1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:08:56+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "No existe tal página."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existe ese usuario."
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s y sus amistades"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
213 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
223 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
224 "a %s o publicar una nota a ellos?"
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Tú y tus amistades"
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "Método de API no encontrado."
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requiere un POST."
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
304 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
305 "elegir entre: sms, im, ninguno."
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
347 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
348 "bytes) a causa de su configuración actual."
350 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
351 "bytes) a causa de su configuración actual."
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Falló bloquear usuario."
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Falló desbloquear usuario."
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensajes directos de %s"
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensajes directos a %s"
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
427 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
448 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
449 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
450 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
451 msgid "No status found with that ID."
452 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:120
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Este status ya está en favoritos."
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "No se pudo crear favorito."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Este status no es un favorito."
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "No se pudo borrar favorito."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
477 msgid "Could not follow user: profile not found."
478 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
514 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
515 #: actions/register.php:212
516 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
518 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
524 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
525 #: actions/register.php:215
526 msgid "Nickname already in use. Try another one."
527 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
532 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
533 #: actions/register.php:217
534 msgid "Not a valid nickname."
535 msgstr "Usuario inválido"
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
541 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
542 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
543 #: actions/register.php:224
544 msgid "Homepage is not a valid URL."
545 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
550 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
551 #: actions/register.php:227
553 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
554 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: Form validation error in New application form.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
561 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
562 #: actions/newapplication.php:178
564 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
565 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
566 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
567 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
572 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
573 #: actions/register.php:236
575 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
576 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
578 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
585 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
587 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
589 #: actions/apigroupcreate.php:280
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
597 #: actions/newgroup.php:181
599 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
600 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
603 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
604 #: actions/newgroup.php:187
605 msgid "Alias can't be the same as nickname."
606 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
608 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
613 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
614 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
615 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
616 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
617 msgid "Group not found."
618 msgstr "Grupo no encontrado."
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
623 msgid "You are already a member of that group."
624 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
629 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
630 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
632 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
633 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
639 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
642 #: actions/apigroupleave.php:115
643 msgid "You are not a member of this group."
644 msgstr "No eres miembro de este grupo."
646 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
648 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
651 #: lib/command.php:398
653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
654 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
656 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
657 #: actions/apigrouplist.php:94
660 msgstr "Grupos de %s"
662 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
663 #: actions/apigrouplist.php:104
665 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
666 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
668 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
669 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
670 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
675 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:93
679 msgstr "Grupos en %s"
681 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
682 #: actions/apimediaupload.php:101
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "Carga falló."
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
687 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:107
694 msgid "No oauth_token parameter provided."
695 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Token inválido."
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
706 msgid "Request token already authorized."
707 msgstr "No estás autorizado."
709 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
711 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
712 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
713 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
714 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
715 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
716 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
717 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
718 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
719 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
720 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
721 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
722 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
723 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
724 #: lib/designsettings.php:294
725 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:168
731 msgid "Invalid nickname / password!"
732 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
734 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:217
737 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
738 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
740 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
744 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
747 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
748 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
749 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
750 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
751 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
752 msgid "Unexpected form submission."
753 msgstr "Envío de formulario inesperado."
755 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:387
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:404
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:425
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
775 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
776 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:433
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
789 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
790 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
802 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
803 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
804 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
805 #: lib/userprofile.php:132
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
812 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
816 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
817 #. TRANS: by an external application.
818 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
823 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
824 #: lib/applicationeditform.php:351
829 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:485
836 #. TRANS: Form instructions.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:502
839 msgid "Authorize access to your account information."
840 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
842 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:594
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No estás autorizado."
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No estás autorizado."
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existe ese mensaje."
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Status borrado."
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No hay estado para ese ID"
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
936 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "Método de API no encontrado."
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
951 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
953 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Formato no soportado."
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "línea temporal pública de %s"
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Método no implementado."
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetido a %s"
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticiones de %s"
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Método API en construcción."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "Método de API no encontrado."
1053 #: actions/attachment.php:73
1054 msgid "No such attachment."
1055 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1057 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1058 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1059 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1060 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1061 msgid "No nickname."
1062 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1064 #: actions/avatarbynickname.php:64
1066 msgstr "Ningún tamaño."
1068 #: actions/avatarbynickname.php:69
1069 msgid "Invalid size."
1070 msgstr "Tamaño inválido."
1072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1073 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1074 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1078 #: actions/avatarsettings.php:78
1080 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1081 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1083 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1084 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1085 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1086 msgid "User without matching profile."
1087 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1089 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1090 #: actions/grouplogo.php:254
1091 msgid "Avatar settings"
1092 msgstr "Configuración de imagen"
1094 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1095 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1099 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1100 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1102 msgstr "Vista previa"
1104 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1105 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1106 #: lib/noticelist.php:667
1110 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1114 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1118 #: actions/avatarsettings.php:307
1119 msgid "No file uploaded."
1120 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1122 #: actions/avatarsettings.php:334
1123 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1124 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1126 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1127 msgid "Lost our file data."
1128 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1130 #: actions/avatarsettings.php:372
1131 msgid "Avatar updated."
1132 msgstr "Imagen actualizada"
1134 #: actions/avatarsettings.php:375
1135 msgid "Failed updating avatar."
1136 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1138 #: actions/avatarsettings.php:399
1139 msgid "Avatar deleted."
1140 msgstr "Imagen borrada."
1142 #: actions/block.php:69
1143 msgid "You already blocked that user."
1144 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1146 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1148 msgstr "Bloquear usuario."
1150 #: actions/block.php:138
1152 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1153 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1154 "will not be notified of any @-replies from them."
1156 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1157 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1158 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1160 #. TRANS: Button label on the user block form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1165 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1166 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1167 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1168 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1173 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1175 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1176 msgid "Do not block this user"
1177 msgstr "No bloquear a este usuario"
1179 #. TRANS: Button label on the user block form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1184 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1185 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1186 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1187 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1192 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1193 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1194 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1195 msgid "Block this user"
1196 msgstr "Bloquear este usuario."
1198 #: actions/block.php:187
1199 msgid "Failed to save block information."
1200 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1207 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1208 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1209 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1210 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1211 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1212 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1213 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1214 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1215 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1216 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1217 #: lib/command.php:380
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "No existe ese grupo."
1221 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1223 msgid "%s blocked profiles"
1224 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1226 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1228 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1229 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1231 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1232 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1234 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1236 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1237 msgid "Unblock user from group"
1238 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1240 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1241 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1243 msgstr "Desbloquear"
1245 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1246 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1247 msgid "Unblock this user"
1248 msgstr "Desbloquear este usuario"
1250 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1251 #: actions/bookmarklet.php:51
1254 msgstr "Postear a %s"
1256 #: actions/confirmaddress.php:75
1257 msgid "No confirmation code."
1258 msgstr "Ningún código de confirmación."
1260 #: actions/confirmaddress.php:80
1261 msgid "Confirmation code not found."
1262 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1264 #: actions/confirmaddress.php:85
1265 msgid "That confirmation code is not for you!"
1266 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1268 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1269 #: actions/confirmaddress.php:91
1271 msgid "Unrecognized address type %s."
1272 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1274 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1275 #: actions/confirmaddress.php:96
1276 msgid "That address has already been confirmed."
1277 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1286 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1287 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1288 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1289 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1290 #: actions/smssettings.php:464
1291 msgid "Couldn't update user."
1292 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1296 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1297 #: actions/smssettings.php:422
1298 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1299 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1301 #: actions/confirmaddress.php:146
1302 msgid "Confirm address"
1303 msgstr "Confirmar la dirección"
1305 #: actions/confirmaddress.php:161
1307 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1308 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1310 #: actions/conversation.php:99
1311 msgid "Conversation"
1312 msgstr "Conversación"
1314 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1315 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1319 #: actions/deleteapplication.php:63
1320 msgid "You must be logged in to delete an application."
1321 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1323 #: actions/deleteapplication.php:71
1324 msgid "Application not found."
1325 msgstr "Aplicación no encontrada."
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1328 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1329 #: actions/showapplication.php:94
1330 msgid "You are not the owner of this application."
1331 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1333 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1334 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1335 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1336 #: lib/action.php:1354
1337 msgid "There was a problem with your session token."
1338 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1340 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1341 msgid "Delete application"
1342 msgstr "Eliminar la aplicación"
1344 #: actions/deleteapplication.php:149
1346 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1347 "about the application from the database, including all existing user "
1350 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1351 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1352 "conexiones de usuario existente."
1354 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1355 #: actions/deleteapplication.php:158
1356 msgid "Do not delete this application"
1357 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1359 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1360 #: actions/deleteapplication.php:164
1361 msgid "Delete this application"
1362 msgstr "Borrar esta aplicación"
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1365 #: actions/deletegroup.php:64
1367 msgid "You must be logged in to delete a group."
1368 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1371 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1372 #: actions/leavegroup.php:88
1373 msgid "No nickname or ID."
1374 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1377 #: actions/deletegroup.php:107
1379 msgid "You are not allowed to delete this group."
1380 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1382 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1383 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1384 #: actions/deletegroup.php:150
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Could not delete group %s."
1387 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1389 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1390 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1391 #: actions/deletegroup.php:159
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Deleted group %s"
1394 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1397 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1398 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1400 msgid "Delete group"
1401 msgstr "Borrar usuario"
1403 #: actions/deletegroup.php:206
1406 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1407 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1408 "will still appear in individual timelines."
1410 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1411 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1413 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1414 #: actions/deletegroup.php:224
1416 msgid "Do not delete this group"
1417 msgstr "No eliminar este mensaje"
1419 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1420 #: actions/deletegroup.php:231
1422 msgid "Delete this group"
1423 msgstr "Borrar este usuario"
1425 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1426 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1427 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1428 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1429 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1430 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1431 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1432 #: lib/settingsaction.php:72
1433 msgid "Not logged in."
1434 msgstr "No conectado."
1436 #: actions/deletenotice.php:74
1437 msgid "Can't delete this notice."
1438 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1440 #: actions/deletenotice.php:106
1442 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1445 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1446 "lo puedes deshacer."
1448 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1449 msgid "Delete notice"
1450 msgstr "Borrar mensaje"
1452 #: actions/deletenotice.php:147
1453 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1454 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1457 #: actions/deletenotice.php:154
1458 msgid "Do not delete this notice"
1459 msgstr "No eliminar este mensaje"
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1462 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1463 msgid "Delete this notice"
1464 msgstr "Borrar este mensaje"
1466 #: actions/deleteuser.php:67
1467 msgid "You cannot delete users."
1468 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1470 #: actions/deleteuser.php:74
1471 msgid "You can only delete local users."
1472 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1474 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1476 msgstr "Borrar usuario"
1478 #: actions/deleteuser.php:136
1480 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1481 "the user from the database, without a backup."
1483 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1484 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1487 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1488 msgid "Delete this user"
1489 msgstr "Borrar este usuario"
1491 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1493 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1497 #: actions/designadminpanel.php:74
1498 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1501 #: actions/designadminpanel.php:335
1502 msgid "Invalid logo URL."
1503 msgstr "URL de logotipo inválido."
1505 #: actions/designadminpanel.php:340
1507 msgid "Invalid SSL logo URL."
1508 msgstr "URL de logotipo inválido."
1510 #: actions/designadminpanel.php:344
1512 msgid "Theme not available: %s."
1513 msgstr "Tema no disponible: %s."
1515 #: actions/designadminpanel.php:448
1517 msgstr "Cambiar logo"
1519 #: actions/designadminpanel.php:453
1521 msgstr "Logo del sitio"
1523 #: actions/designadminpanel.php:457
1526 msgstr "Logo del sitio"
1528 #: actions/designadminpanel.php:469
1529 msgid "Change theme"
1530 msgstr "Cambiar el tema"
1532 #: actions/designadminpanel.php:486
1534 msgstr "Tema del sitio"
1536 #: actions/designadminpanel.php:487
1537 msgid "Theme for the site."
1538 msgstr "Tema para el sitio."
1540 #: actions/designadminpanel.php:493
1541 msgid "Custom theme"
1542 msgstr "Personalizar tema"
1544 #: actions/designadminpanel.php:497
1545 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1546 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1548 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1549 msgid "Change background image"
1550 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1552 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1553 #: lib/designsettings.php:178
1557 #: actions/designadminpanel.php:522
1560 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1563 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1566 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1567 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1571 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1572 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1576 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1577 msgid "Turn background image on or off."
1578 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1580 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1581 msgid "Tile background image"
1582 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1584 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1585 msgid "Change colours"
1586 msgstr "Cambiar colores"
1588 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1592 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1594 msgstr "Barra lateral"
1596 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1600 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1604 #: actions/designadminpanel.php:677
1608 #: actions/designadminpanel.php:681
1610 msgstr "Personalizar CSS"
1612 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1613 msgid "Use defaults"
1614 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1616 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1617 msgid "Restore default designs"
1618 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1620 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1621 msgid "Reset back to default"
1622 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1624 #. TRANS: Submit button title.
1625 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1626 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1627 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1628 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1629 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1630 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1634 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1636 msgstr "Guardar el diseño"
1638 #: actions/disfavor.php:81
1639 msgid "This notice is not a favorite!"
1640 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1642 #: actions/disfavor.php:94
1643 msgid "Add to favorites"
1644 msgstr "Agregar a favoritos"
1646 #: actions/doc.php:158
1648 msgid "No such document \"%s\""
1649 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1651 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1652 #. TRANS: Form legend.
1653 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1654 msgid "Edit application"
1655 msgstr "Editar aplicación"
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1658 #: actions/editapplication.php:66
1659 msgid "You must be logged in to edit an application."
1660 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1663 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1664 msgid "No such application."
1665 msgstr "No existe tal aplicación."
1667 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1668 #: actions/editapplication.php:167
1669 msgid "Use this form to edit your application."
1670 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1672 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1673 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1674 msgid "Name is required."
1675 msgstr "Se requiere un nombre"
1677 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:188
1680 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1681 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1683 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1684 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1685 msgid "Name already in use. Try another one."
1686 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1688 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1689 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1690 msgid "Description is required."
1691 msgstr "Se requiere una descripción"
1693 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1694 #: actions/editapplication.php:208
1695 msgid "Source URL is too long."
1696 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1698 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1699 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1700 msgid "Source URL is not valid."
1701 msgstr "El URL fuente es inválido."
1703 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1704 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1705 msgid "Organization is required."
1706 msgstr "Se requiere una organización."
1708 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1709 #: actions/editapplication.php:223
1711 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1712 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1714 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1715 msgid "Organization homepage is required."
1716 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1720 msgid "Callback is too long."
1721 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1723 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1724 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1725 msgid "Callback URL is not valid."
1726 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1728 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1729 #: actions/editapplication.php:282
1730 msgid "Could not update application."
1731 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1733 #: actions/editgroup.php:56
1735 msgid "Edit %s group"
1736 msgstr "Editar grupo %s"
1738 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1739 msgid "You must be logged in to create a group."
1740 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1742 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1743 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1744 msgid "You must be an admin to edit the group."
1745 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1747 #: actions/editgroup.php:158
1748 msgid "Use this form to edit the group."
1749 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1751 #: actions/editgroup.php:205
1753 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1754 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1756 #: actions/editgroup.php:219
1758 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1759 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
1761 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1763 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1764 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1766 #: actions/editgroup.php:258
1767 msgid "Could not update group."
1768 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1770 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1771 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1772 msgid "Could not create aliases."
1773 msgstr "No fue posible crear alias."
1775 #: actions/editgroup.php:280
1776 msgid "Options saved."
1777 msgstr "Se guardó Opciones."
1779 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1780 #: actions/emailsettings.php:61
1781 msgid "Email settings"
1782 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1784 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1786 #: actions/emailsettings.php:76
1788 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1789 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1791 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1792 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1793 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1794 msgid "Email address"
1795 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1797 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1798 #: actions/emailsettings.php:112
1799 msgid "Current confirmed email address."
1800 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1802 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1803 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1804 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1805 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1806 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1807 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1808 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1809 #: actions/smssettings.php:180
1814 #: actions/emailsettings.php:122
1816 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1817 "a message with further instructions."
1819 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1820 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1822 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1823 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1824 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1825 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1826 #. TRANS: organization.
1827 #: actions/emailsettings.php:139
1828 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1829 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1831 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1832 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1833 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1834 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1835 #: actions/smssettings.php:162
1840 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1841 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1842 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1843 msgid "Incoming email"
1844 msgstr "Correo entrante"
1846 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1847 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1848 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1849 msgid "Send email to this address to post new notices."
1850 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1852 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1853 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1854 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1855 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1856 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1858 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1859 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1860 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1865 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:178
1867 msgid "Email preferences"
1868 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:184
1872 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1873 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1875 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:190
1877 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1879 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:197
1883 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1885 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:203
1889 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1891 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:209
1895 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1896 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:216
1900 msgid "I want to post notices by email."
1901 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1903 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1904 #: actions/emailsettings.php:223
1905 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1906 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1908 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1909 #: actions/emailsettings.php:338
1910 msgid "Email preferences saved."
1911 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1913 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1914 #: actions/emailsettings.php:357
1915 msgid "No email address."
1916 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1919 #: actions/emailsettings.php:365
1920 msgid "Cannot normalize that email address"
1921 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1924 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1925 #: actions/siteadminpanel.php:144
1926 msgid "Not a valid email address."
1927 msgstr "Correo electrónico no válido"
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1930 #: actions/emailsettings.php:374
1931 msgid "That is already your email address."
1932 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1934 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1935 #: actions/emailsettings.php:378
1936 msgid "That email address already belongs to another user."
1937 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1939 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1940 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1941 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1942 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1943 #: actions/smssettings.php:373
1944 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1945 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1947 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1948 #: actions/emailsettings.php:402
1950 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1951 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1953 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1954 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1955 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1957 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1958 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1959 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1960 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1961 #: actions/smssettings.php:408
1962 msgid "No pending confirmation to cancel."
1963 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1965 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1966 #: actions/emailsettings.php:428
1967 msgid "That is the wrong email address."
1968 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1970 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1971 #: actions/emailsettings.php:442
1972 msgid "Email confirmation cancelled."
1973 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1975 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1976 #. TRANS: registered for the active user.
1977 #: actions/emailsettings.php:462
1978 msgid "That is not your email address."
1979 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1981 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1982 #: actions/emailsettings.php:483
1983 msgid "The email address was removed."
1984 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1986 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1987 msgid "No incoming email address."
1988 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1990 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1991 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1992 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1993 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1994 msgid "Couldn't update user record."
1995 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1997 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1998 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1999 msgid "Incoming email address removed."
2000 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2002 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2003 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2004 msgid "New incoming email address added."
2005 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2007 #: actions/favor.php:79
2008 msgid "This notice is already a favorite!"
2009 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2011 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2012 msgid "Disfavor favorite"
2013 msgstr "Sacar favorito"
2015 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2016 #: lib/publicgroupnav.php:93
2017 msgid "Popular notices"
2018 msgstr "Mensajes populares"
2020 #: actions/favorited.php:67
2022 msgid "Popular notices, page %d"
2023 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2025 #: actions/favorited.php:79
2026 msgid "The most popular notices on the site right now."
2027 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2029 #: actions/favorited.php:150
2030 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2032 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2033 "marcado algún mensaje como favorito."
2035 #: actions/favorited.php:153
2037 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2038 "next to any notice you like."
2040 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2041 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2043 #: actions/favorited.php:156
2046 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2047 "notice to your favorites!"
2049 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2050 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2052 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2053 #: lib/personalgroupnav.php:115
2055 msgid "%s's favorite notices"
2056 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2058 #: actions/favoritesrss.php:115
2060 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2061 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2063 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2064 #: lib/publicgroupnav.php:89
2065 msgid "Featured users"
2066 msgstr "Usuarios que figuran"
2068 #: actions/featured.php:71
2070 msgid "Featured users, page %d"
2071 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2073 #: actions/featured.php:99
2075 msgid "A selection of some great users on %s"
2076 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2078 #: actions/file.php:34
2079 msgid "No notice ID."
2080 msgstr "No hay ID de mensaje."
2082 #: actions/file.php:38
2084 msgstr "Sin mensaje."
2086 #: actions/file.php:42
2087 msgid "No attachments."
2088 msgstr "Sin archivo adjunto"
2090 #: actions/file.php:51
2091 msgid "No uploaded attachments."
2092 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2094 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2095 msgid "Not expecting this response!"
2096 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2099 msgid "User being listened to does not exist."
2100 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2103 msgid "You can use the local subscription!"
2104 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2107 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2108 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2111 msgid "You are not authorized."
2112 msgstr "No estás autorizado."
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2115 msgid "Could not convert request token to access token."
2116 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2119 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2120 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2123 msgid "Error updating remote profile."
2124 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2126 #: actions/getfile.php:79
2127 msgid "No such file."
2128 msgstr "No existe tal archivo."
2130 #: actions/getfile.php:83
2131 msgid "Cannot read file."
2132 msgstr "No se puede leer archivo."
2134 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2135 msgid "Invalid role."
2136 msgstr "Función no válida."
2138 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2139 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2140 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2142 #: actions/grantrole.php:75
2143 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2144 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2146 #: actions/grantrole.php:82
2147 msgid "User already has this role."
2148 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2150 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2151 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2152 #: lib/profileformaction.php:79
2153 msgid "No profile specified."
2154 msgstr "No se especificó perfil."
2156 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2157 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2158 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2159 msgid "No profile with that ID."
2160 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2162 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2163 #: actions/makeadmin.php:81
2164 msgid "No group specified."
2165 msgstr "Grupo no especificado."
2167 #: actions/groupblock.php:91
2168 msgid "Only an admin can block group members."
2169 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2171 #: actions/groupblock.php:95
2172 msgid "User is already blocked from group."
2173 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2175 #: actions/groupblock.php:100
2176 msgid "User is not a member of group."
2177 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2179 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2180 msgid "Block user from group"
2181 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2183 #: actions/groupblock.php:160
2186 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2187 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2188 "the group in the future."
2190 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2191 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2194 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2195 #: actions/groupblock.php:182
2196 msgid "Do not block this user from this group"
2197 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2199 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2200 #: actions/groupblock.php:189
2201 msgid "Block this user from this group"
2202 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2204 #: actions/groupblock.php:206
2205 msgid "Database error blocking user from group."
2207 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2210 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2215 msgid "You must be logged in to edit a group."
2216 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2219 msgid "Group design"
2220 msgstr "Diseño de grupo"
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2224 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2225 "palette of your choice."
2227 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2228 "colores que prefieras."
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2231 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2232 msgid "Couldn't update your design."
2233 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2235 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2236 msgid "Design preferences saved."
2237 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2239 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2241 msgstr "Logo de grupo"
2243 #: actions/grouplogo.php:153
2246 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2248 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2251 #: actions/grouplogo.php:365
2252 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2253 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2255 #: actions/grouplogo.php:399
2256 msgid "Logo updated."
2257 msgstr "Logo actualizado."
2259 #: actions/grouplogo.php:401
2260 msgid "Failed updating logo."
2261 msgstr "Error al actualizar el logo."
2263 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2264 #. TRANS: %s is the name of the group.
2265 #: actions/groupmembers.php:102
2267 msgid "%s group members"
2268 msgstr "Miembros del grupo %s"
2270 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2271 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2272 #: actions/groupmembers.php:107
2274 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2275 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2277 #: actions/groupmembers.php:122
2278 msgid "A list of the users in this group."
2279 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2281 #: actions/groupmembers.php:186
2285 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2286 #: actions/groupmembers.php:399
2291 #. TRANS: Submit button title.
2292 #: actions/groupmembers.php:403
2294 msgid "Block this user"
2297 #: actions/groupmembers.php:498
2298 msgid "Make user an admin of the group"
2299 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2301 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2302 #: actions/groupmembers.php:533
2305 msgstr "Convertir en administrador"
2307 #. TRANS: Submit button title.
2308 #: actions/groupmembers.php:537
2310 msgid "Make this user an admin"
2311 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2314 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2315 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2316 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2317 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2320 msgstr "línea temporal de %s"
2322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2323 #: actions/grouprss.php:142
2325 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2326 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2328 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2329 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2333 #: actions/groups.php:64
2335 msgid "Groups, page %d"
2336 msgstr "Grupos, página %d"
2338 #: actions/groups.php:90
2341 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2342 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2343 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2344 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2347 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2348 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2349 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2350 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2351 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2353 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2354 msgid "Create a new group"
2355 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2357 #: actions/groupsearch.php:52
2360 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2361 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2363 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2364 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2366 #: actions/groupsearch.php:58
2367 msgid "Group search"
2368 msgstr "Búsqueda en grupos"
2370 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2371 #: actions/peoplesearch.php:83
2373 msgstr "No se obtuvo resultados."
2375 #: actions/groupsearch.php:82
2378 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2379 "newgroup%%) yourself."
2381 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2382 "action.newgroup%%) tú mismo."
2384 #: actions/groupsearch.php:85
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2388 "action.newgroup%%) yourself!"
2390 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2391 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2393 #: actions/groupunblock.php:91
2394 msgid "Only an admin can unblock group members."
2395 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2397 #: actions/groupunblock.php:95
2398 msgid "User is not blocked from group."
2399 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2401 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2402 msgid "Error removing the block."
2403 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2405 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2406 #: actions/imsettings.php:60
2408 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2410 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2411 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2412 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2413 #: actions/imsettings.php:74
2416 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2417 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2419 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2420 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2422 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2423 #: actions/imsettings.php:94
2424 msgid "IM is not available."
2425 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2427 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2428 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2429 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2431 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2433 #: actions/imsettings.php:113
2434 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2435 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2437 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2438 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2439 #: actions/imsettings.php:124
2442 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2443 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2445 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2446 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2449 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2450 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2451 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2452 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2453 #. TRANS: person or organization.
2454 #: actions/imsettings.php:143
2457 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2458 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2460 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2461 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2462 "mensajería instantánea o en GTalk."
2464 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2465 #: actions/imsettings.php:158
2466 msgid "IM preferences"
2467 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2469 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2470 #: actions/imsettings.php:163
2471 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2472 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2474 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2475 #: actions/imsettings.php:169
2476 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2477 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2479 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2480 #: actions/imsettings.php:175
2481 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2483 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2485 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2486 #: actions/imsettings.php:182
2487 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2488 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2490 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2491 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2492 msgid "Preferences saved."
2493 msgstr "Preferencias guardadas."
2495 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2496 #: actions/imsettings.php:312
2497 msgid "No Jabber ID."
2498 msgstr "Ningún Jabber ID."
2500 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2501 #: actions/imsettings.php:320
2502 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2503 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2506 #: actions/imsettings.php:325
2507 msgid "Not a valid Jabber ID"
2508 msgstr "Jabber ID no válido"
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2511 #: actions/imsettings.php:329
2512 msgid "That is already your Jabber ID."
2513 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2515 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2516 #: actions/imsettings.php:333
2517 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2518 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2520 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2521 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2522 #: actions/imsettings.php:361
2525 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2526 "s for sending messages to you."
2528 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2529 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2532 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2533 #: actions/imsettings.php:391
2534 msgid "That is the wrong IM address."
2535 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2538 #: actions/imsettings.php:400
2539 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2540 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2542 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2543 #: actions/imsettings.php:405
2544 msgid "IM confirmation cancelled."
2545 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2547 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2548 #. TRANS: registered for the active user.
2549 #: actions/imsettings.php:427
2550 msgid "That is not your Jabber ID."
2551 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2554 #: actions/imsettings.php:450
2555 msgid "The IM address was removed."
2556 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2558 #: actions/inbox.php:59
2560 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2561 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2563 #: actions/inbox.php:62
2565 msgid "Inbox for %s"
2566 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2568 #: actions/inbox.php:115
2569 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2571 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2574 #: actions/invite.php:40
2575 msgid "Invites have been disabled."
2576 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2579 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2580 #: actions/invite.php:44
2582 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2583 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2585 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2586 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2587 #: actions/invite.php:77
2588 #, fuzzy, php-format
2589 msgid "Invalid email address: %s."
2590 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2592 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2593 #: actions/invite.php:116
2595 msgid "Invitations sent"
2596 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2598 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2599 #: actions/invite.php:119
2600 msgid "Invite new users"
2601 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2603 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2604 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2605 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2606 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2607 #: actions/invite.php:139
2609 msgid "You are already subscribed to this user:"
2610 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2611 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2612 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2614 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2615 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2616 #. TRANS: Whois output.
2617 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2618 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2621 msgstr "%1$s (%2$s)"
2623 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2624 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2625 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2626 #: actions/invite.php:153
2628 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2630 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2632 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2634 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2636 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2637 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2638 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2639 #: actions/invite.php:167
2641 msgid "Invitation sent to the following person:"
2642 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2643 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2644 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2646 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2647 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2648 #: actions/invite.php:177
2650 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2651 "on the site. Thanks for growing the community!"
2653 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2654 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2656 #. TRANS: Form instructions.
2657 #: actions/invite.php:190
2659 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2661 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2663 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2664 #: actions/invite.php:217
2665 msgid "Email addresses"
2666 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2668 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2669 #: actions/invite.php:220
2670 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2671 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2673 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2674 #: actions/invite.php:224
2675 msgid "Personal message"
2676 msgstr "Mensaje Personal"
2678 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2679 #: actions/invite.php:227
2680 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2681 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2683 #. TRANS: Send button for inviting friends
2684 #: actions/invite.php:231
2689 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2690 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2691 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2692 #: actions/invite.php:263
2694 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2695 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2697 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2698 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2699 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2700 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2701 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2702 #: actions/invite.php:270
2705 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2707 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2708 "you know and people who interest you.\n"
2710 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2711 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2712 "share your interests.\n"
2718 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2722 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2727 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2732 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2734 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2735 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2737 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2738 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2739 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2745 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2749 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2750 "aceptar la invitación.\n"
2754 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2755 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2757 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2759 #: actions/joingroup.php:60
2760 msgid "You must be logged in to join a group."
2761 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2763 #: actions/joingroup.php:141
2765 msgid "%1$s joined group %2$s"
2766 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2768 #: actions/leavegroup.php:60
2769 msgid "You must be logged in to leave a group."
2770 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2772 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2773 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2774 msgid "You are not a member of that group."
2775 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2777 #: actions/leavegroup.php:137
2779 msgid "%1$s left group %2$s"
2780 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2782 #. TRANS: User admin panel title
2783 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2788 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2789 msgid "License for this StatusNet site"
2792 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2793 msgid "Invalid license selection."
2796 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2798 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2802 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2803 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2806 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2807 msgid "Invalid license URL."
2810 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2811 msgid "Invalid license image URL."
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2815 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2819 msgid "License image must be blank or valid URL."
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2823 msgid "License selection"
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2831 msgid "All Rights Reserved"
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2835 msgid "Creative Commons"
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2843 msgid "Select license"
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2847 msgid "License details"
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2855 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2859 msgid "License Title"
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2863 msgid "The title of the license."
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2871 msgid "URL for more information about the license."
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2875 msgid "License Image URL"
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2879 msgid "URL for an image to display with the license."
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2883 msgid "Save license settings"
2886 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2887 msgid "Already logged in."
2888 msgstr "Ya estás conectado."
2890 #: actions/login.php:148
2891 msgid "Incorrect username or password."
2892 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2894 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2895 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2896 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2898 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2900 msgstr "Inicio de sesión"
2902 #: actions/login.php:249
2903 msgid "Login to site"
2904 msgstr "Ingresar a sitio"
2906 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2910 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2911 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2913 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2916 #: actions/login.php:269
2917 msgid "Lost or forgotten password?"
2918 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2920 #: actions/login.php:288
2922 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2923 "changing your settings."
2925 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2926 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2928 #: actions/login.php:292
2929 msgid "Login with your username and password."
2930 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2932 #: actions/login.php:295
2935 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2937 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2940 #: actions/makeadmin.php:92
2941 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2943 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2945 #: actions/makeadmin.php:96
2947 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2948 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2950 #: actions/makeadmin.php:133
2952 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2953 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2955 #: actions/makeadmin.php:146
2957 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2958 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2960 #: actions/microsummary.php:69
2961 msgid "No current status."
2962 msgstr "No existe estado actual."
2964 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2965 #: actions/newapplication.php:52
2967 msgid "New application"
2968 msgstr "Nueva aplicación"
2970 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2971 #: actions/newapplication.php:65
2972 msgid "You must be logged in to register an application."
2973 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2975 #: actions/newapplication.php:147
2976 msgid "Use this form to register a new application."
2977 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2979 #: actions/newapplication.php:169
2981 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2982 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2984 #: actions/newapplication.php:184
2985 msgid "Source URL is required."
2986 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2988 #: actions/newapplication.php:199
2990 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2991 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2993 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2994 msgid "Could not create application."
2995 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2997 #: actions/newgroup.php:53
2999 msgstr "Grupo nuevo "
3001 #: actions/newgroup.php:110
3002 msgid "Use this form to create a new group."
3003 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3005 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3007 msgstr "Nuevo Mensaje "
3009 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3010 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3011 msgid "You can't send a message to this user."
3012 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3016 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3017 #: lib/command.php:579
3019 msgstr "¡Ningún contenido!"
3021 #: actions/newmessage.php:161
3022 msgid "No recipient specified."
3023 msgstr "No se especificó receptor."
3025 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3026 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3028 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3029 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3031 #: actions/newmessage.php:184
3032 msgid "Message sent"
3033 msgstr "Mensaje enviado"
3035 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3036 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3037 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3039 msgid "Direct message to %s sent."
3040 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3042 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3044 msgstr "Error de Ajax"
3046 #: actions/newnotice.php:69
3048 msgstr "Nuevo mensaje"
3050 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3052 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3053 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
3055 #: actions/newnotice.php:183
3057 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3059 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
3061 #: actions/newnotice.php:229
3062 msgid "Notice posted"
3063 msgstr "Mensaje publicado"
3065 #: actions/noticesearch.php:68
3068 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3069 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3071 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3072 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3074 #: actions/noticesearch.php:78
3076 msgstr "Búsqueda de texto"
3078 #: actions/noticesearch.php:91
3080 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3081 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3083 #: actions/noticesearch.php:121
3086 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3087 "status_textarea=%s)!"
3089 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3090 "%?status_textarea=%s)!"
3092 #: actions/noticesearch.php:124
3095 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3096 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3098 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3099 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3100 "%?status_textarea=%s)?"
3102 #: actions/noticesearchrss.php:96
3104 msgid "Updates with \"%s\""
3105 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3107 #: actions/noticesearchrss.php:98
3109 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3111 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3113 #: actions/nudge.php:85
3116 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3119 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3120 "configurado su correo electrónico."
3122 #: actions/nudge.php:94
3124 msgstr "Toque enviado"
3126 #: actions/nudge.php:97
3128 msgstr "¡Toque enviado!"
3130 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3131 #: actions/oauthappssettings.php:60
3132 msgid "You must be logged in to list your applications."
3133 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3135 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3136 #: actions/oauthappssettings.php:76
3137 msgid "OAuth applications"
3138 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3140 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3141 #: actions/oauthappssettings.php:88
3142 msgid "Applications you have registered"
3143 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3145 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3146 #: actions/oauthappssettings.php:141
3148 msgid "You have not registered any applications yet."
3149 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3151 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3152 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3153 msgid "Connected applications"
3154 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3156 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3158 msgid "The following connections exist for your account."
3161 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3163 msgid "You are not a user of that application."
3164 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3166 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3167 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3168 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3171 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3173 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3174 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3178 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3182 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3183 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3184 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3185 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3187 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3189 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3193 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3194 "this instance of StatusNet."
3197 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3198 msgid "Notice has no profile."
3199 msgstr "Mensaje sin perfil."
3201 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3203 msgid "%1$s's status on %2$s"
3204 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3206 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3207 #: actions/oembed.php:159
3209 msgid "Content type %s not supported."
3210 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3212 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3213 #: actions/oembed.php:163
3215 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3216 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3218 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3219 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3220 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3221 msgid "Not a supported data format."
3222 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3224 #: actions/opensearch.php:64
3225 msgid "People Search"
3226 msgstr "Búsqueda de gente"
3228 #: actions/opensearch.php:67
3229 msgid "Notice Search"
3230 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3232 #: actions/othersettings.php:60
3233 msgid "Other settings"
3234 msgstr "Otros ajustes"
3236 #: actions/othersettings.php:71
3237 msgid "Manage various other options."
3238 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3240 #: actions/othersettings.php:108
3241 msgid " (free service)"
3242 msgstr " (servicio gratuito)"
3244 #: actions/othersettings.php:116
3245 msgid "Shorten URLs with"
3246 msgstr "Acortar los URL con"
3248 #: actions/othersettings.php:117
3249 msgid "Automatic shortening service to use."
3250 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3252 #: actions/othersettings.php:122
3253 msgid "View profile designs"
3254 msgstr "Ver diseños de perfil"
3256 #: actions/othersettings.php:123
3257 msgid "Show or hide profile designs."
3258 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3260 #: actions/othersettings.php:153
3261 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3262 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3264 #: actions/otp.php:69
3265 msgid "No user ID specified."
3266 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3268 #: actions/otp.php:83
3269 msgid "No login token specified."
3270 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3272 #: actions/otp.php:90
3273 msgid "No login token requested."
3274 msgstr "Token de acceso solicitado."
3276 #: actions/otp.php:95
3277 msgid "Invalid login token specified."
3278 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3280 #: actions/otp.php:104
3281 msgid "Login token expired."
3282 msgstr "Token de acceso caducado."
3284 #: actions/outbox.php:58
3286 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3287 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3289 #: actions/outbox.php:61
3291 msgid "Outbox for %s"
3292 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3294 #: actions/outbox.php:116
3295 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3297 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3299 #: actions/passwordsettings.php:58
3300 msgid "Change password"
3301 msgstr "Cambiar contraseña"
3303 #: actions/passwordsettings.php:69
3304 msgid "Change your password."
3305 msgstr "Cambia tu contraseña"
3307 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3308 msgid "Password change"
3309 msgstr "Cambio de contraseña"
3311 #: actions/passwordsettings.php:104
3312 msgid "Old password"
3313 msgstr "Antigua contraseña"
3315 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3316 msgid "New password"
3317 msgstr "Nueva contraseña"
3319 #: actions/passwordsettings.php:109
3320 msgid "6 or more characters"
3321 msgstr "6 o más caracteres"
3323 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3324 #: actions/register.php:442
3328 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3329 msgid "Same as password above"
3330 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3332 #: actions/passwordsettings.php:117
3336 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3337 msgid "Password must be 6 or more characters."
3338 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3340 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3341 msgid "Passwords don't match."
3342 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3344 #: actions/passwordsettings.php:165
3345 msgid "Incorrect old password"
3346 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3348 #: actions/passwordsettings.php:181
3349 msgid "Error saving user; invalid."
3350 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3352 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3353 msgid "Can't save new password."
3354 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3356 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3357 msgid "Password saved."
3358 msgstr "Se guardó la contraseña."
3360 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3361 #. TRANS: Menu item for site administration
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3366 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3368 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3375 msgid "Theme directory not readable: %s."
3376 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3378 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3379 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3382 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3383 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3385 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3386 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3389 msgid "Background directory not writable: %s."
3390 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3392 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3393 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3396 msgid "Locales directory not readable: %s."
3397 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3399 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3402 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3403 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3410 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3417 msgid "Site's server hostname."
3418 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3429 msgstr "Ruta del sitio"
3431 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3434 msgid "Locale directory"
3435 msgstr "Directorio de temas"
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3439 msgid "Directory path to locales."
3440 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3442 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3445 msgstr "URL agradables"
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3448 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3449 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3458 msgid "Server for themes."
3459 msgstr "Tema para el sitio."
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3463 msgid "Web path to themes."
3466 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3470 msgstr "Servidor SSL"
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3474 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3477 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3482 msgstr "Ruta del sitio"
3484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3486 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3489 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3494 msgstr "Directorio de temas"
3496 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3499 msgid "Directory where themes are located."
3500 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3502 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3509 msgid "Avatar server"
3510 msgstr "Servidor de la imagen"
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3515 msgid "Server for avatars."
3516 msgstr "Tema para el sitio."
3518 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3521 msgstr "Ruta de la imagen"
3523 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3524 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3526 msgid "Web path to avatars."
3527 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3531 msgid "Avatar directory"
3532 msgstr "Directorio de la imagen"
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3537 msgid "Directory where avatars are located."
3538 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3548 msgid "Server for backgrounds."
3549 msgstr "Tema para el sitio."
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3553 msgid "Web path to backgrounds."
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3558 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3563 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3569 msgid "Directory where backgrounds are located."
3570 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3572 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3581 msgid "Server for attachments."
3582 msgstr "Tema para el sitio."
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3587 msgid "Web path to attachments."
3588 msgstr "Sin archivo adjunto"
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3593 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3594 msgstr "Tema para el sitio."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3598 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3604 msgid "Directory where attachments are located."
3605 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3617 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3622 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3634 msgid "When to use SSL."
3635 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3640 msgid "Server to direct SSL requests to."
3641 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3643 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3646 msgstr "Guardar rutas"
3648 #: actions/peoplesearch.php:52
3651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3654 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3655 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3657 #: actions/peoplesearch.php:58
3658 msgid "People search"
3659 msgstr "Buscador de gente"
3661 #: actions/peopletag.php:68
3663 msgid "Not a valid people tag: %s."
3664 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3666 #: actions/peopletag.php:142
3668 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3669 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3671 #: actions/postnotice.php:95
3672 msgid "Invalid notice content."
3673 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3675 #: actions/postnotice.php:101
3677 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3679 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3682 #. TRANS: Page title for profile settings.
3683 #: actions/profilesettings.php:61
3684 msgid "Profile settings"
3685 msgstr "Configuración del perfil"
3687 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:73
3690 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3692 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3693 "sepa más sobre ti."
3695 #. TRANS: Profile settings form legend.
3696 #: actions/profilesettings.php:102
3697 msgid "Profile information"
3698 msgstr "Información del perfil"
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3701 #: actions/profilesettings.php:113
3703 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3705 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3707 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3708 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3709 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3712 msgstr "Nombre completo"
3714 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3715 #. TRANS: Form input field label.
3716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3717 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3719 msgstr "Página de inicio"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3722 #: actions/profilesettings.php:125
3724 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3725 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3728 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3729 #. TRANS: biography (%d).
3730 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3733 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3734 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3735 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3739 msgid "Describe yourself and your interests"
3740 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3742 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3743 #. TRANS: their biography.
3744 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3749 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3750 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3751 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3752 #: lib/userprofile.php:165
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3759 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3761 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:157
3763 msgid "Share my current location when posting notices"
3764 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3767 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:168
3776 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3778 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3781 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:173
3786 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:175
3788 msgid "Preferred language"
3789 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3791 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:185
3794 msgstr "Zona horaria"
3796 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:187
3798 msgid "What timezone are you normally in?"
3799 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:193
3804 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3806 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3809 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3810 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3811 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3812 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3815 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3816 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3817 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3819 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3821 msgid "Timezone not selected."
3822 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:281
3827 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3828 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3830 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3831 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3832 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3835 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3838 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3839 #: actions/profilesettings.php:351
3840 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3841 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3844 #: actions/profilesettings.php:409
3845 msgid "Couldn't save location prefs."
3846 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3849 #: actions/profilesettings.php:422
3850 msgid "Couldn't save profile."
3851 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3853 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3854 #: actions/profilesettings.php:431
3855 msgid "Couldn't save tags."
3856 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3858 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3860 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3861 msgid "Settings saved."
3862 msgstr "Se guardó configuración."
3864 #: actions/public.php:83
3866 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3867 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3869 #: actions/public.php:92
3870 msgid "Could not retrieve public stream."
3871 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3873 #: actions/public.php:130
3875 msgid "Public timeline, page %d"
3876 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3879 msgid "Public timeline"
3880 msgstr "Línea temporal pública"
3882 #: actions/public.php:160
3883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3886 #: actions/public.php:164
3887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3888 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3890 #: actions/public.php:168
3891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3892 msgstr "Canal público (Atom)"
3894 #: actions/public.php:188
3897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3900 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3903 #: actions/public.php:191
3904 msgid "Be the first to post!"
3905 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3907 #: actions/public.php:195
3910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3912 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3913 "la primera persona en publicar?"
3915 #: actions/public.php:242
3918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3923 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3924 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3926 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3927 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3929 #: actions/public.php:247
3932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3936 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3937 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3938 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3940 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3941 #: actions/publictagcloud.php:57
3942 msgid "Public tag cloud"
3943 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3945 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3947 #: actions/publictagcloud.php:65
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3950 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3952 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3953 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3954 #. TRANS: and do not change the URL part.
3955 #: actions/publictagcloud.php:74
3957 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3959 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3961 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3962 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3963 #: actions/publictagcloud.php:79
3964 msgid "Be the first to post one!"
3965 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3967 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3968 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3971 #. TRANS: and do not change the URL part.
3972 #: actions/publictagcloud.php:87
3975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3978 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3979 "la primera persona en publicar uno?"
3981 #: actions/publictagcloud.php:146
3983 msgstr "Nube de etiquetas"
3985 #: actions/recoverpassword.php:36
3986 msgid "You are already logged in!"
3987 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3989 #: actions/recoverpassword.php:62
3990 msgid "No such recovery code."
3991 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3993 #: actions/recoverpassword.php:66
3994 msgid "Not a recovery code."
3995 msgstr "No es un código de recuperación."
3997 #: actions/recoverpassword.php:73
3998 msgid "Recovery code for unknown user."
3999 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4001 #: actions/recoverpassword.php:86
4002 msgid "Error with confirmation code."
4003 msgstr "Error con el código de confirmación."
4005 #: actions/recoverpassword.php:97
4006 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4008 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4010 #: actions/recoverpassword.php:111
4011 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4013 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4015 #: actions/recoverpassword.php:152
4017 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4018 "the email address you have stored in your account."
4020 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4021 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4023 #: actions/recoverpassword.php:158
4024 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4026 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4029 #: actions/recoverpassword.php:188
4030 msgid "Password recovery"
4031 msgstr "Recuperación de contraseña"
4033 #: actions/recoverpassword.php:191
4034 msgid "Nickname or email address"
4035 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4037 #: actions/recoverpassword.php:193
4038 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4040 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4043 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4047 #: actions/recoverpassword.php:208
4048 msgid "Reset password"
4049 msgstr "Restablecer contraseña"
4051 #: actions/recoverpassword.php:209
4052 msgid "Recover password"
4053 msgstr "Recuperar contraseña"
4055 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4056 msgid "Password recovery requested"
4057 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4059 #: actions/recoverpassword.php:213
4060 msgid "Unknown action"
4061 msgstr "Acción desconocida"
4063 #: actions/recoverpassword.php:236
4064 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4065 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4067 #: actions/recoverpassword.php:243
4069 msgstr "Restablecer"
4071 #: actions/recoverpassword.php:252
4072 msgid "Enter a nickname or email address."
4073 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4075 #: actions/recoverpassword.php:282
4076 msgid "No user with that email address or username."
4077 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4079 #: actions/recoverpassword.php:299
4080 msgid "No registered email address for that user."
4081 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4083 #: actions/recoverpassword.php:313
4084 msgid "Error saving address confirmation."
4085 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4087 #: actions/recoverpassword.php:338
4089 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4090 "address registered to your account."
4092 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4093 "correo registrada."
4095 #: actions/recoverpassword.php:357
4096 msgid "Unexpected password reset."
4097 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4099 #: actions/recoverpassword.php:365
4100 msgid "Password must be 6 chars or more."
4101 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4103 #: actions/recoverpassword.php:369
4104 msgid "Password and confirmation do not match."
4105 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4107 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4108 msgid "Error setting user."
4109 msgstr "Error al configurar el usuario."
4111 #: actions/recoverpassword.php:395
4112 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4113 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4115 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4116 msgid "Sorry, only invited people can register."
4117 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4119 #: actions/register.php:99
4120 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4121 msgstr "El código de invitación no es válido."
4123 #: actions/register.php:119
4124 msgid "Registration successful"
4125 msgstr "Registro exitoso."
4127 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4129 msgstr "Registrarse"
4131 #: actions/register.php:142
4132 msgid "Registration not allowed."
4133 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4135 #: actions/register.php:205
4136 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4137 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4139 #: actions/register.php:219
4140 msgid "Email address already exists."
4141 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4143 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4144 msgid "Invalid username or password."
4145 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4147 #: actions/register.php:352
4149 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4150 "link up to friends and colleagues. "
4152 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4153 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4155 #: actions/register.php:434
4156 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4158 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4161 #: actions/register.php:439
4162 msgid "6 or more characters. Required."
4163 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4165 #: actions/register.php:443
4166 msgid "Same as password above. Required."
4167 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4169 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4170 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4171 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4173 msgstr "Correo electrónico"
4175 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4178 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4180 #: actions/register.php:459
4181 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4182 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4184 #: actions/register.php:464
4185 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4186 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4188 #: actions/register.php:525
4191 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4193 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4195 #: actions/register.php:535
4197 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4199 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4201 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4202 #: actions/register.php:539
4203 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4204 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4207 #: actions/register.php:542
4208 msgid "All rights reserved."
4209 msgstr "Todos los derechos reservados."
4211 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4212 #: actions/register.php:547
4215 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4216 "email address, IM address, and phone number."
4218 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4219 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4220 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4222 #: actions/register.php:590
4225 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4228 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4229 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4230 "notices through instant messages.\n"
4231 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4232 "share your interests. \n"
4233 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4234 "others more about you. \n"
4235 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4238 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4240 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4241 "este momento, puede que quieras...\n"
4243 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4244 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4245 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4246 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4247 "compartan tus intereses. \n"
4248 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4249 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4250 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4251 "características que te hayas podido perder. \n"
4253 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4255 #: actions/register.php:614
4257 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4258 "to confirm your email address.)"
4260 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4261 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4263 #: actions/remotesubscribe.php:98
4266 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4267 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4268 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4270 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4271 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4272 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4275 #: actions/remotesubscribe.php:112
4276 msgid "Remote subscribe"
4277 msgstr "Subscripción remota"
4279 #: actions/remotesubscribe.php:124
4280 msgid "Subscribe to a remote user"
4281 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4283 #: actions/remotesubscribe.php:129
4284 msgid "User nickname"
4287 #: actions/remotesubscribe.php:130
4288 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4289 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4291 #: actions/remotesubscribe.php:133
4293 msgstr "URL del perfil"
4295 #: actions/remotesubscribe.php:134
4296 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4297 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4299 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4300 #: lib/userprofile.php:406
4302 msgstr "Suscribirse"
4304 #: actions/remotesubscribe.php:159
4305 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4306 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4308 #: actions/remotesubscribe.php:168
4309 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4311 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4314 #: actions/remotesubscribe.php:176
4315 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4316 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4318 #: actions/remotesubscribe.php:183
4319 msgid "Couldn’t get a request token."
4320 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4322 #: actions/repeat.php:57
4323 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4324 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4326 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4327 msgid "No notice specified."
4328 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4330 #: actions/repeat.php:76
4331 msgid "You can't repeat your own notice."
4332 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4334 #: actions/repeat.php:90
4335 msgid "You already repeated that notice."
4336 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4338 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4342 #: actions/repeat.php:119
4346 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4347 #: lib/personalgroupnav.php:105
4349 msgid "Replies to %s"
4350 msgstr "Respuestas a %s"
4352 #: actions/replies.php:128
4354 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4355 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4357 #: actions/replies.php:145
4359 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4360 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4362 #: actions/replies.php:152
4364 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4367 #: actions/replies.php:159
4369 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4370 msgstr "Feed de avisos de %s"
4372 #: actions/replies.php:199
4375 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4376 "notice to them yet."
4378 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4379 "no ha recibido ningún aviso."
4381 #: actions/replies.php:204
4384 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4385 "[join groups](%%action.groups%%)."
4387 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4388 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4390 #: actions/replies.php:206
4393 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4394 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4396 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4397 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4399 #: actions/repliesrss.php:72
4401 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4402 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4404 #: actions/revokerole.php:75
4405 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4406 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4408 #: actions/revokerole.php:82
4409 msgid "User doesn't have this role."
4410 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4412 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4416 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4417 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4418 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4420 #: actions/sandbox.php:72
4421 msgid "User is already sandboxed."
4422 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4424 #. TRANS: Menu item for site administration
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4426 #: lib/adminpanelaction.php:379
4430 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4431 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4434 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4435 msgid "Handle sessions"
4436 msgstr "Gestionar sesiones"
4438 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4439 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4440 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4442 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4443 msgid "Session debugging"
4444 msgstr "Depuración de sesión"
4446 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4447 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4448 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4450 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4451 msgid "Save site settings"
4452 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4454 #: actions/showapplication.php:82
4455 msgid "You must be logged in to view an application."
4456 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4458 #: actions/showapplication.php:157
4459 msgid "Application profile"
4460 msgstr "Perfil de la aplicación"
4462 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4463 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4467 #. TRANS: Form input field label for application name.
4468 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4469 #: lib/applicationeditform.php:190
4473 #. TRANS: Form input field label.
4474 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4475 msgid "Organization"
4476 msgstr "Organización"
4478 #. TRANS: Form input field label.
4479 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4480 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4482 msgstr "Descripción"
4484 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4485 #: lib/profileaction.php:187
4487 msgstr "Estadísticas"
4489 #: actions/showapplication.php:203
4491 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4492 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4494 #: actions/showapplication.php:213
4495 msgid "Application actions"
4496 msgstr "Acciones de la aplicación"
4498 #: actions/showapplication.php:236
4499 msgid "Reset key & secret"
4500 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4502 #: actions/showapplication.php:261
4503 msgid "Application info"
4504 msgstr "Información de la aplicación"
4506 #: actions/showapplication.php:263
4507 msgid "Consumer key"
4508 msgstr "Clave del consumidor"
4510 #: actions/showapplication.php:268
4511 msgid "Consumer secret"
4512 msgstr "Secreto del consumidor"
4514 #: actions/showapplication.php:273
4515 msgid "Request token URL"
4516 msgstr "URL del token de solicitud"
4518 #: actions/showapplication.php:278
4519 msgid "Access token URL"
4520 msgstr "URL del token de acceso"
4522 #: actions/showapplication.php:283
4523 msgid "Authorize URL"
4524 msgstr "Autorizar URL"
4526 #: actions/showapplication.php:288
4528 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4531 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4532 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4534 #: actions/showapplication.php:309
4535 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4536 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4538 #: actions/showfavorites.php:79
4540 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4541 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4543 #: actions/showfavorites.php:132
4544 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4545 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4547 #: actions/showfavorites.php:171
4549 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4550 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4552 #: actions/showfavorites.php:178
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4555 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4557 #: actions/showfavorites.php:185
4559 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4560 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4562 #: actions/showfavorites.php:206
4564 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4565 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4567 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4568 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4570 #: actions/showfavorites.php:208
4573 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4574 "would add to their favorites :)"
4576 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4577 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4579 #: actions/showfavorites.php:212
4582 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4583 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4584 "their favorites :)"
4586 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4587 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4588 "añadir a sus favoritos :)"
4590 #: actions/showfavorites.php:243
4591 msgid "This is a way to share what you like."
4592 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4594 #: actions/showgroup.php:82
4599 #: actions/showgroup.php:84
4601 msgid "%1$s group, page %2$d"
4602 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4604 #: actions/showgroup.php:227
4605 msgid "Group profile"
4606 msgstr "Perfil del grupo"
4608 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4609 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4613 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4614 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4618 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4622 #: actions/showgroup.php:302
4623 msgid "Group actions"
4624 msgstr "Acciones del grupo"
4626 #: actions/showgroup.php:344
4628 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4629 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4631 #: actions/showgroup.php:350
4633 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4634 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4636 #: actions/showgroup.php:356
4638 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4639 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4641 #: actions/showgroup.php:361
4643 msgid "FOAF for %s group"
4644 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4646 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4650 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4651 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4652 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4656 #: actions/showgroup.php:410
4658 msgstr "Todos los miembros"
4660 #: actions/showgroup.php:445
4664 #: actions/showgroup.php:461
4667 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4670 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4671 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4673 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4674 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4675 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4676 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4677 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4678 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4680 #: actions/showgroup.php:467
4683 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4686 "their life and interests. "
4688 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4689 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4690 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4691 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4693 #: actions/showgroup.php:495
4695 msgstr "Administradores"
4697 #: actions/showmessage.php:81
4698 msgid "No such message."
4699 msgstr "No existe el mensaje."
4701 #: actions/showmessage.php:98
4702 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4703 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4705 #: actions/showmessage.php:108
4707 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4708 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4710 #: actions/showmessage.php:113
4712 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4713 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4715 #: actions/shownotice.php:90
4716 msgid "Notice deleted."
4717 msgstr "Mensaje borrado"
4719 #: actions/showstream.php:72
4722 msgstr "%s etiquetados"
4724 #: actions/showstream.php:78
4726 msgid "%1$s, page %2$d"
4727 msgstr "%1$s, página %2$d"
4729 #: actions/showstream.php:120
4731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4734 #: actions/showstream.php:127
4736 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4739 #: actions/showstream.php:134
4741 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4742 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4744 #: actions/showstream.php:141
4746 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4749 #: actions/showstream.php:146
4752 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4754 #: actions/showstream.php:197
4756 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4757 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4759 #: actions/showstream.php:202
4761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4762 "would be a good time to start :)"
4764 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4765 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4767 #: actions/showstream.php:204
4770 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4771 "%?status_textarea=%2$s)."
4773 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4774 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4776 #: actions/showstream.php:243
4779 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4782 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4784 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4785 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4786 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4787 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4788 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4790 #: actions/showstream.php:248
4793 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4797 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4798 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4799 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4801 #: actions/showstream.php:305
4803 msgid "Repeat of %s"
4804 msgstr "Repetición de %s"
4806 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4807 msgid "You cannot silence users on this site."
4808 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4810 #: actions/silence.php:72
4811 msgid "User is already silenced."
4812 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4814 #: actions/siteadminpanel.php:69
4815 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4816 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4818 #: actions/siteadminpanel.php:133
4819 msgid "Site name must have non-zero length."
4820 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4822 #: actions/siteadminpanel.php:141
4823 msgid "You must have a valid contact email address."
4824 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4826 #: actions/siteadminpanel.php:159
4828 msgid "Unknown language \"%s\"."
4829 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4831 #: actions/siteadminpanel.php:165
4832 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4833 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4835 #: actions/siteadminpanel.php:171
4836 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4837 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4839 #: actions/siteadminpanel.php:221
4843 #: actions/siteadminpanel.php:224
4845 msgstr "Nombre del sitio"
4847 #: actions/siteadminpanel.php:225
4848 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4849 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4851 #: actions/siteadminpanel.php:229
4855 #: actions/siteadminpanel.php:230
4856 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4857 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4859 #: actions/siteadminpanel.php:234
4860 msgid "Brought by URL"
4861 msgstr "Traído por URL"
4863 #: actions/siteadminpanel.php:235
4864 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4865 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4867 #: actions/siteadminpanel.php:239
4868 msgid "Contact email address for your site"
4869 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4871 #: actions/siteadminpanel.php:245
4873 msgstr "Configuraciones regionales"
4875 #: actions/siteadminpanel.php:256
4876 msgid "Default timezone"
4877 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4879 #: actions/siteadminpanel.php:257
4880 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4881 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4883 #: actions/siteadminpanel.php:262
4884 msgid "Default language"
4885 msgstr "!Idioma predeterminado"
4887 #: actions/siteadminpanel.php:263
4888 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4890 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4891 "no está disponible"
4893 #: actions/siteadminpanel.php:271
4897 #: actions/siteadminpanel.php:274
4899 msgstr "Límite de texto"
4901 #: actions/siteadminpanel.php:274
4902 msgid "Maximum number of characters for notices."
4903 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4905 #: actions/siteadminpanel.php:278
4907 msgstr "Límite de duplicados"
4909 #: actions/siteadminpanel.php:278
4910 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4911 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4915 msgstr "Aviso del mensaje"
4917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4918 msgid "Edit site-wide message"
4919 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4922 msgid "Unable to save site notice."
4923 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4926 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4928 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4932 msgid "Site notice text"
4933 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4936 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4938 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4941 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4942 msgid "Save site notice"
4943 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4945 #. TRANS: Title for SMS settings.
4946 #: actions/smssettings.php:59
4947 msgid "SMS settings"
4948 msgstr "Configuración de SMS"
4950 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4951 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4952 #: actions/smssettings.php:74
4954 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4956 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4958 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4959 #: actions/smssettings.php:97
4960 msgid "SMS is not available."
4961 msgstr "SMS no está disponible."
4963 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4964 #: actions/smssettings.php:111
4966 msgstr "Dirección de SMS"
4968 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:120
4970 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4971 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4973 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:133
4975 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4976 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4978 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4979 #: actions/smssettings.php:142
4980 msgid "Confirmation code"
4981 msgstr "Código de confirmación"
4983 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4984 #: actions/smssettings.php:144
4985 msgid "Enter the code you received on your phone."
4986 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4988 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4989 #: actions/smssettings.php:148
4994 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4995 #: actions/smssettings.php:153
4996 msgid "SMS phone number"
4997 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4999 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5000 #: actions/smssettings.php:156
5001 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5002 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5004 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5005 #: actions/smssettings.php:195
5006 msgid "SMS preferences"
5007 msgstr "Preferencias de SMS"
5009 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5010 #: actions/smssettings.php:201
5012 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5015 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5016 "por mi operador móvil"
5018 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5019 #: actions/smssettings.php:315
5020 msgid "SMS preferences saved."
5021 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5024 #: actions/smssettings.php:338
5025 msgid "No phone number."
5026 msgstr "Sin número telefónico"
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5029 #: actions/smssettings.php:344
5030 msgid "No carrier selected."
5031 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5034 #: actions/smssettings.php:352
5035 msgid "That is already your phone number."
5036 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5039 #: actions/smssettings.php:356
5040 msgid "That phone number already belongs to another user."
5041 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5043 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5044 #: actions/smssettings.php:384
5046 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5047 "for the code and instructions on how to use it."
5049 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5050 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5053 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5054 #: actions/smssettings.php:413
5055 msgid "That is the wrong confirmation number."
5056 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5058 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5059 #: actions/smssettings.php:427
5060 msgid "SMS confirmation cancelled."
5061 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5063 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5064 #. TRANS: registered for the active user.
5065 #: actions/smssettings.php:448
5066 msgid "That is not your phone number."
5067 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5069 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5070 #: actions/smssettings.php:470
5071 msgid "The SMS phone number was removed."
5072 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5074 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5075 #: actions/smssettings.php:511
5076 msgid "Mobile carrier"
5077 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5079 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5080 #: actions/smssettings.php:516
5081 msgid "Select a carrier"
5082 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5084 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5085 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5086 #: actions/smssettings.php:525
5089 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5090 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5092 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5093 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5094 "informarnos al %s."
5096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5097 #: actions/smssettings.php:548
5098 msgid "No code entered"
5099 msgstr "No ingresó código"
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5103 #: lib/adminpanelaction.php:395
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5108 msgid "Manage snapshot configuration"
5109 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5112 msgid "Invalid snapshot run value."
5113 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5116 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5117 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5120 msgid "Invalid snapshot report URL."
5121 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5124 msgid "Randomly during web hit"
5125 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5128 msgid "In a scheduled job"
5129 msgstr "En un trabajo programado"
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5132 msgid "Data snapshots"
5133 msgstr "Capturas de datos"
5135 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5136 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5137 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5139 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5143 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5144 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5145 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5147 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5149 msgstr "Reportar URL"
5151 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5152 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5153 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5155 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5156 msgid "Save snapshot settings"
5157 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5159 #: actions/subedit.php:70
5160 msgid "You are not subscribed to that profile."
5161 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5163 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5164 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5165 msgid "Could not save subscription."
5166 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5168 #: actions/subscribe.php:77
5169 msgid "This action only accepts POST requests."
5170 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5172 #: actions/subscribe.php:107
5173 msgid "No such profile."
5174 msgstr "No existe tal perfil."
5176 #: actions/subscribe.php:117
5177 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5178 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5180 #: actions/subscribe.php:145
5184 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5185 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5186 #: actions/subscribers.php:51
5188 msgid "%s subscribers"
5189 msgstr "%s suscriptores"
5191 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5192 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5193 #: actions/subscribers.php:55
5195 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5196 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5199 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5200 #: actions/subscribers.php:68
5201 msgid "These are the people who listen to your notices."
5202 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5204 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5205 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5206 #: actions/subscribers.php:74
5208 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5209 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5211 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5212 #: actions/subscribers.php:116
5215 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5218 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5219 "te devuelvan el favor"
5221 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5223 #: actions/subscribers.php:120
5225 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5227 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5229 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5230 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5231 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5232 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5233 #. TRANS: and do not change the URL part.
5234 #: actions/subscribers.php:129
5237 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5238 "%) and be the first?"
5240 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5241 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5243 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #: actions/subscriptions.php:51
5247 msgid "%s subscriptions"
5248 msgstr "Suscripciones %s"
5250 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5252 #: actions/subscriptions.php:55
5254 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5255 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5257 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5258 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5259 #: actions/subscriptions.php:68
5260 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5261 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5263 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5264 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5265 #: actions/subscriptions.php:74
5267 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5268 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5270 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5271 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5273 #. TRANS: and do not change the URL part.
5274 #: actions/subscriptions.php:135
5277 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5278 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5279 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5280 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5281 "automatically subscribe to people you already follow there."
5283 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5284 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5285 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5286 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5287 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5289 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5290 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5291 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5292 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5293 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5295 msgid "%s is not listening to anyone."
5296 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5298 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5299 #: actions/subscriptions.php:226
5303 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5304 #: actions/subscriptions.php:241
5308 #: actions/tag.php:69
5310 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5311 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5313 #: actions/tag.php:87
5315 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5318 #: actions/tag.php:93
5320 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5323 #: actions/tag.php:99
5325 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5326 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5328 #: actions/tagother.php:39
5329 msgid "No ID argument."
5330 msgstr "No existe argumento de ID."
5332 #: actions/tagother.php:65
5335 msgstr "%s etiqueta"
5337 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5338 msgid "User profile"
5339 msgstr "Perfil de usuario"
5341 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5342 #: lib/userprofile.php:103
5346 #: actions/tagother.php:141
5348 msgstr "Etiquetar usuario"
5350 #: actions/tagother.php:151
5352 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5355 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5358 #: actions/tagother.php:193
5360 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5362 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5365 #: actions/tagother.php:200
5366 msgid "Could not save tags."
5367 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5369 #: actions/tagother.php:236
5370 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5372 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5375 #: actions/tagrss.php:35
5376 msgid "No such tag."
5377 msgstr "No existe tal etiqueta."
5379 #: actions/unblock.php:59
5380 msgid "You haven't blocked that user."
5381 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5383 #: actions/unsandbox.php:72
5384 msgid "User is not sandboxed."
5385 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5387 #: actions/unsilence.php:72
5388 msgid "User is not silenced."
5389 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5391 #: actions/unsubscribe.php:77
5392 msgid "No profile ID in request."
5393 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5395 #: actions/unsubscribe.php:98
5396 msgid "Unsubscribed"
5399 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5402 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5404 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5407 #. TRANS: User admin panel title
5408 #: actions/useradminpanel.php:60
5413 #: actions/useradminpanel.php:71
5414 msgid "User settings for this StatusNet site"
5417 #: actions/useradminpanel.php:150
5418 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5419 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5421 #: actions/useradminpanel.php:156
5422 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5423 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5425 #: actions/useradminpanel.php:166
5427 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5428 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5430 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5431 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5432 #: lib/personalgroupnav.php:109
5436 #: actions/useradminpanel.php:223
5438 msgstr "Límite de la bio"
5440 #: actions/useradminpanel.php:224
5441 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5442 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5444 #: actions/useradminpanel.php:232
5446 msgstr "Nuevos usuarios"
5448 #: actions/useradminpanel.php:236
5449 msgid "New user welcome"
5450 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5452 #: actions/useradminpanel.php:237
5453 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5454 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5456 #: actions/useradminpanel.php:242
5457 msgid "Default subscription"
5458 msgstr "Suscripción predeterminada"
5460 #: actions/useradminpanel.php:243
5461 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5462 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5464 #: actions/useradminpanel.php:252
5466 msgstr "Invitaciones"
5468 #: actions/useradminpanel.php:257
5469 msgid "Invitations enabled"
5470 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5472 #: actions/useradminpanel.php:259
5473 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5474 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5476 #: actions/useradminpanel.php:295
5477 msgid "Save user settings"
5480 #: actions/userauthorization.php:105
5481 msgid "Authorize subscription"
5482 msgstr "Autorizar la suscripción"
5484 #: actions/userauthorization.php:110
5486 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5487 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5490 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5491 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5492 "haz clic en \"Cancelar\"."
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5496 #: lib/adminpanelaction.php:403
5500 #: actions/userauthorization.php:217
5504 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5505 #: lib/subscribeform.php:139
5506 msgid "Subscribe to this user"
5507 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5509 #: actions/userauthorization.php:219
5513 #: actions/userauthorization.php:220
5514 msgid "Reject this subscription"
5515 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5517 #: actions/userauthorization.php:232
5518 msgid "No authorization request!"
5519 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5521 #: actions/userauthorization.php:254
5522 msgid "Subscription authorized"
5523 msgstr "Suscripción autorizada"
5525 #: actions/userauthorization.php:256
5527 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5528 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5529 "subscription. Your subscription token is:"
5531 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5532 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5533 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5535 #: actions/userauthorization.php:266
5536 msgid "Subscription rejected"
5537 msgstr "Suscripción rechazada"
5539 #: actions/userauthorization.php:268
5541 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5542 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5545 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5546 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5549 #: actions/userauthorization.php:303
5551 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5552 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5554 #: actions/userauthorization.php:308
5556 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5557 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5559 #: actions/userauthorization.php:314
5561 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5562 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5564 #: actions/userauthorization.php:329
5566 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5567 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5569 #: actions/userauthorization.php:345
5571 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5572 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5574 #: actions/userauthorization.php:350
5576 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5577 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5579 #: actions/userauthorization.php:355
5581 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5582 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5584 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5585 msgid "Profile design"
5586 msgstr "Diseño del perfil"
5588 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5590 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5591 "palette of your choice."
5593 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5594 "colores que quieras."
5596 #: actions/userdesignsettings.php:282
5597 msgid "Enjoy your hotdog!"
5598 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5600 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5601 #: actions/usergroups.php:66
5603 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5604 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5606 #: actions/usergroups.php:132
5607 msgid "Search for more groups"
5608 msgstr "Buscar más grupos"
5610 #: actions/usergroups.php:159
5612 msgid "%s is not a member of any group."
5613 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5615 #: actions/usergroups.php:164
5617 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5618 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5621 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5622 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5623 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5624 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5625 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5626 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5628 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5629 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5631 #: actions/version.php:75
5633 msgid "StatusNet %s"
5634 msgstr "%s StatusNet"
5636 #: actions/version.php:155
5639 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5640 "Inc. and contributors."
5642 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5643 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5645 #: actions/version.php:163
5646 msgid "Contributors"
5647 msgstr "Colaboradores"
5649 #: actions/version.php:170
5651 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5652 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5653 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5654 "any later version. "
5656 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5657 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5658 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5659 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5661 #: actions/version.php:176
5663 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5664 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5665 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5666 "for more details. "
5668 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5669 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5670 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5671 "de Affero AGPL para más detalles. "
5673 #: actions/version.php:182
5676 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5677 "along with this program. If not, see %s."
5679 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5680 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5682 #: actions/version.php:191
5684 msgstr "Complementos"
5686 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5687 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5691 #: actions/version.php:199
5695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5696 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5700 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5701 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5702 #: classes/Fave.php:151
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5705 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5707 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5708 #: classes/File.php:142
5710 msgid "Cannot process URL '%s'"
5711 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5713 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5714 #: classes/File.php:174
5715 msgid "Robin thinks something is impossible."
5716 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5718 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5719 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5720 #: classes/File.php:189
5723 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5724 "Try to upload a smaller version."
5726 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5727 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5729 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5730 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5731 #: classes/File.php:201
5733 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5735 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5737 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5738 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5739 #: classes/File.php:210
5741 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5742 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5744 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5745 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5746 msgid "Invalid filename."
5747 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5749 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5750 #: classes/Group_member.php:42
5751 msgid "Group join failed."
5752 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5755 #: classes/Group_member.php:55
5756 msgid "Not part of group."
5757 msgstr "No es parte del grupo."
5759 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5760 #: classes/Group_member.php:63
5761 msgid "Group leave failed."
5762 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5764 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5765 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5766 #: classes/Group_member.php:76
5768 msgid "Profile ID %s is invalid."
5771 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5772 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5773 #: classes/Group_member.php:89
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Group ID %s is invalid."
5776 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5778 #. TRANS: Activity title.
5779 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5783 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5784 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5785 #: classes/Group_member.php:117
5787 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5791 #: classes/Local_group.php:42
5792 msgid "Could not update local group."
5793 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5795 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5796 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5797 #: classes/Login_token.php:78
5799 msgid "Could not create login token for %s"
5800 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5802 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5803 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5804 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5805 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5808 #: classes/Message.php:45
5809 msgid "You are banned from sending direct messages."
5810 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5812 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5813 #: classes/Message.php:62
5814 msgid "Could not insert message."
5815 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5817 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5818 #: classes/Message.php:73
5819 msgid "Could not update message with new URI."
5820 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5822 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5823 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5824 #: classes/Notice.php:98
5826 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5827 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5829 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5830 #: classes/Notice.php:193
5832 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5833 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5835 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5836 #: classes/Notice.php:265
5837 msgid "Problem saving notice. Too long."
5838 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5841 #: classes/Notice.php:270
5842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5843 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5846 #: classes/Notice.php:276
5848 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5850 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5854 #: classes/Notice.php:283
5856 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5859 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5860 "pasados unos minutos."
5862 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5863 #: classes/Notice.php:291
5864 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5865 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5867 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5868 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5869 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5870 msgid "Problem saving notice."
5871 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5873 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5874 #: classes/Notice.php:907
5875 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5876 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5878 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5879 #: classes/Notice.php:1006
5880 msgid "Problem saving group inbox."
5881 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5884 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5885 #: classes/Notice.php:1120
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5888 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5890 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5891 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5892 #: classes/Notice.php:1822
5894 msgid "RT @%1$s %2$s"
5895 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5898 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5899 #: classes/Profile.php:791
5901 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5902 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5905 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5906 #: classes/Profile.php:800
5908 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5910 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5912 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5913 #: classes/Remote_profile.php:54
5914 msgid "Missing profile."
5915 msgstr "Perfil ausente."
5917 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5918 #: classes/Status_network.php:338
5919 msgid "Unable to save tag."
5920 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5922 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5923 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5924 msgid "You have been banned from subscribing."
5925 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5927 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5928 #: classes/Subscription.php:80
5929 msgid "Already subscribed!"
5930 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5932 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5933 #: classes/Subscription.php:85
5934 msgid "User has blocked you."
5935 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5937 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5938 #: classes/Subscription.php:171
5940 msgid "Not subscribed!"
5941 msgstr "¡No estás suscrito!"
5943 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5944 #: classes/Subscription.php:178
5945 msgid "Could not delete self-subscription."
5946 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5948 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5949 #: classes/Subscription.php:206
5950 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5951 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5953 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5954 #: classes/Subscription.php:218
5955 msgid "Could not delete subscription."
5956 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5958 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5959 #: classes/Subscription.php:255
5963 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5964 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5965 #: classes/Subscription.php:258
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "%1$s is now following %2$s."
5968 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5970 #. TRANS: Notice given on user registration.
5971 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5972 #: classes/User.php:384
5974 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5975 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5977 #. TRANS: Server exception.
5978 #: classes/User.php:902
5979 msgid "No single user defined for single-user mode."
5980 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
5982 #. TRANS: Server exception.
5983 #: classes/User.php:906
5984 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5987 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5988 #: classes/User_group.php:495
5989 msgid "Could not create group."
5990 msgstr "No se pudo crear grupo."
5992 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5993 #: classes/User_group.php:505
5994 msgid "Could not set group URI."
5995 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5997 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5998 #: classes/User_group.php:528
5999 msgid "Could not set group membership."
6000 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6002 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6003 #: classes/User_group.php:543
6004 msgid "Could not save local group info."
6005 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6008 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6009 msgid "Change your profile settings"
6010 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6013 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6014 msgid "Upload an avatar"
6015 msgstr "Subir una imagen."
6017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6018 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6019 msgid "Change your password"
6020 msgstr "Cambia tu contraseña"
6022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6023 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6024 msgid "Change email handling"
6025 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6028 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6029 msgid "Design your profile"
6030 msgstr "Diseñar tu perfil"
6032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6033 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6034 msgid "Other options"
6035 msgstr "Otras opciones"
6037 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6038 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6042 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6043 #: lib/action.php:148
6046 msgstr "%1$s - %2$s"
6048 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6049 #: lib/action.php:164
6050 msgid "Untitled page"
6051 msgstr "Página sin título"
6053 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6054 #: lib/action.php:477
6055 msgid "Primary site navigation"
6056 msgstr "Navegación de sitio primario"
6058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6059 #: lib/action.php:483
6061 msgid "Personal profile and friends timeline"
6062 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6064 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6065 #: lib/action.php:486
6070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6071 #: lib/action.php:488
6073 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6074 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6076 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6077 #: lib/action.php:491
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6082 #: lib/action.php:493
6084 msgid "Connect to services"
6085 msgstr "Conectar a los servicios"
6087 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6088 #: lib/action.php:496
6092 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6093 #: lib/action.php:499
6095 msgid "Change site configuration"
6096 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6098 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6100 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6106 #: lib/action.php:506
6109 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6110 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6112 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6113 #: lib/action.php:509
6118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6119 #: lib/action.php:515
6121 msgid "Logout from the site"
6122 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6124 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6125 #: lib/action.php:518
6128 msgstr "Cerrar sesión"
6130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6131 #: lib/action.php:523
6133 msgid "Create an account"
6134 msgstr "Crear una cuenta"
6136 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6137 #: lib/action.php:526
6140 msgstr "Registrarse"
6142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6143 #: lib/action.php:529
6145 msgid "Login to the site"
6146 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6149 #: lib/action.php:532
6152 msgstr "Inicio de sesión"
6154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6155 #: lib/action.php:535
6160 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6161 #: lib/action.php:538
6166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6167 #: lib/action.php:541
6169 msgid "Search for people or text"
6170 msgstr "Buscar personas o texto"
6172 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6173 #: lib/action.php:544
6178 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6179 #. TRANS: Menu item for site administration
6180 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6182 msgstr "Mensaje de sitio"
6184 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6185 #: lib/action.php:633
6187 msgstr "Vistas locales"
6189 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6190 #: lib/action.php:703
6192 msgstr "Mensaje de página"
6194 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6195 #: lib/action.php:804
6196 msgid "Secondary site navigation"
6197 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6200 #: lib/action.php:810
6204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6205 #: lib/action.php:813
6209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6210 #: lib/action.php:816
6212 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6215 #: lib/action.php:821
6219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6220 #: lib/action.php:825
6224 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6225 #: lib/action.php:828
6229 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6230 #: lib/action.php:834
6232 msgstr "Ponerse en contacto"
6234 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6235 #: lib/action.php:837
6239 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6240 #: lib/action.php:866
6241 msgid "StatusNet software license"
6242 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6244 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6245 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6246 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6247 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6248 #: lib/action.php:873
6251 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6252 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6254 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6255 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6257 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6258 #: lib/action.php:876
6260 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6261 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6263 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6265 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6266 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6267 #: lib/action.php:883
6270 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6271 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6272 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6274 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6275 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6276 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6278 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6279 #: lib/action.php:899
6280 msgid "Site content license"
6281 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6284 #. TRANS: %1$s is the site name.
6285 #: lib/action.php:906
6287 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6288 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6291 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6292 #: lib/action.php:913
6294 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6296 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6299 #: lib/action.php:917
6300 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6302 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6303 "derechos reservados."
6305 #. TRANS: license message in footer.
6306 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6307 #: lib/action.php:949
6309 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6311 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6314 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6315 #: lib/action.php:1285
6319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6321 #: lib/action.php:1296
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6327 #: lib/action.php:1306
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6332 #: lib/activity.php:120
6333 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6335 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6338 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6339 #: lib/activityutils.php:200
6340 msgid "Can't handle remote content yet."
6341 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6344 #: lib/activityutils.php:237
6345 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6346 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6349 #: lib/activityutils.php:242
6350 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6351 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6353 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6354 #: lib/adminpanelaction.php:96
6355 msgid "You cannot make changes to this site."
6356 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6358 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6359 #: lib/adminpanelaction.php:108
6360 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6361 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6363 #. TRANS: Client error message.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:222
6365 msgid "showForm() not implemented."
6366 msgstr "showForm() no implementada."
6368 #. TRANS: Client error message
6369 #: lib/adminpanelaction.php:250
6370 msgid "saveSettings() not implemented."
6371 msgstr "saveSettings() no implementada."
6373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6374 #. TRANS: the admin panel Design.
6375 #: lib/adminpanelaction.php:274
6376 msgid "Unable to delete design setting."
6377 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:337
6381 msgid "Basic site configuration"
6382 msgstr "Configuración básica del sitio"
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:339
6390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6391 #: lib/adminpanelaction.php:345
6392 msgid "Design configuration"
6393 msgstr "Configuración del diseño"
6395 #. TRANS: Menu item for site administration
6396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6397 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:353
6404 msgid "User configuration"
6405 msgstr "Configuración de usuario"
6407 #. TRANS: Menu item for site administration
6408 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:361
6414 msgid "Access configuration"
6415 msgstr "Configuración de acceso"
6417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6418 #: lib/adminpanelaction.php:369
6419 msgid "Paths configuration"
6420 msgstr "Configuración de rutas"
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:377
6424 msgid "Sessions configuration"
6425 msgstr "Configuración de sesiones"
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:385
6429 msgid "Edit site notice"
6430 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:393
6434 msgid "Snapshots configuration"
6435 msgstr "Configuración de instantáneas"
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:401
6439 msgid "Set site license"
6442 #. TRANS: Client error 401.
6443 #: lib/apiauth.php:111
6444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6446 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6449 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6450 #: lib/apiauth.php:177
6451 msgid "No application for that consumer key."
6452 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6454 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6455 #: lib/apiauth.php:219
6456 msgid "Bad access token."
6457 msgstr "Token de acceso erróneo."
6459 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6460 #: lib/apiauth.php:224
6461 msgid "No user for that token."
6462 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6466 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6467 msgid "Could not authenticate you."
6468 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6470 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6471 #: lib/apioauthstore.php:45
6473 msgid "Could not create anonymous consumer."
6474 msgstr "No fue posible crear alias."
6476 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6477 #: lib/apioauthstore.php:69
6479 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6480 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6482 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6483 #: lib/apioauthstore.php:151
6485 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6489 #: lib/apioauthstore.php:186
6491 msgid "Could not issue access token."
6492 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6494 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6495 #: lib/apioauthstore.php:243
6496 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6497 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6499 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6500 #: lib/apioauthstore.php:285
6501 msgid "Tried to revoke unknown token."
6502 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6504 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6505 #: lib/apioauthstore.php:290
6506 msgid "Failed to delete revoked token."
6507 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6509 #. TRANS: Form guide.
6510 #: lib/applicationeditform.php:178
6511 msgid "Icon for this application"
6512 msgstr "Icono para esta aplicación"
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6516 #: lib/applicationeditform.php:201
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Describe your application in %d character"
6519 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6520 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6521 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:205
6525 msgid "Describe your application"
6526 msgstr "Describe tu aplicación"
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 #: lib/applicationeditform.php:216
6530 msgid "URL of the homepage of this application"
6531 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6533 #. TRANS: Form input field label.
6534 #: lib/applicationeditform.php:218
6536 msgstr "La URL de origen"
6538 #. TRANS: Form input field instructions.
6539 #: lib/applicationeditform.php:225
6540 msgid "Organization responsible for this application"
6541 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6543 #. TRANS: Form input field instructions.
6544 #: lib/applicationeditform.php:234
6545 msgid "URL for the homepage of the organization"
6546 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6548 #. TRANS: Form input field instructions.
6549 #: lib/applicationeditform.php:243
6550 msgid "URL to redirect to after authentication"
6551 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6553 #. TRANS: Radio button label for application type
6554 #: lib/applicationeditform.php:271
6558 #. TRANS: Radio button label for application type
6559 #: lib/applicationeditform.php:288
6563 #. TRANS: Form guide.
6564 #: lib/applicationeditform.php:290
6565 msgid "Type of application, browser or desktop"
6566 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6568 #. TRANS: Radio button label for access type.
6569 #: lib/applicationeditform.php:314
6571 msgstr "Solo lectura"
6573 #. TRANS: Radio button label for access type.
6574 #: lib/applicationeditform.php:334
6576 msgstr "Solo escritura"
6578 #. TRANS: Form guide.
6579 #: lib/applicationeditform.php:336
6580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6582 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6584 #. TRANS: Submit button title.
6585 #: lib/applicationeditform.php:353
6589 #: lib/applicationlist.php:247
6593 #. TRANS: Application access type
6594 #: lib/applicationlist.php:260
6596 msgstr "lectura y escritura"
6598 #. TRANS: Application access type
6599 #: lib/applicationlist.php:262
6601 msgstr "sólo lectura"
6603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6604 #: lib/applicationlist.php:268
6606 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6607 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6609 #. TRANS: Access token in the application list.
6610 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6611 #: lib/applicationlist.php:282
6613 msgid "Access token starting with: %s"
6616 #. TRANS: Button label
6617 #: lib/applicationlist.php:298
6622 #: lib/atom10feed.php:112
6623 msgid "author element must contain a name element."
6626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6627 #: lib/attachmentlist.php:256
6631 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6632 #: lib/attachmentlist.php:270
6637 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6638 msgid "Notices where this attachment appears"
6639 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6642 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6643 msgid "Tags for this attachment"
6644 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6646 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6647 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6649 msgid "Password changing failed."
6650 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6652 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6653 #: lib/authenticationplugin.php:238
6655 msgid "Password changing is not allowed."
6656 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6658 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6659 #: lib/blockform.php:68
6663 #. TRANS: Title for command results.
6664 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6665 msgid "Command results"
6666 msgstr "Resultados de comando"
6668 #. TRANS: Title for command results.
6669 #: lib/channel.php:194
6672 msgstr "Error de Ajax"
6674 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6675 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6676 msgid "Command complete"
6677 msgstr "Comando completo"
6679 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6680 #: lib/channel.php:244
6681 msgid "Command failed"
6682 msgstr "Comando falló"
6684 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6685 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6686 msgid "Notice with that id does not exist."
6687 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6689 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6690 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6692 msgid "User has no last notice."
6693 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6695 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6697 #: lib/command.php:128
6699 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6700 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6702 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6704 #: lib/command.php:148
6706 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6708 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6710 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6711 #: lib/command.php:183
6712 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6713 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6715 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6716 #: lib/command.php:229
6717 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6718 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6720 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6721 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6722 #: lib/command.php:238
6724 msgid "Nudge sent to %s."
6725 msgstr "Toque enviado a %s."
6727 #. TRANS: User statistics text.
6728 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6729 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6730 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6731 #: lib/command.php:268
6734 "Subscriptions: %1$s\n"
6735 "Subscribers: %2$s\n"
6738 "Suscripciones: %1$s\n"
6739 "Suscriptores: %2$s\n"
6742 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6743 #: lib/command.php:312
6744 msgid "Notice marked as fave."
6745 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6747 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6749 #: lib/command.php:357
6751 msgid "%1$s joined group %2$s."
6752 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6754 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6756 #: lib/command.php:405
6758 msgid "%1$s left group %2$s."
6759 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6761 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6762 #: lib/command.php:430
6764 msgid "Fullname: %s"
6765 msgstr "Nombre completo: %s"
6767 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6769 #. TRANS: %s is a location.
6770 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6772 msgid "Location: %s"
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6776 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6777 #. TRANS: %s is a homepage.
6778 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6780 msgid "Homepage: %s"
6781 msgstr "Página de inicio: %s"
6783 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6784 #: lib/command.php:442
6789 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6790 #. TRANS: %s is a remote profile.
6791 #: lib/command.php:471
6794 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6797 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6798 "el mismo servidor."
6800 #. TRANS: Message given if content is too long.
6801 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6802 #: lib/command.php:488
6804 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6805 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6807 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6808 #: lib/command.php:514
6809 msgid "Error sending direct message."
6810 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6812 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6813 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6814 #: lib/command.php:551
6816 msgid "Notice from %s repeated."
6817 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6819 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6820 #: lib/command.php:554
6821 msgid "Error repeating notice."
6822 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6824 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6825 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6826 #: lib/command.php:589
6828 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6829 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6831 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6832 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6833 #: lib/command.php:600
6835 msgid "Reply to %s sent."
6836 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6838 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6839 #: lib/command.php:603
6840 msgid "Error saving notice."
6841 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6843 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6844 #: lib/command.php:650
6845 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6846 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6848 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6849 #: lib/command.php:659
6850 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6851 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6853 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6854 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6855 #: lib/command.php:667
6857 msgid "Subscribed to %s."
6858 msgstr "Suscrito a %s."
6860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6862 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6863 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6864 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6866 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6867 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6868 #: lib/command.php:699
6870 msgid "Unsubscribed from %s."
6871 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6873 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6875 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6876 msgid "Command not yet implemented."
6877 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6879 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6880 #: lib/command.php:723
6881 msgid "Notification off."
6882 msgstr "Notificación no activa."
6884 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6885 #: lib/command.php:726
6886 msgid "Can't turn off notification."
6887 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6889 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6890 #: lib/command.php:749
6891 msgid "Notification on."
6892 msgstr "Notificación activada."
6894 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6895 #: lib/command.php:752
6896 msgid "Can't turn on notification."
6897 msgstr "No se puede activar notificación."
6899 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6900 #: lib/command.php:766
6901 msgid "Login command is disabled."
6902 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6904 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6905 #. TRANS: %s is a logon link..
6906 #: lib/command.php:779
6908 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6910 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6913 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6914 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6915 #: lib/command.php:808
6917 msgid "Unsubscribed %s."
6918 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6920 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6921 #: lib/command.php:826
6922 msgid "You are not subscribed to anyone."
6923 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6928 #: lib/command.php:831
6929 msgid "You are subscribed to this person:"
6930 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6931 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6932 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6934 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6935 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6936 #: lib/command.php:853
6937 msgid "No one is subscribed to you."
6938 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6940 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6943 #: lib/command.php:858
6944 msgid "This person is subscribed to you:"
6945 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6946 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6947 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6949 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6950 #. TRANS: any group subscriptions.
6951 #: lib/command.php:880
6952 msgid "You are not a member of any groups."
6953 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6955 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6958 #: lib/command.php:885
6959 msgid "You are a member of this group:"
6960 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6961 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6962 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6964 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6965 #: lib/command.php:900
6968 "on - turn on notifications\n"
6969 "off - turn off notifications\n"
6970 "help - show this help\n"
6971 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6972 "groups - lists the groups you have joined\n"
6973 "subscriptions - list the people you follow\n"
6974 "subscribers - list the people that follow you\n"
6975 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6976 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6977 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6978 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6979 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6980 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6981 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6982 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6983 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6984 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6985 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6986 "join <group> - join group\n"
6987 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6988 "drop <group> - leave group\n"
6989 "stats - get your stats\n"
6990 "stop - same as 'off'\n"
6991 "quit - same as 'off'\n"
6992 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6993 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6994 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6995 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6996 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6997 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6998 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6999 "track <word> - not yet implemented.\n"
7000 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7001 "track off - not yet implemented.\n"
7002 "untrack all - not yet implemented.\n"
7003 "tracks - not yet implemented.\n"
7004 "tracking - not yet implemented.\n"
7007 "on - activar notificaciones\n"
7008 "off - desactivar notificaciones\n"
7009 "help - mostrar esta ayuda\n"
7010 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7011 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7012 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7013 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7014 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7015 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7016 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7017 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7018 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7019 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7020 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7021 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7022 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7023 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7024 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7025 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7026 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7027 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7028 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7029 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7030 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7031 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7032 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7033 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7034 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7035 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7036 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7037 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7038 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7039 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7040 "track off - aún sin implementar.\n"
7041 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7042 "tracks - aún sin implementar.\n"
7043 "tracking - aún sin implementar.\n"
7045 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7046 #: lib/common.php:136
7048 msgid "No configuration file found."
7049 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7051 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7052 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7053 #: lib/common.php:139
7055 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7056 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7058 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7059 #: lib/common.php:142
7060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7061 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7063 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7064 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7065 #: lib/common.php:146
7066 msgid "Go to the installer."
7067 msgstr "Ir al instalador."
7069 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7070 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7076 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7077 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7078 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7079 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7081 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7088 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7089 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7090 msgid "Updates by SMS"
7091 msgstr "Actualizaciones por sms"
7093 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7094 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7098 msgstr "Conecciones"
7100 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7101 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7102 msgid "Authorized connected applications"
7103 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7105 #: lib/dberroraction.php:59
7106 msgid "Database error"
7107 msgstr "Error de la base de datos"
7109 #: lib/designsettings.php:105
7111 msgstr "Subir archivo"
7113 #: lib/designsettings.php:109
7115 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7117 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7118 "permitido es 2 MB."
7120 #: lib/designsettings.php:283
7123 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7124 "current configuration."
7126 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7127 "bytes) a causa de su configuración actual."
7129 #: lib/designsettings.php:418
7130 msgid "Design defaults restored."
7131 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7133 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7134 msgid "Disfavor this notice"
7135 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7137 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7138 msgid "Favor this notice"
7139 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7155 msgstr "Amistad de amistad"
7157 #: lib/feedlist.php:65
7161 #: lib/galleryaction.php:121
7163 msgstr "Filtrar etiquetas"
7165 #: lib/galleryaction.php:131
7169 #: lib/galleryaction.php:139
7170 msgid "Select tag to filter"
7171 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7173 #: lib/galleryaction.php:140
7177 #: lib/galleryaction.php:141
7178 msgid "Choose a tag to narrow list"
7179 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7181 #: lib/galleryaction.php:143
7185 #: lib/grantroleform.php:91
7187 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7188 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7190 #: lib/groupeditform.php:154
7191 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7193 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7195 #: lib/groupeditform.php:163
7196 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7197 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7199 #: lib/groupeditform.php:168
7200 msgid "Describe the group or topic"
7201 msgstr "Describir al grupo o tema"
7203 #: lib/groupeditform.php:170
7205 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7206 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7208 #: lib/groupeditform.php:179
7210 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7212 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7215 #: lib/groupeditform.php:187
7217 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7219 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7221 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7222 #: lib/groupnav.php:86
7227 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7228 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7229 #: lib/groupnav.php:89
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7236 #: lib/groupnav.php:95
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7243 #: lib/groupnav.php:98
7246 msgid "%s group members"
7247 msgstr "Miembros del grupo %s"
7249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7250 #: lib/groupnav.php:108
7255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7257 #: lib/groupnav.php:111
7260 msgid "%s blocked users"
7261 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7263 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7265 #: lib/groupnav.php:120
7268 msgid "Edit %s group properties"
7269 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7271 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7272 #: lib/groupnav.php:126
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #: lib/groupnav.php:129
7282 msgid "Add or edit %s logo"
7283 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7285 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7287 #: lib/groupnav.php:138
7290 msgid "Add or edit %s design"
7291 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7293 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7294 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7295 msgid "Groups with most members"
7296 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7298 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7299 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7300 msgid "Groups with most posts"
7301 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7303 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7304 #. TRANS: %s is a group name.
7305 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7307 msgid "Tags in %s group's notices"
7308 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7310 #. TRANS: Client exception 406
7311 #: lib/htmloutputter.php:104
7312 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7313 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7315 #: lib/imagefile.php:72
7316 msgid "Unsupported image file format."
7317 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7319 #: lib/imagefile.php:88
7321 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7322 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7324 #: lib/imagefile.php:93
7325 msgid "Partial upload."
7326 msgstr "Subida parcial"
7328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7329 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7330 msgid "System error uploading file."
7331 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7333 #: lib/imagefile.php:109
7334 msgid "Not an image or corrupt file."
7335 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7337 #: lib/imagefile.php:122
7338 msgid "Lost our file."
7339 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7341 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7342 msgid "Unknown file type"
7343 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7345 #: lib/imagefile.php:244
7349 #: lib/imagefile.php:246
7353 #: lib/jabber.php:387
7358 #: lib/jabber.php:567
7360 msgid "Unknown inbox source %d."
7361 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7363 #: lib/leaveform.php:114
7367 #: lib/logingroupnav.php:80
7368 msgid "Login with a username and password"
7369 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7371 #: lib/logingroupnav.php:86
7372 msgid "Sign up for a new account"
7373 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7375 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7377 msgid "Email address confirmation"
7378 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7380 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7381 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7382 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7384 #, fuzzy, php-format
7388 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7390 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7394 "If not, just ignore this message.\n"
7396 "Thanks for your time, \n"
7401 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7404 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7408 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7410 "Gracias por tu tiempo, \n"
7413 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7417 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7418 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7420 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7421 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7425 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7426 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7428 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7429 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7430 "a los administradores de sitios en %s"
7432 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7433 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7434 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7435 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7436 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7438 #, fuzzy, php-format
7440 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7445 "Faithfully yours,\n"
7449 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7451 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7462 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7464 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7465 #. TRANS: %s is biographical information.
7471 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7472 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7475 msgid "New email address for posting to %s"
7476 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7478 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7479 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7480 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7482 #, fuzzy, php-format
7484 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7486 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7488 "More email instructions at %3$s.\n"
7490 "Faithfully yours,\n"
7493 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7495 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7497 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7507 msgstr "estado de %s"
7509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7511 msgid "SMS confirmation"
7512 msgstr "SMS confirmación"
7514 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7515 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7518 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7519 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7521 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7522 #. TRANS: %s is the nudging user.
7525 msgid "You've been nudged by %s"
7526 msgstr "%s te ha dado un toque"
7528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7535 "to post some news.\n"
7537 "So let's hear from you :)\n"
7541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7543 "With kind regards,\n"
7546 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7547 "publicar algunas noticias.\n"
7549 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7553 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7555 "Un cordial saludo,\n"
7558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7562 msgid "New private message from %s"
7563 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7565 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7567 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7568 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7574 "------------------------------------------------------\n"
7576 "------------------------------------------------------\n"
7578 "You can reply to their message here:\n"
7582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7584 "With kind regards,\n"
7587 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7589 "------------------------------------------------------\n"
7591 "------------------------------------------------------\n"
7593 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7597 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7599 "Saludos cordiales,\n"
7602 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7603 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7607 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7609 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7611 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7612 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7619 "The URL of your notice is:\n"
7623 "The text of your notice is:\n"
7627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7631 "Faithfully yours,\n"
7634 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7636 "El URL de tu mensaje es:\n"
7640 "El texto de tu mensaje es:\n"
7644 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7651 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7655 "The full conversation can be read here:\n"
7659 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7663 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7668 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7670 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7672 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7673 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7674 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7675 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7681 "The notice is here:\n"
7689 "%5$sYou can reply back here:\n"
7693 "The list of all @-replies for you here:\n"
7697 "Faithfully yours,\n"
7700 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7702 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7704 "El anuncio está aquí:\n"
7708 "El anuncio dice:\n"
7712 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7716 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7723 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7724 "electrónico aquí: %8$s\n"
7726 #: lib/mailbox.php:89
7727 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7728 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7730 #: lib/mailbox.php:139
7732 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7733 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7735 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7736 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7737 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7739 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7743 #: lib/mailhandler.php:37
7744 msgid "Could not parse message."
7745 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7747 #: lib/mailhandler.php:42
7748 msgid "Not a registered user."
7749 msgstr "No es un usuario registrado"
7751 #: lib/mailhandler.php:46
7752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7753 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7755 #: lib/mailhandler.php:50
7756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7757 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7759 #: lib/mailhandler.php:228
7761 msgid "Unsupported message type: %s"
7762 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7764 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7765 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7766 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7768 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7769 "inténtalo de nuevo."
7771 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7772 #: lib/mediafile.php:145
7773 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7775 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7777 #. TRANS: Client exception.
7778 #: lib/mediafile.php:151
7780 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7783 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7784 "el formulario HTML."
7786 #. TRANS: Client exception.
7787 #: lib/mediafile.php:157
7788 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7789 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7791 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7792 #: lib/mediafile.php:165
7793 msgid "Missing a temporary folder."
7794 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7796 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7797 #: lib/mediafile.php:169
7798 msgid "Failed to write file to disk."
7799 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7802 #: lib/mediafile.php:173
7803 msgid "File upload stopped by extension."
7804 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7807 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7808 msgid "File exceeds user's quota."
7809 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7812 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7813 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7814 msgid "File could not be moved to destination directory."
7815 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7818 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7819 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7820 msgid "Could not determine file's MIME type."
7821 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7823 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7824 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7825 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7826 #: lib/mediafile.php:340
7829 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7832 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7833 "otro formato de %2$s"
7835 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7836 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7837 #: lib/mediafile.php:345
7839 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7840 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7842 #: lib/messageform.php:120
7843 msgid "Send a direct notice"
7844 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7846 #: lib/messageform.php:146
7850 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7851 msgid "Available characters"
7852 msgstr "Caracteres disponibles"
7854 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7855 msgctxt "Send button for sending notice"
7859 #: lib/noticeform.php:160
7860 msgid "Send a notice"
7861 msgstr "Enviar un mensaje"
7863 #: lib/noticeform.php:174
7865 msgid "What's up, %s?"
7866 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7868 #: lib/noticeform.php:193
7872 #: lib/noticeform.php:197
7873 msgid "Attach a file"
7874 msgstr "Adjuntar un archivo"
7876 #: lib/noticeform.php:213
7877 msgid "Share my location"
7878 msgstr "Compartir mi ubicación"
7880 #: lib/noticeform.php:216
7881 msgid "Do not share my location"
7882 msgstr "No compartir mi ubicación"
7884 #: lib/noticeform.php:217
7886 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7889 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7890 "favor, inténtalo más tarde."
7892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7893 #: lib/noticelist.php:446
7897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7898 #: lib/noticelist.php:448
7902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7903 #: lib/noticelist.php:450
7907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7908 #: lib/noticelist.php:452
7912 #: lib/noticelist.php:454
7914 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7915 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7917 #: lib/noticelist.php:463
7921 #: lib/noticelist.php:512
7925 #: lib/noticelist.php:578
7927 msgstr "en contexto"
7929 #: lib/noticelist.php:613
7931 msgstr "Repetido por"
7933 #: lib/noticelist.php:640
7934 msgid "Reply to this notice"
7935 msgstr "Responder a este mensaje."
7937 #: lib/noticelist.php:641
7941 #: lib/noticelist.php:685
7942 msgid "Notice repeated"
7943 msgstr "Mensaje repetido"
7945 #: lib/nudgeform.php:116
7946 msgid "Nudge this user"
7947 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7949 #: lib/nudgeform.php:128
7951 msgstr "Dar un toque a "
7953 #: lib/nudgeform.php:128
7954 msgid "Send a nudge to this user"
7955 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7957 #: lib/oauthstore.php:294
7958 msgid "Error inserting new profile."
7959 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7961 #: lib/oauthstore.php:302
7962 msgid "Error inserting avatar."
7963 msgstr "Error al insertar el avatar."
7965 #: lib/oauthstore.php:322
7966 msgid "Error inserting remote profile."
7967 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7969 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7970 #: lib/oauthstore.php:362
7971 msgid "Duplicate notice."
7972 msgstr "Mensaje duplicado."
7974 #: lib/oauthstore.php:507
7975 msgid "Couldn't insert new subscription."
7976 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7978 #: lib/personalgroupnav.php:99
7982 #: lib/personalgroupnav.php:104
7986 #: lib/personalgroupnav.php:114
7990 #: lib/personalgroupnav.php:125
7992 msgstr "Bandeja de Entrada"
7994 #: lib/personalgroupnav.php:126
7995 msgid "Your incoming messages"
7996 msgstr "Mensajes entrantes"
7998 #: lib/personalgroupnav.php:130
8000 msgstr "Bandeja de Salida"
8002 #: lib/personalgroupnav.php:131
8003 msgid "Your sent messages"
8004 msgstr "Mensajes enviados"
8006 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8008 msgid "Tags in %s's notices"
8009 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8011 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8012 #: lib/plugin.php:121
8014 msgstr "Desconocido"
8016 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8017 msgid "Subscriptions"
8018 msgstr "Suscripciones"
8020 #: lib/profileaction.php:126
8021 msgid "All subscriptions"
8022 msgstr "Todas las suscripciones"
8024 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8026 msgstr "Suscriptores"
8028 #: lib/profileaction.php:161
8029 msgid "All subscribers"
8030 msgstr "Todos los suscriptores"
8032 #: lib/profileaction.php:191
8034 msgstr "ID de usuario"
8036 #: lib/profileaction.php:196
8037 msgid "Member since"
8038 msgstr "Miembro desde"
8040 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8041 #: lib/profileaction.php:235
8042 msgid "Daily average"
8043 msgstr "Promedio diario"
8045 #: lib/profileaction.php:264
8047 msgstr "Todos los grupos"
8049 #: lib/profileformaction.php:123
8050 msgid "Unimplemented method."
8051 msgstr "Método no implementado."
8053 #: lib/publicgroupnav.php:78
8057 #: lib/publicgroupnav.php:82
8059 msgstr "Grupos de usuario"
8061 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8063 msgstr "Etiquetas recientes"
8065 #: lib/publicgroupnav.php:88
8069 #: lib/publicgroupnav.php:92
8073 #: lib/redirectingaction.php:95
8074 msgid "No return-to arguments."
8075 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8077 #: lib/repeatform.php:107
8078 msgid "Repeat this notice?"
8079 msgstr "Repetir este mensaje?"
8081 #: lib/repeatform.php:132
8085 #: lib/repeatform.php:132
8086 msgid "Repeat this notice"
8087 msgstr "Repetir este mensaje."
8089 #: lib/revokeroleform.php:91
8091 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8092 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8094 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8095 #: lib/router.php:847
8097 msgid "Page not found."
8098 msgstr "Método de API no encontrado."
8100 #: lib/sandboxform.php:67
8104 #: lib/sandboxform.php:78
8105 msgid "Sandbox this user"
8106 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8108 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8109 #: lib/searchaction.php:121
8111 msgstr "Buscar sitio"
8113 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8114 #. TRANS: for searching can be entered.
8115 #: lib/searchaction.php:129
8117 msgstr "Palabra(s) clave"
8119 #: lib/searchaction.php:130
8124 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8125 #: lib/searchaction.php:170
8127 msgstr "Buscar ayuda"
8129 #: lib/searchgroupnav.php:80
8133 #: lib/searchgroupnav.php:81
8134 msgid "Find people on this site"
8135 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8137 #: lib/searchgroupnav.php:83
8138 msgid "Find content of notices"
8139 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8141 #: lib/searchgroupnav.php:85
8142 msgid "Find groups on this site"
8143 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8145 #: lib/section.php:89
8146 msgid "Untitled section"
8147 msgstr "Sección sin título"
8149 #: lib/section.php:106
8153 #: lib/silenceform.php:67
8157 #: lib/silenceform.php:78
8158 msgid "Silence this user"
8159 msgstr "Silenciar a este usuario"
8161 #: lib/subgroupnav.php:83
8163 msgid "People %s subscribes to"
8164 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8166 #: lib/subgroupnav.php:91
8168 msgid "People subscribed to %s"
8169 msgstr "Personas suscritas a %s"
8171 #: lib/subgroupnav.php:99
8173 msgid "Groups %s is a member of"
8174 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8176 #: lib/subgroupnav.php:105
8180 #: lib/subgroupnav.php:106
8182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8183 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8185 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8186 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8187 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8188 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8190 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8191 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8192 msgid "People Tagcloud as tagged"
8193 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8195 #: lib/tagcloudsection.php:56
8199 #: lib/themeuploader.php:50
8200 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8201 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8203 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8204 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8205 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8207 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8208 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8209 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8210 msgid "Failed saving theme."
8211 msgstr "Grabado de tema errado."
8213 #: lib/themeuploader.php:147
8214 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8215 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8217 #: lib/themeuploader.php:166
8219 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8221 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8223 #: lib/themeuploader.php:178
8224 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8225 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8227 #: lib/themeuploader.php:218
8229 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8230 "digits, underscore, and minus sign."
8232 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8233 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8235 #: lib/themeuploader.php:224
8236 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8238 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8241 #: lib/themeuploader.php:241
8243 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8244 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8246 #: lib/themeuploader.php:259
8247 msgid "Error opening theme archive."
8248 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8250 #: lib/topposterssection.php:74
8252 msgstr "Principales posteadores"
8254 #: lib/unsandboxform.php:69
8256 msgstr "Eliminar restricciones"
8258 #: lib/unsandboxform.php:80
8259 msgid "Unsandbox this user"
8260 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8262 #: lib/unsilenceform.php:67
8264 msgstr "Dejar de silenciar"
8266 #: lib/unsilenceform.php:78
8267 msgid "Unsilence this user"
8268 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8270 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8271 msgid "Unsubscribe from this user"
8272 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8274 #: lib/unsubscribeform.php:137
8276 msgstr "Cancelar suscripción"
8278 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8280 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8283 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8285 #: lib/userprofile.php:117
8287 msgstr "Editar imagen"
8289 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8290 msgid "User actions"
8291 msgstr "Acciones de usuario"
8293 #: lib/userprofile.php:237
8294 msgid "User deletion in progress..."
8295 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8297 #: lib/userprofile.php:263
8298 msgid "Edit profile settings"
8299 msgstr "Editar configuración del perfil"
8301 #: lib/userprofile.php:264
8305 #: lib/userprofile.php:287
8306 msgid "Send a direct message to this user"
8307 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8309 #: lib/userprofile.php:288
8313 #: lib/userprofile.php:326
8317 #: lib/userprofile.php:364
8319 msgstr "Rol de usuario"
8321 #: lib/userprofile.php:366
8323 msgid "Administrator"
8324 msgstr "Administrador"
8326 #: lib/userprofile.php:367
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1175
8333 msgid "a few seconds ago"
8334 msgstr "hace unos segundos"
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1178
8338 msgid "about a minute ago"
8339 msgstr "hace un minuto"
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1182
8344 msgid "about one minute ago"
8345 msgid_plural "about %d minutes ago"
8346 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8347 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1185
8351 msgid "about an hour ago"
8352 msgstr "hace una hora"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1189
8357 msgid "about one hour ago"
8358 msgid_plural "about %d hours ago"
8359 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8360 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1192
8364 msgid "about a day ago"
8365 msgstr "hace un día"
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1196
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8372 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8373 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1199
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "hace un mes"
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #: lib/util.php:1203
8383 msgid "about one month ago"
8384 msgid_plural "about %d months ago"
8385 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8386 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 #: lib/util.php:1206
8390 msgid "about a year ago"
8391 msgstr "hace un año"
8393 #: lib/webcolor.php:80
8395 msgid "%s is not a valid color!"
8396 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8398 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8399 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8400 #: lib/webcolor.php:120
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8403 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8405 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8406 #: lib/xmppmanager.php:285
8408 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8411 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8412 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8413 #: lib/xmppmanager.php:404
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8416 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8417 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8418 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8420 #: scripts/restoreuser.php:82
8422 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8425 #: scripts/restoreuser.php:88
8427 msgid "No user specified; using backup user."
8428 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8430 #: scripts/restoreuser.php:94
8432 msgid "%d entries in backup."