1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
12 # Author: Translationista
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:47:49+0000\n"
22 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: es\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
32 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
38 #. TRANS: Page notice.
39 #: actions/accessadminpanel.php:64
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 #: actions/accessadminpanel.php:151
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
49 #: actions/accessadminpanel.php:155
50 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 #: actions/accessadminpanel.php:164
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
70 #: actions/accessadminpanel.php:173
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
80 #: actions/accessadminpanel.php:191
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
84 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
85 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
86 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
87 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
98 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
99 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
100 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
101 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
102 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
103 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
108 #. TRANS: Server error when page not found (404).
109 #. TRANS: Server error when page not found (404)
110 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
111 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
112 msgid "No such page."
113 msgstr "No existe tal página."
115 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
117 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
118 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
119 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
120 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
121 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
141 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
142 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
143 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
145 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
146 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
147 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
148 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
149 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
150 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
151 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
152 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
153 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
154 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
155 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
156 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
157 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
158 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
159 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
160 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
161 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
162 msgid "No such user."
163 msgstr "No existe ese usuario."
165 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
166 #: actions/all.php:91
168 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
169 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
171 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
172 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:103
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "%s y sus amistades"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
217 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
229 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
242 "a %s o publicar una nota a ellos?"
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Tú y tus amistades"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Método de API no encontrado."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método requiere un POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
323 "elegir entre: sms, im, ninguno."
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
337 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
351 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
353 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
354 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
355 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
356 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
357 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
358 #: lib/profileaction.php:85
359 msgid "User has no profile."
360 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
362 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
364 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
372 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
373 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
374 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
375 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
376 #: lib/designsettings.php:298
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
385 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
386 "bytes) a causa de su configuración actual."
388 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
389 "bytes) a causa de su configuración actual."
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
392 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
394 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
396 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
398 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
399 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
400 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
401 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
408 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
409 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 #: actions/apiatomservice.php:85
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
424 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
425 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
428 msgstr "línea temporal de %s"
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
436 #: actions/subscriptions.php:51
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Suscripciones %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:126
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "Miembros del grupo %s"
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 #: actions/apiblockcreate.php:105
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockcreate.php:127
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Falló bloquear usuario."
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 #: actions/apiblockdestroy.php:113
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Falló desbloquear usuario."
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:88
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensajes directos de %s"
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:93
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:102
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Mensajes directos a %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:107
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
508 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
531 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:120
537 msgid "This status is already a favorite."
538 msgstr "Este status ya está en favoritos."
540 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
543 msgid "Could not create favorite."
544 msgstr "No se pudo crear favorito."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
547 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Este status no es un favorito."
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
554 msgid "Could not delete favorite."
555 msgstr "No se pudo borrar favorito."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
558 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
559 msgid "Could not follow user: profile not found."
560 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
564 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
592 msgid "Could not find target user."
593 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
595 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
600 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
601 #: actions/register.php:214
602 msgid "Nickname already in use. Try another one."
603 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
610 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
611 #: actions/register.php:216
612 msgid "Not a valid nickname."
613 msgstr "Usuario inválido"
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
621 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
622 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
623 #: actions/register.php:223
624 msgid "Homepage is not a valid URL."
625 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
631 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
632 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
633 #: actions/register.php:226
635 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
647 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
648 #: actions/newgroup.php:156
650 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
651 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
652 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
653 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
655 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
659 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
660 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
661 #: actions/register.php:235
663 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
664 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
666 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
673 #: actions/newgroup.php:176
675 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
677 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
678 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
680 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
681 #. TRANS: %s is the invalid alias.
682 #: actions/apigroupcreate.php:253
684 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
685 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
688 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
691 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
692 #: actions/newgroup.php:192
694 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
695 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
708 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
709 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
710 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
711 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
712 msgid "Group not found."
713 msgstr "Grupo no encontrado."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
717 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
718 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
719 msgid "You are already a member of that group."
720 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
724 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
725 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
726 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
727 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
729 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
732 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
733 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
735 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
737 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
738 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
741 #: actions/apigroupleave.php:115
742 msgid "You are not a member of this group."
743 msgstr "No eres miembro de este grupo."
745 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
746 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
748 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
749 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
751 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
752 #: lib/command.php:398
754 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
755 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
757 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
758 #: actions/apigrouplist.php:94
761 msgstr "Grupos de %s"
763 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
764 #: actions/apigrouplist.php:104
766 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
767 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
769 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
770 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
771 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
776 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #: actions/apigrouplistall.php:93
780 msgstr "Grupos en %s"
782 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
783 #: actions/apimediaupload.php:101
784 msgid "Upload failed."
785 msgstr "Carga falló."
787 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
788 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
790 msgid "Invalid request token or verifier."
791 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
793 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:107
795 msgid "No oauth_token parameter provided."
796 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
798 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
801 msgid "Invalid request token."
802 msgstr "Token inválido."
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:121
807 msgid "Request token already authorized."
808 msgstr "No estás autorizado."
810 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
811 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
812 #. TRANS: Form validation error message.
813 #. TRANS: Form validation error.
814 #. TRANS: Form validation error message.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
816 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
817 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
818 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
819 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
820 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
821 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
822 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
823 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
824 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
825 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
826 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
827 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
828 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
829 #: lib/designsettings.php:310
830 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
832 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:168
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:217
842 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
843 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
857 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
858 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
859 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
860 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
861 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Envío de formulario inesperado."
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:387
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:404
872 msgid "Allow or deny access"
873 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:425
880 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
881 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
885 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
886 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:433
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
899 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
900 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:455
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
911 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
913 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
914 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
915 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
916 #: lib/userprofile.php:137
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
923 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
927 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
928 #. TRANS: by an external application.
929 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
934 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
935 #: lib/applicationeditform.php:351
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:485
947 #. TRANS: Form instructions.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:502
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:594
956 msgid "Authorization canceled."
957 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
959 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
960 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:598
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:621
969 msgid "You have successfully authorized the application"
970 msgstr "No estás autorizado."
972 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:625
975 "Please return to the application and enter the following security code to "
976 "complete the process."
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:632
983 msgid "You have successfully authorized %s"
984 msgstr "No estás autorizado."
986 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:639
991 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
996 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
997 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
998 msgid "This method requires a POST or DELETE."
999 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1002 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1003 msgid "You may not delete another user's status."
1004 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1010 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1011 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1012 #: actions/shownotice.php:92
1013 msgid "No such notice."
1014 msgstr "No existe ese mensaje."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1017 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1019 msgid "Cannot repeat your own notice."
1020 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1025 msgid "Already repeated that notice."
1026 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
1028 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1035 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1036 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1037 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1038 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1040 msgid "HTTP method not supported."
1041 msgstr "Método de API no encontrado."
1043 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1044 #. TRANS: %s is the requested output format.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:144
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Unsupported format: %s"
1048 msgstr "Formato no soportado."
1050 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:155
1052 msgid "Status deleted."
1053 msgstr "Status borrado."
1055 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:162
1057 msgid "No status with that ID found."
1058 msgstr "No hay estado para ese ID"
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:227
1062 msgid "Can only delete using the Atom format."
1065 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1066 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1069 msgid "Cannot delete this notice."
1070 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1072 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:249
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Deleted notice %d"
1076 msgstr "Borrar mensaje"
1078 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1080 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1081 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1083 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1084 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1086 #: lib/mailhandler.php:60
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1089 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1090 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1091 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1093 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1096 msgid "Parent notice not found."
1097 msgstr "Método de API no encontrado."
1099 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1100 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1104 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1106 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1108 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1112 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1113 msgid "Unsupported format."
1114 msgstr "Formato no soportado."
1116 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1118 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1120 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1121 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1125 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1126 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1131 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1132 #. TRANS: %s is the error.
1133 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1136 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1138 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1140 #: actions/apitimelinementions.php:115
1142 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1143 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1145 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1147 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1148 #: actions/apitimelinementions.php:131
1150 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1151 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1153 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1154 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1156 msgid "%s public timeline"
1157 msgstr "línea temporal pública de %s"
1159 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1160 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1162 msgid "%s updates from everyone!"
1163 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1165 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1166 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1168 msgid "Unimplemented."
1169 msgstr "Método no implementado."
1171 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1172 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1174 msgid "Repeated to %s"
1175 msgstr "Repetido a %s"
1177 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1178 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1179 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1181 msgid "Repeats of %s"
1182 msgstr "Repeticiones de %s"
1184 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1185 #. TRANS: %s is the tag.
1186 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1188 msgid "Notices tagged with %s"
1189 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1191 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1192 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1193 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1195 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1196 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1199 #: actions/apitimelineuser.php:297
1201 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1202 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:304
1206 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1209 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:311
1211 msgid "Atom post must not be empty."
1214 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:317
1216 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1221 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1222 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1223 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:335
1228 msgid "Can only handle POST activities."
1231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1232 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:346
1235 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1238 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1239 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1240 #: actions/apitimelineuser.php:380
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "No content for notice %d."
1243 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1245 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1246 #: actions/apitimelineuser.php:408
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1249 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1251 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1252 #: actions/apitrends.php:85
1253 msgid "API method under construction."
1254 msgstr "Método API en construcción."
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1257 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1258 msgid "User not found."
1259 msgstr "Método de API no encontrado."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1262 #. TRANS: Client exception.
1263 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1264 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1265 #: actions/subscribe.php:107
1266 msgid "No such profile."
1267 msgstr "No existe tal perfil."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1273 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1274 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1279 msgid "Can only handle favorite activities."
1280 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1285 msgid "Can only fave notices."
1286 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1291 msgid "Unknown note."
1292 msgstr "Desconocido"
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1297 msgid "Already a favorite."
1298 msgstr "Agregar a favoritos"
1300 #. TRANS: Title for group membership feed.
1301 #. TRANS: %s is a username.
1302 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "%s group memberships"
1305 msgstr "Miembros del grupo %s"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1310 msgid "Cannot add someone else's membership."
1311 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1313 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1314 #. TRANS: Do not translate POST.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1317 msgid "Can only handle join activities."
1318 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1323 msgid "Unknown group."
1324 msgstr "Desconocido"
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1329 msgid "Already a member."
1330 msgstr "Todos los miembros"
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1334 msgid "Blocked by admin."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1338 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1340 msgid "No such favorite."
1341 msgstr "No existe tal archivo."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1344 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1346 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1347 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1353 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1363 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1364 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1365 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1366 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1367 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1368 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1369 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1371 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1372 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1373 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1374 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1375 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1376 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1377 #: lib/command.php:380
1378 msgid "No such group."
1379 msgstr "No existe ese grupo."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1384 msgid "Not a member."
1385 msgstr "Todos los miembros"
1387 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1388 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1390 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1391 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1394 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1395 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1396 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1397 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "No such profile id: %d."
1400 msgstr "No existe tal perfil."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1403 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1404 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1410 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1415 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1416 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1417 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1422 msgid "Can only follow people."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Unknown profile %s."
1430 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1433 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Already subscribed to %s."
1437 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1440 #: actions/attachment.php:73
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1450 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1451 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1452 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1453 msgid "No nickname."
1454 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 #: actions/avatarbynickname.php:66
1459 msgstr "Ningún tamaño."
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 #: actions/avatarbynickname.php:72
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Tamaño inválido."
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1468 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1469 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1470 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #: actions/avatarsettings.php:78
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1481 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1482 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1483 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1484 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1485 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1486 msgid "User without matching profile."
1487 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1489 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1490 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1491 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1492 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1493 #: actions/grouplogo.php:263
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Configuración de imagen"
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1502 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1506 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1509 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1510 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1511 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1513 msgstr "Vista previa"
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1516 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1517 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1523 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1524 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 #: actions/avatarsettings.php:243
1536 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1537 #: actions/avatarsettings.php:318
1538 msgid "No file uploaded."
1539 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1541 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1542 #: actions/avatarsettings.php:345
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1544 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 #: actions/avatarsettings.php:384
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Imagen actualizada"
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 #: actions/avatarsettings.php:388
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 #: actions/avatarsettings.php:412
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Imagen borrada."
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1570 msgid "Backup account"
1573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1574 #: actions/backupaccount.php:79
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 #: actions/backupaccount.php:84
1581 msgid "You may not backup your account."
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 #: actions/backupaccount.php:225
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #: actions/backupaccount.php:248
1601 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:252
1603 msgid "Backup your account"
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 #: actions/block.php:68
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1615 msgstr "Bloquear usuario."
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 #: actions/block.php:139
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1625 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1626 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1635 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1636 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1641 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1642 #: actions/block.php:158
1643 msgid "Do not block this user"
1644 msgstr "No bloquear a este usuario"
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1653 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1654 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1660 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1661 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1662 msgid "Block this user"
1663 msgstr "Bloquear este usuario."
1665 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1666 #: actions/block.php:189
1667 msgid "Failed to save block information."
1668 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1670 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %s is a group nickname.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1674 msgid "%s blocked profiles"
1675 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1677 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1688 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1690 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1691 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1692 msgid "Unblock user from group"
1693 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1695 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1696 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1700 msgstr "Desbloquear"
1702 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1703 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1705 msgid "Unblock this user"
1706 msgstr "Desbloquear este usuario"
1708 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1709 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1710 #: actions/bookmarklet.php:51
1713 msgstr "Postear a %s"
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1716 #: actions/confirmaddress.php:74
1717 msgid "No confirmation code."
1718 msgstr "Ningún código de confirmación."
1720 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 #: actions/confirmaddress.php:80
1722 msgid "Confirmation code not found."
1723 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1726 #: actions/confirmaddress.php:86
1727 msgid "That confirmation code is not for you!"
1728 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1730 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1731 #: actions/confirmaddress.php:92
1733 msgid "Unrecognized address type %s."
1734 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1737 #: actions/confirmaddress.php:97
1738 msgid "That address has already been confirmed."
1739 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 #: actions/confirmaddress.php:132
1745 msgid "Could not delete address confirmation."
1746 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1748 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1749 #: actions/confirmaddress.php:150
1750 msgid "Confirm address"
1751 msgstr "Confirmar la dirección"
1753 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1754 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1755 #: actions/confirmaddress.php:166
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1760 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1761 #: actions/conversation.php:96
1762 msgid "Conversation"
1763 msgstr "Conversación"
1765 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1766 #. TRANS: Label for user statistics.
1767 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1768 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 #: actions/deleteaccount.php:71
1775 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1776 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1779 #: actions/deleteaccount.php:77
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1789 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 #: actions/deleteaccount.php:164
1793 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1797 #: actions/deleteaccount.php:206
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "Imagen borrada."
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Crear una cuenta"
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 #: actions/deleteaccount.php:279
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #: actions/deleteaccount.php:285
1821 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1828 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1832 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1833 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1834 #: actions/deleteaccount.php:304
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1837 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1839 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1840 #: actions/deleteaccount.php:323
1842 msgid "Permanently delete your account"
1843 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1846 #: actions/deleteapplication.php:62
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 #: actions/deleteapplication.php:71
1852 msgid "Application not found."
1853 msgstr "Aplicación no encontrada."
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1857 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1858 #: actions/showapplication.php:94
1859 msgid "You are not the owner of this application."
1860 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1862 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1863 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1864 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1865 #: lib/action.php:1409
1866 msgid "There was a problem with your session token."
1867 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1869 #. TRANS: Title for delete application page.
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1871 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1872 msgid "Delete application"
1873 msgstr "Eliminar la aplicación"
1875 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1876 #: actions/deleteapplication.php:152
1878 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1879 "about the application from the database, including all existing user "
1882 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1883 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1884 "conexiones de usuario existente."
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1887 #: actions/deleteapplication.php:161
1888 msgid "Do not delete this application"
1889 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1892 #: actions/deleteapplication.php:167
1893 msgid "Delete this application"
1894 msgstr "Borrar esta aplicación"
1896 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1897 #: actions/deletegroup.php:64
1899 msgid "You must be logged in to delete a group."
1900 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1903 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1904 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1905 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1906 #: actions/leavegroup.php:89
1907 msgid "No nickname or ID."
1908 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 #: actions/deletegroup.php:107
1913 msgid "You are not allowed to delete this group."
1914 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1916 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1917 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1918 #: actions/deletegroup.php:150
1919 #, fuzzy, php-format
1920 msgid "Could not delete group %s."
1921 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1923 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1924 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1925 #: actions/deletegroup.php:159
1926 #, fuzzy, php-format
1927 msgid "Deleted group %s"
1928 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1930 #. TRANS: Title of delete group page.
1931 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1932 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1933 msgid "Delete group"
1934 msgstr "Borrar grupo"
1936 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1937 #: actions/deletegroup.php:206
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1944 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1945 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1948 #: actions/deletegroup.php:224
1949 msgid "Do not delete this group"
1950 msgstr "No eliminar este grupo"
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 #: actions/deletegroup.php:231
1954 msgid "Delete this group"
1955 msgstr "Borrar este grupo"
1957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1960 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1961 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1962 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1963 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1964 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1965 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1966 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1967 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1968 #: lib/settingsaction.php:72
1969 msgid "Not logged in."
1970 msgstr "No conectado."
1972 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1973 #: actions/deletenotice.php:110
1975 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1978 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1979 "lo puedes deshacer."
1981 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1982 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1983 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1984 msgid "Delete notice"
1985 msgstr "Borrar mensaje"
1987 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1988 #: actions/deletenotice.php:152
1989 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1990 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1993 #: actions/deletenotice.php:159
1994 msgid "Do not delete this notice"
1995 msgstr "No eliminar este mensaje"
1997 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1998 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1999 msgid "Delete this notice"
2000 msgstr "Borrar este mensaje"
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2003 #: actions/deleteuser.php:66
2004 msgid "You cannot delete users."
2005 msgstr "No puedes borrar usuarios."
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2008 #: actions/deleteuser.php:74
2009 msgid "You can only delete local users."
2010 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
2012 #. TRANS: Title of delete user page.
2013 #: actions/deleteuser.php:110
2017 msgstr "Borrar usuario"
2019 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2020 #: actions/deleteuser.php:134
2022 msgstr "Borrar usuario"
2024 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2025 #: actions/deleteuser.php:138
2027 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2028 "the user from the database, without a backup."
2030 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2031 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2033 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2034 #: actions/deleteuser.php:158
2036 msgid "Do not delete this user"
2037 msgstr "No eliminar este grupo"
2039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2040 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2041 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2042 msgid "Delete this user"
2043 msgstr "Borrar este usuario"
2045 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2046 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2047 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2051 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2052 #: actions/designadminpanel.php:71
2053 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2056 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2057 #: actions/designadminpanel.php:327
2058 msgid "Invalid logo URL."
2059 msgstr "URL de logotipo inválido."
2061 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2062 #: actions/designadminpanel.php:333
2064 msgid "Invalid SSL logo URL."
2065 msgstr "URL de logotipo inválido."
2067 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2068 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2069 #: actions/designadminpanel.php:339
2071 msgid "Theme not available: %s."
2072 msgstr "Tema no disponible: %s."
2074 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2075 #: actions/designadminpanel.php:437
2077 msgstr "Cambiar logo"
2079 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2080 #: actions/designadminpanel.php:444
2082 msgstr "Logo del sitio"
2084 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2085 #: actions/designadminpanel.php:452
2088 msgstr "Logo del sitio"
2090 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2091 #: actions/designadminpanel.php:467
2092 msgid "Change theme"
2093 msgstr "Cambiar el tema"
2095 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2096 #: actions/designadminpanel.php:485
2098 msgstr "Tema del sitio"
2100 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2101 #: actions/designadminpanel.php:487
2102 msgid "Theme for the site."
2103 msgstr "Tema para el sitio."
2105 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2106 #: actions/designadminpanel.php:494
2107 msgid "Custom theme"
2108 msgstr "Personalizar tema"
2110 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2111 #: actions/designadminpanel.php:499
2112 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2113 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2115 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2116 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2117 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2118 msgid "Change background image"
2119 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2121 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2122 #. TRANS: Field label for background color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2124 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2125 #: lib/designsettings.php:183
2129 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2130 #: actions/designadminpanel.php:527
2133 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2136 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2139 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2140 #: actions/designadminpanel.php:558
2144 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2145 #: actions/designadminpanel.php:575
2149 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2150 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2151 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2152 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2153 msgid "Turn background image on or off."
2154 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2156 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2157 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2158 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2159 msgid "Tile background image"
2160 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2162 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2163 #: actions/designadminpanel.php:598
2165 msgid "Change colors"
2166 msgstr "Cambiar colores"
2168 #. TRANS: Field label for content color selector.
2169 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2170 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2174 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2175 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2176 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2178 msgstr "Barra lateral"
2180 #. TRANS: Field label for text color selector.
2181 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2182 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2186 #. TRANS: Field label for link color selector.
2187 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2188 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2192 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2193 #: actions/designadminpanel.php:691
2197 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2198 #: actions/designadminpanel.php:696
2200 msgstr "Personalizar CSS"
2202 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2203 #: actions/designadminpanel.php:718
2206 msgid "Use defaults"
2207 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
2209 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2210 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2211 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2212 msgid "Restore default designs"
2213 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2215 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2216 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2217 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2218 msgid "Reset back to default"
2219 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2221 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2222 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2225 msgstr "Guardar el diseño"
2227 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2228 #: actions/disfavor.php:84
2229 msgid "This notice is not a favorite!"
2230 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2232 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2233 #: actions/disfavor.php:99
2234 msgid "Add to favorites"
2235 msgstr "Agregar a favoritos"
2237 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2238 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2239 #: actions/doc.php:155
2240 #, fuzzy, php-format
2241 msgid "No such document \"%s\"."
2242 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2244 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2245 #. TRANS: Form legend.
2246 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2247 msgid "Edit application"
2248 msgstr "Editar aplicación"
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2251 #: actions/editapplication.php:66
2252 msgid "You must be logged in to edit an application."
2253 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2256 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2257 msgid "No such application."
2258 msgstr "No existe tal aplicación."
2260 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2261 #: actions/editapplication.php:167
2262 msgid "Use this form to edit your application."
2263 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2265 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2266 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2267 msgid "Name is required."
2268 msgstr "Se requiere un nombre"
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2271 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2273 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2274 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2276 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2277 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2278 msgid "Name already in use. Try another one."
2279 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2281 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2282 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2283 msgid "Description is required."
2284 msgstr "Se requiere una descripción"
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2287 #: actions/editapplication.php:208
2288 msgid "Source URL is too long."
2289 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2292 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2293 msgid "Source URL is not valid."
2294 msgstr "El URL fuente es inválido."
2296 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2297 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2298 msgid "Organization is required."
2299 msgstr "Se requiere una organización."
2301 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2304 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2305 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2307 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2308 msgid "Organization homepage is required."
2309 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2313 msgid "Callback is too long."
2314 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2318 msgid "Callback URL is not valid."
2319 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2321 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:282
2323 msgid "Could not update application."
2324 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2326 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2327 #: actions/editgroup.php:55
2329 msgid "Edit %s group"
2330 msgstr "Editar grupo %s"
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2336 msgid "You must be logged in to create a group."
2337 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2341 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2342 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2343 msgid "You must be an admin to edit the group."
2344 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2346 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2347 #: actions/editgroup.php:161
2348 msgid "Use this form to edit the group."
2349 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2351 #. TRANS: Group edit form validation error.
2352 #. TRANS: Group create form validation error.
2353 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2354 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2357 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2359 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2360 #: actions/editgroup.php:272
2361 msgid "Could not update group."
2362 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2364 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2365 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2366 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2367 msgid "Could not create aliases."
2368 msgstr "No fue posible crear alias."
2370 #. TRANS: Group edit form success message.
2371 #: actions/editgroup.php:296
2372 msgid "Options saved."
2373 msgstr "Se guardó Opciones."
2375 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2376 #: actions/emailsettings.php:61
2377 msgid "Email settings"
2378 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2380 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2381 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2382 #: actions/emailsettings.php:76
2384 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2385 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2387 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2389 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2390 msgid "Email address"
2391 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2393 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2394 #: actions/emailsettings.php:113
2395 msgid "Current confirmed email address."
2396 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2399 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2402 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2403 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2404 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2405 #: actions/smssettings.php:176
2410 #: actions/emailsettings.php:123
2412 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2413 "a message with further instructions."
2415 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2416 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2418 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2419 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2420 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2421 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2422 #. TRANS: organization.
2423 #: actions/emailsettings.php:140
2424 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2425 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2428 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2429 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2430 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2431 #: actions/smssettings.php:158
2436 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2437 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2438 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2439 msgid "Incoming email"
2440 msgstr "Correo entrante"
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 #: actions/emailsettings.php:158
2444 msgid "I want to post notices by email."
2445 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2447 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2448 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2449 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2450 msgid "Send email to this address to post new notices."
2451 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2455 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2457 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2459 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2460 #: actions/emailsettings.php:193
2462 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2466 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2467 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2468 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2473 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2474 #: actions/emailsettings.php:208
2475 msgid "Email preferences"
2476 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2479 #: actions/emailsettings.php:216
2480 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2481 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2484 #: actions/emailsettings.php:222
2485 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2487 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2490 #: actions/emailsettings.php:229
2491 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2493 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2496 #: actions/emailsettings.php:235
2497 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2499 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2502 #: actions/emailsettings.php:241
2503 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2504 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2507 #: actions/emailsettings.php:247
2508 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2509 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2511 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2512 #: actions/emailsettings.php:368
2513 msgid "Email preferences saved."
2514 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2516 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2517 #: actions/emailsettings.php:388
2518 msgid "No email address."
2519 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2522 #: actions/emailsettings.php:396
2523 msgid "Cannot normalize that email address"
2524 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2527 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2528 #: actions/siteadminpanel.php:144
2529 msgid "Not a valid email address."
2530 msgstr "Correo electrónico no válido"
2532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2533 #: actions/emailsettings.php:405
2534 msgid "That is already your email address."
2535 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2538 #: actions/emailsettings.php:409
2539 msgid "That email address already belongs to another user."
2540 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2545 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2546 #: actions/smssettings.php:365
2548 msgid "Could not insert confirmation code."
2549 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2552 #: actions/emailsettings.php:433
2554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2557 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2558 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2559 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2564 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2565 #: actions/smssettings.php:399
2566 msgid "No pending confirmation to cancel."
2567 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2570 #: actions/emailsettings.php:459
2571 msgid "That is the wrong email address."
2572 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2574 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2575 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2576 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2578 msgid "Could not delete email confirmation."
2579 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2582 #: actions/emailsettings.php:473
2583 msgid "Email confirmation cancelled."
2584 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2587 #. TRANS: registered for the active user.
2588 #: actions/emailsettings.php:493
2589 msgid "That is not your email address."
2590 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2593 #: actions/emailsettings.php:514
2594 msgid "The email address was removed."
2595 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2597 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2598 msgid "No incoming email address."
2599 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2603 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2604 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2606 msgid "Could not update user record."
2607 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2609 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2610 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2611 msgid "Incoming email address removed."
2612 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2614 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2615 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2616 msgid "New incoming email address added."
2617 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2619 #: actions/favor.php:79
2620 msgid "This notice is already a favorite!"
2621 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2623 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2624 msgid "Disfavor favorite"
2625 msgstr "Sacar favorito"
2627 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2628 #: lib/publicgroupnav.php:93
2629 msgid "Popular notices"
2630 msgstr "Mensajes populares"
2632 #: actions/favorited.php:67
2634 msgid "Popular notices, page %d"
2635 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2637 #: actions/favorited.php:79
2638 msgid "The most popular notices on the site right now."
2639 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2641 #: actions/favorited.php:150
2642 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2644 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2645 "marcado algún mensaje como favorito."
2647 #: actions/favorited.php:153
2649 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2650 "next to any notice you like."
2652 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2653 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2655 #: actions/favorited.php:156
2658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2659 "notice to your favorites!"
2661 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2662 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2664 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2665 #: lib/personalgroupnav.php:118
2667 msgid "%s's favorite notices"
2668 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2670 #: actions/favoritesrss.php:115
2672 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2673 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2675 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2676 #: lib/publicgroupnav.php:89
2677 msgid "Featured users"
2678 msgstr "Usuarios que figuran"
2680 #: actions/featured.php:71
2682 msgid "Featured users, page %d"
2683 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2685 #: actions/featured.php:99
2687 msgid "A selection of some great users on %s"
2688 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2690 #: actions/file.php:34
2691 msgid "No notice ID."
2692 msgstr "No hay ID de mensaje."
2694 #: actions/file.php:38
2696 msgstr "Sin mensaje."
2698 #: actions/file.php:42
2699 msgid "No attachments."
2700 msgstr "Sin archivo adjunto"
2702 #: actions/file.php:51
2703 msgid "No uploaded attachments."
2704 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2707 msgid "Not expecting this response!"
2708 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2711 msgid "User being listened to does not exist."
2712 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2715 msgid "You can use the local subscription!"
2716 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2719 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2720 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2723 msgid "You are not authorized."
2724 msgstr "No estás autorizado."
2726 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2727 msgid "Could not convert request token to access token."
2728 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2730 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2731 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2732 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2734 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2735 msgid "Error updating remote profile."
2736 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2738 #: actions/getfile.php:79
2739 msgid "No such file."
2740 msgstr "No existe tal archivo."
2742 #: actions/getfile.php:83
2743 msgid "Cannot read file."
2744 msgstr "No se puede leer archivo."
2746 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2747 msgid "Invalid role."
2748 msgstr "Función no válida."
2750 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2751 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2752 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2754 #: actions/grantrole.php:75
2755 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2756 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2758 #: actions/grantrole.php:82
2759 msgid "User already has this role."
2760 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2764 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2765 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2766 #: lib/profileformaction.php:79
2767 msgid "No profile specified."
2768 msgstr "No se especificó perfil."
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2771 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2775 msgid "No profile with that ID."
2776 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2779 #: actions/makeadmin.php:81
2780 msgid "No group specified."
2781 msgstr "Grupo no especificado."
2783 #: actions/groupblock.php:91
2784 msgid "Only an admin can block group members."
2785 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2787 #: actions/groupblock.php:95
2788 msgid "User is already blocked from group."
2789 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2791 #: actions/groupblock.php:100
2792 msgid "User is not a member of group."
2793 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2796 msgid "Block user from group"
2797 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2799 #: actions/groupblock.php:160
2802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2804 "the group in the future."
2806 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2807 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2811 #: actions/groupblock.php:182
2812 msgid "Do not block this user from this group"
2813 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2816 #: actions/groupblock.php:189
2817 msgid "Block this user from this group"
2818 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2820 #: actions/groupblock.php:206
2821 msgid "Database error blocking user from group."
2823 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2831 msgid "You must be logged in to edit a group."
2832 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2835 msgid "Group design"
2836 msgstr "Diseño de grupo"
2838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2841 "palette of your choice."
2843 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2844 "colores que prefieras."
2846 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2847 msgid "Design preferences saved."
2848 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2850 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2851 #. TRANS: Group logo form legend.
2852 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2854 msgstr "Logo de grupo"
2856 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2857 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2858 #: actions/grouplogo.php:157
2861 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2863 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2866 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2867 #: actions/grouplogo.php:244
2871 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2872 #: actions/grouplogo.php:301
2876 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2877 #: actions/grouplogo.php:379
2878 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2879 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2881 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2882 #: actions/grouplogo.php:414
2883 msgid "Logo updated."
2884 msgstr "Logo actualizado."
2886 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2887 #: actions/grouplogo.php:417
2888 msgid "Failed updating logo."
2889 msgstr "Error al actualizar el logo."
2891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2892 #. TRANS: %s is the name of the group.
2893 #: actions/groupmembers.php:102
2895 msgid "%s group members"
2896 msgstr "Miembros del grupo %s"
2898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2900 #: actions/groupmembers.php:107
2902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2903 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2905 #: actions/groupmembers.php:122
2906 msgid "A list of the users in this group."
2907 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2909 #: actions/groupmembers.php:186
2913 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2914 #: actions/groupmembers.php:399
2919 #. TRANS: Submit button title.
2920 #: actions/groupmembers.php:403
2922 msgid "Block this user"
2925 #: actions/groupmembers.php:498
2926 msgid "Make user an admin of the group"
2927 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2929 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2930 #: actions/groupmembers.php:533
2933 msgstr "Convertir en administrador"
2935 #. TRANS: Submit button title.
2936 #: actions/groupmembers.php:537
2938 msgid "Make this user an admin"
2939 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2941 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2942 #: actions/grouprss.php:142
2944 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2945 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2947 #. TRANS: Label for user statistics.
2948 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2949 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2950 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2954 #: actions/groups.php:64
2956 msgid "Groups, page %d"
2957 msgstr "Grupos, página %d"
2959 #: actions/groups.php:90
2962 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2963 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2964 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2965 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2968 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2969 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2970 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2971 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2972 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2974 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2975 msgid "Create a new group"
2976 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2978 #: actions/groupsearch.php:52
2981 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2982 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2984 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2985 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2987 #: actions/groupsearch.php:58
2988 msgid "Group search"
2989 msgstr "Búsqueda en grupos"
2991 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2992 #: actions/peoplesearch.php:83
2994 msgstr "No se obtuvo resultados."
2996 #: actions/groupsearch.php:82
2999 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3000 "newgroup%%) yourself."
3002 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
3003 "action.newgroup%%) tú mismo."
3005 #: actions/groupsearch.php:85
3008 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3009 "action.newgroup%%) yourself!"
3011 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
3012 "action.newgroup%%) tú mismo?"
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3015 #: actions/groupunblock.php:94
3016 msgid "Only an admin can unblock group members."
3017 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3020 #: actions/groupunblock.php:99
3021 msgid "User is not blocked from group."
3022 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
3024 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3025 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3026 msgid "Error removing the block."
3027 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
3029 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3030 #: actions/imsettings.php:58
3032 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
3034 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3035 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3036 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3037 #: actions/imsettings.php:71
3040 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3041 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3043 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
3044 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
3046 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3047 #: actions/imsettings.php:90
3048 msgid "IM is not available."
3049 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
3051 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3052 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3053 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3055 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3057 #: actions/imsettings.php:109
3058 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3059 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
3061 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3062 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3063 #: actions/imsettings.php:120
3066 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3067 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3069 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
3070 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
3073 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3074 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3075 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3076 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3077 #. TRANS: person or organization.
3078 #: actions/imsettings.php:139
3081 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3082 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3084 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
3085 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
3086 "mensajería instantánea o en GTalk."
3088 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3089 #: actions/imsettings.php:154
3090 msgid "IM preferences"
3091 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3094 #: actions/imsettings.php:159
3095 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3096 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
3098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3099 #: actions/imsettings.php:165
3100 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3101 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3104 #: actions/imsettings.php:171
3105 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3107 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3109 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3110 #: actions/imsettings.php:178
3111 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3112 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
3114 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3115 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3116 msgid "Preferences saved."
3117 msgstr "Preferencias guardadas."
3119 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3120 #: actions/imsettings.php:304
3121 msgid "No Jabber ID."
3122 msgstr "Ningún Jabber ID."
3124 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3125 #: actions/imsettings.php:312
3126 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3127 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3129 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3130 #: actions/imsettings.php:317
3131 msgid "Not a valid Jabber ID"
3132 msgstr "Jabber ID no válido"
3134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3135 #: actions/imsettings.php:321
3136 msgid "That is already your Jabber ID."
3137 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
3139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3140 #: actions/imsettings.php:325
3141 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3142 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3144 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3145 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3146 #: actions/imsettings.php:353
3149 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3150 "s for sending messages to you."
3152 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3153 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3156 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3157 #: actions/imsettings.php:382
3158 msgid "That is the wrong IM address."
3159 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3161 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3162 #: actions/imsettings.php:391
3164 msgid "Could not delete IM confirmation."
3165 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3167 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3168 #: actions/imsettings.php:396
3169 msgid "IM confirmation cancelled."
3170 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3172 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3173 #. TRANS: registered for the active user.
3174 #: actions/imsettings.php:417
3175 msgid "That is not your Jabber ID."
3176 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
3178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3179 #: actions/imsettings.php:440
3180 msgid "The IM address was removed."
3181 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3183 #: actions/inbox.php:59
3185 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3186 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3188 #: actions/inbox.php:62
3190 msgid "Inbox for %s"
3191 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3193 #: actions/inbox.php:115
3194 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3196 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3199 #: actions/invite.php:40
3200 msgid "Invites have been disabled."
3201 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3204 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3205 #: actions/invite.php:44
3207 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3208 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3210 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3211 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3212 #: actions/invite.php:77
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid "Invalid email address: %s."
3215 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3217 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3218 #: actions/invite.php:116
3220 msgid "Invitations sent"
3221 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3223 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3224 #: actions/invite.php:119
3225 msgid "Invite new users"
3226 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3228 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3229 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3230 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3231 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3232 #: actions/invite.php:139
3234 msgid "You are already subscribed to this user:"
3235 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3236 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3237 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3239 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3240 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3241 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3242 #, fuzzy, php-format
3245 msgstr "%1$s (%2$s)"
3247 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3248 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3249 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3250 #: actions/invite.php:153
3252 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3254 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3256 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3258 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3260 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3261 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3262 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3263 #: actions/invite.php:167
3265 msgid "Invitation sent to the following person:"
3266 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3267 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3268 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3270 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3271 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3272 #: actions/invite.php:177
3274 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3275 "on the site. Thanks for growing the community!"
3277 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3278 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3280 #. TRANS: Form instructions.
3281 #: actions/invite.php:190
3283 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3285 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3287 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3288 #: actions/invite.php:217
3289 msgid "Email addresses"
3290 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3292 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3293 #: actions/invite.php:220
3294 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3295 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3297 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3298 #: actions/invite.php:224
3299 msgid "Personal message"
3300 msgstr "Mensaje Personal"
3302 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3303 #: actions/invite.php:227
3304 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3305 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3307 #. TRANS: Send button for inviting friends
3308 #: actions/invite.php:231
3313 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3314 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3315 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3316 #: actions/invite.php:263
3318 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3319 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3321 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3322 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3323 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3324 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3325 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3326 #: actions/invite.php:270
3329 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3331 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3332 "you know and people who interest you.\n"
3334 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3335 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3336 "share your interests.\n"
3342 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3346 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3351 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3356 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3358 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3359 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3361 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3362 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3363 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3369 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3373 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3374 "aceptar la invitación.\n"
3378 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3379 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3381 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3384 #: actions/joingroup.php:59
3385 msgid "You must be logged in to join a group."
3386 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3388 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3389 #: actions/joingroup.php:147
3390 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "%1$s joined group %2$s"
3393 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3396 #: actions/leavegroup.php:59
3397 msgid "You must be logged in to leave a group."
3398 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3400 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3401 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3402 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3403 msgid "You are not a member of that group."
3404 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3406 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3407 #: actions/leavegroup.php:142
3408 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "%1$s left group %2$s"
3411 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3413 #. TRANS: User admin panel title
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3420 msgid "License for this StatusNet site"
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3424 msgid "Invalid license selection."
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3429 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3435 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3436 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3439 msgid "Invalid license URL."
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3443 msgid "Invalid license image URL."
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3447 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3451 msgid "License image must be blank or valid URL."
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3455 msgid "License selection"
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3463 msgid "All Rights Reserved"
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3467 msgid "Creative Commons"
3470 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3475 msgid "Select license"
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3479 msgid "License details"
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3487 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3491 msgid "License Title"
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3495 msgid "The title of the license."
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3503 msgid "URL for more information about the license."
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3507 msgid "License Image URL"
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3511 msgid "URL for an image to display with the license."
3514 #. TRANS: Submit button title.
3515 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3516 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3517 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3522 msgid "Save license settings"
3525 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3526 msgid "Already logged in."
3527 msgstr "Ya estás conectado."
3529 #: actions/login.php:148
3530 msgid "Incorrect username or password."
3531 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3533 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3534 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3535 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3537 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3539 msgstr "Inicio de sesión"
3541 #: actions/login.php:249
3542 msgid "Login to site"
3543 msgstr "Ingresar a sitio"
3545 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3549 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3550 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3552 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3555 #: actions/login.php:269
3556 msgid "Lost or forgotten password?"
3557 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3559 #: actions/login.php:288
3561 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3562 "changing your settings."
3564 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3565 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3567 #: actions/login.php:292
3568 msgid "Login with your username and password."
3569 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3571 #: actions/login.php:295
3574 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3576 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3579 #: actions/makeadmin.php:92
3580 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3582 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3584 #: actions/makeadmin.php:96
3586 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3587 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3589 #: actions/makeadmin.php:133
3591 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3592 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3594 #: actions/makeadmin.php:146
3596 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3597 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3599 #: actions/microsummary.php:69
3600 msgid "No current status."
3601 msgstr "No existe estado actual."
3603 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3604 #: actions/newapplication.php:52
3606 msgid "New application"
3607 msgstr "Nueva aplicación"
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3610 #: actions/newapplication.php:65
3611 msgid "You must be logged in to register an application."
3612 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3614 #: actions/newapplication.php:147
3615 msgid "Use this form to register a new application."
3616 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3618 #: actions/newapplication.php:184
3619 msgid "Source URL is required."
3620 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3622 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3623 msgid "Could not create application."
3624 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3626 #. TRANS: Title for form to create a group.
3627 #: actions/newgroup.php:53
3629 msgstr "Grupo nuevo "
3631 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3632 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3634 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3635 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3637 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3638 #: actions/newgroup.php:117
3639 msgid "Use this form to create a new group."
3640 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3642 #. TRANS: Group create form validation error.
3643 #: actions/newgroup.php:199
3645 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3646 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
3648 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3650 msgstr "Nuevo Mensaje "
3652 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3653 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3654 msgid "You can't send a message to this user."
3655 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3657 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3658 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3659 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3660 #: lib/command.php:581
3662 msgstr "¡Ningún contenido!"
3664 #: actions/newmessage.php:161
3665 msgid "No recipient specified."
3666 msgstr "No se especificó receptor."
3668 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3669 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3671 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3672 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3674 #: actions/newmessage.php:184
3675 msgid "Message sent"
3676 msgstr "Mensaje enviado"
3678 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3679 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3680 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3682 msgid "Direct message to %s sent."
3683 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3685 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3687 msgstr "Error de Ajax"
3689 #: actions/newnotice.php:69
3691 msgstr "Nuevo mensaje"
3693 #: actions/newnotice.php:230
3694 msgid "Notice posted"
3695 msgstr "Mensaje publicado"
3697 #: actions/noticesearch.php:68
3700 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3701 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3703 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3704 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3706 #: actions/noticesearch.php:78
3708 msgstr "Búsqueda de texto"
3710 #: actions/noticesearch.php:91
3712 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3713 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3715 #: actions/noticesearch.php:121
3718 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3719 "status_textarea=%s)!"
3721 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3722 "%?status_textarea=%s)!"
3724 #: actions/noticesearch.php:124
3727 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3728 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3730 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3731 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3732 "%?status_textarea=%s)?"
3734 #: actions/noticesearchrss.php:96
3736 msgid "Updates with \"%s\""
3737 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3739 #: actions/noticesearchrss.php:98
3741 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3743 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3745 #: actions/nudge.php:85
3748 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3751 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3752 "configurado su correo electrónico."
3754 #: actions/nudge.php:94
3756 msgstr "Toque enviado"
3758 #: actions/nudge.php:97
3760 msgstr "¡Toque enviado!"
3762 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3763 #: actions/oauthappssettings.php:60
3764 msgid "You must be logged in to list your applications."
3765 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3767 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3768 #: actions/oauthappssettings.php:76
3769 msgid "OAuth applications"
3770 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3772 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3773 #: actions/oauthappssettings.php:88
3774 msgid "Applications you have registered"
3775 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3777 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3778 #: actions/oauthappssettings.php:141
3780 msgid "You have not registered any applications yet."
3781 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3783 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3785 msgid "Connected applications"
3786 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3788 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3790 msgid "The following connections exist for your account."
3793 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3795 msgid "You are not a user of that application."
3796 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3798 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3799 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3800 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3803 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3805 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3806 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3810 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3814 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3816 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3817 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3819 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3820 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3821 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3822 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3825 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3826 "this instance of StatusNet."
3829 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3830 msgid "Notice has no profile."
3831 msgstr "Mensaje sin perfil."
3833 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3835 msgid "%1$s's status on %2$s"
3836 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3838 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3839 #: actions/oembed.php:168
3841 msgid "Content type %s not supported."
3842 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3844 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3845 #: actions/oembed.php:172
3847 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3848 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3850 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3851 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3852 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3853 msgid "Not a supported data format."
3854 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3856 #: actions/opensearch.php:64
3857 msgid "People Search"
3858 msgstr "Búsqueda de gente"
3860 #: actions/opensearch.php:67
3861 msgid "Notice Search"
3862 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3864 #: actions/othersettings.php:59
3865 msgid "Other settings"
3866 msgstr "Otros ajustes"
3868 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3869 #: actions/othersettings.php:71
3870 msgid "Manage various other options."
3871 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3873 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3874 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3875 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3876 #: actions/othersettings.php:111
3877 msgid " (free service)"
3878 msgstr " (servicio gratuito)"
3880 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3881 #: actions/othersettings.php:120
3882 msgid "Shorten URLs with"
3883 msgstr "Acortar los URL con"
3885 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3886 #: actions/othersettings.php:122
3887 msgid "Automatic shortening service to use."
3888 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3890 #. TRANS: Label for checkbox.
3891 #: actions/othersettings.php:128
3892 msgid "View profile designs"
3893 msgstr "Ver diseños de perfil"
3895 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3896 #: actions/othersettings.php:130
3897 msgid "Show or hide profile designs."
3898 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3900 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3901 #: actions/othersettings.php:162
3903 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3904 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3906 #: actions/otp.php:69
3907 msgid "No user ID specified."
3908 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3910 #: actions/otp.php:83
3911 msgid "No login token specified."
3912 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3914 #: actions/otp.php:90
3915 msgid "No login token requested."
3916 msgstr "Token de acceso solicitado."
3918 #: actions/otp.php:95
3919 msgid "Invalid login token specified."
3920 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3922 #: actions/otp.php:104
3923 msgid "Login token expired."
3924 msgstr "Token de acceso caducado."
3926 #: actions/outbox.php:58
3928 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3929 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3931 #: actions/outbox.php:61
3933 msgid "Outbox for %s"
3934 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3936 #: actions/outbox.php:116
3937 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3939 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3941 #: actions/passwordsettings.php:58
3942 msgid "Change password"
3943 msgstr "Cambiar contraseña"
3945 #: actions/passwordsettings.php:69
3946 msgid "Change your password."
3947 msgstr "Cambia tu contraseña"
3949 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3950 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3951 msgid "Password change"
3952 msgstr "Cambio de contraseña"
3954 #: actions/passwordsettings.php:104
3955 msgid "Old password"
3956 msgstr "Antigua contraseña"
3958 #. TRANS: Field label for password reset form.
3959 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3960 msgid "New password"
3961 msgstr "Nueva contraseña"
3963 #: actions/passwordsettings.php:109
3964 msgid "6 or more characters"
3965 msgstr "6 o más caracteres"
3967 #: actions/passwordsettings.php:113
3968 msgid "Same as password above"
3969 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3971 #: actions/passwordsettings.php:117
3975 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3976 msgid "Password must be 6 or more characters."
3977 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3979 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3980 msgid "Passwords don't match."
3981 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3983 #: actions/passwordsettings.php:165
3984 msgid "Incorrect old password"
3985 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3987 #: actions/passwordsettings.php:181
3988 msgid "Error saving user; invalid."
3989 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3991 #: actions/passwordsettings.php:186
3992 msgid "Can't save new password."
3993 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3995 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3996 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3997 msgid "Password saved."
3998 msgstr "Se guardó la contraseña."
4000 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4006 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4008 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4015 msgid "Theme directory not readable: %s."
4016 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4022 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4023 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4029 msgid "Background directory not writable: %s."
4030 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
4032 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4033 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4036 msgid "Locales directory not readable: %s."
4037 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
4039 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4040 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4042 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4043 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
4045 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4050 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4051 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4057 msgid "Site's server hostname."
4058 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
4060 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4069 msgstr "Ruta del sitio"
4071 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4074 msgid "Locale directory"
4075 msgstr "Directorio de temas"
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4079 msgid "Directory path to locales."
4080 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4082 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4085 msgstr "URL agradables"
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4088 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4089 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4098 msgid "Server for themes."
4099 msgstr "Tema para el sitio."
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4103 msgid "Web path to themes."
4106 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4110 msgstr "Servidor SSL"
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4114 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4117 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4122 msgstr "Ruta del sitio"
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4126 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4129 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4134 msgstr "Directorio de temas"
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4139 msgid "Directory where themes are located."
4140 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4142 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4147 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4149 msgid "Avatar server"
4150 msgstr "Servidor de la imagen"
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4155 msgid "Server for avatars."
4156 msgstr "Tema para el sitio."
4158 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4159 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4161 msgstr "Ruta de la imagen"
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4166 msgid "Web path to avatars."
4167 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4169 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4171 msgid "Avatar directory"
4172 msgstr "Directorio de la imagen"
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4177 msgid "Directory where avatars are located."
4178 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4180 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4188 msgid "Server for backgrounds."
4189 msgstr "Tema para el sitio."
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4193 msgid "Web path to backgrounds."
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4198 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4203 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4209 msgid "Directory where backgrounds are located."
4210 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4212 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4213 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4221 msgid "Server for attachments."
4222 msgstr "Tema para el sitio."
4224 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4227 msgid "Web path to attachments."
4228 msgstr "Sin archivo adjunto"
4230 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4233 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4234 msgstr "Tema para el sitio."
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4238 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4244 msgid "Directory where attachments are located."
4245 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4247 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4252 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4257 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4262 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4274 msgid "When to use SSL."
4275 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4280 msgid "Server to direct SSL requests to."
4281 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4283 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4286 msgstr "Guardar rutas"
4288 #: actions/peoplesearch.php:52
4291 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4292 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4294 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4295 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4297 #: actions/peoplesearch.php:58
4298 msgid "People search"
4299 msgstr "Buscador de gente"
4301 #: actions/peopletag.php:68
4303 msgid "Not a valid people tag: %s."
4304 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4306 #: actions/peopletag.php:142
4308 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4309 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4311 #: actions/postnotice.php:95
4312 msgid "Invalid notice content."
4313 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4315 #: actions/postnotice.php:101
4317 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4319 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4322 #. TRANS: Page title for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:59
4324 msgid "Profile settings"
4325 msgstr "Configuración del perfil"
4327 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:70
4330 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4332 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4333 "sepa más sobre ti."
4335 #. TRANS: Profile settings form legend.
4336 #: actions/profilesettings.php:98
4337 msgid "Profile information"
4338 msgstr "Información del perfil"
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4341 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4342 #: lib/groupeditform.php:146
4344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4346 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4348 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4350 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4351 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4352 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4353 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4355 msgstr "Nombre completo"
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Form input field label.
4359 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4360 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4362 msgstr "Página de inicio"
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:121
4367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4368 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4371 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4372 #. TRANS: biography (%d).
4373 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4376 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4377 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4378 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4381 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4382 msgid "Describe yourself and your interests"
4383 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4385 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4386 #. TRANS: their biography.
4387 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4391 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4392 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4393 #. TRANS: DT for location in a profile.
4394 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4395 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4396 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4397 #: lib/userprofile.php:172
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4402 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4403 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4404 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4406 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4407 #: actions/profilesettings.php:153
4408 msgid "Share my current location when posting notices"
4409 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4413 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4414 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4415 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:164
4422 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4424 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4427 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4428 #: actions/profilesettings.php:169
4432 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4433 #: actions/profilesettings.php:171
4434 msgid "Preferred language"
4435 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4437 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4438 #: actions/profilesettings.php:181
4440 msgstr "Zona horaria"
4442 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4443 #: actions/profilesettings.php:183
4444 msgid "What timezone are you normally in?"
4445 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4447 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4448 #: actions/profilesettings.php:189
4450 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4452 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4457 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4458 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4461 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4462 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4463 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4467 msgid "Timezone not selected."
4468 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4471 #: actions/profilesettings.php:277
4473 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4474 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4477 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4478 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4481 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4483 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4484 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4485 #: actions/profilesettings.php:347
4487 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4488 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4490 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4491 #: actions/profilesettings.php:405
4493 msgid "Could not save location prefs."
4494 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4496 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4497 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4498 msgid "Could not save tags."
4499 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4501 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4502 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4503 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4504 msgid "Settings saved."
4505 msgstr "Se guardó configuración."
4507 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4508 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4509 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4511 msgid "Restore account"
4512 msgstr "Crear una cuenta"
4514 #: actions/public.php:83
4516 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4517 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4519 #: actions/public.php:92
4520 msgid "Could not retrieve public stream."
4521 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4523 #: actions/public.php:130
4525 msgid "Public timeline, page %d"
4526 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4528 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4529 msgid "Public timeline"
4530 msgstr "Línea temporal pública"
4532 #: actions/public.php:160
4533 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4534 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4536 #: actions/public.php:164
4537 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4538 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4540 #: actions/public.php:168
4541 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4542 msgstr "Canal público (Atom)"
4544 #: actions/public.php:188
4547 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4550 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4553 #: actions/public.php:191
4554 msgid "Be the first to post!"
4555 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4557 #: actions/public.php:195
4560 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4562 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4563 "la primera persona en publicar?"
4565 #: actions/public.php:242
4568 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4569 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4570 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4571 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4573 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4574 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4576 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4577 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4579 #: actions/public.php:247
4582 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4583 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4586 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4587 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4588 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4590 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4591 #: actions/publictagcloud.php:57
4592 msgid "Public tag cloud"
4593 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4595 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4596 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4597 #: actions/publictagcloud.php:65
4598 #, fuzzy, php-format
4599 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4600 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4604 #. TRANS: and do not change the URL part.
4605 #: actions/publictagcloud.php:74
4607 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4609 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4611 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4612 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4613 #: actions/publictagcloud.php:79
4614 msgid "Be the first to post one!"
4615 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4617 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4618 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4619 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4620 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4621 #. TRANS: and do not change the URL part.
4622 #: actions/publictagcloud.php:87
4625 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4628 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4629 "la primera persona en publicar uno?"
4631 #: actions/publictagcloud.php:146
4633 msgstr "Nube de etiquetas"
4635 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4636 #: actions/recoverpassword.php:37
4637 msgid "You are already logged in!"
4638 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4640 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4641 #: actions/recoverpassword.php:64
4642 msgid "No such recovery code."
4643 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4645 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4646 #: actions/recoverpassword.php:69
4647 msgid "Not a recovery code."
4648 msgstr "No es un código de recuperación."
4650 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4651 #: actions/recoverpassword.php:77
4652 msgid "Recovery code for unknown user."
4653 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4655 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4656 #: actions/recoverpassword.php:91
4657 msgid "Error with confirmation code."
4658 msgstr "Error con el código de confirmación."
4660 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4661 #: actions/recoverpassword.php:103
4662 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4664 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4666 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4667 #: actions/recoverpassword.php:118
4668 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4670 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4672 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4673 #: actions/recoverpassword.php:160
4675 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4676 "the email address you have stored in your account."
4678 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4679 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4681 #: actions/recoverpassword.php:167
4682 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4684 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4687 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:198
4689 msgid "Password recovery"
4690 msgstr "Recuperación de contraseña"
4692 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4693 #: actions/recoverpassword.php:202
4694 msgid "Nickname or email address"
4695 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4697 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4698 #: actions/recoverpassword.php:205
4699 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4701 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4704 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4705 #: actions/recoverpassword.php:212
4709 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4710 #: actions/recoverpassword.php:214
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4717 #: actions/recoverpassword.php:223
4718 msgid "Reset password"
4719 msgstr "Restablecer contraseña"
4721 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4722 #: actions/recoverpassword.php:225
4723 msgid "Recover password"
4724 msgstr "Recuperar contraseña"
4726 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4727 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4728 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4729 msgid "Password recovery requested"
4730 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4732 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4733 #: actions/recoverpassword.php:232
4734 msgid "Unknown action"
4735 msgstr "Acción desconocida"
4737 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4738 #: actions/recoverpassword.php:258
4740 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4741 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4743 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4744 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4746 msgid "Same as password above."
4747 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
4749 #. TRANS: Button text for password reset form.
4750 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4751 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4755 msgstr "Restablecer"
4757 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4758 #: actions/recoverpassword.php:278
4759 msgid "Enter a nickname or email address."
4760 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4762 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4763 #: actions/recoverpassword.php:309
4764 msgid "No user with that email address or username."
4765 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4767 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4768 #: actions/recoverpassword.php:327
4769 msgid "No registered email address for that user."
4770 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4772 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4773 #: actions/recoverpassword.php:342
4774 msgid "Error saving address confirmation."
4775 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4777 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4778 #: actions/recoverpassword.php:370
4780 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4781 "address registered to your account."
4783 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4784 "correo registrada."
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4787 #: actions/recoverpassword.php:391
4788 msgid "Unexpected password reset."
4789 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4791 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4792 #: actions/recoverpassword.php:400
4794 msgid "Password must be 6 characters or more."
4795 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4797 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4798 #: actions/recoverpassword.php:405
4799 msgid "Password and confirmation do not match."
4800 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4802 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4803 #: actions/recoverpassword.php:418
4805 msgid "Cannot save new password."
4806 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
4808 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4809 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4810 msgid "Error setting user."
4811 msgstr "Error al configurar el usuario."
4813 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4814 #: actions/recoverpassword.php:434
4815 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4816 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4818 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4819 msgid "Sorry, only invited people can register."
4820 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4822 #: actions/register.php:99
4823 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4824 msgstr "El código de invitación no es válido."
4826 #: actions/register.php:119
4827 msgid "Registration successful"
4828 msgstr "Registro exitoso."
4830 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4832 msgstr "Registrarse"
4834 #: actions/register.php:142
4835 msgid "Registration not allowed."
4836 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4838 #: actions/register.php:209
4839 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4840 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4842 #: actions/register.php:218
4843 msgid "Email address already exists."
4844 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4846 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4847 msgid "Invalid username or password."
4848 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4850 #: actions/register.php:351
4852 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4853 "link up to friends and colleagues. "
4855 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4856 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4858 #: actions/register.php:437
4860 msgid "6 or more characters."
4861 msgstr "6 o más caracteres"
4863 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4864 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4865 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4867 msgstr "Correo electrónico"
4869 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4870 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4872 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4874 #: actions/register.php:457
4875 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4876 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4878 #: actions/register.php:462
4879 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4880 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4882 #: actions/register.php:523
4885 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4887 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4889 #: actions/register.php:533
4891 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4893 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4895 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4896 #: actions/register.php:537
4897 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4898 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4900 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4901 #: actions/register.php:540
4902 msgid "All rights reserved."
4903 msgstr "Todos los derechos reservados."
4905 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4906 #: actions/register.php:545
4909 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4910 "email address, IM address, and phone number."
4912 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4913 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4914 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4916 #: actions/register.php:588
4919 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4922 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4923 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4924 "notices through instant messages.\n"
4925 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4926 "share your interests. \n"
4927 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4928 "others more about you. \n"
4929 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4932 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4934 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4935 "este momento, puede que quieras...\n"
4937 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4938 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4939 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4940 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4941 "compartan tus intereses. \n"
4942 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4943 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4944 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4945 "características que te hayas podido perder. \n"
4947 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4949 #: actions/register.php:612
4951 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4952 "to confirm your email address.)"
4954 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4955 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4957 #: actions/remotesubscribe.php:97
4960 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4961 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4962 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4964 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4965 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4966 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4969 #: actions/remotesubscribe.php:111
4970 msgid "Remote subscribe"
4971 msgstr "Subscripción remota"
4973 #: actions/remotesubscribe.php:123
4974 msgid "Subscribe to a remote user"
4975 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4977 #: actions/remotesubscribe.php:128
4978 msgid "User nickname"
4981 #: actions/remotesubscribe.php:129
4982 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4983 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4985 #: actions/remotesubscribe.php:132
4987 msgstr "URL del perfil"
4989 #: actions/remotesubscribe.php:133
4990 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4991 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4993 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4994 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4995 #: lib/userprofile.php:431
4997 msgstr "Suscribirse"
4999 #: actions/remotesubscribe.php:158
5000 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5001 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5003 #: actions/remotesubscribe.php:167
5004 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5006 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5009 #: actions/remotesubscribe.php:175
5011 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5012 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5014 #: actions/remotesubscribe.php:182
5016 msgid "Could not get a request token."
5017 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5019 #: actions/repeat.php:56
5020 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5021 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5023 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5024 msgid "No notice specified."
5025 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5027 #: actions/repeat.php:75
5029 msgid "You cannot repeat your own notice."
5030 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
5032 #: actions/repeat.php:89
5033 msgid "You already repeated that notice."
5034 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
5036 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5040 #: actions/repeat.php:117
5044 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5045 #: lib/personalgroupnav.php:108
5047 msgid "Replies to %s"
5048 msgstr "Respuestas a %s"
5050 #: actions/replies.php:128
5052 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5053 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5055 #: actions/replies.php:145
5057 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5060 #: actions/replies.php:152
5062 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5063 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5065 #: actions/replies.php:159
5067 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5068 msgstr "Feed de avisos de %s"
5070 #: actions/replies.php:199
5073 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5074 "notice to them yet."
5076 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5077 "no ha recibido ningún aviso."
5079 #: actions/replies.php:204
5082 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5083 "[join groups](%%action.groups%%)."
5085 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5086 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5088 #: actions/replies.php:206
5091 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5092 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5094 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5095 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5097 #: actions/repliesrss.php:72
5099 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5100 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5102 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5103 #: actions/restoreaccount.php:78
5105 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5106 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5108 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5109 #: actions/restoreaccount.php:83
5111 msgid "You may not restore your account."
5112 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5114 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5115 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5116 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5118 msgid "No uploaded file."
5119 msgstr "Subir archivo"
5121 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5122 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5123 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5125 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5127 #. TRANS: Client exception.
5128 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5130 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5133 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5134 "el formulario HTML."
5136 #. TRANS: Client exception.
5137 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5138 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5139 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5142 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5143 msgid "Missing a temporary folder."
5144 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5146 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5147 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5148 msgid "Failed to write file to disk."
5149 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5152 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5153 msgid "File upload stopped by extension."
5154 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5157 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5159 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5160 msgid "System error uploading file."
5161 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5164 #: actions/restoreaccount.php:207
5166 msgid "Not an Atom feed."
5167 msgstr "Todos los miembros"
5169 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5170 #: actions/restoreaccount.php:241
5172 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5176 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5177 #: actions/restoreaccount.php:245
5178 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5181 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5182 #: actions/restoreaccount.php:342
5184 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5185 "\">Activity Streams</a> format."
5188 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5189 #: actions/restoreaccount.php:373
5191 msgid "Upload the file"
5192 msgstr "Subir archivo"
5194 #: actions/revokerole.php:75
5195 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5196 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5198 #: actions/revokerole.php:82
5199 msgid "User doesn't have this role."
5200 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5202 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5206 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5207 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5208 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5210 #: actions/sandbox.php:72
5211 msgid "User is already sandboxed."
5212 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5214 #. TRANS: Menu item for site administration
5215 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5216 #: lib/adminpanelaction.php:379
5220 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5221 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5224 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5225 msgid "Handle sessions"
5226 msgstr "Gestionar sesiones"
5228 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5229 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5230 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5232 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5233 msgid "Session debugging"
5234 msgstr "Depuración de sesión"
5236 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5237 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5238 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5241 msgid "Save site settings"
5242 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5244 #: actions/showapplication.php:82
5245 msgid "You must be logged in to view an application."
5246 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5248 #: actions/showapplication.php:157
5249 msgid "Application profile"
5250 msgstr "Perfil de la aplicación"
5252 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5253 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5257 #. TRANS: Form input field label for application name.
5258 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5259 #: lib/applicationeditform.php:190
5263 #. TRANS: Form input field label.
5264 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5265 msgid "Organization"
5266 msgstr "Organización"
5268 #. TRANS: Form input field label.
5269 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5270 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5272 msgstr "Descripción"
5274 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5275 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5276 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5277 #: lib/profileaction.php:205
5279 msgstr "Estadísticas"
5281 #: actions/showapplication.php:203
5283 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5284 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5286 #: actions/showapplication.php:213
5287 msgid "Application actions"
5288 msgstr "Acciones de la aplicación"
5290 #: actions/showapplication.php:236
5291 msgid "Reset key & secret"
5292 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5294 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5295 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5296 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5300 #: actions/showapplication.php:261
5301 msgid "Application info"
5302 msgstr "Información de la aplicación"
5304 #: actions/showapplication.php:263
5305 msgid "Consumer key"
5306 msgstr "Clave del consumidor"
5308 #: actions/showapplication.php:268
5309 msgid "Consumer secret"
5310 msgstr "Secreto del consumidor"
5312 #: actions/showapplication.php:273
5313 msgid "Request token URL"
5314 msgstr "URL del token de solicitud"
5316 #: actions/showapplication.php:278
5317 msgid "Access token URL"
5318 msgstr "URL del token de acceso"
5320 #: actions/showapplication.php:283
5321 msgid "Authorize URL"
5322 msgstr "Autorizar URL"
5324 #: actions/showapplication.php:288
5326 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5329 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5330 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5332 #: actions/showapplication.php:309
5333 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5334 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5336 #: actions/showfavorites.php:79
5338 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5339 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5341 #: actions/showfavorites.php:132
5342 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5343 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5345 #: actions/showfavorites.php:171
5347 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5348 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5350 #: actions/showfavorites.php:178
5352 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5355 #: actions/showfavorites.php:185
5357 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5358 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5360 #: actions/showfavorites.php:206
5362 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5363 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5365 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5366 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5368 #: actions/showfavorites.php:208
5371 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5372 "would add to their favorites :)"
5374 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5375 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5377 #: actions/showfavorites.php:212
5380 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5381 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5382 "their favorites :)"
5384 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5385 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5386 "añadir a sus favoritos :)"
5388 #: actions/showfavorites.php:243
5389 msgid "This is a way to share what you like."
5390 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5392 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5393 #: actions/showgroup.php:75
5398 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5399 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5400 #: actions/showgroup.php:79
5402 msgid "%1$s group, page %2$d"
5403 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5405 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5406 #: actions/showgroup.php:220
5407 msgid "Group profile"
5408 msgstr "Perfil del grupo"
5410 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5411 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5412 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5413 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5417 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5418 #. TRANS: DT for note in a profile.
5419 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5420 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5424 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5425 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5429 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5430 #: actions/showgroup.php:304
5431 msgid "Group actions"
5432 msgstr "Acciones del grupo"
5434 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5435 #: actions/showgroup.php:345
5437 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5438 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5440 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5441 #: actions/showgroup.php:352
5443 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5444 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5446 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5447 #: actions/showgroup.php:359
5449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5450 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5452 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5453 #: actions/showgroup.php:365
5455 msgid "FOAF for %s group"
5456 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5458 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5459 #: actions/showgroup.php:402
5463 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5464 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5465 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5466 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5467 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5468 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5469 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5473 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5474 #: actions/showgroup.php:417
5476 msgstr "Todos los miembros"
5478 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5479 #: actions/showgroup.php:453
5485 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5486 #: actions/showgroup.php:461
5491 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5492 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5493 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5495 #: actions/showgroup.php:476
5498 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5499 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5500 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5501 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5502 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5504 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5505 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5506 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5507 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5508 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5509 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5511 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5512 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5513 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5514 #: actions/showgroup.php:486
5517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5520 "their life and interests. "
5522 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5523 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5524 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5525 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5527 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5528 #: actions/showgroup.php:515
5530 msgstr "Administradores"
5532 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5533 #: actions/showmessage.php:79
5534 msgid "No such message."
5535 msgstr "No existe el mensaje."
5537 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5538 #: actions/showmessage.php:97
5539 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5540 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5542 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5543 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5544 #: actions/showmessage.php:110
5546 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5547 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5549 #. TRANS: Page title for single message display.
5550 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5551 #: actions/showmessage.php:118
5553 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5556 #: actions/shownotice.php:90
5557 msgid "Notice deleted."
5558 msgstr "Mensaje borrado"
5560 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5561 #: actions/showstream.php:70
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "%1$s tagged %2$s"
5564 msgstr "%1$s, página %2$s"
5566 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5568 #: actions/showstream.php:74
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5571 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5573 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5574 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5575 #: actions/showstream.php:82
5577 msgid "%1$s, page %2$d"
5578 msgstr "%1$s, página %2$d"
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5581 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5582 #: actions/showstream.php:127
5584 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5588 #. TRANS: %s is a user nickname.
5589 #: actions/showstream.php:136
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5596 #: actions/showstream.php:145
5598 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5599 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5601 #: actions/showstream.php:152
5603 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5604 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5606 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5607 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5608 #: actions/showstream.php:159
5611 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5613 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5614 #: actions/showstream.php:211
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5617 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5619 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5620 #: actions/showstream.php:217
5622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5623 "would be a good time to start :)"
5625 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5626 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5628 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5630 #: actions/showstream.php:221
5633 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5634 "%?status_textarea=%2$s)."
5636 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5637 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5639 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5641 #: actions/showstream.php:264
5644 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5645 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5646 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5647 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5649 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5650 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5651 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5652 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5653 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5655 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5657 #: actions/showstream.php:271
5660 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5662 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5664 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5665 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5666 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5668 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5669 #: actions/showstream.php:328
5671 msgid "Repeat of %s"
5672 msgstr "Repetición de %s"
5674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5675 msgid "You cannot silence users on this site."
5676 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5678 #: actions/silence.php:72
5679 msgid "User is already silenced."
5680 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5682 #: actions/siteadminpanel.php:69
5683 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5684 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5686 #: actions/siteadminpanel.php:133
5687 msgid "Site name must have non-zero length."
5688 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5690 #: actions/siteadminpanel.php:141
5691 msgid "You must have a valid contact email address."
5692 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5694 #: actions/siteadminpanel.php:159
5696 msgid "Unknown language \"%s\"."
5697 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5699 #: actions/siteadminpanel.php:165
5700 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5701 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5703 #: actions/siteadminpanel.php:171
5704 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5705 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5707 #: actions/siteadminpanel.php:221
5711 #: actions/siteadminpanel.php:224
5713 msgstr "Nombre del sitio"
5715 #: actions/siteadminpanel.php:225
5716 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5717 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5719 #: actions/siteadminpanel.php:229
5723 #: actions/siteadminpanel.php:230
5724 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5725 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5727 #: actions/siteadminpanel.php:234
5728 msgid "Brought by URL"
5729 msgstr "Traído por URL"
5731 #: actions/siteadminpanel.php:235
5732 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5733 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5735 #: actions/siteadminpanel.php:239
5736 msgid "Contact email address for your site"
5737 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5739 #: actions/siteadminpanel.php:245
5741 msgstr "Configuraciones regionales"
5743 #: actions/siteadminpanel.php:256
5744 msgid "Default timezone"
5745 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5747 #: actions/siteadminpanel.php:257
5748 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5749 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5751 #: actions/siteadminpanel.php:262
5752 msgid "Default language"
5753 msgstr "!Idioma predeterminado"
5755 #: actions/siteadminpanel.php:263
5756 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5758 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5759 "no está disponible"
5761 #: actions/siteadminpanel.php:271
5765 #: actions/siteadminpanel.php:274
5767 msgstr "Límite de texto"
5769 #: actions/siteadminpanel.php:274
5770 msgid "Maximum number of characters for notices."
5771 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5773 #: actions/siteadminpanel.php:278
5775 msgstr "Límite de duplicados"
5777 #: actions/siteadminpanel.php:278
5778 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5779 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5781 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5784 msgstr "Aviso del mensaje"
5786 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5787 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5788 msgid "Edit site-wide message"
5789 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5791 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5792 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5793 msgid "Unable to save site notice."
5794 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5796 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5797 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5799 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5801 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5804 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5805 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5806 msgid "Site notice text"
5807 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5809 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5810 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5812 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5814 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5817 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5818 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5819 msgid "Save site notice"
5820 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5822 #. TRANS: Title for SMS settings.
5823 #: actions/smssettings.php:57
5824 msgid "SMS settings"
5825 msgstr "Configuración de SMS"
5827 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5828 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5829 #: actions/smssettings.php:71
5831 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5833 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5835 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5836 #: actions/smssettings.php:93
5837 msgid "SMS is not available."
5838 msgstr "SMS no está disponible."
5840 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5841 #: actions/smssettings.php:107
5843 msgstr "Dirección de SMS"
5845 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5846 #: actions/smssettings.php:116
5847 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5848 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5850 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5851 #: actions/smssettings.php:129
5852 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5853 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5855 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5856 #: actions/smssettings.php:138
5857 msgid "Confirmation code"
5858 msgstr "Código de confirmación"
5860 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5861 #: actions/smssettings.php:140
5862 msgid "Enter the code you received on your phone."
5863 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5865 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5866 #: actions/smssettings.php:144
5871 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5872 #: actions/smssettings.php:149
5873 msgid "SMS phone number"
5874 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5876 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5877 #: actions/smssettings.php:152
5878 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5879 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5881 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5882 #: actions/smssettings.php:191
5883 msgid "SMS preferences"
5884 msgstr "Preferencias de SMS"
5886 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5887 #: actions/smssettings.php:197
5889 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5892 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5893 "por mi operador móvil"
5895 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5896 #: actions/smssettings.php:308
5897 msgid "SMS preferences saved."
5898 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5900 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5901 #: actions/smssettings.php:330
5902 msgid "No phone number."
5903 msgstr "Sin número telefónico"
5905 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5906 #: actions/smssettings.php:336
5907 msgid "No carrier selected."
5908 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5910 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5911 #: actions/smssettings.php:344
5912 msgid "That is already your phone number."
5913 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5916 #: actions/smssettings.php:348
5917 msgid "That phone number already belongs to another user."
5918 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5920 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5921 #: actions/smssettings.php:376
5923 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5924 "for the code and instructions on how to use it."
5926 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5927 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5930 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5931 #: actions/smssettings.php:404
5932 msgid "That is the wrong confirmation number."
5933 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5935 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5936 #: actions/smssettings.php:418
5937 msgid "SMS confirmation cancelled."
5938 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5940 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5941 #. TRANS: registered for the active user.
5942 #: actions/smssettings.php:438
5943 msgid "That is not your phone number."
5944 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5946 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5947 #: actions/smssettings.php:460
5948 msgid "The SMS phone number was removed."
5949 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5951 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5952 #: actions/smssettings.php:499
5953 msgid "Mobile carrier"
5954 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5956 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5957 #: actions/smssettings.php:504
5958 msgid "Select a carrier"
5959 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5961 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5962 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5963 #: actions/smssettings.php:513
5966 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5967 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5969 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5970 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5971 "informarnos al %s."
5973 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5974 #: actions/smssettings.php:535
5975 msgid "No code entered"
5976 msgstr "No ingresó código"
5978 #. TRANS: Menu item for site administration
5979 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5980 #: lib/adminpanelaction.php:395
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5985 msgid "Manage snapshot configuration"
5986 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5989 msgid "Invalid snapshot run value."
5990 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5992 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5993 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5994 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5996 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5997 msgid "Invalid snapshot report URL."
5998 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6000 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6001 msgid "Randomly during web hit"
6002 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6004 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6005 msgid "In a scheduled job"
6006 msgstr "En un trabajo programado"
6008 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6009 msgid "Data snapshots"
6010 msgstr "Capturas de datos"
6012 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6013 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6014 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6016 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6020 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6021 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6022 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6024 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6026 msgstr "Reportar URL"
6028 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6029 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6030 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6032 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6033 msgid "Save snapshot settings"
6034 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6036 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6037 #: actions/subedit.php:75
6038 msgid "You are not subscribed to that profile."
6039 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6041 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6043 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6044 msgid "Could not save subscription."
6045 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6047 #: actions/subscribe.php:77
6048 msgid "This action only accepts POST requests."
6049 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
6051 #: actions/subscribe.php:117
6052 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6053 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6055 #: actions/subscribe.php:145
6059 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6060 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6061 #: actions/subscribers.php:51
6063 msgid "%s subscribers"
6064 msgstr "%s suscriptores"
6066 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6067 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6068 #: actions/subscribers.php:55
6070 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6071 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6073 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6074 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6075 #: actions/subscribers.php:68
6076 msgid "These are the people who listen to your notices."
6077 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6079 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6080 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6081 #: actions/subscribers.php:74
6083 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6084 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6086 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6087 #: actions/subscribers.php:114
6090 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6093 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6094 "te devuelvan el favor"
6096 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6097 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6098 #: actions/subscribers.php:118
6100 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6102 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6104 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6105 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6106 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6107 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6108 #. TRANS: and do not change the URL part.
6109 #: actions/subscribers.php:127
6112 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6113 "%) and be the first?"
6115 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6116 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6118 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6120 #: actions/subscriptions.php:55
6122 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6123 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6127 #: actions/subscriptions.php:68
6128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6129 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscriptions.php:74
6135 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6136 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6138 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6139 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6140 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6141 #. TRANS: and do not change the URL part.
6142 #: actions/subscriptions.php:133
6145 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6146 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6147 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6148 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6149 "automatically subscribe to people you already follow there."
6151 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6152 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6153 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6154 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6155 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6157 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6158 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6159 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6160 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6161 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6163 msgid "%s is not listening to anyone."
6164 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6166 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6167 #: actions/subscriptions.php:176
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6170 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6172 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6173 #: actions/subscriptions.php:239
6177 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6178 #: actions/subscriptions.php:254
6182 #: actions/tag.php:69
6184 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6185 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6187 #: actions/tag.php:87
6189 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6190 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6192 #: actions/tag.php:93
6194 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6195 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6197 #: actions/tag.php:99
6199 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6200 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6202 #: actions/tagother.php:39
6203 msgid "No ID argument."
6204 msgstr "No existe argumento de ID."
6206 #: actions/tagother.php:65
6209 msgstr "%s etiqueta"
6211 #. TRANS: H2 for user profile information.
6212 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6213 msgid "User profile"
6214 msgstr "Perfil de usuario"
6216 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6217 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6218 #: lib/userprofile.php:108
6222 #: actions/tagother.php:141
6224 msgstr "Etiquetar usuario"
6226 #: actions/tagother.php:151
6228 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6231 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6234 #: actions/tagother.php:193
6236 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6238 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6241 #: actions/tagother.php:236
6242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6244 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6247 #: actions/tagrss.php:35
6248 msgid "No such tag."
6249 msgstr "No existe tal etiqueta."
6251 #: actions/unblock.php:59
6252 msgid "You haven't blocked that user."
6253 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6255 #: actions/unsandbox.php:72
6256 msgid "User is not sandboxed."
6257 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6259 #: actions/unsilence.php:72
6260 msgid "User is not silenced."
6261 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6263 #: actions/unsubscribe.php:77
6264 msgid "No profile ID in request."
6265 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6267 #: actions/unsubscribe.php:98
6268 msgid "Unsubscribed"
6271 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6274 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6276 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6279 #. TRANS: User admin panel title
6280 #: actions/useradminpanel.php:58
6285 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6286 #: actions/useradminpanel.php:69
6287 msgid "User settings for this StatusNet site"
6290 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6291 #: actions/useradminpanel.php:147
6292 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6293 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6295 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6296 #: actions/useradminpanel.php:154
6298 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6299 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6301 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6302 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6303 #: actions/useradminpanel.php:166
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6306 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6308 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6309 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6310 #: lib/personalgroupnav.php:112
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6315 #: actions/useradminpanel.php:220
6317 msgstr "Límite de la bio"
6319 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6320 #: actions/useradminpanel.php:222
6321 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6322 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6324 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6325 #: actions/useradminpanel.php:231
6327 msgstr "Nuevos usuarios"
6329 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6330 #: actions/useradminpanel.php:236
6331 msgid "New user welcome"
6332 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6334 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6335 #: actions/useradminpanel.php:238
6337 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6338 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6340 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6341 #: actions/useradminpanel.php:244
6342 msgid "Default subscription"
6343 msgstr "Suscripción predeterminada"
6345 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6346 #: actions/useradminpanel.php:246
6347 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6348 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6350 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6351 #: actions/useradminpanel.php:256
6353 msgstr "Invitaciones"
6355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6356 #: actions/useradminpanel.php:262
6357 msgid "Invitations enabled"
6358 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6360 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6361 #: actions/useradminpanel.php:265
6362 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6363 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6365 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6366 #: actions/useradminpanel.php:302
6367 msgid "Save user settings"
6370 #: actions/userauthorization.php:105
6371 msgid "Authorize subscription"
6372 msgstr "Autorizar la suscripción"
6374 #: actions/userauthorization.php:110
6376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6380 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6381 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6382 "haz clic en \"Cancelar\"."
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6386 #: lib/adminpanelaction.php:403
6390 #: actions/userauthorization.php:217
6394 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6395 #: lib/subscribeform.php:139
6396 msgid "Subscribe to this user"
6397 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6399 #: actions/userauthorization.php:219
6403 #: actions/userauthorization.php:220
6404 msgid "Reject this subscription"
6405 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6407 #: actions/userauthorization.php:232
6408 msgid "No authorization request!"
6409 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6411 #: actions/userauthorization.php:254
6412 msgid "Subscription authorized"
6413 msgstr "Suscripción autorizada"
6415 #: actions/userauthorization.php:256
6417 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6418 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6419 "subscription. Your subscription token is:"
6421 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6422 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6423 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6425 #: actions/userauthorization.php:266
6426 msgid "Subscription rejected"
6427 msgstr "Suscripción rechazada"
6429 #: actions/userauthorization.php:268
6431 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6432 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6435 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6436 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6439 #: actions/userauthorization.php:303
6441 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6442 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6444 #: actions/userauthorization.php:308
6446 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6447 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6449 #: actions/userauthorization.php:314
6451 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6452 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6454 #: actions/userauthorization.php:329
6456 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6457 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6459 #: actions/userauthorization.php:345
6461 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6462 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6464 #: actions/userauthorization.php:350
6466 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6467 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6469 #: actions/userauthorization.php:355
6471 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6472 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6474 #. TRANS: Page title for profile design page.
6475 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6476 msgid "Profile design"
6477 msgstr "Diseño del perfil"
6479 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6480 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6482 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6483 "palette of your choice."
6485 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6486 "colores que quieras."
6488 #: actions/userdesignsettings.php:272
6489 msgid "Enjoy your hotdog!"
6490 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6492 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6493 #: actions/usergroups.php:66
6495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6496 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6498 #: actions/usergroups.php:132
6499 msgid "Search for more groups"
6500 msgstr "Buscar más grupos"
6502 #: actions/usergroups.php:159
6504 msgid "%s is not a member of any group."
6505 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6507 #: actions/usergroups.php:164
6509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6510 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6512 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6513 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6514 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6515 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6517 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6518 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6520 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6521 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6523 #: actions/version.php:75
6525 msgid "StatusNet %s"
6526 msgstr "%s StatusNet"
6528 #: actions/version.php:155
6531 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6532 "Inc. and contributors."
6534 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6535 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6537 #: actions/version.php:163
6538 msgid "Contributors"
6539 msgstr "Colaboradores"
6541 #: actions/version.php:170
6543 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6544 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6545 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6546 "any later version. "
6548 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6549 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6550 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6551 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6553 #: actions/version.php:176
6555 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6556 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6557 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6558 "for more details. "
6560 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6561 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6562 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6563 "de Affero AGPL para más detalles. "
6565 #: actions/version.php:182
6568 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6569 "along with this program. If not, see %s."
6571 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6572 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6574 #: actions/version.php:191
6576 msgstr "Complementos"
6578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6579 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6583 #: actions/version.php:199
6587 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6588 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6592 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6593 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6594 #: classes/Fave.php:167
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6597 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6600 #: classes/File.php:156
6602 msgid "Cannot process URL '%s'"
6603 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6605 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6606 #: classes/File.php:188
6607 msgid "Robin thinks something is impossible."
6608 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6610 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6611 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6612 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6613 #: classes/File.php:204
6614 #, fuzzy, php-format
6616 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6617 "Try to upload a smaller version."
6619 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6620 "Try to upload a smaller version."
6622 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6623 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6625 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6626 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6628 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6629 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6630 #: classes/File.php:217
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6633 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6635 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6637 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6639 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6640 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6641 #: classes/File.php:229
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6644 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6646 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6648 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6650 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6651 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6652 msgid "Invalid filename."
6653 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6655 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6656 #: classes/Group_member.php:51
6657 msgid "Group join failed."
6658 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6660 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6661 #: classes/Group_member.php:64
6662 msgid "Not part of group."
6663 msgstr "No es parte del grupo."
6665 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6666 #: classes/Group_member.php:72
6667 msgid "Group leave failed."
6668 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6670 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6671 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6672 #: classes/Group_member.php:85
6674 msgid "Profile ID %s is invalid."
6677 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6678 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6679 #: classes/Group_member.php:98
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Group ID %s is invalid."
6682 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6684 #. TRANS: Activity title.
6685 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6689 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6690 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6691 #: classes/Group_member.php:151
6693 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6696 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6697 #: classes/Local_group.php:42
6698 msgid "Could not update local group."
6699 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6701 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6702 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6703 #: classes/Login_token.php:78
6705 msgid "Could not create login token for %s"
6706 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6708 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6709 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6710 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6711 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6713 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6714 #: classes/Message.php:45
6715 msgid "You are banned from sending direct messages."
6716 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6718 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6719 #: classes/Message.php:69
6720 msgid "Could not insert message."
6721 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6723 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6724 #: classes/Message.php:80
6725 msgid "Could not update message with new URI."
6726 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6728 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6729 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6730 #: classes/Notice.php:98
6732 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6733 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6735 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6736 #: classes/Notice.php:199
6738 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6739 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6741 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6742 #: classes/Notice.php:279
6743 msgid "Problem saving notice. Too long."
6744 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6746 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6747 #: classes/Notice.php:284
6748 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6749 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6751 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6752 #: classes/Notice.php:290
6754 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6756 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6759 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6760 #: classes/Notice.php:297
6762 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6765 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6766 "pasados unos minutos."
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6769 #: classes/Notice.php:305
6770 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6771 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6773 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6774 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6775 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6776 msgid "Problem saving notice."
6777 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6779 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6780 #: classes/Notice.php:923
6782 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6783 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6785 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6786 #: classes/Notice.php:1022
6787 msgid "Problem saving group inbox."
6788 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6790 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6791 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6792 #: classes/Notice.php:1136
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6795 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6797 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6798 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6799 #: classes/Notice.php:1655
6801 msgid "RT @%1$s %2$s"
6802 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6804 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6805 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6806 #, fuzzy, php-format
6809 msgstr "%1$s (%2$s)"
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6812 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6813 #: classes/Profile.php:765
6815 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6816 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6818 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6819 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6820 #: classes/Profile.php:774
6822 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6824 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6826 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6827 #: classes/Remote_profile.php:54
6828 msgid "Missing profile."
6829 msgstr "Perfil ausente."
6831 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6832 #: classes/Status_network.php:338
6833 msgid "Unable to save tag."
6834 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6836 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6837 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6838 msgid "You have been banned from subscribing."
6839 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6842 #: classes/Subscription.php:82
6843 msgid "Already subscribed!"
6844 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6846 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6847 #: classes/Subscription.php:87
6848 msgid "User has blocked you."
6849 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6851 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6852 #: classes/Subscription.php:176
6854 msgid "Not subscribed!"
6855 msgstr "¡No estás suscrito!"
6857 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6858 #: classes/Subscription.php:183
6859 msgid "Could not delete self-subscription."
6860 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6862 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6863 #: classes/Subscription.php:211
6864 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6865 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6867 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6868 #: classes/Subscription.php:223
6869 msgid "Could not delete subscription."
6870 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6872 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6873 #: classes/Subscription.php:265
6877 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6878 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6879 #: classes/Subscription.php:268
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "%1$s is now following %2$s."
6882 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6884 #. TRANS: Notice given on user registration.
6885 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6886 #: classes/User.php:395
6888 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6889 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6891 #. TRANS: Server exception.
6892 #: classes/User.php:918
6893 msgid "No single user defined for single-user mode."
6894 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6896 #. TRANS: Server exception.
6897 #: classes/User.php:922
6898 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6901 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6902 #: classes/User_group.php:520
6903 msgid "Could not create group."
6904 msgstr "No se pudo crear grupo."
6906 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6907 #: classes/User_group.php:530
6908 msgid "Could not set group URI."
6909 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6911 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6912 #: classes/User_group.php:553
6913 msgid "Could not set group membership."
6914 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6916 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6917 #: classes/User_group.php:568
6918 msgid "Could not save local group info."
6919 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6921 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6922 #. TRANS: %s is the remote site.
6923 #: lib/accountmover.php:65
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "Cannot locate account %s."
6926 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6928 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6929 #. TRANS: %s is the remote site.
6930 #: lib/accountmover.php:106
6932 msgid "Cannot find XRD for %s."
6935 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6936 #. TRANS: %s is the remote site.
6937 #: lib/accountmover.php:131
6939 msgid "No AtomPub API service for %s."
6942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6943 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6944 msgid "Change your profile settings"
6945 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6948 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6949 msgid "Upload an avatar"
6950 msgstr "Subir una imagen."
6952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6953 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6954 msgid "Change your password"
6955 msgstr "Cambia tu contraseña"
6957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6958 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6959 msgid "Change email handling"
6960 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6963 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6964 msgid "Design your profile"
6965 msgstr "Diseñar tu perfil"
6967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6968 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6969 msgid "Other options"
6970 msgstr "Otras opciones"
6972 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6973 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6977 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6978 #: lib/action.php:148
6981 msgstr "%1$s - %2$s"
6983 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6984 #: lib/action.php:164
6985 msgid "Untitled page"
6986 msgstr "Página sin título"
6988 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6989 #: lib/action.php:312
6994 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6995 #: lib/action.php:531
6996 msgid "Primary site navigation"
6997 msgstr "Navegación de sitio primario"
6999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
7000 #: lib/action.php:537
7002 msgid "Personal profile and friends timeline"
7003 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
7005 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
7006 #: lib/action.php:540
7011 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
7012 #: lib/action.php:542
7014 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7015 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
7017 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
7018 #: lib/action.php:545
7022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
7023 #: lib/action.php:547
7025 msgid "Connect to services"
7026 msgstr "Conectar a los servicios"
7028 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
7029 #: lib/action.php:550
7033 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
7034 #: lib/action.php:553
7036 msgid "Change site configuration"
7037 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
7039 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
7040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7041 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7047 #: lib/action.php:560
7050 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7051 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
7053 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7054 #: lib/action.php:563
7059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7060 #: lib/action.php:569
7062 msgid "Logout from the site"
7063 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7065 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7066 #: lib/action.php:572
7069 msgstr "Cerrar sesión"
7071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7072 #: lib/action.php:577
7074 msgid "Create an account"
7075 msgstr "Crear una cuenta"
7077 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7078 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7079 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7082 msgstr "Registrarse"
7084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7085 #: lib/action.php:583
7087 msgid "Login to the site"
7088 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
7090 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7091 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7092 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7095 msgstr "Inicio de sesión"
7097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7098 #: lib/action.php:589
7103 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7104 #: lib/action.php:592
7109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7110 #: lib/action.php:595
7112 msgid "Search for people or text"
7113 msgstr "Buscar personas o texto"
7115 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7116 #: lib/action.php:598
7121 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7122 #. TRANS: Menu item for site administration
7123 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7125 msgstr "Mensaje de sitio"
7127 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7128 #: lib/action.php:687
7130 msgstr "Vistas locales"
7132 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7133 #: lib/action.php:757
7135 msgstr "Mensaje de página"
7137 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7138 #: lib/action.php:858
7139 msgid "Secondary site navigation"
7140 msgstr "Navegación de sitio secundario"
7142 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7143 #: lib/action.php:864
7147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7148 #: lib/action.php:867
7152 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7153 #: lib/action.php:870
7155 msgstr "Preguntas Frecuentes"
7157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7158 #: lib/action.php:875
7162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7163 #: lib/action.php:879
7167 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7168 #: lib/action.php:882
7172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7173 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7174 #: lib/action.php:889
7176 msgstr "Ponerse en contacto"
7178 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7179 #: lib/action.php:892
7183 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7184 #: lib/action.php:921
7185 msgid "StatusNet software license"
7186 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
7188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7189 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7190 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7191 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7192 #: lib/action.php:928
7195 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7196 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7198 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7199 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7201 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7202 #: lib/action.php:931
7204 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7205 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7207 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7208 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7209 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7210 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7211 #: lib/action.php:938
7214 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7215 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7216 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7218 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7219 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7220 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7222 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7223 #: lib/action.php:954
7224 msgid "Site content license"
7225 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
7227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7228 #. TRANS: %1$s is the site name.
7229 #: lib/action.php:961
7231 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7232 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7234 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7235 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7236 #: lib/action.php:968
7238 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7240 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7243 #: lib/action.php:972
7244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7246 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7247 "derechos reservados."
7249 #. TRANS: license message in footer.
7250 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7251 #: lib/action.php:1004
7253 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7255 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7258 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7259 #: lib/action.php:1340
7263 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7264 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7265 #: lib/action.php:1351
7269 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7270 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7271 #: lib/action.php:1361
7275 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7276 #: lib/activity.php:125
7277 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7279 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7282 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7283 #: lib/activityimporter.php:81
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7286 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7289 #: lib/activityimporter.php:107
7290 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7294 #: lib/activityimporter.php:117
7296 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7297 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7300 #: lib/activityimporter.php:132
7302 msgid "Unknown profile."
7303 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7306 #: lib/activityimporter.php:138
7307 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7311 #: lib/activityimporter.php:154
7312 msgid "Remote profile is not a group!"
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7316 #: lib/activityimporter.php:163
7318 msgid "User is already a member of this group."
7319 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7322 #: lib/activityimporter.php:207
7323 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7327 #. TRANS: %s is the notice URI.
7328 #: lib/activityimporter.php:223
7329 #, fuzzy, php-format
7330 msgid "No content for notice %s."
7331 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7333 #: lib/activitymover.php:84
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "No such user %s."
7336 msgstr "No existe ese usuario."
7338 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7340 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7341 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7342 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7343 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7344 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7347 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7348 msgstr "%1$s - %2$s"
7350 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7351 #: lib/activityutils.php:200
7352 msgid "Can't handle remote content yet."
7353 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7355 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7356 #: lib/activityutils.php:237
7357 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7358 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7360 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7361 #: lib/activityutils.php:242
7362 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7363 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7365 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7366 #: lib/adminpanelaction.php:96
7367 msgid "You cannot make changes to this site."
7368 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7370 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7371 #: lib/adminpanelaction.php:108
7372 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7373 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7375 #. TRANS: Client error message.
7376 #: lib/adminpanelaction.php:222
7377 msgid "showForm() not implemented."
7378 msgstr "showForm() no implementada."
7380 #. TRANS: Client error message
7381 #: lib/adminpanelaction.php:250
7382 msgid "saveSettings() not implemented."
7383 msgstr "saveSettings() no implementada."
7385 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7386 #. TRANS: the admin panel Design.
7387 #: lib/adminpanelaction.php:274
7388 msgid "Unable to delete design setting."
7389 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7392 #: lib/adminpanelaction.php:337
7393 msgid "Basic site configuration"
7394 msgstr "Configuración básica del sitio"
7396 #. TRANS: Menu item for site administration
7397 #: lib/adminpanelaction.php:339
7402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7403 #: lib/adminpanelaction.php:345
7404 msgid "Design configuration"
7405 msgstr "Configuración del diseño"
7407 #. TRANS: Menu item for site administration
7408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7409 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7415 #: lib/adminpanelaction.php:353
7416 msgid "User configuration"
7417 msgstr "Configuración de usuario"
7419 #. TRANS: Menu item for site administration
7420 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7425 #: lib/adminpanelaction.php:361
7426 msgid "Access configuration"
7427 msgstr "Configuración de acceso"
7429 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7430 #: lib/adminpanelaction.php:369
7431 msgid "Paths configuration"
7432 msgstr "Configuración de rutas"
7434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7435 #: lib/adminpanelaction.php:377
7436 msgid "Sessions configuration"
7437 msgstr "Configuración de sesiones"
7439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7440 #: lib/adminpanelaction.php:385
7441 msgid "Edit site notice"
7442 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7445 #: lib/adminpanelaction.php:393
7446 msgid "Snapshots configuration"
7447 msgstr "Configuración de instantáneas"
7449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7450 #: lib/adminpanelaction.php:401
7451 msgid "Set site license"
7454 #. TRANS: Client error 401.
7455 #: lib/apiauth.php:111
7456 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7458 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7461 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7462 #: lib/apiauth.php:177
7463 msgid "No application for that consumer key."
7464 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7466 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7467 #: lib/apiauth.php:219
7468 msgid "Bad access token."
7469 msgstr "Token de acceso erróneo."
7471 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7472 #: lib/apiauth.php:224
7473 msgid "No user for that token."
7474 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7476 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7477 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7478 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7479 msgid "Could not authenticate you."
7480 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7482 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7483 #: lib/apioauthstore.php:45
7485 msgid "Could not create anonymous consumer."
7486 msgstr "No fue posible crear alias."
7488 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7489 #: lib/apioauthstore.php:69
7491 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7492 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7494 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7495 #: lib/apioauthstore.php:151
7497 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7500 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7501 #: lib/apioauthstore.php:209
7503 msgid "Could not issue access token."
7504 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7506 #: lib/apioauthstore.php:317
7507 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7508 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7510 #: lib/apioauthstore.php:345
7512 msgid "Database error updating OAuth application user."
7513 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7515 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7516 #: lib/apioauthstore.php:371
7517 msgid "Tried to revoke unknown token."
7518 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7520 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7521 #: lib/apioauthstore.php:376
7522 msgid "Failed to delete revoked token."
7523 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7525 #. TRANS: Form guide.
7526 #: lib/applicationeditform.php:178
7527 msgid "Icon for this application"
7528 msgstr "Icono para esta aplicación"
7530 #. TRANS: Form input field instructions.
7531 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7532 #: lib/applicationeditform.php:201
7533 #, fuzzy, php-format
7534 msgid "Describe your application in %d character"
7535 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7536 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7537 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7539 #. TRANS: Form input field instructions.
7540 #: lib/applicationeditform.php:205
7541 msgid "Describe your application"
7542 msgstr "Describe tu aplicación"
7544 #. TRANS: Form input field instructions.
7545 #: lib/applicationeditform.php:216
7546 msgid "URL of the homepage of this application"
7547 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7549 #. TRANS: Form input field label.
7550 #: lib/applicationeditform.php:218
7552 msgstr "La URL de origen"
7554 #. TRANS: Form input field instructions.
7555 #: lib/applicationeditform.php:225
7556 msgid "Organization responsible for this application"
7557 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7559 #. TRANS: Form input field instructions.
7560 #: lib/applicationeditform.php:234
7561 msgid "URL for the homepage of the organization"
7562 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7564 #. TRANS: Form input field instructions.
7565 #: lib/applicationeditform.php:243
7566 msgid "URL to redirect to after authentication"
7567 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7569 #. TRANS: Radio button label for application type
7570 #: lib/applicationeditform.php:271
7574 #. TRANS: Radio button label for application type
7575 #: lib/applicationeditform.php:288
7579 #. TRANS: Form guide.
7580 #: lib/applicationeditform.php:290
7581 msgid "Type of application, browser or desktop"
7582 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7584 #. TRANS: Radio button label for access type.
7585 #: lib/applicationeditform.php:314
7587 msgstr "Solo lectura"
7589 #. TRANS: Radio button label for access type.
7590 #: lib/applicationeditform.php:334
7592 msgstr "Solo escritura"
7594 #. TRANS: Form guide.
7595 #: lib/applicationeditform.php:336
7596 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7598 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7600 #. TRANS: Submit button title.
7601 #: lib/applicationeditform.php:353
7605 #: lib/applicationlist.php:247
7609 #. TRANS: Application access type
7610 #: lib/applicationlist.php:260
7612 msgstr "lectura y escritura"
7614 #. TRANS: Application access type
7615 #: lib/applicationlist.php:262
7617 msgstr "sólo lectura"
7619 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7620 #: lib/applicationlist.php:268
7622 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7623 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7625 #. TRANS: Access token in the application list.
7626 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7627 #: lib/applicationlist.php:282
7629 msgid "Access token starting with: %s"
7632 #. TRANS: Button label
7633 #: lib/applicationlist.php:298
7638 #: lib/atom10feed.php:113
7639 msgid "Author element must contain a name element."
7642 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7643 #: lib/atom10feed.php:160
7645 msgid "Do not use this method!"
7646 msgstr "No eliminar este mensaje"
7648 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7649 #: lib/attachmentlist.php:294
7653 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7654 #: lib/attachmentlist.php:308
7659 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7660 msgid "Notices where this attachment appears"
7661 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7664 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7665 msgid "Tags for this attachment"
7666 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7668 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7669 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7671 msgid "Password changing failed."
7672 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7674 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7675 #: lib/authenticationplugin.php:238
7677 msgid "Password changing is not allowed."
7678 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7680 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7681 #: lib/blockform.php:68
7685 #. TRANS: Title for command results.
7686 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7687 msgid "Command results"
7688 msgstr "Resultados de comando"
7690 #. TRANS: Title for command results.
7691 #: lib/channel.php:194
7694 msgstr "Error de Ajax"
7696 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7697 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7698 msgid "Command complete"
7699 msgstr "Comando completo"
7701 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7702 #: lib/channel.php:244
7703 msgid "Command failed"
7704 msgstr "Comando falló"
7706 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7707 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7708 msgid "Notice with that id does not exist."
7709 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7711 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7712 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7713 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7714 msgid "User has no last notice."
7715 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7717 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7718 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7719 #: lib/command.php:128
7721 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7722 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7724 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7725 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7726 #: lib/command.php:148
7728 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7730 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7732 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7733 #: lib/command.php:183
7734 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7735 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7737 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7738 #: lib/command.php:229
7739 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7740 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7742 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7744 #: lib/command.php:238
7746 msgid "Nudge sent to %s."
7747 msgstr "Toque enviado a %s."
7749 #. TRANS: User statistics text.
7750 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7751 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7752 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7753 #: lib/command.php:268
7756 "Subscriptions: %1$s\n"
7757 "Subscribers: %2$s\n"
7760 "Suscripciones: %1$s\n"
7761 "Suscriptores: %2$s\n"
7764 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7765 #: lib/command.php:312
7766 msgid "Notice marked as fave."
7767 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7769 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7770 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7771 #: lib/command.php:357
7773 msgid "%1$s joined group %2$s."
7774 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7776 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7777 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7778 #: lib/command.php:405
7780 msgid "%1$s left group %2$s."
7781 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7783 #. TRANS: Whois output.
7784 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7785 #: lib/command.php:426
7786 #, fuzzy, php-format
7789 msgstr "%1$s (%2$s)"
7791 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7792 #: lib/command.php:430
7794 msgid "Fullname: %s"
7795 msgstr "Nombre completo: %s"
7797 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7798 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7799 #. TRANS: %s is a location.
7800 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7802 msgid "Location: %s"
7805 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7806 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7807 #. TRANS: %s is a homepage.
7808 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7810 msgid "Homepage: %s"
7811 msgstr "Página de inicio: %s"
7813 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7814 #: lib/command.php:442
7819 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7820 #. TRANS: %s is a remote profile.
7821 #: lib/command.php:471
7824 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7827 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7828 "el mismo servidor."
7830 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7831 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7832 #: lib/command.php:488
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7835 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7836 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7837 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7839 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7840 #: lib/command.php:516
7841 msgid "Error sending direct message."
7842 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7844 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7845 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7846 #: lib/command.php:553
7848 msgid "Notice from %s repeated."
7849 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7851 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7852 #: lib/command.php:556
7853 msgid "Error repeating notice."
7854 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7856 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7857 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7858 #: lib/command.php:591
7859 #, fuzzy, php-format
7860 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7861 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7863 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7865 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7867 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7868 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7869 #: lib/command.php:604
7871 msgid "Reply to %s sent."
7872 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7874 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7875 #: lib/command.php:607
7876 msgid "Error saving notice."
7877 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7880 #: lib/command.php:654
7881 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7882 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7884 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7885 #: lib/command.php:663
7886 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7887 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7889 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7890 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7891 #: lib/command.php:671
7893 msgid "Subscribed to %s."
7894 msgstr "Suscrito a %s."
7896 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7897 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7898 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7899 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7900 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7902 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7903 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7904 #: lib/command.php:703
7906 msgid "Unsubscribed from %s."
7907 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7909 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7910 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7911 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7912 msgid "Command not yet implemented."
7913 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7915 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7916 #: lib/command.php:727
7917 msgid "Notification off."
7918 msgstr "Notificación no activa."
7920 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7921 #: lib/command.php:730
7922 msgid "Can't turn off notification."
7923 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7925 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7926 #: lib/command.php:753
7927 msgid "Notification on."
7928 msgstr "Notificación activada."
7930 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7931 #: lib/command.php:756
7932 msgid "Can't turn on notification."
7933 msgstr "No se puede activar notificación."
7935 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7936 #: lib/command.php:770
7937 msgid "Login command is disabled."
7938 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7940 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7941 #. TRANS: %s is a logon link..
7942 #: lib/command.php:783
7944 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7946 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7949 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7950 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7951 #: lib/command.php:812
7953 msgid "Unsubscribed %s."
7954 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7956 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7957 #: lib/command.php:830
7958 msgid "You are not subscribed to anyone."
7959 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7961 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7962 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7963 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7964 #: lib/command.php:835
7965 msgid "You are subscribed to this person:"
7966 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7967 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7968 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7970 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7971 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7972 #: lib/command.php:857
7973 msgid "No one is subscribed to you."
7974 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7976 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7977 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7978 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7979 #: lib/command.php:862
7980 msgid "This person is subscribed to you:"
7981 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7982 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7983 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7985 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7986 #. TRANS: any group subscriptions.
7987 #: lib/command.php:884
7988 msgid "You are not a member of any groups."
7989 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7991 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7992 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7993 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7994 #: lib/command.php:889
7995 msgid "You are a member of this group:"
7996 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7997 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7998 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8000 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8001 #: lib/command.php:904
8004 "on - turn on notifications\n"
8005 "off - turn off notifications\n"
8006 "help - show this help\n"
8007 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8008 "groups - lists the groups you have joined\n"
8009 "subscriptions - list the people you follow\n"
8010 "subscribers - list the people that follow you\n"
8011 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8012 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8013 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8014 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8015 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8016 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8017 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8018 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8019 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8020 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8021 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8022 "join <group> - join group\n"
8023 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8024 "drop <group> - leave group\n"
8025 "stats - get your stats\n"
8026 "stop - same as 'off'\n"
8027 "quit - same as 'off'\n"
8028 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8029 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8030 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8031 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8032 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8033 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8034 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8035 "track <word> - not yet implemented.\n"
8036 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8037 "track off - not yet implemented.\n"
8038 "untrack all - not yet implemented.\n"
8039 "tracks - not yet implemented.\n"
8040 "tracking - not yet implemented.\n"
8043 "on - activar notificaciones\n"
8044 "off - desactivar notificaciones\n"
8045 "help - mostrar esta ayuda\n"
8046 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
8047 "groups - listar los grupos que sigues\n"
8048 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
8049 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
8050 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
8051 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
8052 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
8053 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
8054 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
8055 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
8056 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
8057 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
8058 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
8059 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
8060 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
8061 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
8062 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
8063 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
8064 "stats - obtener tus estadísticas\n"
8065 "stop - igual que 'desactivar'\n"
8066 "quit - igual que 'desactivar'\n"
8067 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
8068 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
8069 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
8070 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
8071 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
8072 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
8073 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
8074 "track <word> - aún sin implementar.\n"
8075 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
8076 "track off - aún sin implementar.\n"
8077 "untrack all - aún sin implementar.\n"
8078 "tracks - aún sin implementar.\n"
8079 "tracking - aún sin implementar.\n"
8081 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8082 #: lib/common.php:161
8084 msgid "No configuration file found."
8085 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8087 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8088 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8089 #: lib/common.php:164
8091 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8092 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8094 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8095 #: lib/common.php:167
8096 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8097 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8099 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8100 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8101 #: lib/common.php:171
8102 msgid "Go to the installer."
8103 msgstr "Ir al instalador."
8105 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8106 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8112 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8113 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8114 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8115 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8117 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8118 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8124 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8125 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8126 msgid "Updates by SMS"
8127 msgstr "Actualizaciones por sms"
8129 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8130 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8134 msgstr "Conecciones"
8136 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8137 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8138 msgid "Authorized connected applications"
8139 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8141 #: lib/dberroraction.php:59
8142 msgid "Database error"
8143 msgstr "Error de la base de datos"
8145 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8146 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8147 #: lib/designsettings.php:104
8149 msgstr "Subir archivo"
8151 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8152 #: lib/designsettings.php:109
8154 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8156 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8157 "permitido es 2 MB."
8159 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8160 #: lib/designsettings.php:139
8166 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8167 #: lib/designsettings.php:156
8173 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8174 #: lib/designsettings.php:175
8175 msgid "Change colours"
8176 msgstr "Cambiar colores"
8178 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8179 #: lib/designsettings.php:257
8180 msgid "Use defaults"
8181 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8183 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8184 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8185 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8186 msgid "Couldn't update your design."
8187 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
8189 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8190 #: lib/designsettings.php:433
8191 msgid "Design defaults restored."
8192 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8194 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8195 #: lib/discovery.php:153
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "Unable to find services for %s."
8198 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8200 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8201 msgid "Disfavor this notice"
8202 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8204 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8205 msgid "Favor this notice"
8206 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8222 msgstr "Amistad de amistad"
8224 #: lib/feedimporter.php:75
8226 msgid "Not an atom feed."
8227 msgstr "Todos los miembros"
8229 #: lib/feedimporter.php:82
8230 msgid "No author in the feed."
8233 #: lib/feedimporter.php:89
8234 msgid "Can't import without a user."
8237 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8238 #: lib/feedlist.php:66
8242 #: lib/galleryaction.php:121
8244 msgstr "Filtrar etiquetas"
8246 #: lib/galleryaction.php:131
8250 #: lib/galleryaction.php:139
8251 msgid "Select tag to filter"
8252 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
8254 #: lib/galleryaction.php:140
8258 #: lib/galleryaction.php:141
8259 msgid "Choose a tag to narrow list"
8260 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8262 #: lib/galleryaction.php:143
8266 #: lib/grantroleform.php:91
8268 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8269 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8271 #: lib/groupeditform.php:155
8273 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8274 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8276 #: lib/groupeditform.php:160
8277 msgid "Describe the group or topic"
8278 msgstr "Describir al grupo o tema"
8280 #: lib/groupeditform.php:162
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8283 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8284 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8285 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8287 #: lib/groupeditform.php:174
8290 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8292 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8295 #: lib/groupeditform.php:182
8296 #, fuzzy, php-format
8298 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8301 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8304 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8306 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8309 #: lib/groupnav.php:86
8314 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8315 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8316 #: lib/groupnav.php:89
8322 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8323 #: lib/groupnav.php:95
8328 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8329 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8330 #: lib/groupnav.php:98
8333 msgid "%s group members"
8334 msgstr "Miembros del grupo %s"
8336 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #: lib/groupnav.php:108
8342 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8343 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8344 #: lib/groupnav.php:111
8347 msgid "%s blocked users"
8348 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8350 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8351 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8352 #: lib/groupnav.php:120
8355 msgid "Edit %s group properties"
8356 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8359 #: lib/groupnav.php:126
8364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8366 #: lib/groupnav.php:129
8369 msgid "Add or edit %s logo"
8370 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8372 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8373 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8374 #: lib/groupnav.php:138
8377 msgid "Add or edit %s design"
8378 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8380 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8381 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8382 msgid "Groups with most members"
8383 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8385 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8386 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8387 msgid "Groups with most posts"
8388 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8390 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8391 #. TRANS: %s is a group name.
8392 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8394 msgid "Tags in %s group's notices"
8395 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8397 #. TRANS: Client exception 406
8398 #: lib/htmloutputter.php:104
8399 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8400 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8402 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8403 #: lib/imagefile.php:73
8404 msgid "Unsupported image file format."
8405 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8407 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8408 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8409 #: lib/imagefile.php:91
8411 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8412 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8414 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8415 #: lib/imagefile.php:97
8416 msgid "Partial upload."
8417 msgstr "Subida parcial"
8419 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8420 #: lib/imagefile.php:115
8421 msgid "Not an image or corrupt file."
8422 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8424 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8425 #: lib/imagefile.php:178
8426 msgid "Lost our file."
8427 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8429 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8430 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8431 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8432 msgid "Unknown file type"
8433 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8435 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8436 #: lib/imagefile.php:303
8437 #, fuzzy, php-format
8443 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8444 #: lib/imagefile.php:307
8445 #, fuzzy, php-format
8451 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8452 #: lib/imagefile.php:310
8459 #: lib/jabber.php:387
8464 #: lib/jabber.php:567
8466 msgid "Unknown inbox source %d."
8467 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8469 #: lib/leaveform.php:114
8473 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8474 #: lib/logingroupnav.php:79
8475 msgid "Login with a username and password"
8476 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8478 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8479 #: lib/logingroupnav.php:87
8480 msgid "Sign up for a new account"
8481 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8483 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8485 msgid "Email address confirmation"
8486 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8488 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8489 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8490 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8492 #, fuzzy, php-format
8496 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8498 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8502 "If not, just ignore this message.\n"
8504 "Thanks for your time, \n"
8509 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8512 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8516 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8518 "Gracias por tu tiempo, \n"
8521 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8525 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8526 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8528 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8529 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8533 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8534 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8536 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8537 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8538 "a los administradores de sitios en %s"
8540 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8541 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8542 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8543 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8544 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8546 #, fuzzy, php-format
8548 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8553 "Faithfully yours,\n"
8557 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8559 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8570 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8572 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8573 #. TRANS: %s is biographical information.
8579 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8580 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8583 msgid "New email address for posting to %s"
8584 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8586 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8587 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8588 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8590 #, fuzzy, php-format
8592 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8594 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8596 "More email instructions at %3$s.\n"
8598 "Faithfully yours,\n"
8601 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8603 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8605 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8610 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8611 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8615 msgstr "estado de %s"
8617 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8619 msgid "SMS confirmation"
8620 msgstr "SMS confirmación"
8622 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8623 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8626 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8627 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8629 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8630 #. TRANS: %s is the nudging user.
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgid "You have been nudged by %s"
8634 msgstr "%s te ha dado un toque"
8636 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8637 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8638 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8642 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8643 "to post some news.\n"
8645 "So let's hear from you :)\n"
8649 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8651 "With kind regards,\n"
8654 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8655 "publicar algunas noticias.\n"
8657 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8661 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8663 "Un cordial saludo,\n"
8666 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8667 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8670 msgid "New private message from %s"
8671 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8673 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8674 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8675 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8676 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8680 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8682 "------------------------------------------------------\n"
8684 "------------------------------------------------------\n"
8686 "You can reply to their message here:\n"
8690 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8692 "With kind regards,\n"
8695 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8697 "------------------------------------------------------\n"
8699 "------------------------------------------------------\n"
8701 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8705 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8707 "Saludos cordiales,\n"
8710 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8715 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8717 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8719 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8720 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8721 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8725 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8727 "The URL of your notice is:\n"
8731 "The text of your notice is:\n"
8735 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8739 "Faithfully yours,\n"
8742 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8744 "El URL de tu mensaje es:\n"
8748 "El texto de tu mensaje es:\n"
8752 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8759 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8763 "The full conversation can be read here:\n"
8767 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8771 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8772 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8776 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8778 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8779 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8780 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8781 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8782 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8783 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8787 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8789 "The notice is here:\n"
8797 "%5$sYou can reply back here:\n"
8801 "The list of all @-replies for you here:\n"
8805 "Faithfully yours,\n"
8808 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8810 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8812 "El anuncio está aquí:\n"
8816 "El anuncio dice:\n"
8820 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8824 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8831 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8832 "electrónico aquí: %8$s\n"
8834 #: lib/mailbox.php:89
8835 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8836 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8838 #: lib/mailbox.php:139
8840 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8841 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8843 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8844 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8845 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8847 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8851 #: lib/mailhandler.php:37
8852 msgid "Could not parse message."
8853 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8855 #: lib/mailhandler.php:42
8856 msgid "Not a registered user."
8857 msgstr "No es un usuario registrado"
8859 #: lib/mailhandler.php:46
8860 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8861 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8863 #: lib/mailhandler.php:50
8864 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8865 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8867 #: lib/mailhandler.php:229
8869 msgid "Unsupported message type: %s"
8870 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8872 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8873 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8874 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8876 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8877 "inténtalo de nuevo."
8879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8880 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8881 msgid "File exceeds user's quota."
8882 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8885 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8886 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8887 msgid "File could not be moved to destination directory."
8888 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8891 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8892 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8893 msgid "Could not determine file's MIME type."
8894 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8896 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8897 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8898 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8899 #: lib/mediafile.php:396
8902 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8905 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8906 "otro formato de %2$s"
8908 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8909 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8910 #: lib/mediafile.php:401
8912 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8913 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8915 #: lib/messageform.php:120
8916 msgid "Send a direct notice"
8917 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8919 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8920 #: lib/messageform.php:137
8922 msgid "Select recipient:"
8923 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8925 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8926 #: lib/messageform.php:150
8928 msgid "No mutual subscribers."
8929 msgstr "¡No estás suscrito!"
8931 #: lib/messageform.php:153
8935 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8936 msgid "Available characters"
8937 msgstr "Caracteres disponibles"
8939 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8940 msgctxt "Send button for sending notice"
8944 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8945 #: lib/nickname.php:165
8946 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8948 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
8951 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8952 #: lib/nickname.php:178
8953 msgid "Nickname cannot be empty."
8956 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8957 #: lib/nickname.php:191
8959 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8960 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8964 #: lib/noticeform.php:160
8965 msgid "Send a notice"
8966 msgstr "Enviar un mensaje"
8968 #: lib/noticeform.php:174
8970 msgid "What's up, %s?"
8971 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8973 #: lib/noticeform.php:193
8977 #: lib/noticeform.php:197
8978 msgid "Attach a file"
8979 msgstr "Adjuntar un archivo"
8981 #: lib/noticeform.php:213
8982 msgid "Share my location"
8983 msgstr "Compartir mi ubicación"
8985 #: lib/noticeform.php:216
8986 msgid "Do not share my location"
8987 msgstr "No compartir mi ubicación"
8989 #: lib/noticeform.php:217
8991 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8994 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8995 "favor, inténtalo más tarde."
8997 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8998 #: lib/noticelist.php:452
9002 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9003 #: lib/noticelist.php:454
9007 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9008 #: lib/noticelist.php:456
9012 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9013 #: lib/noticelist.php:458
9017 #: lib/noticelist.php:460
9019 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9020 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9022 #: lib/noticelist.php:469
9026 #: lib/noticelist.php:518
9030 #: lib/noticelist.php:584
9032 msgstr "en contexto"
9034 #: lib/noticelist.php:619
9036 msgstr "Repetido por"
9038 #: lib/noticelist.php:646
9039 msgid "Reply to this notice"
9040 msgstr "Responder a este mensaje."
9042 #: lib/noticelist.php:647
9046 #: lib/noticelist.php:691
9047 msgid "Notice repeated"
9048 msgstr "Mensaje repetido"
9050 #: lib/nudgeform.php:116
9051 msgid "Nudge this user"
9052 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9054 #: lib/nudgeform.php:128
9056 msgstr "Dar un toque a "
9058 #: lib/nudgeform.php:128
9059 msgid "Send a nudge to this user"
9060 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9062 #: lib/oauthstore.php:294
9063 msgid "Error inserting new profile."
9064 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9066 #: lib/oauthstore.php:302
9067 msgid "Error inserting avatar."
9068 msgstr "Error al insertar el avatar."
9070 #: lib/oauthstore.php:322
9071 msgid "Error inserting remote profile."
9072 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9074 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9075 #: lib/oauthstore.php:362
9076 msgid "Duplicate notice."
9077 msgstr "Mensaje duplicado."
9079 #: lib/oauthstore.php:507
9080 msgid "Couldn't insert new subscription."
9081 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9083 #: lib/personalgroupnav.php:102
9087 #: lib/personalgroupnav.php:107
9091 #: lib/personalgroupnav.php:117
9095 #: lib/personalgroupnav.php:128
9097 msgstr "Bandeja de Entrada"
9099 #: lib/personalgroupnav.php:129
9100 msgid "Your incoming messages"
9101 msgstr "Mensajes entrantes"
9103 #: lib/personalgroupnav.php:133
9105 msgstr "Bandeja de Salida"
9107 #: lib/personalgroupnav.php:134
9108 msgid "Your sent messages"
9109 msgstr "Mensajes enviados"
9111 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9113 msgid "Tags in %s's notices"
9114 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
9116 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9117 #: lib/plugin.php:121
9119 msgstr "Desconocido"
9121 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9122 #. TRANS: Label for user statistics.
9123 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9124 msgid "Subscriptions"
9125 msgstr "Suscripciones"
9127 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9128 #: lib/profileaction.php:144
9129 msgid "All subscriptions"
9130 msgstr "Todas las suscripciones"
9132 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9133 #. TRANS: Label for user statistics.
9134 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9136 msgstr "Suscriptores"
9138 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9139 #: lib/profileaction.php:181
9140 msgid "All subscribers"
9141 msgstr "Todos los suscriptores"
9143 #. TRANS: Label for user statistics.
9144 #: lib/profileaction.php:213
9146 msgstr "ID de usuario"
9148 #. TRANS: Label for user statistics.
9149 #: lib/profileaction.php:219
9150 msgid "Member since"
9151 msgstr "Miembro desde"
9153 #. TRANS: Label for user statistics.
9154 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9155 #: lib/profileaction.php:253
9156 msgid "Daily average"
9157 msgstr "Promedio diario"
9159 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9160 #: lib/profileaction.php:305
9162 msgstr "Todos los grupos"
9164 #: lib/profileformaction.php:123
9165 msgid "Unimplemented method."
9166 msgstr "Método no implementado."
9168 #: lib/publicgroupnav.php:78
9172 #: lib/publicgroupnav.php:82
9174 msgstr "Grupos de usuario"
9176 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9178 msgstr "Etiquetas recientes"
9180 #: lib/publicgroupnav.php:88
9184 #: lib/publicgroupnav.php:92
9188 #: lib/redirectingaction.php:95
9189 msgid "No return-to arguments."
9190 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9192 #: lib/repeatform.php:107
9193 msgid "Repeat this notice?"
9194 msgstr "Repetir este mensaje?"
9196 #: lib/repeatform.php:132
9200 #: lib/repeatform.php:132
9201 msgid "Repeat this notice"
9202 msgstr "Repetir este mensaje."
9204 #: lib/revokeroleform.php:91
9206 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9207 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9209 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9210 #: lib/router.php:974
9212 msgid "Page not found."
9213 msgstr "Método de API no encontrado."
9215 #: lib/sandboxform.php:67
9219 #: lib/sandboxform.php:78
9220 msgid "Sandbox this user"
9221 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9223 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9224 #: lib/searchaction.php:120
9226 msgstr "Buscar sitio"
9228 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9229 #. TRANS: for searching can be entered.
9230 #: lib/searchaction.php:128
9232 msgstr "Palabra(s) clave"
9234 #. TRANS: Button text for searching site.
9235 #: lib/searchaction.php:130
9240 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9241 #: lib/searchaction.php:170
9243 msgstr "Buscar ayuda"
9245 #: lib/searchgroupnav.php:80
9249 #: lib/searchgroupnav.php:81
9250 msgid "Find people on this site"
9251 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9253 #: lib/searchgroupnav.php:83
9254 msgid "Find content of notices"
9255 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9257 #: lib/searchgroupnav.php:85
9258 msgid "Find groups on this site"
9259 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9261 #: lib/section.php:89
9262 msgid "Untitled section"
9263 msgstr "Sección sin título"
9265 #: lib/section.php:106
9269 #: lib/silenceform.php:67
9273 #: lib/silenceform.php:78
9274 msgid "Silence this user"
9275 msgstr "Silenciar a este usuario"
9277 #: lib/subgroupnav.php:83
9279 msgid "People %s subscribes to"
9280 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9282 #: lib/subgroupnav.php:91
9284 msgid "People subscribed to %s"
9285 msgstr "Personas suscritas a %s"
9287 #: lib/subgroupnav.php:99
9289 msgid "Groups %s is a member of"
9290 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9292 #: lib/subgroupnav.php:105
9296 #: lib/subgroupnav.php:106
9298 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9299 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9301 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9302 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9303 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9304 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9306 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9307 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9308 msgid "People Tagcloud as tagged"
9309 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9311 #: lib/tagcloudsection.php:56
9315 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9318 msgid "Invalid theme name."
9319 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9321 #: lib/themeuploader.php:50
9322 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9323 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9325 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9326 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9327 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9329 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9330 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9331 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9332 msgid "Failed saving theme."
9333 msgstr "Grabado de tema errado."
9335 #: lib/themeuploader.php:147
9336 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9337 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9339 #: lib/themeuploader.php:166
9340 #, fuzzy, php-format
9341 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9343 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9345 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9347 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9349 #: lib/themeuploader.php:179
9350 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9351 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9353 #: lib/themeuploader.php:219
9355 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9356 "digits, underscore, and minus sign."
9358 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9359 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9361 #: lib/themeuploader.php:225
9362 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9364 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9367 #: lib/themeuploader.php:242
9369 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9370 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9372 #: lib/themeuploader.php:260
9373 msgid "Error opening theme archive."
9374 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9376 #: lib/topposterssection.php:74
9378 msgstr "Principales posteadores"
9380 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9381 #: lib/unblockform.php:67
9385 msgstr "Desbloquear"
9387 #: lib/unsandboxform.php:69
9389 msgstr "Eliminar restricciones"
9391 #: lib/unsandboxform.php:80
9392 msgid "Unsandbox this user"
9393 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9395 #: lib/unsilenceform.php:67
9397 msgstr "Dejar de silenciar"
9399 #: lib/unsilenceform.php:78
9400 msgid "Unsilence this user"
9401 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9403 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9404 msgid "Unsubscribe from this user"
9405 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9407 #: lib/unsubscribeform.php:137
9409 msgstr "Cancelar suscripción"
9411 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9413 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9416 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9418 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9419 #: lib/userprofile.php:121
9421 msgstr "Editar imagen"
9423 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9424 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9425 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9426 msgid "User actions"
9427 msgstr "Acciones de usuario"
9429 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9430 #: lib/userprofile.php:249
9431 msgid "User deletion in progress..."
9432 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9434 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9435 #: lib/userprofile.php:277
9436 msgid "Edit profile settings"
9437 msgstr "Editar configuración del perfil"
9439 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9440 #: lib/userprofile.php:279
9444 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9445 #: lib/userprofile.php:303
9446 msgid "Send a direct message to this user"
9447 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9449 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9450 #: lib/userprofile.php:305
9454 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9455 #: lib/userprofile.php:347
9459 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9460 #: lib/userprofile.php:386
9462 msgstr "Rol de usuario"
9464 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9465 #: lib/userprofile.php:389
9467 msgid "Administrator"
9468 msgstr "Administrador"
9470 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9471 #: lib/userprofile.php:391
9476 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9477 #: lib/util.php:1306
9478 msgid "a few seconds ago"
9479 msgstr "hace unos segundos"
9481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9482 #: lib/util.php:1309
9483 msgid "about a minute ago"
9484 msgstr "hace un minuto"
9486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9487 #: lib/util.php:1313
9489 msgid "about one minute ago"
9490 msgid_plural "about %d minutes ago"
9491 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9492 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9495 #: lib/util.php:1316
9496 msgid "about an hour ago"
9497 msgstr "hace una hora"
9499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9500 #: lib/util.php:1320
9502 msgid "about one hour ago"
9503 msgid_plural "about %d hours ago"
9504 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9505 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9508 #: lib/util.php:1323
9509 msgid "about a day ago"
9510 msgstr "hace un día"
9512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9513 #: lib/util.php:1327
9515 msgid "about one day ago"
9516 msgid_plural "about %d days ago"
9517 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9518 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9520 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9521 #: lib/util.php:1330
9522 msgid "about a month ago"
9523 msgstr "hace un mes"
9525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9526 #: lib/util.php:1334
9528 msgid "about one month ago"
9529 msgid_plural "about %d months ago"
9530 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9531 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9534 #: lib/util.php:1337
9535 msgid "about a year ago"
9536 msgstr "hace un año"
9538 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9539 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9540 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9541 #, fuzzy, php-format
9542 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9543 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9545 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9546 #: lib/xmppmanager.php:287
9548 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9551 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9552 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9553 #: lib/xmppmanager.php:406
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9556 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9557 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9558 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9560 #. TRANS: Exception.
9563 msgid "Invalid XML."
9564 msgstr "Tamaño inválido."
9566 #. TRANS: Exception.
9568 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9571 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9572 #: scripts/restoreuser.php:62
9574 msgid "Getting backup from file '%s'."