3141 #: actions/register.php:430
3142 msgid "6 or more characters. Required."
3143 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3145 #: actions/register.php:434
3146 msgid "Same as password above. Required."
3147 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3149 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3152 msgstr "Correo electrónico"
3154 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3157 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3159 #: actions/register.php:450
3160 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3161 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3163 #: actions/register.php:494
3164 msgid "My text and files are available under "
3165 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
3167 #: actions/register.php:496
3168 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3169 msgstr "Creative Commons Reconocimiento 3.0"
3171 #: actions/register.php:497
3173 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3176 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3177 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3179 #: actions/register.php:538
3182 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3185 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3186 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3187 "notices through instant messages.\n"
3188 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3189 "share your interests. \n"
3190 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3191 "others more about you. \n"
3192 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3195 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3197 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3198 "este momento, puede que quieras...\n"
3200 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3201 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3202 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3203 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3204 "compartan tus intereses. \n"
3205 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3206 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3207 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3208 "características que te hayas podido perder. \n"
3210 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3212 #: actions/register.php:562
3214 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3215 "to confirm your email address.)"
3217 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3218 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:98
3223 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3224 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3225 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3227 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3228 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3229 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3232 #: actions/remotesubscribe.php:112
3233 msgid "Remote subscribe"
3234 msgstr "Subscripción remota"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:124
3237 msgid "Subscribe to a remote user"
3238 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:129
3241 msgid "User nickname"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:130
3245 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3246 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:133
3250 msgstr "URL del perfil"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:134
3253 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3254 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3256 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3257 #: lib/userprofile.php:406
3259 msgstr "Suscribirse"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:159
3262 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3263 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:168
3266 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3268 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3271 #: actions/remotesubscribe.php:176
3272 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3273 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3275 #: actions/remotesubscribe.php:183
3276 msgid "Couldn’t get a request token."
3277 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3279 #: actions/repeat.php:57
3280 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3281 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3283 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3284 msgid "No notice specified."
3285 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3287 #: actions/repeat.php:76
3288 msgid "You can't repeat your own notice."
3289 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3291 #: actions/repeat.php:90
3292 msgid "You already repeated that notice."
3293 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3295 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3299 #: actions/repeat.php:119
3303 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3304 #: lib/personalgroupnav.php:105
3306 msgid "Replies to %s"
3307 msgstr "Respuestas a %s"
3309 #: actions/replies.php:128
3311 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3312 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3314 #: actions/replies.php:145
3316 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3317 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3319 #: actions/replies.php:152
3321 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3322 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3324 #: actions/replies.php:159
3326 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3327 msgstr "Feed de avisos de %s"
3329 #: actions/replies.php:199
3332 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3333 "notice to his attention yet."
3335 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3336 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3338 #: actions/replies.php:204
3341 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3342 "[join groups](%%action.groups%%)."
3344 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3345 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3347 #: actions/replies.php:206
3350 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3351 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3353 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3354 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3356 #: actions/repliesrss.php:72
3358 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3359 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3361 #: actions/revokerole.php:75
3362 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3363 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3365 #: actions/revokerole.php:82
3366 msgid "User doesn't have this role."
3367 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3369 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3373 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3374 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3375 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3377 #: actions/sandbox.php:72
3378 msgid "User is already sandboxed."
3379 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3381 #. TRANS: Menu item for site administration
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3383 #: lib/adminpanelaction.php:390
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3388 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3389 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3392 msgid "Handle sessions"
3393 msgstr "Gestionar sesiones"
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3396 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3397 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3400 msgid "Session debugging"
3401 msgstr "Depuración de sesión"
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3404 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3405 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3407 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3408 #: actions/useradminpanel.php:294
3409 msgid "Save site settings"
3410 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3412 #: actions/showapplication.php:82
3413 msgid "You must be logged in to view an application."
3414 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3416 #: actions/showapplication.php:157
3417 msgid "Application profile"
3418 msgstr "Perfil de la aplicación"
3420 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3424 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3425 #: lib/applicationeditform.php:195
3429 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3430 msgid "Organization"
3431 msgstr "Organización"
3433 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3434 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3436 msgstr "Descripción"
3438 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3439 #: lib/profileaction.php:187
3441 msgstr "Estadísticas"
3443 #: actions/showapplication.php:203
3445 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3446 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3448 #: actions/showapplication.php:213
3449 msgid "Application actions"
3450 msgstr "Acciones de la aplicación"
3452 #: actions/showapplication.php:236
3453 msgid "Reset key & secret"
3454 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3456 #: actions/showapplication.php:261
3457 msgid "Application info"
3458 msgstr "Información de la aplicación"
3460 #: actions/showapplication.php:263
3461 msgid "Consumer key"
3462 msgstr "Clave del consumidor"
3464 #: actions/showapplication.php:268
3465 msgid "Consumer secret"
3466 msgstr "Secreto del consumidor"
3468 #: actions/showapplication.php:273
3469 msgid "Request token URL"
3470 msgstr "URL del token de solicitud"
3472 #: actions/showapplication.php:278
3473 msgid "Access token URL"
3474 msgstr "URL del token de acceso"
3476 #: actions/showapplication.php:283
3477 msgid "Authorize URL"
3478 msgstr "Autorizar URL"
3480 #: actions/showapplication.php:288
3482 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3485 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3486 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3488 #: actions/showapplication.php:309
3489 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3490 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3492 #: actions/showfavorites.php:79
3494 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3495 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3497 #: actions/showfavorites.php:132
3498 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3499 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3501 #: actions/showfavorites.php:171
3503 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3504 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3506 #: actions/showfavorites.php:178
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3509 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3511 #: actions/showfavorites.php:185
3513 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3514 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3516 #: actions/showfavorites.php:206
3518 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3519 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3521 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3522 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3524 #: actions/showfavorites.php:208
3527 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3528 "they would add to their favorites :)"
3530 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3531 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3533 #: actions/showfavorites.php:212
3536 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3537 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3538 "would add to their favorites :)"
3540 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3541 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3542 "añadir a sus favoritos? :)"
3544 #: actions/showfavorites.php:243
3545 msgid "This is a way to share what you like."
3546 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3548 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3553 #: actions/showgroup.php:84
3555 msgid "%1$s group, page %2$d"
3556 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3558 #: actions/showgroup.php:227
3559 msgid "Group profile"
3560 msgstr "Perfil del grupo"
3562 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3563 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3567 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3568 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3572 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3576 #: actions/showgroup.php:302
3577 msgid "Group actions"
3578 msgstr "Acciones del grupo"
3580 #: actions/showgroup.php:338
3582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3583 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3585 #: actions/showgroup.php:344
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3588 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3590 #: actions/showgroup.php:350
3592 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3593 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3595 #: actions/showgroup.php:355
3597 msgid "FOAF for %s group"
3598 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3600 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3604 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3605 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3606 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3610 #: actions/showgroup.php:404
3612 msgstr "Todos los miembros"
3614 #: actions/showgroup.php:447
3618 #: actions/showgroup.php:463
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3625 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3627 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3628 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3629 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3630 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3631 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3632 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3634 #: actions/showgroup.php:469
3637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3640 "their life and interests. "
3642 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3643 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3644 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3645 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3647 #: actions/showgroup.php:497
3649 msgstr "Administradores"
3651 #: actions/showmessage.php:81
3652 msgid "No such message."
3653 msgstr "No existe el mensaje."
3655 #: actions/showmessage.php:98
3656 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3657 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3659 #: actions/showmessage.php:108
3661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3664 #: actions/showmessage.php:113
3666 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3667 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3669 #: actions/shownotice.php:90
3670 msgid "Notice deleted."
3671 msgstr "Aviso borrado"
3673 #: actions/showstream.php:73
3676 msgstr "%s etiquetados"
3678 #: actions/showstream.php:79
3680 msgid "%1$s, page %2$d"
3681 msgstr "%1$s, página %2$d"
3683 #: actions/showstream.php:122
3685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3688 #: actions/showstream.php:129
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3693 #: actions/showstream.php:136
3695 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3696 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3698 #: actions/showstream.php:143
3700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3701 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3703 #: actions/showstream.php:148
3706 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3708 #: actions/showstream.php:200
3710 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3711 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3713 #: actions/showstream.php:205
3715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3716 "would be a good time to start :)"
3718 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3719 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3721 #: actions/showstream.php:207
3724 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3725 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3727 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3728 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3730 #: actions/showstream.php:243
3733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3736 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3738 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3739 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3740 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3741 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3742 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3744 #: actions/showstream.php:248
3747 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3748 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3749 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3751 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3752 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3753 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3755 #: actions/showstream.php:305
3757 msgid "Repeat of %s"
3758 msgstr "Repetición de %s"
3760 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3761 msgid "You cannot silence users on this site."
3762 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3764 #: actions/silence.php:72
3765 msgid "User is already silenced."
3766 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3768 #: actions/siteadminpanel.php:69
3769 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3770 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3772 #: actions/siteadminpanel.php:133
3773 msgid "Site name must have non-zero length."
3774 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3776 #: actions/siteadminpanel.php:141
3777 msgid "You must have a valid contact email address."
3778 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:159
3782 msgid "Unknown language \"%s\"."
3783 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3785 #: actions/siteadminpanel.php:165
3786 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3787 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3789 #: actions/siteadminpanel.php:171
3790 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3791 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:221
3797 #: actions/siteadminpanel.php:224
3799 msgstr "Nombre del sitio"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:225
3802 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3803 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3805 #: actions/siteadminpanel.php:229
3809 #: actions/siteadminpanel.php:230
3810 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3811 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:234
3814 msgid "Brought by URL"
3815 msgstr "Traído por URL"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:235
3818 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:239
3822 msgid "Contact email address for your site"
3823 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:245
3827 msgstr "Configuraciones regionales"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:256
3830 msgid "Default timezone"
3831 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:257
3834 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3835 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3837 #: actions/siteadminpanel.php:262
3838 msgid "Default language"
3839 msgstr "!Idioma predeterminado"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:263
3842 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3844 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3845 "no está disponible"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:271
3851 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgstr "Límite de texto"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:274
3856 msgid "Maximum number of characters for notices."
3857 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3859 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgstr "Límite de duplicados"
3863 #: actions/siteadminpanel.php:278
3864 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3865 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3869 msgstr "Aviso del sitio"
3871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3872 msgid "Edit site-wide message"
3873 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3876 msgid "Unable to save site notice."
3877 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3880 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3882 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3886 msgid "Site notice text"
3887 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3890 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3892 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3896 msgid "Save site notice"
3897 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3899 #: actions/smssettings.php:58
3900 msgid "SMS settings"
3901 msgstr "Configuración de SMS"
3903 #: actions/smssettings.php:69
3905 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "SMS no está disponible."
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Código de confirmación"
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3935 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3937 #: actions/smssettings.php:174
3939 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3942 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3945 #: actions/smssettings.php:306
3946 msgid "No phone number."
3947 msgstr "Sin número telefónico"
3949 #: actions/smssettings.php:311
3950 msgid "No carrier selected."
3951 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3953 #: actions/smssettings.php:318
3954 msgid "That is already your phone number."
3955 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3957 #: actions/smssettings.php:321
3958 msgid "That phone number already belongs to another user."
3959 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3961 #: actions/smssettings.php:347
3963 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3964 "for the code and instructions on how to use it."
3966 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3967 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3986 #: actions/smssettings.php:476
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3992 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3993 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3994 "informarnos al %s."
3996 #: actions/smssettings.php:498
3997 msgid "No code entered"
3998 msgstr "No ingresó código"
4000 #. TRANS: Menu item for site administration
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4002 #: lib/adminpanelaction.php:406
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4007 msgid "Manage snapshot configuration"
4008 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4011 msgid "Invalid snapshot run value."
4012 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4015 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4016 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4019 msgid "Invalid snapshot report URL."
4020 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4023 msgid "Randomly during Web hit"
4024 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4027 msgid "In a scheduled job"
4028 msgstr "En un trabajo programado"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4031 msgid "Data snapshots"
4032 msgstr "Capturas de datos"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4035 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4036 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4043 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4044 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4048 msgstr "Reportar URL"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4051 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4052 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4055 msgid "Save snapshot settings"
4056 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4058 #: actions/subedit.php:70
4059 msgid "You are not subscribed to that profile."
4060 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4062 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4063 msgid "Could not save subscription."
4064 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4066 #: actions/subscribe.php:77
4067 msgid "This action only accepts POST requests."
4068 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4070 #: actions/subscribe.php:107
4071 msgid "No such profile."
4072 msgstr "No existe tal perfil."
4074 #: actions/subscribe.php:117
4075 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4076 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4078 #: actions/subscribe.php:145
4082 #: actions/subscribers.php:50
4084 msgid "%s subscribers"
4085 msgstr "%s suscriptores"
4087 #: actions/subscribers.php:52
4089 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4090 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4092 #: actions/subscribers.php:63
4093 msgid "These are the people who listen to your notices."
4094 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4096 #: actions/subscribers.php:67
4098 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4099 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4101 #: actions/subscribers.php:108
4103 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4106 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4107 "te devuelvan el favor"
4109 #: actions/subscribers.php:110
4111 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4113 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4115 #: actions/subscribers.php:114
4118 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4119 "%) and be the first?"
4121 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4122 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4124 #: actions/subscriptions.php:52
4126 msgid "%s subscriptions"
4127 msgstr "Suscripciones %s"
4129 #: actions/subscriptions.php:54
4131 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4132 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4134 #: actions/subscriptions.php:65
4135 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4136 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4138 #: actions/subscriptions.php:69
4140 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4141 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4143 #: actions/subscriptions.php:126
4146 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4147 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4148 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4149 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4150 "automatically subscribe to people you already follow there."
4152 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4153 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4154 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4155 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4156 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4158 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4160 msgid "%s is not listening to anyone."
4161 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4163 #: actions/subscriptions.php:208
4167 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4171 #: actions/tag.php:69
4173 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4174 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4176 #: actions/tag.php:87
4178 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4181 #: actions/tag.php:93
4183 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4184 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4186 #: actions/tag.php:99
4188 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4189 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4191 #: actions/tagother.php:39
4192 msgid "No ID argument."
4193 msgstr "No existe argumento de ID."
4195 #: actions/tagother.php:65
4200 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4201 msgid "User profile"
4202 msgstr "Perfil de usuario"
4204 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4205 #: lib/userprofile.php:103
4209 #: actions/tagother.php:141
4211 msgstr "Usuario de tag"
4213 #: actions/tagother.php:151
4215 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4218 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4220 #: actions/tagother.php:193
4222 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4224 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4227 #: actions/tagother.php:200
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4231 #: actions/tagother.php:236
4232 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4234 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4236 #: actions/tagrss.php:35
4237 msgid "No such tag."
4238 msgstr "No existe ese tag."
4240 #: actions/twitapitrends.php:85
4241 msgid "API method under construction."
4242 msgstr "Método API en construcción."
4244 #: actions/unblock.php:59
4245 msgid "You haven't blocked that user."
4246 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4248 #: actions/unsandbox.php:72
4249 msgid "User is not sandboxed."
4250 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4252 #: actions/unsilence.php:72
4253 msgid "User is not silenced."
4254 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4256 #: actions/unsubscribe.php:77
4257 msgid "No profile id in request."
4258 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4260 #: actions/unsubscribe.php:98
4261 msgid "Unsubscribed"
4264 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4267 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4269 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4272 #. TRANS: User admin panel title
4273 #: actions/useradminpanel.php:59
4278 #: actions/useradminpanel.php:70
4279 msgid "User settings for this StatusNet site."
4280 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4282 #: actions/useradminpanel.php:149
4283 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4284 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4286 #: actions/useradminpanel.php:155
4287 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4288 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4290 #: actions/useradminpanel.php:165
4292 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4293 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4295 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4296 #: lib/personalgroupnav.php:109
4300 #: actions/useradminpanel.php:222
4302 msgstr "Límite de la bio"
4304 #: actions/useradminpanel.php:223
4305 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4306 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4308 #: actions/useradminpanel.php:231
4310 msgstr "Nuevos usuarios"
4312 #: actions/useradminpanel.php:235
4313 msgid "New user welcome"
4314 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4316 #: actions/useradminpanel.php:236
4317 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4318 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4320 #: actions/useradminpanel.php:241
4321 msgid "Default subscription"
4322 msgstr "Suscripción predeterminada"
4324 #: actions/useradminpanel.php:242
4325 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4326 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4328 #: actions/useradminpanel.php:251
4330 msgstr "Invitaciones"
4332 #: actions/useradminpanel.php:256
4333 msgid "Invitations enabled"
4334 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4336 #: actions/useradminpanel.php:258
4337 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4338 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4340 #: actions/userauthorization.php:105
4341 msgid "Authorize subscription"
4342 msgstr "Autorizar la suscripción"
4344 #: actions/userauthorization.php:110
4346 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4347 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4350 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4351 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4352 "haz clic en \"Cancelar\"."
4354 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4358 #: actions/userauthorization.php:217
4362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4363 #: lib/subscribeform.php:139
4364 msgid "Subscribe to this user"
4365 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4367 #: actions/userauthorization.php:219
4371 #: actions/userauthorization.php:220
4372 msgid "Reject this subscription"
4373 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4375 #: actions/userauthorization.php:232
4376 msgid "No authorization request!"
4377 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4379 #: actions/userauthorization.php:254
4380 msgid "Subscription authorized"
4381 msgstr "Suscripción autorizada"
4383 #: actions/userauthorization.php:256
4385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4387 "subscription. Your subscription token is:"
4389 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4390 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4391 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4393 #: actions/userauthorization.php:266
4394 msgid "Subscription rejected"
4395 msgstr "Suscripción rechazada"
4397 #: actions/userauthorization.php:268
4399 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4400 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4403 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4404 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4407 #: actions/userauthorization.php:303
4409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4410 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4412 #: actions/userauthorization.php:308
4414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4415 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4417 #: actions/userauthorization.php:314
4419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4420 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4422 #: actions/userauthorization.php:329
4424 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4425 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4427 #: actions/userauthorization.php:345
4429 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4430 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4432 #: actions/userauthorization.php:350
4434 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4435 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4437 #: actions/userauthorization.php:355
4439 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4440 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4442 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4443 msgid "Profile design"
4444 msgstr "Diseño del perfil"
4446 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4448 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4449 "palette of your choice."
4451 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4452 "colores que quieras."
4454 #: actions/userdesignsettings.php:282
4455 msgid "Enjoy your hotdog!"
4456 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4458 #: actions/usergroups.php:64
4460 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4461 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4463 #: actions/usergroups.php:130
4464 msgid "Search for more groups"
4465 msgstr "Buscar más grupos"
4467 #: actions/usergroups.php:157
4469 msgid "%s is not a member of any group."
4470 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4472 #: actions/usergroups.php:162
4474 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4475 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4477 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4478 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4480 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4481 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4483 #: actions/version.php:73
4485 msgid "StatusNet %s"
4486 msgstr "%s StatusNet"
4488 #: actions/version.php:153
4491 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4492 "Inc. and contributors."
4494 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4495 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4497 #: actions/version.php:161
4498 msgid "Contributors"
4499 msgstr "Colaboradores"
4501 #: actions/version.php:168
4503 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4504 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4505 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4506 "any later version. "
4508 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4509 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4510 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4511 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4513 #: actions/version.php:174
4515 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4516 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4517 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4518 "for more details. "
4520 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4521 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4522 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4523 "de Affero AGPL para más detalles. "
4525 #: actions/version.php:180
4528 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4529 "along with this program. If not, see %s."
4531 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4532 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4534 #: actions/version.php:189
4536 msgstr "Complementos"
4538 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4542 #: actions/version.php:197
4546 #: classes/File.php:169
4549 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4550 "to upload a smaller version."
4552 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4553 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4555 #: classes/File.php:179
4557 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4559 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4561 #: classes/File.php:186
4563 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4564 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4566 #: classes/Group_member.php:41
4567 msgid "Group join failed."
4568 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4570 #: classes/Group_member.php:53
4571 msgid "Not part of group."
4572 msgstr "No es parte del grupo."
4574 #: classes/Group_member.php:60
4575 msgid "Group leave failed."
4576 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4578 #: classes/Local_group.php:41
4579 msgid "Could not update local group."
4580 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4582 #: classes/Login_token.php:76
4584 msgid "Could not create login token for %s"
4585 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4587 #: classes/Message.php:45
4588 msgid "You are banned from sending direct messages."
4589 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4591 #: classes/Message.php:61
4592 msgid "Could not insert message."
4593 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4595 #: classes/Message.php:71
4596 msgid "Could not update message with new URI."
4597 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4599 #: classes/Notice.php:175
4601 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4602 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4604 #: classes/Notice.php:244
4605 msgid "Problem saving notice. Too long."
4606 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4608 #: classes/Notice.php:248
4609 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4610 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4612 #: classes/Notice.php:253
4614 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4616 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4619 #: classes/Notice.php:259
4621 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4624 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4625 "pasados unos minutos."
4627 #: classes/Notice.php:265
4628 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4629 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4631 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4632 msgid "Problem saving notice."
4633 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4635 #: classes/Notice.php:943
4636 msgid "Problem saving group inbox."
4637 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4639 #: classes/Notice.php:1481
4641 msgid "RT @%1$s %2$s"
4642 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4644 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4645 msgid "You have been banned from subscribing."
4646 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4648 #: classes/Subscription.php:78
4649 msgid "Already subscribed!"
4650 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4652 #: classes/Subscription.php:82
4653 msgid "User has blocked you."
4654 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4656 #: classes/Subscription.php:167
4658 msgid "Not subscribed!"
4659 msgstr "¡No estás suscrito!"
4661 #: classes/Subscription.php:173
4662 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4663 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4665 #: classes/Subscription.php:200
4666 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4667 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4669 #: classes/Subscription.php:211
4670 msgid "Couldn't delete subscription."
4671 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4673 #: classes/User.php:363
4675 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4676 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4678 #: classes/User_group.php:480
4679 msgid "Could not create group."
4680 msgstr "No se pudo crear grupo."
4682 #: classes/User_group.php:489
4683 msgid "Could not set group URI."
4684 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4686 #: classes/User_group.php:510
4687 msgid "Could not set group membership."
4688 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4690 #: classes/User_group.php:524
4691 msgid "Could not save local group info."
4692 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4695 msgid "Change your profile settings"
4696 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4699 msgid "Upload an avatar"
4700 msgstr "Subir una imagen."
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4703 msgid "Change your password"
4704 msgstr "Cambia tu contraseña"
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4707 msgid "Change email handling"
4708 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4711 msgid "Design your profile"
4712 msgstr "Diseñar tu perfil"
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4719 msgid "Other options"
4720 msgstr "Otras opciones"
4722 #: lib/action.php:144
4725 msgstr "%1$s - %2$s"
4727 #: lib/action.php:159
4728 msgid "Untitled page"
4729 msgstr "Página sin título"
4731 #: lib/action.php:423
4732 msgid "Primary site navigation"
4733 msgstr "Navegación de sitio primario"
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4736 #: lib/action.php:429
4738 msgid "Personal profile and friends timeline"
4739 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4741 #: lib/action.php:432
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4747 #: lib/action.php:434
4749 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4750 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4752 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4753 #: lib/action.php:439
4755 msgid "Connect to services"
4756 msgstr "Conectar a los servicios"
4758 #: lib/action.php:442
4762 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4763 #: lib/action.php:445
4765 msgid "Change site configuration"
4766 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4768 #: lib/action.php:448
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4774 #: lib/action.php:452
4777 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4778 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4780 #: lib/action.php:455
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4786 #: lib/action.php:461
4788 msgid "Logout from the site"
4789 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4791 #: lib/action.php:464
4794 msgstr "Cerrar Sesión"
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4797 #: lib/action.php:469
4799 msgid "Create an account"
4800 msgstr "Crear una cuenta"
4802 #: lib/action.php:472
4805 msgstr "Registrarse"
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4808 #: lib/action.php:475
4810 msgid "Login to the site"
4811 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4813 #: lib/action.php:478
4816 msgstr "Inicio de sesión"
4818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4819 #: lib/action.php:481
4824 #: lib/action.php:484
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4830 #: lib/action.php:487
4832 msgid "Search for people or text"
4833 msgstr "Buscar personas o texto"
4835 #: lib/action.php:490
4840 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4841 #. TRANS: Menu item for site administration
4842 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4844 msgstr "Aviso de sitio"
4846 #: lib/action.php:578
4848 msgstr "Vistas locales"
4850 #: lib/action.php:644
4852 msgstr "Aviso de página"
4854 #: lib/action.php:746
4855 msgid "Secondary site navigation"
4856 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4858 #: lib/action.php:751
4862 #: lib/action.php:753
4866 #: lib/action.php:755
4868 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4870 #: lib/action.php:759
4874 #: lib/action.php:762
4878 #: lib/action.php:764
4882 #: lib/action.php:768
4884 msgstr "Ponerse en contacto"
4886 #: lib/action.php:770
4890 #: lib/action.php:798
4891 msgid "StatusNet software license"
4892 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4894 #: lib/action.php:803
4897 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4900 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4901 "site.broughtbyurl%%)."
4903 #: lib/action.php:805
4905 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4906 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4908 #: lib/action.php:808
4911 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4912 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4913 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4915 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4916 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4917 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4919 #: lib/action.php:823
4920 msgid "Site content license"
4921 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4923 #: lib/action.php:828
4925 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4926 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4928 #: lib/action.php:833
4930 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4932 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
4934 #: lib/action.php:836
4935 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4937 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4938 "derechos reservados."
4940 #: lib/action.php:849
4944 #: lib/action.php:855
4948 #: lib/action.php:1154
4952 #: lib/action.php:1163
4956 #: lib/action.php:1171
4960 #: lib/activity.php:120
4961 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4963 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
4966 #: lib/activityutils.php:208
4967 msgid "Can't handle remote content yet."
4968 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
4970 #: lib/activityutils.php:236
4971 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4972 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
4974 #: lib/activityutils.php:240
4975 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4976 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:98
4980 msgid "You cannot make changes to this site."
4981 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:110
4985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4986 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:229
4990 msgid "showForm() not implemented."
4991 msgstr "showForm() no implementada."
4993 #. TRANS: Client error message
4994 #: lib/adminpanelaction.php:259
4995 msgid "saveSettings() not implemented."
4996 msgstr "saveSettings() no implementada."
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:283
5000 msgid "Unable to delete design setting."
5001 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:348
5005 msgid "Basic site configuration"
5006 msgstr "Configuración básica del sitio"
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:350
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:356
5016 msgid "Design configuration"
5017 msgstr "Configuración del diseño"
5019 #. TRANS: Menu item for site administration
5020 #: lib/adminpanelaction.php:358
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:364
5027 msgid "User configuration"
5028 msgstr "Configuración de usuario"
5030 #. TRANS: Menu item for site administration
5031 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:372
5037 msgid "Access configuration"
5038 msgstr "Configuración de acceso"
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:380
5042 msgid "Paths configuration"
5043 msgstr "Configuración de rutas"
5045 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5046 #: lib/adminpanelaction.php:388
5047 msgid "Sessions configuration"
5048 msgstr "Configuración de sesiones"
5050 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5051 #: lib/adminpanelaction.php:396
5052 msgid "Edit site notice"
5053 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:404
5057 msgid "Snapshots configuration"
5058 msgstr "Configuración de instantáneas"
5060 #: lib/apiauth.php:94
5061 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5063 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5066 #: lib/apiauth.php:276
5068 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5070 "Ha fallado el intento de auth API, usuario = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5072 #: lib/applicationeditform.php:136
5073 msgid "Edit application"
5074 msgstr "Editar aplicación"
5076 #: lib/applicationeditform.php:184
5077 msgid "Icon for this application"
5078 msgstr "Icono para esta aplicación"
5080 #: lib/applicationeditform.php:204
5082 msgid "Describe your application in %d characters"
5083 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5085 #: lib/applicationeditform.php:207
5086 msgid "Describe your application"
5087 msgstr "Describe tu aplicación"
5089 #: lib/applicationeditform.php:216
5091 msgstr "La URL de origen"
5093 #: lib/applicationeditform.php:218
5094 msgid "URL of the homepage of this application"
5095 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5097 #: lib/applicationeditform.php:224
5098 msgid "Organization responsible for this application"
5099 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5101 #: lib/applicationeditform.php:230
5102 msgid "URL for the homepage of the organization"
5103 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5105 #: lib/applicationeditform.php:236
5106 msgid "URL to redirect to after authentication"
5107 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5109 #: lib/applicationeditform.php:258
5113 #: lib/applicationeditform.php:274
5117 #: lib/applicationeditform.php:275
5118 msgid "Type of application, browser or desktop"
5119 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5121 #: lib/applicationeditform.php:297
5123 msgstr "Solo lectura"
5125 #: lib/applicationeditform.php:315
5127 msgstr "Solo escritura"
5129 #: lib/applicationeditform.php:316
5130 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5132 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5134 #: lib/applicationlist.php:154
5138 #: lib/attachmentlist.php:87
5142 #: lib/attachmentlist.php:263
5146 #: lib/attachmentlist.php:276
5150 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5151 msgid "Notices where this attachment appears"
5152 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5154 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5155 msgid "Tags for this attachment"
5156 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5158 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5159 msgid "Password changing failed"
5160 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5162 #: lib/authenticationplugin.php:235
5163 msgid "Password changing is not allowed"
5164 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5166 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5167 msgid "Command results"
5168 msgstr "Resultados de comando"
5170 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5171 msgid "Command complete"
5172 msgstr "Comando completo"
5174 #: lib/channel.php:240
5175 msgid "Command failed"
5176 msgstr "Comando falló"
5178 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5179 msgid "Notice with that id does not exist"
5180 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5182 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5183 msgid "User has no last notice"
5184 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5186 #: lib/command.php:125
5188 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5189 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5191 #: lib/command.php:143
5193 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5195 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5197 #: lib/command.php:176
5198 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5199 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5201 #: lib/command.php:221
5202 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5203 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5205 #: lib/command.php:228
5207 msgid "Nudge sent to %s"
5208 msgstr "zumbido enviado a %s"
5210 #: lib/command.php:254
5213 "Subscriptions: %1$s\n"
5214 "Subscribers: %2$s\n"
5217 "Suscripciones: %1$s\n"
5218 "Suscriptores: %2$s\n"
5221 #: lib/command.php:296
5222 msgid "Notice marked as fave."
5223 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5225 #: lib/command.php:317
5226 msgid "You are already a member of that group"
5227 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5229 #: lib/command.php:331
5231 msgid "Could not join user %s to group %s"
5232 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5234 #: lib/command.php:336
5236 msgid "%s joined group %s"
5237 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5239 #: lib/command.php:373
5241 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5242 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5244 #: lib/command.php:378
5246 msgid "%s left group %s"
5247 msgstr "%s dejó grupo %s"
5249 #: lib/command.php:401
5251 msgid "Fullname: %s"
5252 msgstr "Nombre completo: %s"
5254 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5256 msgid "Location: %s"
5259 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5261 msgid "Homepage: %s"
5262 msgstr "Página de inicio: %s"
5264 #: lib/command.php:410
5269 #: lib/command.php:437
5272 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5275 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5276 "el mismo servidor."
5278 #: lib/command.php:450
5280 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5281 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5283 #: lib/command.php:468
5285 msgid "Direct message to %s sent"
5286 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5288 #: lib/command.php:470
5289 msgid "Error sending direct message."
5290 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5292 #: lib/command.php:490
5293 msgid "Cannot repeat your own notice"
5294 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5296 #: lib/command.php:495
5297 msgid "Already repeated that notice"
5298 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5300 #: lib/command.php:503
5302 msgid "Notice from %s repeated"
5303 msgstr "Aviso de %s repetido"
5305 #: lib/command.php:505
5306 msgid "Error repeating notice."
5307 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5309 #: lib/command.php:536
5311 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5312 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5314 #: lib/command.php:545
5316 msgid "Reply to %s sent"
5317 msgstr "Responder a %s enviados"
5319 #: lib/command.php:547
5320 msgid "Error saving notice."
5321 msgstr "Error al guardar el aviso."
5323 #: lib/command.php:594
5324 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5325 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5327 #: lib/command.php:602
5328 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5329 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5331 #: lib/command.php:608
5333 msgid "Subscribed to %s"
5334 msgstr "Suscrito a %s"
5336 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5337 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5338 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5340 #: lib/command.php:638
5342 msgid "Unsubscribed from %s"
5343 msgstr "Desuscrito de %s"
5345 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5346 msgid "Command not yet implemented."
5347 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5349 #: lib/command.php:659
5350 msgid "Notification off."
5351 msgstr "Notificación no activa."
5353 #: lib/command.php:661
5354 msgid "Can't turn off notification."
5355 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5357 #: lib/command.php:682
5358 msgid "Notification on."
5359 msgstr "Notificación activada."
5361 #: lib/command.php:684
5362 msgid "Can't turn on notification."
5363 msgstr "No se puede activar notificación."
5365 #: lib/command.php:697
5366 msgid "Login command is disabled"
5367 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5369 #: lib/command.php:708
5371 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5373 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5375 #: lib/command.php:735
5377 msgid "Unsubscribed %s"
5378 msgstr "Desuscrito de %s"
5380 #: lib/command.php:752
5381 msgid "You are not subscribed to anyone."
5382 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5384 #: lib/command.php:754
5385 msgid "You are subscribed to this person:"
5386 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5387 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5388 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5390 #: lib/command.php:774
5391 msgid "No one is subscribed to you."
5392 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5394 #: lib/command.php:776
5395 msgid "This person is subscribed to you:"
5396 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5397 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5398 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5400 #: lib/command.php:796
5401 msgid "You are not a member of any groups."
5402 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5404 #: lib/command.php:798
5405 msgid "You are a member of this group:"
5406 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5407 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5408 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5410 #: lib/command.php:812
5413 "on - turn on notifications\n"
5414 "off - turn off notifications\n"
5415 "help - show this help\n"
5416 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5417 "groups - lists the groups you have joined\n"
5418 "subscriptions - list the people you follow\n"
5419 "subscribers - list the people that follow you\n"
5420 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5421 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5422 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5423 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5424 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5425 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5426 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5427 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5428 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5429 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5430 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5431 "join <group> - join group\n"
5432 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5433 "drop <group> - leave group\n"
5434 "stats - get your stats\n"
5435 "stop - same as 'off'\n"
5436 "quit - same as 'off'\n"
5437 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5438 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5439 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5440 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5441 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5442 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5443 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5444 "track <word> - not yet implemented.\n"
5445 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5446 "track off - not yet implemented.\n"
5447 "untrack all - not yet implemented.\n"
5448 "tracks - not yet implemented.\n"
5449 "tracking - not yet implemented.\n"
5452 #: lib/common.php:135
5453 msgid "No configuration file found. "
5454 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5456 #: lib/common.php:136
5457 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5460 #: lib/common.php:138
5461 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5464 #: lib/common.php:139
5465 msgid "Go to the installer."
5466 msgstr "Ir al instalador."
5468 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5472 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5473 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5474 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5477 msgid "Updates by SMS"
5478 msgstr "Actualizaciones por sms"
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5482 msgstr "Conecciones"
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5485 msgid "Authorized connected applications"
5486 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5488 #: lib/dberroraction.php:60
5489 msgid "Database error"
5490 msgstr "Error de la base de datos"
5492 #: lib/designsettings.php:105
5494 msgstr "Subir archivo"
5496 #: lib/designsettings.php:109
5498 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5500 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5501 "permitido es 2 MB."
5503 #: lib/designsettings.php:418
5504 msgid "Design defaults restored."
5507 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5508 msgid "Disfavor this notice"
5509 msgstr "Sacar este aviso"
5511 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5513 msgid "Favor this notice"
5514 msgstr "Aceptar este aviso"
5516 #: lib/favorform.php:140
5536 #: lib/feedlist.php:64
5538 msgstr "Exportar datos"
5540 #: lib/galleryaction.php:121
5542 msgstr "Filtrar tags"
5544 #: lib/galleryaction.php:131
5548 #: lib/galleryaction.php:139
5549 msgid "Select tag to filter"
5550 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5552 #: lib/galleryaction.php:140
5556 #: lib/galleryaction.php:141
5557 msgid "Choose a tag to narrow list"
5558 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5560 #: lib/galleryaction.php:143
5564 #: lib/grantroleform.php:91
5566 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5569 #: lib/groupeditform.php:163
5571 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5572 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5574 #: lib/groupeditform.php:168
5575 msgid "Describe the group or topic"
5576 msgstr "Describir al grupo o tema"
5578 #: lib/groupeditform.php:170
5580 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5581 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5583 #: lib/groupeditform.php:179
5585 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5587 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5590 #: lib/groupeditform.php:187
5592 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5595 #: lib/groupnav.php:85
5599 #: lib/groupnav.php:101
5603 #: lib/groupnav.php:102
5605 msgid "%s blocked users"
5606 msgstr "usuarios bloqueados"
5608 #: lib/groupnav.php:108
5610 msgid "Edit %s group properties"
5611 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5613 #: lib/groupnav.php:113
5617 #: lib/groupnav.php:114
5619 msgid "Add or edit %s logo"
5620 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5622 #: lib/groupnav.php:120
5624 msgid "Add or edit %s design"
5625 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5627 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5628 msgid "Groups with most members"
5629 msgstr "Grupos con más miembros"
5631 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5632 msgid "Groups with most posts"
5633 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5635 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5637 msgid "Tags in %s group's notices"
5638 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5640 #: lib/htmloutputter.php:103
5641 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5642 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5644 #: lib/imagefile.php:72
5645 msgid "Unsupported image file format."
5646 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5648 #: lib/imagefile.php:88
5650 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5651 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5653 #: lib/imagefile.php:93
5654 msgid "Partial upload."
5655 msgstr "Subida parcial"
5657 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5658 msgid "System error uploading file."
5659 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5661 #: lib/imagefile.php:109
5662 msgid "Not an image or corrupt file."
5663 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5665 #: lib/imagefile.php:122
5666 msgid "Lost our file."
5667 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5669 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5670 msgid "Unknown file type"
5671 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5673 #: lib/imagefile.php:244
5677 #: lib/imagefile.php:246
5681 #: lib/jabber.php:387
5686 #: lib/jabber.php:567
5688 msgid "Unknown inbox source %d."
5691 #: lib/joinform.php:114
5695 #: lib/leaveform.php:114
5699 #: lib/logingroupnav.php:80
5700 msgid "Login with a username and password"
5701 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5703 #: lib/logingroupnav.php:86
5704 msgid "Sign up for a new account"
5705 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5708 msgid "Email address confirmation"
5709 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5716 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5718 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5722 "If not, just ignore this message.\n"
5724 "Thanks for your time, \n"
5730 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5731 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5734 #, fuzzy, php-format
5736 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5741 "Faithfully yours,\n"
5745 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5747 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5761 msgid "New email address for posting to %s"
5762 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5767 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5769 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5771 "More email instructions at %3$s.\n"
5773 "Faithfully yours,\n"
5776 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5778 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5780 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5788 msgstr "estado de %s"
5791 msgid "SMS confirmation"
5792 msgstr "SMS confirmación"
5796 msgid "You've been nudged by %s"
5797 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5802 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5803 "to post some news.\n"
5805 "So let's hear from you :)\n"
5809 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5811 "With kind regards,\n"
5814 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5815 "publicar algunas noticias.\n"
5817 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5821 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5823 "Un cordial saludo,\n"
5828 msgid "New private message from %s"
5829 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5834 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5838 "------------------------------------------------------\n"
5840 "You can reply to their message here:\n"
5844 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5846 "With kind regards,\n"
5852 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5853 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5858 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5860 "The URL of your notice is:\n"
5864 "The text of your notice is:\n"
5868 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5872 "Faithfully yours,\n"
5878 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5884 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5886 "The notice is here:\n"
5896 #: lib/mailbox.php:89
5897 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5898 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5900 #: lib/mailbox.php:139
5902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5906 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5910 #: lib/mailhandler.php:37
5911 msgid "Could not parse message."
5912 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5914 #: lib/mailhandler.php:42
5915 msgid "Not a registered user."
5916 msgstr "No es un usuario registrado"
5918 #: lib/mailhandler.php:46
5919 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5920 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5922 #: lib/mailhandler.php:50
5923 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5924 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5926 #: lib/mailhandler.php:228
5928 msgid "Unsupported message type: %s"
5929 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
5931 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5932 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5934 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
5935 "inténtalo de nuevo."
5937 #: lib/mediafile.php:142
5938 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5940 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5942 #: lib/mediafile.php:147
5944 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5947 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5948 "el formulario HTML."
5950 #: lib/mediafile.php:152
5951 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5952 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5954 #: lib/mediafile.php:159
5955 msgid "Missing a temporary folder."
5956 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5958 #: lib/mediafile.php:162
5959 msgid "Failed to write file to disk."
5960 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5962 #: lib/mediafile.php:165
5963 msgid "File upload stopped by extension."
5964 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5966 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5967 msgid "File exceeds user's quota."
5968 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
5970 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5971 msgid "File could not be moved to destination directory."
5974 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5975 msgid "Could not determine file's MIME type."
5976 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
5978 #: lib/mediafile.php:270
5980 msgid " Try using another %s format."
5981 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
5983 #: lib/mediafile.php:275
5985 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5986 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
5988 #: lib/messageform.php:120
5989 msgid "Send a direct notice"
5990 msgstr "Enviar un aviso directo"
5992 #: lib/messageform.php:146
5996 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5997 msgid "Available characters"
5998 msgstr "Caracteres disponibles"
6000 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6001 msgctxt "Send button for sending notice"
6005 #: lib/noticeform.php:160
6006 msgid "Send a notice"
6007 msgstr "Enviar un aviso"
6009 #: lib/noticeform.php:173
6011 msgid "What's up, %s?"
6012 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6014 #: lib/noticeform.php:192
6018 #: lib/noticeform.php:196
6019 msgid "Attach a file"
6020 msgstr "Adjuntar un archivo"
6022 #: lib/noticeform.php:212
6023 msgid "Share my location"
6024 msgstr "Compartir mi ubicación"
6026 #: lib/noticeform.php:215
6027 msgid "Do not share my location"
6028 msgstr "No compartir mi ubicación"
6030 #: lib/noticeform.php:216
6032 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6035 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6036 "favor, inténtalo más tarde."
6038 #: lib/noticelist.php:430
6040 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6041 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6043 #: lib/noticelist.php:431
6047 #: lib/noticelist.php:431
6051 #: lib/noticelist.php:432
6055 #: lib/noticelist.php:432
6059 #: lib/noticelist.php:439
6063 #: lib/noticelist.php:570
6065 msgstr "en contexto"
6067 #: lib/noticelist.php:605
6069 msgstr "Repetido por"
6071 #: lib/noticelist.php:632
6072 msgid "Reply to this notice"
6073 msgstr "Responder este aviso."
6075 #: lib/noticelist.php:633
6079 #: lib/noticelist.php:677
6080 msgid "Notice repeated"
6081 msgstr "Aviso repetido"
6083 #: lib/nudgeform.php:116
6084 msgid "Nudge this user"
6085 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6087 #: lib/nudgeform.php:128
6091 #: lib/nudgeform.php:128
6092 msgid "Send a nudge to this user"
6093 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6095 #: lib/oauthstore.php:283
6096 msgid "Error inserting new profile"
6097 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6099 #: lib/oauthstore.php:291
6100 msgid "Error inserting avatar"
6101 msgstr "Error al insertar la imagen"
6103 #: lib/oauthstore.php:311
6104 msgid "Error inserting remote profile"
6105 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6107 #: lib/oauthstore.php:345
6108 msgid "Duplicate notice"
6109 msgstr "Duplicar aviso"
6111 #: lib/oauthstore.php:490
6112 msgid "Couldn't insert new subscription."
6113 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6115 #: lib/personalgroupnav.php:99
6119 #: lib/personalgroupnav.php:104
6123 #: lib/personalgroupnav.php:114
6127 #: lib/personalgroupnav.php:125
6129 msgstr "Bandeja de Entrada"
6131 #: lib/personalgroupnav.php:126
6132 msgid "Your incoming messages"
6133 msgstr "Mensajes entrantes"
6135 #: lib/personalgroupnav.php:130
6137 msgstr "Bandeja de Salida"
6139 #: lib/personalgroupnav.php:131
6140 msgid "Your sent messages"
6141 msgstr "Mensajes enviados"
6143 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6145 msgid "Tags in %s's notices"
6146 msgstr "Tags en avisos de %s"
6148 #: lib/plugin.php:114
6150 msgstr "Desconocido"
6152 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6153 msgid "Subscriptions"
6154 msgstr "Suscripciones"
6156 #: lib/profileaction.php:126
6157 msgid "All subscriptions"
6158 msgstr "Todas las suscripciones"
6160 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6162 msgstr "Suscriptores"
6164 #: lib/profileaction.php:161
6165 msgid "All subscribers"
6166 msgstr "Todos los suscriptores"
6168 #: lib/profileaction.php:191
6170 msgstr "ID de usuario"
6172 #: lib/profileaction.php:196
6173 msgid "Member since"
6174 msgstr "Miembro desde"
6176 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6177 #: lib/profileaction.php:235
6178 msgid "Daily average"
6179 msgstr "Promedio diario"
6181 #: lib/profileaction.php:264
6183 msgstr "Todos los grupos"
6185 #: lib/profileformaction.php:123
6186 msgid "No return-to arguments."
6187 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6189 #: lib/profileformaction.php:137
6190 msgid "Unimplemented method."
6191 msgstr "Método no implementado."
6193 #: lib/publicgroupnav.php:78
6197 #: lib/publicgroupnav.php:82
6199 msgstr "Grupos de usuario"
6201 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6203 msgstr "Tags recientes"
6205 #: lib/publicgroupnav.php:88
6209 #: lib/publicgroupnav.php:92
6213 #: lib/repeatform.php:107
6214 msgid "Repeat this notice?"
6215 msgstr "Responder este aviso?"
6217 #: lib/repeatform.php:132
6218 msgid "Repeat this notice"
6219 msgstr "Responder este aviso."
6221 #: lib/revokeroleform.php:91
6223 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6224 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6226 #: lib/router.php:704
6227 msgid "No single user defined for single-user mode."
6228 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6230 #: lib/sandboxform.php:67
6232 msgstr "Cajón de sastre"
6234 #: lib/sandboxform.php:78
6236 msgid "Sandbox this user"
6237 msgstr "Desbloquear este usuario"
6239 #: lib/searchaction.php:120
6241 msgstr "Buscar sitio"
6243 #: lib/searchaction.php:126
6245 msgstr "Palabra(s) clave"
6247 #: lib/searchaction.php:127
6251 #: lib/searchaction.php:162
6253 msgstr "Buscar ayuda"
6255 #: lib/searchgroupnav.php:80
6259 #: lib/searchgroupnav.php:81
6260 msgid "Find people on this site"
6261 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6263 #: lib/searchgroupnav.php:83
6264 msgid "Find content of notices"
6265 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6267 #: lib/searchgroupnav.php:85
6268 msgid "Find groups on this site"
6269 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6271 #: lib/section.php:89
6272 msgid "Untitled section"
6273 msgstr "Sección sin título"
6275 #: lib/section.php:106
6279 #: lib/silenceform.php:67
6283 #: lib/silenceform.php:78
6284 msgid "Silence this user"
6285 msgstr "Silenciar este usuario"
6287 #: lib/subgroupnav.php:83
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgid "People %s subscribes to"
6290 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6292 #: lib/subgroupnav.php:91
6294 msgid "People subscribed to %s"
6295 msgstr "Personas suscritas a %s"
6297 #: lib/subgroupnav.php:99
6299 msgid "Groups %s is a member of"
6300 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6302 #: lib/subgroupnav.php:105
6306 #: lib/subgroupnav.php:106
6308 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6309 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6311 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6312 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6313 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6316 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6317 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6318 msgid "People Tagcloud as tagged"
6321 #: lib/tagcloudsection.php:56
6325 #: lib/topposterssection.php:74
6327 msgstr "Principales posteadores"
6329 #: lib/unsandboxform.php:69
6333 #: lib/unsandboxform.php:80
6335 msgid "Unsandbox this user"
6336 msgstr "Desbloquear este usuario"
6338 #: lib/unsilenceform.php:67
6342 #: lib/unsilenceform.php:78
6344 msgid "Unsilence this user"
6345 msgstr "Desbloquear este usuario"
6347 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6348 msgid "Unsubscribe from this user"
6349 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6351 #: lib/unsubscribeform.php:137
6353 msgstr "Cancelar suscripción"
6355 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6358 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6360 #: lib/userprofile.php:117
6362 msgstr "Editar imagen"
6364 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6365 msgid "User actions"
6366 msgstr "Acciones de usuario"
6368 #: lib/userprofile.php:237
6369 msgid "User deletion in progress..."
6372 #: lib/userprofile.php:263
6373 msgid "Edit profile settings"
6374 msgstr "Editar configuración del perfil"
6376 #: lib/userprofile.php:264
6380 #: lib/userprofile.php:287
6381 msgid "Send a direct message to this user"
6382 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6384 #: lib/userprofile.php:288
6388 #: lib/userprofile.php:326
6392 #: lib/userprofile.php:364
6394 msgstr "Rol de usuario"
6396 #: lib/userprofile.php:366
6398 msgid "Administrator"
6399 msgstr "Administrador"
6401 #: lib/userprofile.php:367
6406 #: lib/util.php:1046
6407 msgid "a few seconds ago"
6408 msgstr "hace unos segundos"
6410 #: lib/util.php:1048
6411 msgid "about a minute ago"
6412 msgstr "hace un minuto"
6414 #: lib/util.php:1050
6416 msgid "about %d minutes ago"
6417 msgstr "hace %d minutos"
6419 #: lib/util.php:1052
6420 msgid "about an hour ago"
6421 msgstr "hace una hora"
6423 #: lib/util.php:1054
6425 msgid "about %d hours ago"
6426 msgstr "hace %d horas"
6428 #: lib/util.php:1056
6429 msgid "about a day ago"
6430 msgstr "hace un día"
6432 #: lib/util.php:1058
6434 msgid "about %d days ago"
6435 msgstr "hace %d días"
6437 #: lib/util.php:1060
6438 msgid "about a month ago"
6439 msgstr "hace un mes"
6441 #: lib/util.php:1062
6443 msgid "about %d months ago"
6444 msgstr "hace %d meses"
6446 #: lib/util.php:1064
6447 msgid "about a year ago"
6448 msgstr "hace un año"
6450 #: lib/webcolor.php:82
6452 msgid "%s is not a valid color!"
6453 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6455 #: lib/webcolor.php:123
6457 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6458 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6460 #: lib/xmppmanager.php:403
6462 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6463 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"