]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Forgot to commit the JS for ModPlus. :)
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:08:56+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Guardar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "No existe tal página."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
126 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
130 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
131 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
132 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
133 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
134 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
135 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
136 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
137 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
138 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
139 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
140 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
141 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
142 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
143 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
144 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
145 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
146 msgid "No such user."
147 msgstr "No existe ese usuario."
148
149 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 #: actions/all.php:91
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
160 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
161 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s y sus amistades"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #: actions/all.php:108
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
170 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:117
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:126
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
182 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
183
184 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
185 #: actions/all.php:139
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 msgstr ""
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
191 "todavía."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
200 msgstr ""
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
202 "todavía."
203
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 msgstr ""
212 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
213 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
214
215 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
216 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
221 "post a notice to them."
222 msgstr ""
223 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
224 "a %s o publicar una nota a ellos?"
225
226 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
227 #: actions/all.php:188
228 msgid "You and friends"
229 msgstr "Tú y tus amistades"
230
231 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
232 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
233 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
234 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 #, php-format
236 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
237 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
238
239 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
262 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
263 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
264 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
265 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
266 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
267 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
268 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
269 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
270 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
271 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
272 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
273 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
274 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
275 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
276 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
277 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
278 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
279 msgid "API method not found."
280 msgstr "Método de API no encontrado."
281
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
289 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
290 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
292 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
293 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
294 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
295 msgid "This method requires a POST."
296 msgstr "Este método requiere un POST."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 msgid ""
301 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
302 "none."
303 msgstr ""
304 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
305 "elegir entre: sms, im, ninguno."
306
307 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
309 msgid "Could not update user."
310 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
311
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
313 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
314 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
316 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
321 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
322 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
323 #: lib/profileaction.php:84
324 msgid "User has no profile."
325 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
326
327 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
329 msgid "Could not save profile."
330 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
331
332 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
333 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
336 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
337 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
338 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
339 #, fuzzy, php-format
340 msgid ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
342 "current configuration."
343 msgid_plural ""
344 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
345 "current configuration."
346 msgstr[0] ""
347 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
348 "bytes) a causa de su configuración actual."
349 msgstr[1] ""
350 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
351 "bytes) a causa de su configuración actual."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
366
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Falló bloquear usuario."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Falló desbloquear usuario."
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Mensajes directos de %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Mensajes directos a %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
427 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
428
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
431 msgid "Recipient user not found."
432 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
433
434 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
436 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
438
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
448 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
449 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
450 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
451 msgid "No status found with that ID."
452 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:120
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Este status ya está en favoritos."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "No se pudo crear favorito."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Este status no es un favorito."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "No se pudo borrar favorito."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
477 msgid "Could not follow user: profile not found."
478 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 #, php-format
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
511
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
514 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
515 #: actions/register.php:212
516 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
517 msgstr ""
518 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
519 "espacios."
520
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
524 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
525 #: actions/register.php:215
526 msgid "Nickname already in use. Try another one."
527 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
528
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
532 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
533 #: actions/register.php:217
534 msgid "Not a valid nickname."
535 msgstr "Usuario inválido"
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
541 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
542 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
543 #: actions/register.php:224
544 msgid "Homepage is not a valid URL."
545 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
546
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
550 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
551 #: actions/register.php:227
552 #, fuzzy
553 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
554 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: Form validation error in New application form.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
561 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
562 #: actions/newapplication.php:178
563 #, fuzzy, php-format
564 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
565 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
566 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
567 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
568
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
572 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
573 #: actions/register.php:236
574 #, fuzzy
575 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
576 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
577
578 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
581 #, fuzzy, php-format
582 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
585 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
589 #: actions/apigroupcreate.php:280
590 #, php-format
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
597 #: actions/newgroup.php:181
598 #, php-format
599 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
600 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
603 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
604 #: actions/newgroup.php:187
605 msgid "Alias can't be the same as nickname."
606 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
613 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
614 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
615 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
616 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
617 msgid "Group not found."
618 msgstr "Grupo no encontrado."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
623 msgid "You are already a member of that group."
624 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
625
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
629 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
630 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
633 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
637 #, php-format
638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
639 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
640
641 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
642 #: actions/apigroupleave.php:115
643 msgid "You are not a member of this group."
644 msgstr "No eres miembro de este grupo."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
648 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
651 #: lib/command.php:398
652 #, php-format
653 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
654 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
655
656 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
657 #: actions/apigrouplist.php:94
658 #, php-format
659 msgid "%s's groups"
660 msgstr "Grupos de %s"
661
662 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
663 #: actions/apigrouplist.php:104
664 #, php-format
665 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
666 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
667
668 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
669 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
670 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
671 #, php-format
672 msgid "%s groups"
673 msgstr "Grupos %s"
674
675 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
676 #: actions/apigrouplistall.php:93
677 #, php-format
678 msgid "groups on %s"
679 msgstr "Grupos en %s"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
682 #: actions/apimediaupload.php:101
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "Carga falló."
685
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
687 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
688 #, fuzzy
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
691
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:107
694 msgid "No oauth_token parameter provided."
695 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
696
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
699 #, fuzzy
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Token inválido."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 #, fuzzy
706 msgid "Request token already authorized."
707 msgstr "No estás autorizado."
708
709 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
711 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
712 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
713 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
714 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
715 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
716 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
717 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
718 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
719 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
720 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
721 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
722 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
723 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
724 #: lib/designsettings.php:294
725 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
726 msgstr ""
727 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
728
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:168
731 msgid "Invalid nickname / password!"
732 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
733
734 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:217
736 #, fuzzy
737 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
738 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
739
740 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
744 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
747 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
748 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
749 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
750 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
751 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
752 msgid "Unexpected form submission."
753 msgstr "Envío de formulario inesperado."
754
755 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:387
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:404
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
764
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:425
768 #, fuzzy, php-format
769 msgid ""
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
772 "parties you trust."
773 msgstr ""
774 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
775 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
776 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
777
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:433
782 #, php-format
783 msgid ""
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
787 msgstr ""
788 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
789 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
790 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
794 #, fuzzy
795 msgctxt "LEGEND"
796 msgid "Account"
797 msgstr "Cuenta"
798
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
802 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
803 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
804 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
805 #: lib/userprofile.php:132
806 msgid "Nickname"
807 msgstr "Usuario"
808
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
812 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
813 msgid "Password"
814 msgstr "Contraseña"
815
816 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
817 #. TRANS: by an external application.
818 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
821 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
823 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
824 #: lib/applicationeditform.php:351
825 msgctxt "BUTTON"
826 msgid "Cancel"
827 msgstr "Cancelar"
828
829 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:485
831 #, fuzzy
832 msgctxt "BUTTON"
833 msgid "Allow"
834 msgstr "Permitir"
835
836 #. TRANS: Form instructions.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:502
838 #, fuzzy
839 msgid "Authorize access to your account information."
840 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
841
842 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:594
844 #, fuzzy
845 msgid "Authorization canceled."
846 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
847
848 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
849 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:598
851 #, fuzzy, php-format
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:621
857 #, fuzzy
858 msgid "You have successfully authorized the application"
859 msgstr "No estás autorizado."
860
861 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:625
863 msgid ""
864 "Please return to the application and enter the following security code to "
865 "complete the process."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "You have successfully authorized %s"
873 msgstr "No estás autorizado."
874
875 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
876 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:639
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 "process."
882 msgstr ""
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
887 msgid "This method requires a POST or DELETE."
888 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
891 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
892 msgid "You may not delete another user's status."
893 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
894
895 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
897 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
898 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
899 msgid "No such notice."
900 msgstr "No existe ese mensaje."
901
902 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
904 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
905 msgid "Cannot repeat your own notice."
906 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
907
908 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
911 msgid "Already repeated that notice."
912 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
913
914 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
915 #: actions/apistatusesshow.php:134
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Status borrado."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 #: actions/apistatusesshow.php:141
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "No hay estado para ese ID"
923
924 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
925 #: actions/apistatusesupdate.php:221
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
928
929 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
930 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:244
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
934 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
935 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
936 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
937
938 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:284
940 #, fuzzy
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "Método de API no encontrado."
943
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
950 msgstr[0] ""
951 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
952 msgstr[1] ""
953 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Formato no soportado."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 #, php-format
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "línea temporal pública de %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Método no implementado."
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Repetido a %s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Repeticiones de %s"
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1039 #, php-format
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1042
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Método API en construcción."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "Método de API no encontrado."
1052
1053 #: actions/attachment.php:73
1054 msgid "No such attachment."
1055 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1056
1057 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1058 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1059 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1060 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1061 msgid "No nickname."
1062 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1063
1064 #: actions/avatarbynickname.php:64
1065 msgid "No size."
1066 msgstr "Ningún tamaño."
1067
1068 #: actions/avatarbynickname.php:69
1069 msgid "Invalid size."
1070 msgstr "Tamaño inválido."
1071
1072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1073 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1074 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1075 msgid "Avatar"
1076 msgstr "Imagen"
1077
1078 #: actions/avatarsettings.php:78
1079 #, php-format
1080 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1081 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1082
1083 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1084 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1085 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1086 msgid "User without matching profile."
1087 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1088
1089 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1090 #: actions/grouplogo.php:254
1091 msgid "Avatar settings"
1092 msgstr "Configuración de imagen"
1093
1094 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1095 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1096 msgid "Original"
1097 msgstr "Original"
1098
1099 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1100 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1101 msgid "Preview"
1102 msgstr "Vista previa"
1103
1104 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1105 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1106 #: lib/noticelist.php:667
1107 msgid "Delete"
1108 msgstr "Borrar"
1109
1110 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1111 msgid "Upload"
1112 msgstr "Subir"
1113
1114 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1115 msgid "Crop"
1116 msgstr "Cortar"
1117
1118 #: actions/avatarsettings.php:307
1119 msgid "No file uploaded."
1120 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1121
1122 #: actions/avatarsettings.php:334
1123 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1124 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1125
1126 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1127 msgid "Lost our file data."
1128 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1129
1130 #: actions/avatarsettings.php:372
1131 msgid "Avatar updated."
1132 msgstr "Imagen actualizada"
1133
1134 #: actions/avatarsettings.php:375
1135 msgid "Failed updating avatar."
1136 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1137
1138 #: actions/avatarsettings.php:399
1139 msgid "Avatar deleted."
1140 msgstr "Imagen borrada."
1141
1142 #: actions/block.php:69
1143 msgid "You already blocked that user."
1144 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1145
1146 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1147 msgid "Block user"
1148 msgstr "Bloquear usuario."
1149
1150 #: actions/block.php:138
1151 msgid ""
1152 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1153 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1154 "will not be notified of any @-replies from them."
1155 msgstr ""
1156 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1157 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1158 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1159
1160 #. TRANS: Button label on the user block form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1165 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1166 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1167 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1168 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1169 msgctxt "BUTTON"
1170 msgid "No"
1171 msgstr "No"
1172
1173 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1175 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1176 msgid "Do not block this user"
1177 msgstr "No bloquear a este usuario"
1178
1179 #. TRANS: Button label on the user block form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1184 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1185 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1186 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1187 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1188 msgctxt "BUTTON"
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sí"
1191
1192 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1193 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1194 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1195 msgid "Block this user"
1196 msgstr "Bloquear este usuario."
1197
1198 #: actions/block.php:187
1199 msgid "Failed to save block information."
1200 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1201
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1207 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1208 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1209 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1210 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1211 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1212 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1213 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1214 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1215 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1216 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1217 #: lib/command.php:380
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "No existe ese grupo."
1220
1221 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1222 #, php-format
1223 msgid "%s blocked profiles"
1224 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1225
1226 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1227 #, php-format
1228 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1229 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1230
1231 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1232 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1233 msgstr ""
1234 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1235
1236 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1237 msgid "Unblock user from group"
1238 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1239
1240 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1241 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1242 msgid "Unblock"
1243 msgstr "Desbloquear"
1244
1245 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1246 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1247 msgid "Unblock this user"
1248 msgstr "Desbloquear este usuario"
1249
1250 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1251 #: actions/bookmarklet.php:51
1252 #, php-format
1253 msgid "Post to %s"
1254 msgstr "Postear a %s"
1255
1256 #: actions/confirmaddress.php:75
1257 msgid "No confirmation code."
1258 msgstr "Ningún código de confirmación."
1259
1260 #: actions/confirmaddress.php:80
1261 msgid "Confirmation code not found."
1262 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1263
1264 #: actions/confirmaddress.php:85
1265 msgid "That confirmation code is not for you!"
1266 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1267
1268 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1269 #: actions/confirmaddress.php:91
1270 #, php-format
1271 msgid "Unrecognized address type %s."
1272 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1273
1274 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1275 #: actions/confirmaddress.php:96
1276 msgid "That address has already been confirmed."
1277 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1278
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1286 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1287 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1288 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1289 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1290 #: actions/smssettings.php:464
1291 msgid "Couldn't update user."
1292 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1293
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1296 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1297 #: actions/smssettings.php:422
1298 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1299 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1300
1301 #: actions/confirmaddress.php:146
1302 msgid "Confirm address"
1303 msgstr "Confirmar la dirección"
1304
1305 #: actions/confirmaddress.php:161
1306 #, php-format
1307 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1308 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1309
1310 #: actions/conversation.php:99
1311 msgid "Conversation"
1312 msgstr "Conversación"
1313
1314 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1315 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1316 msgid "Notices"
1317 msgstr "Mensajes"
1318
1319 #: actions/deleteapplication.php:63
1320 msgid "You must be logged in to delete an application."
1321 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1322
1323 #: actions/deleteapplication.php:71
1324 msgid "Application not found."
1325 msgstr "Aplicación no encontrada."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1328 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1329 #: actions/showapplication.php:94
1330 msgid "You are not the owner of this application."
1331 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1332
1333 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1334 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1335 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1336 #: lib/action.php:1354
1337 msgid "There was a problem with your session token."
1338 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1339
1340 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1341 msgid "Delete application"
1342 msgstr "Eliminar la aplicación"
1343
1344 #: actions/deleteapplication.php:149
1345 msgid ""
1346 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1347 "about the application from the database, including all existing user "
1348 "connections."
1349 msgstr ""
1350 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1351 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1352 "conexiones de usuario existente."
1353
1354 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1355 #: actions/deleteapplication.php:158
1356 msgid "Do not delete this application"
1357 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1358
1359 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1360 #: actions/deleteapplication.php:164
1361 msgid "Delete this application"
1362 msgstr "Borrar esta aplicación"
1363
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1365 #: actions/deletegroup.php:64
1366 #, fuzzy
1367 msgid "You must be logged in to delete a group."
1368 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1369
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1371 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1372 #: actions/leavegroup.php:88
1373 msgid "No nickname or ID."
1374 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1375
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1377 #: actions/deletegroup.php:107
1378 #, fuzzy
1379 msgid "You are not allowed to delete this group."
1380 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1381
1382 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1383 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1384 #: actions/deletegroup.php:150
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Could not delete group %s."
1387 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1388
1389 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1390 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1391 #: actions/deletegroup.php:159
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Deleted group %s"
1394 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1395
1396 #. TRANS: Title.
1397 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1398 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Delete group"
1401 msgstr "Borrar usuario"
1402
1403 #: actions/deletegroup.php:206
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1407 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1408 "will still appear in individual timelines."
1409 msgstr ""
1410 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1411 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1412
1413 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1414 #: actions/deletegroup.php:224
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Do not delete this group"
1417 msgstr "No eliminar este mensaje"
1418
1419 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1420 #: actions/deletegroup.php:231
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Delete this group"
1423 msgstr "Borrar este usuario"
1424
1425 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1426 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1427 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1428 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1429 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1430 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1431 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1432 #: lib/settingsaction.php:72
1433 msgid "Not logged in."
1434 msgstr "No conectado."
1435
1436 #: actions/deletenotice.php:74
1437 msgid "Can't delete this notice."
1438 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1439
1440 #: actions/deletenotice.php:106
1441 msgid ""
1442 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1443 "be undone."
1444 msgstr ""
1445 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1446 "lo puedes deshacer."
1447
1448 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1449 msgid "Delete notice"
1450 msgstr "Borrar mensaje"
1451
1452 #: actions/deletenotice.php:147
1453 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1454 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1455
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1457 #: actions/deletenotice.php:154
1458 msgid "Do not delete this notice"
1459 msgstr "No eliminar este mensaje"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1462 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1463 msgid "Delete this notice"
1464 msgstr "Borrar este mensaje"
1465
1466 #: actions/deleteuser.php:67
1467 msgid "You cannot delete users."
1468 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1469
1470 #: actions/deleteuser.php:74
1471 msgid "You can only delete local users."
1472 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1473
1474 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1475 msgid "Delete user"
1476 msgstr "Borrar usuario"
1477
1478 #: actions/deleteuser.php:136
1479 msgid ""
1480 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1481 "the user from the database, without a backup."
1482 msgstr ""
1483 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1484 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1485
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1487 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1488 msgid "Delete this user"
1489 msgstr "Borrar este usuario"
1490
1491 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1493 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1494 msgid "Design"
1495 msgstr "Diseño"
1496
1497 #: actions/designadminpanel.php:74
1498 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: actions/designadminpanel.php:335
1502 msgid "Invalid logo URL."
1503 msgstr "URL de logotipo inválido."
1504
1505 #: actions/designadminpanel.php:340
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invalid SSL logo URL."
1508 msgstr "URL de logotipo inválido."
1509
1510 #: actions/designadminpanel.php:344
1511 #, php-format
1512 msgid "Theme not available: %s."
1513 msgstr "Tema no disponible: %s."
1514
1515 #: actions/designadminpanel.php:448
1516 msgid "Change logo"
1517 msgstr "Cambiar logo"
1518
1519 #: actions/designadminpanel.php:453
1520 msgid "Site logo"
1521 msgstr "Logo del sitio"
1522
1523 #: actions/designadminpanel.php:457
1524 #, fuzzy
1525 msgid "SSL logo"
1526 msgstr "Logo del sitio"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:469
1529 msgid "Change theme"
1530 msgstr "Cambiar el tema"
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:486
1533 msgid "Site theme"
1534 msgstr "Tema del sitio"
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:487
1537 msgid "Theme for the site."
1538 msgstr "Tema para el sitio."
1539
1540 #: actions/designadminpanel.php:493
1541 msgid "Custom theme"
1542 msgstr "Personalizar tema"
1543
1544 #: actions/designadminpanel.php:497
1545 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1546 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1547
1548 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1549 msgid "Change background image"
1550 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1551
1552 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1553 #: lib/designsettings.php:178
1554 msgid "Background"
1555 msgstr "Fondo"
1556
1557 #: actions/designadminpanel.php:522
1558 #, php-format
1559 msgid ""
1560 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1561 "$s."
1562 msgstr ""
1563 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1564 "es %1$s."
1565
1566 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1567 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1568 msgid "On"
1569 msgstr "Activar"
1570
1571 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1572 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1573 msgid "Off"
1574 msgstr "Desactivar"
1575
1576 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1577 msgid "Turn background image on or off."
1578 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1579
1580 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1581 msgid "Tile background image"
1582 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1583
1584 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1585 msgid "Change colours"
1586 msgstr "Cambiar colores"
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1589 msgid "Content"
1590 msgstr "Contenido"
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1593 msgid "Sidebar"
1594 msgstr "Barra lateral"
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1597 msgid "Text"
1598 msgstr "Texto"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1601 msgid "Links"
1602 msgstr "Vínculos"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:677
1605 msgid "Advanced"
1606 msgstr "Avanzado"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:681
1609 msgid "Custom CSS"
1610 msgstr "Personalizar CSS"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1613 msgid "Use defaults"
1614 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1617 msgid "Restore default designs"
1618 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1621 msgid "Reset back to default"
1622 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1623
1624 #. TRANS: Submit button title.
1625 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1626 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1627 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1628 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1629 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1630 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1631 msgid "Save"
1632 msgstr "Guardar"
1633
1634 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1635 msgid "Save design"
1636 msgstr "Guardar el diseño"
1637
1638 #: actions/disfavor.php:81
1639 msgid "This notice is not a favorite!"
1640 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1641
1642 #: actions/disfavor.php:94
1643 msgid "Add to favorites"
1644 msgstr "Agregar a favoritos"
1645
1646 #: actions/doc.php:158
1647 #, php-format
1648 msgid "No such document \"%s\""
1649 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1650
1651 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1652 #. TRANS: Form legend.
1653 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1654 msgid "Edit application"
1655 msgstr "Editar aplicación"
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1658 #: actions/editapplication.php:66
1659 msgid "You must be logged in to edit an application."
1660 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1663 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1664 msgid "No such application."
1665 msgstr "No existe tal aplicación."
1666
1667 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1668 #: actions/editapplication.php:167
1669 msgid "Use this form to edit your application."
1670 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1671
1672 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1673 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1674 msgid "Name is required."
1675 msgstr "Se requiere un nombre"
1676
1677 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:188
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1681 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1682
1683 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1684 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1685 msgid "Name already in use. Try another one."
1686 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1687
1688 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1689 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1690 msgid "Description is required."
1691 msgstr "Se requiere una descripción"
1692
1693 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1694 #: actions/editapplication.php:208
1695 msgid "Source URL is too long."
1696 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1697
1698 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1699 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1700 msgid "Source URL is not valid."
1701 msgstr "El URL fuente es inválido."
1702
1703 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1704 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1705 msgid "Organization is required."
1706 msgstr "Se requiere una organización."
1707
1708 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1709 #: actions/editapplication.php:223
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1712 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1713
1714 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1715 msgid "Organization homepage is required."
1716 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1717
1718 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1719 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1720 msgid "Callback is too long."
1721 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1722
1723 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1724 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1725 msgid "Callback URL is not valid."
1726 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1727
1728 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1729 #: actions/editapplication.php:282
1730 msgid "Could not update application."
1731 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1732
1733 #: actions/editgroup.php:56
1734 #, php-format
1735 msgid "Edit %s group"
1736 msgstr "Editar grupo %s"
1737
1738 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1739 msgid "You must be logged in to create a group."
1740 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1741
1742 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1743 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1744 msgid "You must be an admin to edit the group."
1745 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1746
1747 #: actions/editgroup.php:158
1748 msgid "Use this form to edit the group."
1749 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1750
1751 #: actions/editgroup.php:205
1752 #, php-format
1753 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1754 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
1755
1756 #: actions/editgroup.php:219
1757 #, php-format
1758 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1759 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
1760
1761 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1762 #, php-format
1763 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1764 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1765
1766 #: actions/editgroup.php:258
1767 msgid "Could not update group."
1768 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1769
1770 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1771 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1772 msgid "Could not create aliases."
1773 msgstr "No fue posible crear alias."
1774
1775 #: actions/editgroup.php:280
1776 msgid "Options saved."
1777 msgstr "Se guardó Opciones."
1778
1779 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1780 #: actions/emailsettings.php:61
1781 msgid "Email settings"
1782 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1783
1784 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1786 #: actions/emailsettings.php:76
1787 #, php-format
1788 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1789 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1790
1791 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1792 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1793 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1794 msgid "Email address"
1795 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1796
1797 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1798 #: actions/emailsettings.php:112
1799 msgid "Current confirmed email address."
1800 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1801
1802 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1803 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1804 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1805 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1806 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1807 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1808 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1809 #: actions/smssettings.php:180
1810 msgctxt "BUTTON"
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "Eliminar"
1813
1814 #: actions/emailsettings.php:122
1815 msgid ""
1816 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1817 "a message with further instructions."
1818 msgstr ""
1819 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1820 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1821
1822 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1823 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1824 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1825 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1826 #. TRANS: organization.
1827 #: actions/emailsettings.php:139
1828 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1829 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1830
1831 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1832 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1833 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1834 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1835 #: actions/smssettings.php:162
1836 msgctxt "BUTTON"
1837 msgid "Add"
1838 msgstr "Añadir"
1839
1840 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1841 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1842 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1843 msgid "Incoming email"
1844 msgstr "Correo entrante"
1845
1846 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1847 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1848 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1849 msgid "Send email to this address to post new notices."
1850 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1851
1852 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1853 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1854 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1855 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1856 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1857
1858 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1859 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1860 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1861 msgctxt "BUTTON"
1862 msgid "New"
1863 msgstr "Nuevo"
1864
1865 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1866 #: actions/emailsettings.php:178
1867 msgid "Email preferences"
1868 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1869
1870 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:184
1872 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1873 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1874
1875 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:190
1877 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1878 msgstr ""
1879 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1880
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:197
1883 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1884 msgstr ""
1885 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1886
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:203
1889 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1890 msgstr ""
1891 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1892
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:209
1895 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1896 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1897
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:216
1900 msgid "I want to post notices by email."
1901 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1902
1903 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1904 #: actions/emailsettings.php:223
1905 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1906 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1907
1908 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1909 #: actions/emailsettings.php:338
1910 msgid "Email preferences saved."
1911 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1912
1913 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1914 #: actions/emailsettings.php:357
1915 msgid "No email address."
1916 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1917
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1919 #: actions/emailsettings.php:365
1920 msgid "Cannot normalize that email address"
1921 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1922
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1924 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1925 #: actions/siteadminpanel.php:144
1926 msgid "Not a valid email address."
1927 msgstr "Correo electrónico no válido"
1928
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1930 #: actions/emailsettings.php:374
1931 msgid "That is already your email address."
1932 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1933
1934 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1935 #: actions/emailsettings.php:378
1936 msgid "That email address already belongs to another user."
1937 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1938
1939 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1940 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1941 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1942 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1943 #: actions/smssettings.php:373
1944 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1945 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1946
1947 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1948 #: actions/emailsettings.php:402
1949 msgid ""
1950 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1951 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1952 msgstr ""
1953 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1954 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1955 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1956
1957 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1958 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1959 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1960 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1961 #: actions/smssettings.php:408
1962 msgid "No pending confirmation to cancel."
1963 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1964
1965 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1966 #: actions/emailsettings.php:428
1967 msgid "That is the wrong email address."
1968 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1969
1970 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1971 #: actions/emailsettings.php:442
1972 msgid "Email confirmation cancelled."
1973 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1974
1975 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1976 #. TRANS: registered for the active user.
1977 #: actions/emailsettings.php:462
1978 msgid "That is not your email address."
1979 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1980
1981 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1982 #: actions/emailsettings.php:483
1983 msgid "The email address was removed."
1984 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1985
1986 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1987 msgid "No incoming email address."
1988 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1989
1990 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1991 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1992 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1993 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1994 msgid "Couldn't update user record."
1995 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1996
1997 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1998 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1999 msgid "Incoming email address removed."
2000 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2001
2002 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2003 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2004 msgid "New incoming email address added."
2005 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2006
2007 #: actions/favor.php:79
2008 msgid "This notice is already a favorite!"
2009 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2010
2011 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2012 msgid "Disfavor favorite"
2013 msgstr "Sacar favorito"
2014
2015 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2016 #: lib/publicgroupnav.php:93
2017 msgid "Popular notices"
2018 msgstr "Mensajes populares"
2019
2020 #: actions/favorited.php:67
2021 #, php-format
2022 msgid "Popular notices, page %d"
2023 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2024
2025 #: actions/favorited.php:79
2026 msgid "The most popular notices on the site right now."
2027 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2028
2029 #: actions/favorited.php:150
2030 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2031 msgstr ""
2032 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2033 "marcado algún mensaje como favorito."
2034
2035 #: actions/favorited.php:153
2036 msgid ""
2037 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2038 "next to any notice you like."
2039 msgstr ""
2040 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2041 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2042
2043 #: actions/favorited.php:156
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2047 "notice to your favorites!"
2048 msgstr ""
2049 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2050 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2051
2052 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2053 #: lib/personalgroupnav.php:115
2054 #, php-format
2055 msgid "%s's favorite notices"
2056 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2057
2058 #: actions/favoritesrss.php:115
2059 #, php-format
2060 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2061 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2062
2063 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2064 #: lib/publicgroupnav.php:89
2065 msgid "Featured users"
2066 msgstr "Usuarios que figuran"
2067
2068 #: actions/featured.php:71
2069 #, php-format
2070 msgid "Featured users, page %d"
2071 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2072
2073 #: actions/featured.php:99
2074 #, php-format
2075 msgid "A selection of some great users on %s"
2076 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2077
2078 #: actions/file.php:34
2079 msgid "No notice ID."
2080 msgstr "No hay ID de mensaje."
2081
2082 #: actions/file.php:38
2083 msgid "No notice."
2084 msgstr "Sin mensaje."
2085
2086 #: actions/file.php:42
2087 msgid "No attachments."
2088 msgstr "Sin archivo adjunto"
2089
2090 #: actions/file.php:51
2091 msgid "No uploaded attachments."
2092 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2093
2094 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2095 msgid "Not expecting this response!"
2096 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2097
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2099 msgid "User being listened to does not exist."
2100 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2101
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2103 msgid "You can use the local subscription!"
2104 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2105
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2107 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2108 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2109
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2111 msgid "You are not authorized."
2112 msgstr "No estás autorizado."
2113
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2115 msgid "Could not convert request token to access token."
2116 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2117
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2119 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2120 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2121
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2123 msgid "Error updating remote profile."
2124 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2125
2126 #: actions/getfile.php:79
2127 msgid "No such file."
2128 msgstr "No existe tal archivo."
2129
2130 #: actions/getfile.php:83
2131 msgid "Cannot read file."
2132 msgstr "No se puede leer archivo."
2133
2134 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2135 msgid "Invalid role."
2136 msgstr "Función no válida."
2137
2138 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2139 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2140 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2141
2142 #: actions/grantrole.php:75
2143 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2144 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2145
2146 #: actions/grantrole.php:82
2147 msgid "User already has this role."
2148 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2149
2150 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2151 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2152 #: lib/profileformaction.php:79
2153 msgid "No profile specified."
2154 msgstr "No se especificó perfil."
2155
2156 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2157 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2158 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2159 msgid "No profile with that ID."
2160 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2161
2162 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2163 #: actions/makeadmin.php:81
2164 msgid "No group specified."
2165 msgstr "Grupo no especificado."
2166
2167 #: actions/groupblock.php:91
2168 msgid "Only an admin can block group members."
2169 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2170
2171 #: actions/groupblock.php:95
2172 msgid "User is already blocked from group."
2173 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2174
2175 #: actions/groupblock.php:100
2176 msgid "User is not a member of group."
2177 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2178
2179 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2180 msgid "Block user from group"
2181 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2182
2183 #: actions/groupblock.php:160
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2187 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2188 "the group in the future."
2189 msgstr ""
2190 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2191 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2192 "sucesivo."
2193
2194 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2195 #: actions/groupblock.php:182
2196 msgid "Do not block this user from this group"
2197 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2198
2199 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2200 #: actions/groupblock.php:189
2201 msgid "Block this user from this group"
2202 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2203
2204 #: actions/groupblock.php:206
2205 msgid "Database error blocking user from group."
2206 msgstr ""
2207 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2208 "grupo."
2209
2210 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2211 msgid "No ID."
2212 msgstr "Sin ID."
2213
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2215 msgid "You must be logged in to edit a group."
2216 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2217
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2219 msgid "Group design"
2220 msgstr "Diseño de grupo"
2221
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2223 msgid ""
2224 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2225 "palette of your choice."
2226 msgstr ""
2227 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2228 "colores que prefieras."
2229
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2231 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2232 msgid "Couldn't update your design."
2233 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2234
2235 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2236 msgid "Design preferences saved."
2237 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2238
2239 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2240 msgid "Group logo"
2241 msgstr "Logo de grupo"
2242
2243 #: actions/grouplogo.php:153
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2247 msgstr ""
2248 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2249 "debe ser %s."
2250
2251 #: actions/grouplogo.php:365
2252 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2253 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2254
2255 #: actions/grouplogo.php:399
2256 msgid "Logo updated."
2257 msgstr "Logo actualizado."
2258
2259 #: actions/grouplogo.php:401
2260 msgid "Failed updating logo."
2261 msgstr "Error al actualizar el logo."
2262
2263 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2264 #. TRANS: %s is the name of the group.
2265 #: actions/groupmembers.php:102
2266 #, php-format
2267 msgid "%s group members"
2268 msgstr "Miembros del grupo %s"
2269
2270 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2271 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2272 #: actions/groupmembers.php:107
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2275 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2276
2277 #: actions/groupmembers.php:122
2278 msgid "A list of the users in this group."
2279 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2280
2281 #: actions/groupmembers.php:186
2282 msgid "Admin"
2283 msgstr "Admin"
2284
2285 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2286 #: actions/groupmembers.php:399
2287 msgctxt "BUTTON"
2288 msgid "Block"
2289 msgstr "Bloquear"
2290
2291 #. TRANS: Submit button title.
2292 #: actions/groupmembers.php:403
2293 msgctxt "TOOLTIP"
2294 msgid "Block this user"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: actions/groupmembers.php:498
2298 msgid "Make user an admin of the group"
2299 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2300
2301 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2302 #: actions/groupmembers.php:533
2303 msgctxt "BUTTON"
2304 msgid "Make Admin"
2305 msgstr "Convertir en administrador"
2306
2307 #. TRANS: Submit button title.
2308 #: actions/groupmembers.php:537
2309 msgctxt "TOOLTIP"
2310 msgid "Make this user an admin"
2311 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2312
2313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2314 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2315 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2316 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2317 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2318 #, php-format
2319 msgid "%s timeline"
2320 msgstr "línea temporal de %s"
2321
2322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2323 #: actions/grouprss.php:142
2324 #, php-format
2325 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2326 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2327
2328 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2329 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2330 msgid "Groups"
2331 msgstr "Grupos"
2332
2333 #: actions/groups.php:64
2334 #, php-format
2335 msgid "Groups, page %d"
2336 msgstr "Grupos, página %d"
2337
2338 #: actions/groups.php:90
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2342 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2343 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2344 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2345 "%%%%)"
2346 msgstr ""
2347 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2348 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2349 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2350 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2351 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2352
2353 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2354 msgid "Create a new group"
2355 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2356
2357 #: actions/groupsearch.php:52
2358 #, php-format
2359 msgid ""
2360 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2361 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2362 msgstr ""
2363 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2364 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2365
2366 #: actions/groupsearch.php:58
2367 msgid "Group search"
2368 msgstr "Búsqueda en grupos"
2369
2370 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2371 #: actions/peoplesearch.php:83
2372 msgid "No results."
2373 msgstr "No se obtuvo resultados."
2374
2375 #: actions/groupsearch.php:82
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2379 "newgroup%%) yourself."
2380 msgstr ""
2381 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2382 "action.newgroup%%) tú mismo."
2383
2384 #: actions/groupsearch.php:85
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2388 "action.newgroup%%) yourself!"
2389 msgstr ""
2390 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2391 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2392
2393 #: actions/groupunblock.php:91
2394 msgid "Only an admin can unblock group members."
2395 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2396
2397 #: actions/groupunblock.php:95
2398 msgid "User is not blocked from group."
2399 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2400
2401 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2402 msgid "Error removing the block."
2403 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2404
2405 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2406 #: actions/imsettings.php:60
2407 msgid "IM settings"
2408 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2409
2410 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2411 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2412 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2413 #: actions/imsettings.php:74
2414 #, php-format
2415 msgid ""
2416 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2417 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2418 msgstr ""
2419 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2420 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2421
2422 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2423 #: actions/imsettings.php:94
2424 msgid "IM is not available."
2425 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2426
2427 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2428 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2429 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2430 msgid "IM address"
2431 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2432
2433 #: actions/imsettings.php:113
2434 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2435 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2436
2437 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2438 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2439 #: actions/imsettings.php:124
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2443 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2444 msgstr ""
2445 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2446 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2447 "de amigos?)"
2448
2449 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2450 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2451 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2452 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2453 #. TRANS: person or organization.
2454 #: actions/imsettings.php:143
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2458 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2459 msgstr ""
2460 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2461 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2462 "mensajería instantánea o en GTalk."
2463
2464 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2465 #: actions/imsettings.php:158
2466 msgid "IM preferences"
2467 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2470 #: actions/imsettings.php:163
2471 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2472 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2475 #: actions/imsettings.php:169
2476 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2477 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2478
2479 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2480 #: actions/imsettings.php:175
2481 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2482 msgstr ""
2483 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2484
2485 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2486 #: actions/imsettings.php:182
2487 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2488 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2489
2490 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2491 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2492 msgid "Preferences saved."
2493 msgstr "Preferencias guardadas."
2494
2495 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2496 #: actions/imsettings.php:312
2497 msgid "No Jabber ID."
2498 msgstr "Ningún Jabber ID."
2499
2500 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2501 #: actions/imsettings.php:320
2502 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2503 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2504
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2506 #: actions/imsettings.php:325
2507 msgid "Not a valid Jabber ID"
2508 msgstr "Jabber ID no válido"
2509
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2511 #: actions/imsettings.php:329
2512 msgid "That is already your Jabber ID."
2513 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2514
2515 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2516 #: actions/imsettings.php:333
2517 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2518 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2519
2520 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2521 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2522 #: actions/imsettings.php:361
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2526 "s for sending messages to you."
2527 msgstr ""
2528 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2529 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2530 "mensajes."
2531
2532 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2533 #: actions/imsettings.php:391
2534 msgid "That is the wrong IM address."
2535 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2536
2537 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2538 #: actions/imsettings.php:400
2539 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2540 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2541
2542 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2543 #: actions/imsettings.php:405
2544 msgid "IM confirmation cancelled."
2545 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2546
2547 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2548 #. TRANS: registered for the active user.
2549 #: actions/imsettings.php:427
2550 msgid "That is not your Jabber ID."
2551 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2552
2553 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2554 #: actions/imsettings.php:450
2555 msgid "The IM address was removed."
2556 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2557
2558 #: actions/inbox.php:59
2559 #, php-format
2560 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2561 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2562
2563 #: actions/inbox.php:62
2564 #, php-format
2565 msgid "Inbox for %s"
2566 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2567
2568 #: actions/inbox.php:115
2569 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2570 msgstr ""
2571 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2574 #: actions/invite.php:40
2575 msgid "Invites have been disabled."
2576 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2579 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2580 #: actions/invite.php:44
2581 #, php-format
2582 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2583 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2584
2585 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2586 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2587 #: actions/invite.php:77
2588 #, fuzzy, php-format
2589 msgid "Invalid email address: %s."
2590 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2591
2592 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2593 #: actions/invite.php:116
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Invitations sent"
2596 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2597
2598 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2599 #: actions/invite.php:119
2600 msgid "Invite new users"
2601 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2602
2603 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2604 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2605 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2606 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2607 #: actions/invite.php:139
2608 #, fuzzy
2609 msgid "You are already subscribed to this user:"
2610 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2611 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2612 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2613
2614 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2615 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2616 #. TRANS: Whois output.
2617 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2618 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2619 #, php-format
2620 msgid "%1$s (%2$s)"
2621 msgstr "%1$s (%2$s)"
2622
2623 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2624 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2625 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2626 #: actions/invite.php:153
2627 #, fuzzy
2628 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2629 msgid_plural ""
2630 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2631 msgstr[0] ""
2632 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2633 msgstr[1] ""
2634 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2635
2636 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2637 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2638 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2639 #: actions/invite.php:167
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Invitation sent to the following person:"
2642 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2643 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2644 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2645
2646 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2647 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2648 #: actions/invite.php:177
2649 msgid ""
2650 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2651 "on the site. Thanks for growing the community!"
2652 msgstr ""
2653 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2654 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2655
2656 #. TRANS: Form instructions.
2657 #: actions/invite.php:190
2658 msgid ""
2659 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2660 msgstr ""
2661 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2662
2663 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2664 #: actions/invite.php:217
2665 msgid "Email addresses"
2666 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2667
2668 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2669 #: actions/invite.php:220
2670 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2671 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2672
2673 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2674 #: actions/invite.php:224
2675 msgid "Personal message"
2676 msgstr "Mensaje Personal"
2677
2678 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2679 #: actions/invite.php:227
2680 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2681 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2682
2683 #. TRANS: Send button for inviting friends
2684 #: actions/invite.php:231
2685 msgctxt "BUTTON"
2686 msgid "Send"
2687 msgstr "Enviar"
2688
2689 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2690 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2691 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2692 #: actions/invite.php:263
2693 #, php-format
2694 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2695 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2696
2697 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2698 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2699 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2700 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2701 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2702 #: actions/invite.php:270
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2706 "\n"
2707 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2708 "you know and people who interest you.\n"
2709 "\n"
2710 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2711 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2712 "share your interests.\n"
2713 "\n"
2714 "%1$s said:\n"
2715 "\n"
2716 "%4$s\n"
2717 "\n"
2718 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2719 "\n"
2720 "%5$s\n"
2721 "\n"
2722 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2723 "invitation.\n"
2724 "\n"
2725 "%6$s\n"
2726 "\n"
2727 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2728 "time.\n"
2729 "\n"
2730 "Sincerely, %2$s\n"
2731 msgstr ""
2732 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2733 "\n"
2734 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2735 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2736 "\n"
2737 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2738 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2739 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2740 "\n"
2741 "%1$s ha dicho:\n"
2742 "\n"
2743 "%4$s\n"
2744 "\n"
2745 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2746 "\n"
2747 "%5$s\n"
2748 "\n"
2749 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2750 "aceptar la invitación.\n"
2751 "\n"
2752 "%6$s\n"
2753 "\n"
2754 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2755 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2756 "\n"
2757 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2758
2759 #: actions/joingroup.php:60
2760 msgid "You must be logged in to join a group."
2761 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2762
2763 #: actions/joingroup.php:141
2764 #, php-format
2765 msgid "%1$s joined group %2$s"
2766 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2767
2768 #: actions/leavegroup.php:60
2769 msgid "You must be logged in to leave a group."
2770 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2771
2772 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2773 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2774 msgid "You are not a member of that group."
2775 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2776
2777 #: actions/leavegroup.php:137
2778 #, php-format
2779 msgid "%1$s left group %2$s"
2780 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2781
2782 #. TRANS: User admin panel title
2783 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2784 msgctxt "TITLE"
2785 msgid "License"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2789 msgid "License for this StatusNet site"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2793 msgid "Invalid license selection."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2797 msgid ""
2798 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2799 "license."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2803 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2807 msgid "Invalid license URL."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2811 msgid "Invalid license image URL."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2815 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2819 msgid "License image must be blank or valid URL."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2823 msgid "License selection"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2827 msgid "Private"
2828 msgstr "Privado"
2829
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2831 msgid "All Rights Reserved"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2835 msgid "Creative Commons"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2839 msgid "Type"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2843 msgid "Select license"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2847 msgid "License details"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2851 msgid "Owner"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2855 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2859 msgid "License Title"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2863 msgid "The title of the license."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2867 msgid "License URL"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2871 msgid "URL for more information about the license."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2875 msgid "License Image URL"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2879 msgid "URL for an image to display with the license."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2883 msgid "Save license settings"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2887 msgid "Already logged in."
2888 msgstr "Ya estás conectado."
2889
2890 #: actions/login.php:148
2891 msgid "Incorrect username or password."
2892 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2893
2894 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2895 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2896 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2897
2898 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2899 msgid "Login"
2900 msgstr "Inicio de sesión"
2901
2902 #: actions/login.php:249
2903 msgid "Login to site"
2904 msgstr "Ingresar a sitio"
2905
2906 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2907 msgid "Remember me"
2908 msgstr "Recordarme"
2909
2910 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2911 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2912 msgstr ""
2913 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2914 "compartidos! "
2915
2916 #: actions/login.php:269
2917 msgid "Lost or forgotten password?"
2918 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2919
2920 #: actions/login.php:288
2921 msgid ""
2922 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2923 "changing your settings."
2924 msgstr ""
2925 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2926 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2927
2928 #: actions/login.php:292
2929 msgid "Login with your username and password."
2930 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2931
2932 #: actions/login.php:295
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2936 msgstr ""
2937 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2938 "cuenta."
2939
2940 #: actions/makeadmin.php:92
2941 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2942 msgstr ""
2943 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2944
2945 #: actions/makeadmin.php:96
2946 #, php-format
2947 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2948 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2949
2950 #: actions/makeadmin.php:133
2951 #, php-format
2952 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2953 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2954
2955 #: actions/makeadmin.php:146
2956 #, php-format
2957 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2958 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2959
2960 #: actions/microsummary.php:69
2961 msgid "No current status."
2962 msgstr "No existe estado actual."
2963
2964 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2965 #: actions/newapplication.php:52
2966 #, fuzzy
2967 msgid "New application"
2968 msgstr "Nueva aplicación"
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2971 #: actions/newapplication.php:65
2972 msgid "You must be logged in to register an application."
2973 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2974
2975 #: actions/newapplication.php:147
2976 msgid "Use this form to register a new application."
2977 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2978
2979 #: actions/newapplication.php:169
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2982 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2983
2984 #: actions/newapplication.php:184
2985 msgid "Source URL is required."
2986 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2987
2988 #: actions/newapplication.php:199
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2991 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2992
2993 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2994 msgid "Could not create application."
2995 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2996
2997 #: actions/newgroup.php:53
2998 msgid "New group"
2999 msgstr "Grupo nuevo "
3000
3001 #: actions/newgroup.php:110
3002 msgid "Use this form to create a new group."
3003 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3004
3005 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3006 msgid "New message"
3007 msgstr "Nuevo Mensaje "
3008
3009 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3010 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3011 msgid "You can't send a message to this user."
3012 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3013
3014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3015 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3016 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3017 #: lib/command.php:579
3018 msgid "No content!"
3019 msgstr "¡Ningún contenido!"
3020
3021 #: actions/newmessage.php:161
3022 msgid "No recipient specified."
3023 msgstr "No se especificó receptor."
3024
3025 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3026 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3027 msgid ""
3028 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3029 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3030
3031 #: actions/newmessage.php:184
3032 msgid "Message sent"
3033 msgstr "Mensaje enviado"
3034
3035 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3036 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3037 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3038 #, php-format
3039 msgid "Direct message to %s sent."
3040 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3041
3042 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3043 msgid "Ajax Error"
3044 msgstr "Error de Ajax"
3045
3046 #: actions/newnotice.php:69
3047 msgid "New notice"
3048 msgstr "Nuevo mensaje"
3049
3050 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3051 #, php-format
3052 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3053 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
3054
3055 #: actions/newnotice.php:183
3056 #, php-format
3057 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3058 msgstr ""
3059 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
3060
3061 #: actions/newnotice.php:229
3062 msgid "Notice posted"
3063 msgstr "Mensaje publicado"
3064
3065 #: actions/noticesearch.php:68
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3069 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3070 msgstr ""
3071 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3072 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3073
3074 #: actions/noticesearch.php:78
3075 msgid "Text search"
3076 msgstr "Búsqueda de texto"
3077
3078 #: actions/noticesearch.php:91
3079 #, php-format
3080 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3081 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3082
3083 #: actions/noticesearch.php:121
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3087 "status_textarea=%s)!"
3088 msgstr ""
3089 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3090 "%?status_textarea=%s)!"
3091
3092 #: actions/noticesearch.php:124
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3096 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3097 msgstr ""
3098 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3099 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3100 "%?status_textarea=%s)?"
3101
3102 #: actions/noticesearchrss.php:96
3103 #, php-format
3104 msgid "Updates with \"%s\""
3105 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3106
3107 #: actions/noticesearchrss.php:98
3108 #, php-format
3109 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3110 msgstr ""
3111 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3112
3113 #: actions/nudge.php:85
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3117 "address yet."
3118 msgstr ""
3119 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3120 "configurado su correo electrónico."
3121
3122 #: actions/nudge.php:94
3123 msgid "Nudge sent"
3124 msgstr "Toque enviado"
3125
3126 #: actions/nudge.php:97
3127 msgid "Nudge sent!"
3128 msgstr "¡Toque enviado!"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3131 #: actions/oauthappssettings.php:60
3132 msgid "You must be logged in to list your applications."
3133 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3134
3135 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3136 #: actions/oauthappssettings.php:76
3137 msgid "OAuth applications"
3138 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3139
3140 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3141 #: actions/oauthappssettings.php:88
3142 msgid "Applications you have registered"
3143 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3144
3145 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3146 #: actions/oauthappssettings.php:141
3147 #, php-format
3148 msgid "You have not registered any applications yet."
3149 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3150
3151 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3152 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3153 msgid "Connected applications"
3154 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3155
3156 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3158 msgid "The following connections exist for your account."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3163 msgid "You are not a user of that application."
3164 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3165
3166 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3167 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3168 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3171 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3172
3173 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3174 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3179 "with %2$s."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3183 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3184 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3185 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3186
3187 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3189 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3194 "this instance of StatusNet."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3198 msgid "Notice has no profile."
3199 msgstr "Mensaje sin perfil."
3200
3201 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3202 #, php-format
3203 msgid "%1$s's status on %2$s"
3204 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3205
3206 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3207 #: actions/oembed.php:159
3208 #, php-format
3209 msgid "Content type %s not supported."
3210 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3211
3212 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3213 #: actions/oembed.php:163
3214 #, php-format
3215 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3216 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3217
3218 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3219 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3220 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3221 msgid "Not a supported data format."
3222 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3223
3224 #: actions/opensearch.php:64
3225 msgid "People Search"
3226 msgstr "Búsqueda de gente"
3227
3228 #: actions/opensearch.php:67
3229 msgid "Notice Search"
3230 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3231
3232 #: actions/othersettings.php:60
3233 msgid "Other settings"
3234 msgstr "Otros ajustes"
3235
3236 #: actions/othersettings.php:71
3237 msgid "Manage various other options."
3238 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3239
3240 #: actions/othersettings.php:108
3241 msgid " (free service)"
3242 msgstr "  (servicio gratuito)"
3243
3244 #: actions/othersettings.php:116
3245 msgid "Shorten URLs with"
3246 msgstr "Acortar los URL con"
3247
3248 #: actions/othersettings.php:117
3249 msgid "Automatic shortening service to use."
3250 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3251
3252 #: actions/othersettings.php:122
3253 msgid "View profile designs"
3254 msgstr "Ver diseños de perfil"
3255
3256 #: actions/othersettings.php:123
3257 msgid "Show or hide profile designs."
3258 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3259
3260 #: actions/othersettings.php:153
3261 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3262 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3263
3264 #: actions/otp.php:69
3265 msgid "No user ID specified."
3266 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3267
3268 #: actions/otp.php:83
3269 msgid "No login token specified."
3270 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3271
3272 #: actions/otp.php:90
3273 msgid "No login token requested."
3274 msgstr "Token de acceso solicitado."
3275
3276 #: actions/otp.php:95
3277 msgid "Invalid login token specified."
3278 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3279
3280 #: actions/otp.php:104
3281 msgid "Login token expired."
3282 msgstr "Token de acceso caducado."
3283
3284 #: actions/outbox.php:58
3285 #, php-format
3286 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3287 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3288
3289 #: actions/outbox.php:61
3290 #, php-format
3291 msgid "Outbox for %s"
3292 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3293
3294 #: actions/outbox.php:116
3295 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3296 msgstr ""
3297 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3298
3299 #: actions/passwordsettings.php:58
3300 msgid "Change password"
3301 msgstr "Cambiar contraseña"
3302
3303 #: actions/passwordsettings.php:69
3304 msgid "Change your password."
3305 msgstr "Cambia tu contraseña"
3306
3307 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3308 msgid "Password change"
3309 msgstr "Cambio de contraseña"
3310
3311 #: actions/passwordsettings.php:104
3312 msgid "Old password"
3313 msgstr "Antigua contraseña"
3314
3315 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3316 msgid "New password"
3317 msgstr "Nueva contraseña"
3318
3319 #: actions/passwordsettings.php:109
3320 msgid "6 or more characters"
3321 msgstr "6 o más caracteres"
3322
3323 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3324 #: actions/register.php:442
3325 msgid "Confirm"
3326 msgstr "Confirmar"
3327
3328 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3329 msgid "Same as password above"
3330 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3331
3332 #: actions/passwordsettings.php:117
3333 msgid "Change"
3334 msgstr "Cambiar"
3335
3336 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3337 msgid "Password must be 6 or more characters."
3338 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3339
3340 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3341 msgid "Passwords don't match."
3342 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3343
3344 #: actions/passwordsettings.php:165
3345 msgid "Incorrect old password"
3346 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3347
3348 #: actions/passwordsettings.php:181
3349 msgid "Error saving user; invalid."
3350 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3351
3352 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3353 msgid "Can't save new password."
3354 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3355
3356 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3357 msgid "Password saved."
3358 msgstr "Se guardó la contraseña."
3359
3360 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3361 #. TRANS: Menu item for site administration
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3363 msgid "Paths"
3364 msgstr "Rutas"
3365
3366 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3368 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3374 #, php-format
3375 msgid "Theme directory not readable: %s."
3376 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3377
3378 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3379 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3381 #, php-format
3382 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3383 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3384
3385 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3386 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3388 #, php-format
3389 msgid "Background directory not writable: %s."
3390 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3391
3392 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3393 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3395 #, php-format
3396 msgid "Locales directory not readable: %s."
3397 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3398
3399 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3402 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3403 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3404
3405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3407 msgid "Site"
3408 msgstr "Sitio"
3409
3410 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3413 msgid "Server"
3414 msgstr "Servidor"
3415
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3417 msgid "Site's server hostname."
3418 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3419
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3423 msgid "Path"
3424 msgstr "Ruta"
3425
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Site path."
3429 msgstr "Ruta del sitio"
3430
3431 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Locale directory"
3435 msgstr "Directorio de temas"
3436
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Directory path to locales."
3440 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3441
3442 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3444 msgid "Fancy URLs"
3445 msgstr "URL agradables"
3446
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3448 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3449 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3450
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3452 msgid "Theme"
3453 msgstr "Tema"
3454
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Server for themes."
3459 msgstr "Tema para el sitio."
3460
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3463 msgid "Web path to themes."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3469 msgid "SSL server"
3470 msgstr "Servidor SSL"
3471
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3474 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3480 #, fuzzy
3481 msgid "SSL path"
3482 msgstr "Ruta del sitio"
3483
3484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3486 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Directory"
3494 msgstr "Directorio de temas"
3495
3496 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Directory where themes are located."
3500 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3501
3502 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3504 msgid "Avatars"
3505 msgstr "Imágenes"
3506
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3509 msgid "Avatar server"
3510 msgstr "Servidor de la imagen"
3511
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Server for avatars."
3516 msgstr "Tema para el sitio."
3517
3518 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3520 msgid "Avatar path"
3521 msgstr "Ruta de la imagen"
3522
3523 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3524 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Web path to avatars."
3527 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3528
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3531 msgid "Avatar directory"
3532 msgstr "Directorio de la imagen"
3533
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Directory where avatars are located."
3538 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3542 msgid "Backgrounds"
3543 msgstr "Fondos"
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Server for backgrounds."
3549 msgstr "Tema para el sitio."
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3553 msgid "Web path to backgrounds."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3558 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3563 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Directory where backgrounds are located."
3570 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3575 msgid "Attachments"
3576 msgstr "Adjuntos"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Server for attachments."
3582 msgstr "Tema para el sitio."
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Web path to attachments."
3588 msgstr "Sin archivo adjunto"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3594 msgstr "Tema para el sitio."
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3598 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Directory where attachments are located."
3605 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3609 msgid "SSL"
3610 msgstr "SSL"
3611
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3614 msgid "Never"
3615 msgstr "Nunca"
3616
3617 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3619 msgid "Sometimes"
3620 msgstr "A veces"
3621
3622 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3624 msgid "Always"
3625 msgstr "Siempre"
3626
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3628 msgid "Use SSL"
3629 msgstr "Usar SSL"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3633 #, fuzzy
3634 msgid "When to use SSL."
3635 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Server to direct SSL requests to."
3641 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3642
3643 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3645 msgid "Save paths"
3646 msgstr "Guardar rutas"
3647
3648 #: actions/peoplesearch.php:52
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3652 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3653 msgstr ""
3654 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3655 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3656
3657 #: actions/peoplesearch.php:58
3658 msgid "People search"
3659 msgstr "Buscador de gente"
3660
3661 #: actions/peopletag.php:68
3662 #, php-format
3663 msgid "Not a valid people tag: %s."
3664 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3665
3666 #: actions/peopletag.php:142
3667 #, php-format
3668 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3669 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3670
3671 #: actions/postnotice.php:95
3672 msgid "Invalid notice content."
3673 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3674
3675 #: actions/postnotice.php:101
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3678 msgstr ""
3679 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3680 "$s’."
3681
3682 #. TRANS: Page title for profile settings.
3683 #: actions/profilesettings.php:61
3684 msgid "Profile settings"
3685 msgstr "Configuración del perfil"
3686
3687 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:73
3689 msgid ""
3690 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3691 msgstr ""
3692 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3693 "sepa más sobre ti."
3694
3695 #. TRANS: Profile settings form legend.
3696 #: actions/profilesettings.php:102
3697 msgid "Profile information"
3698 msgstr "Información del perfil"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3701 #: actions/profilesettings.php:113
3702 #, fuzzy
3703 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3704 msgstr ""
3705 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3706
3707 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3708 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3709 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3710 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3711 msgid "Full name"
3712 msgstr "Nombre completo"
3713
3714 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3715 #. TRANS: Form input field label.
3716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3717 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3718 msgid "Homepage"
3719 msgstr "Página de inicio"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3722 #: actions/profilesettings.php:125
3723 #, fuzzy
3724 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3725 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3728 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3729 #. TRANS: biography (%d).
3730 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3733 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3734 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3735 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3739 msgid "Describe yourself and your interests"
3740 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3741
3742 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3743 #. TRANS: their biography.
3744 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3745 msgid "Bio"
3746 msgstr "Biografía"
3747
3748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3749 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3750 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3751 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3752 #: lib/userprofile.php:165
3753 msgid "Location"
3754 msgstr "Ubicación"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3759 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3760
3761 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:157
3763 msgid "Share my current location when posting notices"
3764 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3765
3766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3767 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3768 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3769 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3770 msgid "Tags"
3771 msgstr "Etiquetas"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:168
3775 msgid ""
3776 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3777 msgstr ""
3778 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3779 "espacios"
3780
3781 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3782 #: actions/profilesettings.php:173
3783 msgid "Language"
3784 msgstr "Idioma"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:175
3788 msgid "Preferred language"
3789 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3790
3791 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:185
3793 msgid "Timezone"
3794 msgstr "Zona horaria"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3797 #: actions/profilesettings.php:187
3798 msgid "What timezone are you normally in?"
3799 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3800
3801 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:193
3803 msgid ""
3804 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3805 msgstr ""
3806 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3807 "para no-humanos)"
3808
3809 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3810 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3811 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3812 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3815 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3816 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3817 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3818
3819 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3821 msgid "Timezone not selected."
3822 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3823
3824 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:281
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3828 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3829
3830 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3831 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3832 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3833 #, php-format
3834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3835 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3836
3837 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3838 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3839 #: actions/profilesettings.php:351
3840 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3841 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3842
3843 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3844 #: actions/profilesettings.php:409
3845 msgid "Couldn't save location prefs."
3846 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3847
3848 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3849 #: actions/profilesettings.php:422
3850 msgid "Couldn't save profile."
3851 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3852
3853 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3854 #: actions/profilesettings.php:431
3855 msgid "Couldn't save tags."
3856 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3857
3858 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3859 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3860 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3861 msgid "Settings saved."
3862 msgstr "Se guardó configuración."
3863
3864 #: actions/public.php:83
3865 #, php-format
3866 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3867 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3868
3869 #: actions/public.php:92
3870 msgid "Could not retrieve public stream."
3871 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3872
3873 #: actions/public.php:130
3874 #, php-format
3875 msgid "Public timeline, page %d"
3876 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3877
3878 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3879 msgid "Public timeline"
3880 msgstr "Línea temporal pública"
3881
3882 #: actions/public.php:160
3883 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3885
3886 #: actions/public.php:164
3887 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3888 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3889
3890 #: actions/public.php:168
3891 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3892 msgstr "Canal público (Atom)"
3893
3894 #: actions/public.php:188
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3898 "yet."
3899 msgstr ""
3900 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3901 "publicado nada."
3902
3903 #: actions/public.php:191
3904 msgid "Be the first to post!"
3905 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3906
3907 #: actions/public.php:195
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3911 msgstr ""
3912 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3913 "la primera persona en publicar?"
3914
3915 #: actions/public.php:242
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3921 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3922 msgstr ""
3923 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3924 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3926 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3927 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3928
3929 #: actions/public.php:247
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3934 "tool."
3935 msgstr ""
3936 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3937 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3938 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3939
3940 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3941 #: actions/publictagcloud.php:57
3942 msgid "Public tag cloud"
3943 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3944
3945 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3947 #: actions/publictagcloud.php:65
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3950 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3951
3952 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3953 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3954 #. TRANS: and do not change the URL part.
3955 #: actions/publictagcloud.php:74
3956 #, php-format
3957 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3958 msgstr ""
3959 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3960
3961 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3962 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3963 #: actions/publictagcloud.php:79
3964 msgid "Be the first to post one!"
3965 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3966
3967 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3968 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3971 #. TRANS: and do not change the URL part.
3972 #: actions/publictagcloud.php:87
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3976 "one!"
3977 msgstr ""
3978 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3979 "la primera persona en publicar uno?"
3980
3981 #: actions/publictagcloud.php:146
3982 msgid "Tag cloud"
3983 msgstr "Nube de etiquetas"
3984
3985 #: actions/recoverpassword.php:36
3986 msgid "You are already logged in!"
3987 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3988
3989 #: actions/recoverpassword.php:62
3990 msgid "No such recovery code."
3991 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3992
3993 #: actions/recoverpassword.php:66
3994 msgid "Not a recovery code."
3995 msgstr "No es un código de recuperación."
3996
3997 #: actions/recoverpassword.php:73
3998 msgid "Recovery code for unknown user."
3999 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4000
4001 #: actions/recoverpassword.php:86
4002 msgid "Error with confirmation code."
4003 msgstr "Error con el código de confirmación."
4004
4005 #: actions/recoverpassword.php:97
4006 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4007 msgstr ""
4008 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4009
4010 #: actions/recoverpassword.php:111
4011 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4012 msgstr ""
4013 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4014
4015 #: actions/recoverpassword.php:152
4016 msgid ""
4017 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4018 "the email address you have stored in your account."
4019 msgstr ""
4020 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4021 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4022
4023 #: actions/recoverpassword.php:158
4024 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4025 msgstr ""
4026 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4027 "continuación. "
4028
4029 #: actions/recoverpassword.php:188
4030 msgid "Password recovery"
4031 msgstr "Recuperación de contraseña"
4032
4033 #: actions/recoverpassword.php:191
4034 msgid "Nickname or email address"
4035 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4036
4037 #: actions/recoverpassword.php:193
4038 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4039 msgstr ""
4040 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4041 "registrada."
4042
4043 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4044 msgid "Recover"
4045 msgstr "Recuperar"
4046
4047 #: actions/recoverpassword.php:208
4048 msgid "Reset password"
4049 msgstr "Restablecer contraseña"
4050
4051 #: actions/recoverpassword.php:209
4052 msgid "Recover password"
4053 msgstr "Recuperar contraseña"
4054
4055 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4056 msgid "Password recovery requested"
4057 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4058
4059 #: actions/recoverpassword.php:213
4060 msgid "Unknown action"
4061 msgstr "Acción desconocida"
4062
4063 #: actions/recoverpassword.php:236
4064 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4065 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4066
4067 #: actions/recoverpassword.php:243
4068 msgid "Reset"
4069 msgstr "Restablecer"
4070
4071 #: actions/recoverpassword.php:252
4072 msgid "Enter a nickname or email address."
4073 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4074
4075 #: actions/recoverpassword.php:282
4076 msgid "No user with that email address or username."
4077 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4078
4079 #: actions/recoverpassword.php:299
4080 msgid "No registered email address for that user."
4081 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4082
4083 #: actions/recoverpassword.php:313
4084 msgid "Error saving address confirmation."
4085 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4086
4087 #: actions/recoverpassword.php:338
4088 msgid ""
4089 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4090 "address registered to your account."
4091 msgstr ""
4092 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4093 "correo registrada."
4094
4095 #: actions/recoverpassword.php:357
4096 msgid "Unexpected password reset."
4097 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4098
4099 #: actions/recoverpassword.php:365
4100 msgid "Password must be 6 chars or more."
4101 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4102
4103 #: actions/recoverpassword.php:369
4104 msgid "Password and confirmation do not match."
4105 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4106
4107 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4108 msgid "Error setting user."
4109 msgstr "Error al configurar el usuario."
4110
4111 #: actions/recoverpassword.php:395
4112 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4113 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4114
4115 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4116 msgid "Sorry, only invited people can register."
4117 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4118
4119 #: actions/register.php:99
4120 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4121 msgstr "El código de invitación no es válido."
4122
4123 #: actions/register.php:119
4124 msgid "Registration successful"
4125 msgstr "Registro exitoso."
4126
4127 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4128 msgid "Register"
4129 msgstr "Registrarse"
4130
4131 #: actions/register.php:142
4132 msgid "Registration not allowed."
4133 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4134
4135 #: actions/register.php:205
4136 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4137 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4138
4139 #: actions/register.php:219
4140 msgid "Email address already exists."
4141 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4142
4143 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4144 msgid "Invalid username or password."
4145 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4146
4147 #: actions/register.php:352
4148 msgid ""
4149 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4150 "link up to friends and colleagues. "
4151 msgstr ""
4152 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4153 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4154
4155 #: actions/register.php:434
4156 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4157 msgstr ""
4158 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4159 "Requerido."
4160
4161 #: actions/register.php:439
4162 msgid "6 or more characters. Required."
4163 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4164
4165 #: actions/register.php:443
4166 msgid "Same as password above. Required."
4167 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4168
4169 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4170 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4171 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4172 msgid "Email"
4173 msgstr "Correo electrónico"
4174
4175 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4177 msgstr ""
4178 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4179
4180 #: actions/register.php:459
4181 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4182 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4183
4184 #: actions/register.php:464
4185 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4186 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4187
4188 #: actions/register.php:525
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4192 msgstr ""
4193 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4194
4195 #: actions/register.php:535
4196 #, php-format
4197 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4198 msgstr ""
4199 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4200
4201 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4202 #: actions/register.php:539
4203 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4204 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4205
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4207 #: actions/register.php:542
4208 msgid "All rights reserved."
4209 msgstr "Todos los derechos reservados."
4210
4211 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4212 #: actions/register.php:547
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4216 "email address, IM address, and phone number."
4217 msgstr ""
4218 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4219 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4220 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4221
4222 #: actions/register.php:590
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4226 "want to...\n"
4227 "\n"
4228 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4229 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4230 "notices through instant messages.\n"
4231 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4232 "share your interests. \n"
4233 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4234 "others more about you. \n"
4235 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4236 "missed. \n"
4237 "\n"
4238 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4239 msgstr ""
4240 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4241 "este momento, puede que quieras...\n"
4242 "\n"
4243 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4244 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4245 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4246 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4247 "compartan tus intereses.  \n"
4248 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4249 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4250 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4251 "características que te hayas podido perder.  \n"
4252 "\n"
4253 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4254
4255 #: actions/register.php:614
4256 msgid ""
4257 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4258 "to confirm your email address.)"
4259 msgstr ""
4260 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4261 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4262
4263 #: actions/remotesubscribe.php:98
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4267 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4268 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4269 msgstr ""
4270 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4271 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4272 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4273 "tu perfil debajo."
4274
4275 #: actions/remotesubscribe.php:112
4276 msgid "Remote subscribe"
4277 msgstr "Subscripción remota"
4278
4279 #: actions/remotesubscribe.php:124
4280 msgid "Subscribe to a remote user"
4281 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4282
4283 #: actions/remotesubscribe.php:129
4284 msgid "User nickname"
4285 msgstr "Usuario"
4286
4287 #: actions/remotesubscribe.php:130
4288 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4289 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4290
4291 #: actions/remotesubscribe.php:133
4292 msgid "Profile URL"
4293 msgstr "URL del perfil"
4294
4295 #: actions/remotesubscribe.php:134
4296 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4297 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4298
4299 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4300 #: lib/userprofile.php:406
4301 msgid "Subscribe"
4302 msgstr "Suscribirse"
4303
4304 #: actions/remotesubscribe.php:159
4305 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4306 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4307
4308 #: actions/remotesubscribe.php:168
4309 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4310 msgstr ""
4311 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4312 "inválido)."
4313
4314 #: actions/remotesubscribe.php:176
4315 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4316 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4317
4318 #: actions/remotesubscribe.php:183
4319 msgid "Couldn’t get a request token."
4320 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4321
4322 #: actions/repeat.php:57
4323 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4324 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4325
4326 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4327 msgid "No notice specified."
4328 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4329
4330 #: actions/repeat.php:76
4331 msgid "You can't repeat your own notice."
4332 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4333
4334 #: actions/repeat.php:90
4335 msgid "You already repeated that notice."
4336 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4337
4338 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4339 msgid "Repeated"
4340 msgstr "Repetido"
4341
4342 #: actions/repeat.php:119
4343 msgid "Repeated!"
4344 msgstr "¡Repetido!"
4345
4346 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4347 #: lib/personalgroupnav.php:105
4348 #, php-format
4349 msgid "Replies to %s"
4350 msgstr "Respuestas a %s"
4351
4352 #: actions/replies.php:128
4353 #, php-format
4354 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4355 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4356
4357 #: actions/replies.php:145
4358 #, php-format
4359 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4360 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4361
4362 #: actions/replies.php:152
4363 #, php-format
4364 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4366
4367 #: actions/replies.php:159
4368 #, php-format
4369 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4370 msgstr "Feed de avisos de %s"
4371
4372 #: actions/replies.php:199
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4376 "notice to them yet."
4377 msgstr ""
4378 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4379 "no ha recibido ningún aviso."
4380
4381 #: actions/replies.php:204
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4385 "[join groups](%%action.groups%%)."
4386 msgstr ""
4387 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4388 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4389
4390 #: actions/replies.php:206
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4394 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4395 msgstr ""
4396 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4397 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4398
4399 #: actions/repliesrss.php:72
4400 #, php-format
4401 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4402 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4403
4404 #: actions/revokerole.php:75
4405 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4406 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4407
4408 #: actions/revokerole.php:82
4409 msgid "User doesn't have this role."
4410 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4411
4412 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4413 msgid "StatusNet"
4414 msgstr "StatusNet"
4415
4416 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4417 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4418 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4419
4420 #: actions/sandbox.php:72
4421 msgid "User is already sandboxed."
4422 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4423
4424 #. TRANS: Menu item for site administration
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4426 #: lib/adminpanelaction.php:379
4427 msgid "Sessions"
4428 msgstr "Sesiones"
4429
4430 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4431 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4435 msgid "Handle sessions"
4436 msgstr "Gestionar sesiones"
4437
4438 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4439 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4440 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4441
4442 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4443 msgid "Session debugging"
4444 msgstr "Depuración de sesión"
4445
4446 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4447 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4448 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4449
4450 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4451 msgid "Save site settings"
4452 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4453
4454 #: actions/showapplication.php:82
4455 msgid "You must be logged in to view an application."
4456 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4457
4458 #: actions/showapplication.php:157
4459 msgid "Application profile"
4460 msgstr "Perfil de la aplicación"
4461
4462 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4463 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4464 msgid "Icon"
4465 msgstr "Icono"
4466
4467 #. TRANS: Form input field label for application name.
4468 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4469 #: lib/applicationeditform.php:190
4470 msgid "Name"
4471 msgstr "Nombre"
4472
4473 #. TRANS: Form input field label.
4474 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4475 msgid "Organization"
4476 msgstr "Organización"
4477
4478 #. TRANS: Form input field label.
4479 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4480 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4481 msgid "Description"
4482 msgstr "Descripción"
4483
4484 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4485 #: lib/profileaction.php:187
4486 msgid "Statistics"
4487 msgstr "Estadísticas"
4488
4489 #: actions/showapplication.php:203
4490 #, php-format
4491 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4492 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4493
4494 #: actions/showapplication.php:213
4495 msgid "Application actions"
4496 msgstr "Acciones de la aplicación"
4497
4498 #: actions/showapplication.php:236
4499 msgid "Reset key & secret"
4500 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4501
4502 #: actions/showapplication.php:261
4503 msgid "Application info"
4504 msgstr "Información de la aplicación"
4505
4506 #: actions/showapplication.php:263
4507 msgid "Consumer key"
4508 msgstr "Clave del consumidor"
4509
4510 #: actions/showapplication.php:268
4511 msgid "Consumer secret"
4512 msgstr "Secreto del consumidor"
4513
4514 #: actions/showapplication.php:273
4515 msgid "Request token URL"
4516 msgstr "URL del token de solicitud"
4517
4518 #: actions/showapplication.php:278
4519 msgid "Access token URL"
4520 msgstr "URL del token de acceso"
4521
4522 #: actions/showapplication.php:283
4523 msgid "Authorize URL"
4524 msgstr "Autorizar URL"
4525
4526 #: actions/showapplication.php:288
4527 msgid ""
4528 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4529 "signature method."
4530 msgstr ""
4531 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4532 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4533
4534 #: actions/showapplication.php:309
4535 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4536 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4537
4538 #: actions/showfavorites.php:79
4539 #, php-format
4540 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4541 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4542
4543 #: actions/showfavorites.php:132
4544 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4545 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4546
4547 #: actions/showfavorites.php:171
4548 #, php-format
4549 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4550 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4551
4552 #: actions/showfavorites.php:178
4553 #, php-format
4554 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4555 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4556
4557 #: actions/showfavorites.php:185
4558 #, php-format
4559 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4560 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4561
4562 #: actions/showfavorites.php:206
4563 msgid ""
4564 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4565 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4566 msgstr ""
4567 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4568 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4569
4570 #: actions/showfavorites.php:208
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4574 "would add to their favorites :)"
4575 msgstr ""
4576 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4577 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4578
4579 #: actions/showfavorites.php:212
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4583 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4584 "their favorites :)"
4585 msgstr ""
4586 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4587 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4588 "añadir a sus favoritos :)"
4589
4590 #: actions/showfavorites.php:243
4591 msgid "This is a way to share what you like."
4592 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4593
4594 #: actions/showgroup.php:82
4595 #, php-format
4596 msgid "%s group"
4597 msgstr "Grupo %s"
4598
4599 #: actions/showgroup.php:84
4600 #, php-format
4601 msgid "%1$s group, page %2$d"
4602 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4603
4604 #: actions/showgroup.php:227
4605 msgid "Group profile"
4606 msgstr "Perfil del grupo"
4607
4608 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4609 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4610 msgid "URL"
4611 msgstr "URL"
4612
4613 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4614 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4615 msgid "Note"
4616 msgstr "Nota"
4617
4618 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4619 msgid "Aliases"
4620 msgstr "Alias"
4621
4622 #: actions/showgroup.php:302
4623 msgid "Group actions"
4624 msgstr "Acciones del grupo"
4625
4626 #: actions/showgroup.php:344
4627 #, php-format
4628 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4629 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4630
4631 #: actions/showgroup.php:350
4632 #, php-format
4633 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4634 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4635
4636 #: actions/showgroup.php:356
4637 #, php-format
4638 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4639 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4640
4641 #: actions/showgroup.php:361
4642 #, php-format
4643 msgid "FOAF for %s group"
4644 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4645
4646 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4647 msgid "Members"
4648 msgstr "Miembros"
4649
4650 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4651 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4652 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4653 msgid "(None)"
4654 msgstr "(Ninguno)"
4655
4656 #: actions/showgroup.php:410
4657 msgid "All members"
4658 msgstr "Todos los miembros"
4659
4660 #: actions/showgroup.php:445
4661 msgid "Created"
4662 msgstr "Creado"
4663
4664 #: actions/showgroup.php:461
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4670 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4671 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4672 msgstr ""
4673 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4674 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4675 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4676 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4677 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4678 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4679
4680 #: actions/showgroup.php:467
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4685 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4686 "their life and interests. "
4687 msgstr ""
4688 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4689 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4690 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4691 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4692
4693 #: actions/showgroup.php:495
4694 msgid "Admins"
4695 msgstr "Administradores"
4696
4697 #: actions/showmessage.php:81
4698 msgid "No such message."
4699 msgstr "No existe el mensaje."
4700
4701 #: actions/showmessage.php:98
4702 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4703 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4704
4705 #: actions/showmessage.php:108
4706 #, php-format
4707 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4708 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4709
4710 #: actions/showmessage.php:113
4711 #, php-format
4712 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4713 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4714
4715 #: actions/shownotice.php:90
4716 msgid "Notice deleted."
4717 msgstr "Mensaje borrado"
4718
4719 #: actions/showstream.php:72
4720 #, php-format
4721 msgid " tagged %s"
4722 msgstr "%s etiquetados"
4723
4724 #: actions/showstream.php:78
4725 #, php-format
4726 msgid "%1$s, page %2$d"
4727 msgstr "%1$s, página %2$d"
4728
4729 #: actions/showstream.php:120
4730 #, php-format
4731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4733
4734 #: actions/showstream.php:127
4735 #, php-format
4736 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4737 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4738
4739 #: actions/showstream.php:134
4740 #, php-format
4741 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4742 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4743
4744 #: actions/showstream.php:141
4745 #, php-format
4746 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4748
4749 #: actions/showstream.php:146
4750 #, php-format
4751 msgid "FOAF for %s"
4752 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4753
4754 #: actions/showstream.php:197
4755 #, php-format
4756 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4757 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4758
4759 #: actions/showstream.php:202
4760 msgid ""
4761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4762 "would be a good time to start :)"
4763 msgstr ""
4764 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4765 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4766
4767 #: actions/showstream.php:204
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4771 "%?status_textarea=%2$s)."
4772 msgstr ""
4773 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4774 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4775
4776 #: actions/showstream.php:243
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4782 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4783 msgstr ""
4784 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4785 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4786 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4787 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4788 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4789
4790 #: actions/showstream.php:248
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4796 msgstr ""
4797 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4798 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4799 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4800
4801 #: actions/showstream.php:305
4802 #, php-format
4803 msgid "Repeat of %s"
4804 msgstr "Repetición de %s"
4805
4806 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4807 msgid "You cannot silence users on this site."
4808 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4809
4810 #: actions/silence.php:72
4811 msgid "User is already silenced."
4812 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4813
4814 #: actions/siteadminpanel.php:69
4815 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4816 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4817
4818 #: actions/siteadminpanel.php:133
4819 msgid "Site name must have non-zero length."
4820 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4821
4822 #: actions/siteadminpanel.php:141
4823 msgid "You must have a valid contact email address."
4824 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4825
4826 #: actions/siteadminpanel.php:159
4827 #, php-format
4828 msgid "Unknown language \"%s\"."
4829 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4830
4831 #: actions/siteadminpanel.php:165
4832 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4833 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4834
4835 #: actions/siteadminpanel.php:171
4836 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4837 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4838
4839 #: actions/siteadminpanel.php:221
4840 msgid "General"
4841 msgstr "General"
4842
4843 #: actions/siteadminpanel.php:224
4844 msgid "Site name"
4845 msgstr "Nombre del sitio"
4846
4847 #: actions/siteadminpanel.php:225
4848 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4849 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4850
4851 #: actions/siteadminpanel.php:229
4852 msgid "Brought by"
4853 msgstr "Traído por"
4854
4855 #: actions/siteadminpanel.php:230
4856 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4857 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4858
4859 #: actions/siteadminpanel.php:234
4860 msgid "Brought by URL"
4861 msgstr "Traído por URL"
4862
4863 #: actions/siteadminpanel.php:235
4864 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4865 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4866
4867 #: actions/siteadminpanel.php:239
4868 msgid "Contact email address for your site"
4869 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4870
4871 #: actions/siteadminpanel.php:245
4872 msgid "Local"
4873 msgstr "Configuraciones regionales"
4874
4875 #: actions/siteadminpanel.php:256
4876 msgid "Default timezone"
4877 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4878
4879 #: actions/siteadminpanel.php:257
4880 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4881 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4882
4883 #: actions/siteadminpanel.php:262
4884 msgid "Default language"
4885 msgstr "!Idioma predeterminado"
4886
4887 #: actions/siteadminpanel.php:263
4888 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4889 msgstr ""
4890 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4891 "no está disponible"
4892
4893 #: actions/siteadminpanel.php:271
4894 msgid "Limits"
4895 msgstr "Límites"
4896
4897 #: actions/siteadminpanel.php:274
4898 msgid "Text limit"
4899 msgstr "Límite de texto"
4900
4901 #: actions/siteadminpanel.php:274
4902 msgid "Maximum number of characters for notices."
4903 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4904
4905 #: actions/siteadminpanel.php:278
4906 msgid "Dupe limit"
4907 msgstr "Límite de duplicados"
4908
4909 #: actions/siteadminpanel.php:278
4910 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4911 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4912
4913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4914 msgid "Site Notice"
4915 msgstr "Aviso del mensaje"
4916
4917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4918 msgid "Edit site-wide message"
4919 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4920
4921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4922 msgid "Unable to save site notice."
4923 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4924
4925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4926 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4927 msgstr ""
4928 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4929 "caracteres."
4930
4931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4932 msgid "Site notice text"
4933 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4934
4935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4936 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4937 msgstr ""
4938 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4939 "acepta HTML)"
4940
4941 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4942 msgid "Save site notice"
4943 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4944
4945 #. TRANS: Title for SMS settings.
4946 #: actions/smssettings.php:59
4947 msgid "SMS settings"
4948 msgstr "Configuración de SMS"
4949
4950 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4951 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4952 #: actions/smssettings.php:74
4953 #, php-format
4954 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4955 msgstr ""
4956 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4957
4958 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4959 #: actions/smssettings.php:97
4960 msgid "SMS is not available."
4961 msgstr "SMS no está disponible."
4962
4963 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4964 #: actions/smssettings.php:111
4965 msgid "SMS address"
4966 msgstr "Dirección de SMS"
4967
4968 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:120
4970 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4971 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4972
4973 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4974 #: actions/smssettings.php:133
4975 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4976 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4977
4978 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4979 #: actions/smssettings.php:142
4980 msgid "Confirmation code"
4981 msgstr "Código de confirmación"
4982
4983 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4984 #: actions/smssettings.php:144
4985 msgid "Enter the code you received on your phone."
4986 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4987
4988 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4989 #: actions/smssettings.php:148
4990 msgctxt "BUTTON"
4991 msgid "Confirm"
4992 msgstr "Confirmar"
4993
4994 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4995 #: actions/smssettings.php:153
4996 msgid "SMS phone number"
4997 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4998
4999 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5000 #: actions/smssettings.php:156
5001 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5002 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5003
5004 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5005 #: actions/smssettings.php:195
5006 msgid "SMS preferences"
5007 msgstr "Preferencias de SMS"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5010 #: actions/smssettings.php:201
5011 msgid ""
5012 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5013 "from my carrier."
5014 msgstr ""
5015 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5016 "por mi operador móvil"
5017
5018 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5019 #: actions/smssettings.php:315
5020 msgid "SMS preferences saved."
5021 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5022
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5024 #: actions/smssettings.php:338
5025 msgid "No phone number."
5026 msgstr "Sin número telefónico"
5027
5028 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5029 #: actions/smssettings.php:344
5030 msgid "No carrier selected."
5031 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5032
5033 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5034 #: actions/smssettings.php:352
5035 msgid "That is already your phone number."
5036 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5037
5038 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5039 #: actions/smssettings.php:356
5040 msgid "That phone number already belongs to another user."
5041 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5042
5043 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5044 #: actions/smssettings.php:384
5045 msgid ""
5046 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5047 "for the code and instructions on how to use it."
5048 msgstr ""
5049 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5050 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5051 "cómo usarlo."
5052
5053 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5054 #: actions/smssettings.php:413
5055 msgid "That is the wrong confirmation number."
5056 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5057
5058 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5059 #: actions/smssettings.php:427
5060 msgid "SMS confirmation cancelled."
5061 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5062
5063 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5064 #. TRANS: registered for the active user.
5065 #: actions/smssettings.php:448
5066 msgid "That is not your phone number."
5067 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5068
5069 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5070 #: actions/smssettings.php:470
5071 msgid "The SMS phone number was removed."
5072 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5073
5074 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5075 #: actions/smssettings.php:511
5076 msgid "Mobile carrier"
5077 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5078
5079 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5080 #: actions/smssettings.php:516
5081 msgid "Select a carrier"
5082 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5083
5084 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5085 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5086 #: actions/smssettings.php:525
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5090 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5091 msgstr ""
5092 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5093 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5094 "informarnos al %s."
5095
5096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5097 #: actions/smssettings.php:548
5098 msgid "No code entered"
5099 msgstr "No ingresó código"
5100
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5103 #: lib/adminpanelaction.php:395
5104 msgid "Snapshots"
5105 msgstr "Capturas"
5106
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5108 msgid "Manage snapshot configuration"
5109 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5110
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5112 msgid "Invalid snapshot run value."
5113 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5114
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5116 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5117 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5118
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5120 msgid "Invalid snapshot report URL."
5121 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5122
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5124 msgid "Randomly during web hit"
5125 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5126
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5128 msgid "In a scheduled job"
5129 msgstr "En un trabajo programado"
5130
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5132 msgid "Data snapshots"
5133 msgstr "Capturas de datos"
5134
5135 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5136 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5137 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5138
5139 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5140 msgid "Frequency"
5141 msgstr "Frecuencia"
5142
5143 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5144 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5145 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5146
5147 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5148 msgid "Report URL"
5149 msgstr "Reportar URL"
5150
5151 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5152 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5153 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5154
5155 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5156 msgid "Save snapshot settings"
5157 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5158
5159 #: actions/subedit.php:70
5160 msgid "You are not subscribed to that profile."
5161 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5162
5163 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5164 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5165 msgid "Could not save subscription."
5166 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5167
5168 #: actions/subscribe.php:77
5169 msgid "This action only accepts POST requests."
5170 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5171
5172 #: actions/subscribe.php:107
5173 msgid "No such profile."
5174 msgstr "No existe tal perfil."
5175
5176 #: actions/subscribe.php:117
5177 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5178 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5179
5180 #: actions/subscribe.php:145
5181 msgid "Subscribed"
5182 msgstr "Suscrito"
5183
5184 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5185 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5186 #: actions/subscribers.php:51
5187 #, php-format
5188 msgid "%s subscribers"
5189 msgstr "%s suscriptores"
5190
5191 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5192 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5193 #: actions/subscribers.php:55
5194 #, php-format
5195 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5196 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5197
5198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5199 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5200 #: actions/subscribers.php:68
5201 msgid "These are the people who listen to your notices."
5202 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5203
5204 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5205 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5206 #: actions/subscribers.php:74
5207 #, php-format
5208 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5209 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5210
5211 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5212 #: actions/subscribers.php:116
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5216 "return the favor."
5217 msgstr ""
5218 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5219 "te devuelvan el favor"
5220
5221 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5223 #: actions/subscribers.php:120
5224 #, php-format
5225 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5226 msgstr ""
5227 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5228
5229 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5230 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5231 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5232 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5233 #. TRANS: and do not change the URL part.
5234 #: actions/subscribers.php:129
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5238 "%) and be the first?"
5239 msgstr ""
5240 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5241 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5242
5243 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #: actions/subscriptions.php:51
5246 #, php-format
5247 msgid "%s subscriptions"
5248 msgstr "Suscripciones %s"
5249
5250 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5252 #: actions/subscriptions.php:55
5253 #, php-format
5254 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5255 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5258 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5259 #: actions/subscriptions.php:68
5260 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5261 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5262
5263 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5264 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5265 #: actions/subscriptions.php:74
5266 #, php-format
5267 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5268 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5269
5270 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5271 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5273 #. TRANS: and do not change the URL part.
5274 #: actions/subscriptions.php:135
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5278 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5279 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5280 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5281 "automatically subscribe to people you already follow there."
5282 msgstr ""
5283 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5284 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5285 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5286 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5287 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5288
5289 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5290 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5291 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5292 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5293 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5294 #, php-format
5295 msgid "%s is not listening to anyone."
5296 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5297
5298 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5299 #: actions/subscriptions.php:226
5300 msgid "Jabber"
5301 msgstr "Jabber"
5302
5303 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5304 #: actions/subscriptions.php:241
5305 msgid "SMS"
5306 msgstr "SMS"
5307
5308 #: actions/tag.php:69
5309 #, php-format
5310 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5311 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5312
5313 #: actions/tag.php:87
5314 #, php-format
5315 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5317
5318 #: actions/tag.php:93
5319 #, php-format
5320 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5322
5323 #: actions/tag.php:99
5324 #, php-format
5325 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5326 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5327
5328 #: actions/tagother.php:39
5329 msgid "No ID argument."
5330 msgstr "No existe argumento de ID."
5331
5332 #: actions/tagother.php:65
5333 #, php-format
5334 msgid "Tag %s"
5335 msgstr "%s etiqueta"
5336
5337 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5338 msgid "User profile"
5339 msgstr "Perfil de usuario"
5340
5341 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5342 #: lib/userprofile.php:103
5343 msgid "Photo"
5344 msgstr "Foto"
5345
5346 #: actions/tagother.php:141
5347 msgid "Tag user"
5348 msgstr "Etiquetar usuario"
5349
5350 #: actions/tagother.php:151
5351 msgid ""
5352 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5353 "separated"
5354 msgstr ""
5355 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5356 "comas o espacios"
5357
5358 #: actions/tagother.php:193
5359 msgid ""
5360 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5361 msgstr ""
5362 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5363 "suscritas a ti."
5364
5365 #: actions/tagother.php:200
5366 msgid "Could not save tags."
5367 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5368
5369 #: actions/tagother.php:236
5370 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5371 msgstr ""
5372 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5373 "suscripciones."
5374
5375 #: actions/tagrss.php:35
5376 msgid "No such tag."
5377 msgstr "No existe tal etiqueta."
5378
5379 #: actions/unblock.php:59
5380 msgid "You haven't blocked that user."
5381 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5382
5383 #: actions/unsandbox.php:72
5384 msgid "User is not sandboxed."
5385 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5386
5387 #: actions/unsilence.php:72
5388 msgid "User is not silenced."
5389 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5390
5391 #: actions/unsubscribe.php:77
5392 msgid "No profile ID in request."
5393 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5394
5395 #: actions/unsubscribe.php:98
5396 msgid "Unsubscribed"
5397 msgstr "Desuscrito"
5398
5399 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5403 msgstr ""
5404 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5405 "sitio ‘%2$s’."
5406
5407 #. TRANS: User admin panel title
5408 #: actions/useradminpanel.php:60
5409 msgctxt "TITLE"
5410 msgid "User"
5411 msgstr "Usuario"
5412
5413 #: actions/useradminpanel.php:71
5414 msgid "User settings for this StatusNet site"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: actions/useradminpanel.php:150
5418 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5419 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5420
5421 #: actions/useradminpanel.php:156
5422 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5423 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5424
5425 #: actions/useradminpanel.php:166
5426 #, php-format
5427 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5428 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5429
5430 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5431 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5432 #: lib/personalgroupnav.php:109
5433 msgid "Profile"
5434 msgstr "Perfil"
5435
5436 #: actions/useradminpanel.php:223
5437 msgid "Bio Limit"
5438 msgstr "Límite de la bio"
5439
5440 #: actions/useradminpanel.php:224
5441 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5442 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5443
5444 #: actions/useradminpanel.php:232
5445 msgid "New users"
5446 msgstr "Nuevos usuarios"
5447
5448 #: actions/useradminpanel.php:236
5449 msgid "New user welcome"
5450 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5451
5452 #: actions/useradminpanel.php:237
5453 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5454 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5455
5456 #: actions/useradminpanel.php:242
5457 msgid "Default subscription"
5458 msgstr "Suscripción predeterminada"
5459
5460 #: actions/useradminpanel.php:243
5461 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5462 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5463
5464 #: actions/useradminpanel.php:252
5465 msgid "Invitations"
5466 msgstr "Invitaciones"
5467
5468 #: actions/useradminpanel.php:257
5469 msgid "Invitations enabled"
5470 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5471
5472 #: actions/useradminpanel.php:259
5473 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5474 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5475
5476 #: actions/useradminpanel.php:295
5477 msgid "Save user settings"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: actions/userauthorization.php:105
5481 msgid "Authorize subscription"
5482 msgstr "Autorizar la suscripción"
5483
5484 #: actions/userauthorization.php:110
5485 msgid ""
5486 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5487 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5488 "click “Reject”."
5489 msgstr ""
5490 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5491 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5492 "haz clic en \"Cancelar\"."
5493
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5496 #: lib/adminpanelaction.php:403
5497 msgid "License"
5498 msgstr "Licencia"
5499
5500 #: actions/userauthorization.php:217
5501 msgid "Accept"
5502 msgstr "Aceptar"
5503
5504 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5505 #: lib/subscribeform.php:139
5506 msgid "Subscribe to this user"
5507 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5508
5509 #: actions/userauthorization.php:219
5510 msgid "Reject"
5511 msgstr "Rechazar"
5512
5513 #: actions/userauthorization.php:220
5514 msgid "Reject this subscription"
5515 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5516
5517 #: actions/userauthorization.php:232
5518 msgid "No authorization request!"
5519 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5520
5521 #: actions/userauthorization.php:254
5522 msgid "Subscription authorized"
5523 msgstr "Suscripción autorizada"
5524
5525 #: actions/userauthorization.php:256
5526 msgid ""
5527 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5528 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5529 "subscription. Your subscription token is:"
5530 msgstr ""
5531 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5532 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5533 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5534
5535 #: actions/userauthorization.php:266
5536 msgid "Subscription rejected"
5537 msgstr "Suscripción rechazada"
5538
5539 #: actions/userauthorization.php:268
5540 msgid ""
5541 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5542 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5543 "subscription."
5544 msgstr ""
5545 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5546 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5547 "completamente."
5548
5549 #: actions/userauthorization.php:303
5550 #, php-format
5551 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5552 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5553
5554 #: actions/userauthorization.php:308
5555 #, php-format
5556 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5557 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5558
5559 #: actions/userauthorization.php:314
5560 #, php-format
5561 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5562 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5563
5564 #: actions/userauthorization.php:329
5565 #, php-format
5566 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5567 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5568
5569 #: actions/userauthorization.php:345
5570 #, php-format
5571 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5572 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5573
5574 #: actions/userauthorization.php:350
5575 #, php-format
5576 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5577 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5578
5579 #: actions/userauthorization.php:355
5580 #, php-format
5581 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5582 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5583
5584 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5585 msgid "Profile design"
5586 msgstr "Diseño del perfil"
5587
5588 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5589 msgid ""
5590 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5591 "palette of your choice."
5592 msgstr ""
5593 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5594 "colores que quieras."
5595
5596 #: actions/userdesignsettings.php:282
5597 msgid "Enjoy your hotdog!"
5598 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5599
5600 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5601 #: actions/usergroups.php:66
5602 #, php-format
5603 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5604 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5605
5606 #: actions/usergroups.php:132
5607 msgid "Search for more groups"
5608 msgstr "Buscar más grupos"
5609
5610 #: actions/usergroups.php:159
5611 #, php-format
5612 msgid "%s is not a member of any group."
5613 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5614
5615 #: actions/usergroups.php:164
5616 #, php-format
5617 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5618 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5619
5620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5621 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5622 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5623 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5624 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5625 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5626 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5627 #, php-format
5628 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5629 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5630
5631 #: actions/version.php:75
5632 #, php-format
5633 msgid "StatusNet %s"
5634 msgstr "%s StatusNet"
5635
5636 #: actions/version.php:155
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5640 "Inc. and contributors."
5641 msgstr ""
5642 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5643 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5644
5645 #: actions/version.php:163
5646 msgid "Contributors"
5647 msgstr "Colaboradores"
5648
5649 #: actions/version.php:170
5650 msgid ""
5651 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5652 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5653 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5654 "any later version. "
5655 msgstr ""
5656 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5657 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5658 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5659 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5660
5661 #: actions/version.php:176
5662 msgid ""
5663 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5664 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5665 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5666 "for more details. "
5667 msgstr ""
5668 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5669 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5670 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5671 "de Affero AGPL para más detalles. "
5672
5673 #: actions/version.php:182
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5677 "along with this program.  If not, see %s."
5678 msgstr ""
5679 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5680 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5681
5682 #: actions/version.php:191
5683 msgid "Plugins"
5684 msgstr "Complementos"
5685
5686 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5687 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5688 msgid "Version"
5689 msgstr "Versión"
5690
5691 #: actions/version.php:199
5692 msgid "Author(s)"
5693 msgstr "Autor(es)"
5694
5695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5696 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5697 msgid "Favor"
5698 msgstr "Aceptar"
5699
5700 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5701 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5702 #: classes/Fave.php:151
5703 #, fuzzy, php-format
5704 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5705 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5706
5707 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5708 #: classes/File.php:142
5709 #, php-format
5710 msgid "Cannot process URL '%s'"
5711 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5712
5713 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5714 #: classes/File.php:174
5715 msgid "Robin thinks something is impossible."
5716 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5717
5718 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5719 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5720 #: classes/File.php:189
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5724 "Try to upload a smaller version."
5725 msgstr ""
5726 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5727 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5728
5729 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5730 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5731 #: classes/File.php:201
5732 #, php-format
5733 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5734 msgstr ""
5735 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5736
5737 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5738 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5739 #: classes/File.php:210
5740 #, php-format
5741 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5742 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5743
5744 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5745 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5746 msgid "Invalid filename."
5747 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5748
5749 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5750 #: classes/Group_member.php:42
5751 msgid "Group join failed."
5752 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5753
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5755 #: classes/Group_member.php:55
5756 msgid "Not part of group."
5757 msgstr "No es parte del grupo."
5758
5759 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5760 #: classes/Group_member.php:63
5761 msgid "Group leave failed."
5762 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5763
5764 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5765 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5766 #: classes/Group_member.php:76
5767 #, php-format
5768 msgid "Profile ID %s is invalid."
5769 msgstr ""
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5772 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5773 #: classes/Group_member.php:89
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "Group ID %s is invalid."
5776 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5777
5778 #. TRANS: Activity title.
5779 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5780 msgid "Join"
5781 msgstr "Unirse"
5782
5783 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5784 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5785 #: classes/Group_member.php:117
5786 #, php-format
5787 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5791 #: classes/Local_group.php:42
5792 msgid "Could not update local group."
5793 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5794
5795 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5796 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5797 #: classes/Login_token.php:78
5798 #, php-format
5799 msgid "Could not create login token for %s"
5800 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5801
5802 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5803 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5804 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5805 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5806
5807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5808 #: classes/Message.php:45
5809 msgid "You are banned from sending direct messages."
5810 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5811
5812 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5813 #: classes/Message.php:62
5814 msgid "Could not insert message."
5815 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5816
5817 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5818 #: classes/Message.php:73
5819 msgid "Could not update message with new URI."
5820 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5821
5822 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5823 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5824 #: classes/Notice.php:98
5825 #, php-format
5826 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5827 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5828
5829 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5830 #: classes/Notice.php:193
5831 #, php-format
5832 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5833 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5834
5835 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5836 #: classes/Notice.php:265
5837 msgid "Problem saving notice. Too long."
5838 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5839
5840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5841 #: classes/Notice.php:270
5842 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5843 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5846 #: classes/Notice.php:276
5847 msgid ""
5848 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5849 msgstr ""
5850 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5851 "minutos."
5852
5853 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5854 #: classes/Notice.php:283
5855 msgid ""
5856 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5857 "few minutes."
5858 msgstr ""
5859 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5860 "pasados unos minutos."
5861
5862 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5863 #: classes/Notice.php:291
5864 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5865 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5866
5867 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5868 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5869 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5870 msgid "Problem saving notice."
5871 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5872
5873 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5874 #: classes/Notice.php:907
5875 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5876 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5877
5878 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5879 #: classes/Notice.php:1006
5880 msgid "Problem saving group inbox."
5881 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5882
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5884 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5885 #: classes/Notice.php:1120
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5888 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5889
5890 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5891 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5892 #: classes/Notice.php:1822
5893 #, php-format
5894 msgid "RT @%1$s %2$s"
5895 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5896
5897 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5898 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5899 #: classes/Profile.php:791
5900 #, php-format
5901 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5902 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5905 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5906 #: classes/Profile.php:800
5907 #, php-format
5908 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5909 msgstr ""
5910 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5911
5912 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5913 #: classes/Remote_profile.php:54
5914 msgid "Missing profile."
5915 msgstr "Perfil ausente."
5916
5917 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5918 #: classes/Status_network.php:338
5919 msgid "Unable to save tag."
5920 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5921
5922 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5923 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5924 msgid "You have been banned from subscribing."
5925 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5926
5927 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5928 #: classes/Subscription.php:80
5929 msgid "Already subscribed!"
5930 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5931
5932 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5933 #: classes/Subscription.php:85
5934 msgid "User has blocked you."
5935 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5936
5937 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5938 #: classes/Subscription.php:171
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Not subscribed!"
5941 msgstr "¡No estás suscrito!"
5942
5943 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5944 #: classes/Subscription.php:178
5945 msgid "Could not delete self-subscription."
5946 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5949 #: classes/Subscription.php:206
5950 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5951 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5954 #: classes/Subscription.php:218
5955 msgid "Could not delete subscription."
5956 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5957
5958 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5959 #: classes/Subscription.php:255
5960 msgid "Follow"
5961 msgstr ""
5962
5963 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5964 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5965 #: classes/Subscription.php:258
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "%1$s is now following %2$s."
5968 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5969
5970 #. TRANS: Notice given on user registration.
5971 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5972 #: classes/User.php:384
5973 #, php-format
5974 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5975 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5976
5977 #. TRANS: Server exception.
5978 #: classes/User.php:902
5979 msgid "No single user defined for single-user mode."
5980 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
5981
5982 #. TRANS: Server exception.
5983 #: classes/User.php:906
5984 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5985 msgstr ""
5986
5987 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5988 #: classes/User_group.php:495
5989 msgid "Could not create group."
5990 msgstr "No se pudo crear grupo."
5991
5992 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5993 #: classes/User_group.php:505
5994 msgid "Could not set group URI."
5995 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5996
5997 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5998 #: classes/User_group.php:528
5999 msgid "Could not set group membership."
6000 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6001
6002 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6003 #: classes/User_group.php:543
6004 msgid "Could not save local group info."
6005 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6006
6007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6008 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6009 msgid "Change your profile settings"
6010 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6011
6012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6013 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6014 msgid "Upload an avatar"
6015 msgstr "Subir una imagen."
6016
6017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6018 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6019 msgid "Change your password"
6020 msgstr "Cambia tu contraseña"
6021
6022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6023 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6024 msgid "Change email handling"
6025 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6026
6027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6028 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6029 msgid "Design your profile"
6030 msgstr "Diseñar tu perfil"
6031
6032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6033 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6034 msgid "Other options"
6035 msgstr "Otras opciones"
6036
6037 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6038 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6039 msgid "Other"
6040 msgstr "Otro"
6041
6042 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6043 #: lib/action.php:148
6044 #, php-format
6045 msgid "%1$s - %2$s"
6046 msgstr "%1$s - %2$s"
6047
6048 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6049 #: lib/action.php:164
6050 msgid "Untitled page"
6051 msgstr "Página sin título"
6052
6053 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6054 #: lib/action.php:477
6055 msgid "Primary site navigation"
6056 msgstr "Navegación de sitio primario"
6057
6058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6059 #: lib/action.php:483
6060 msgctxt "TOOLTIP"
6061 msgid "Personal profile and friends timeline"
6062 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6063
6064 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6065 #: lib/action.php:486
6066 msgctxt "MENU"
6067 msgid "Personal"
6068 msgstr "Personal"
6069
6070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6071 #: lib/action.php:488
6072 msgctxt "TOOLTIP"
6073 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6074 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6075
6076 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6077 #: lib/action.php:491
6078 msgid "Account"
6079 msgstr "Cuenta"
6080
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6082 #: lib/action.php:493
6083 msgctxt "TOOLTIP"
6084 msgid "Connect to services"
6085 msgstr "Conectar a los servicios"
6086
6087 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6088 #: lib/action.php:496
6089 msgid "Connect"
6090 msgstr "Conectarse"
6091
6092 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6093 #: lib/action.php:499
6094 msgctxt "TOOLTIP"
6095 msgid "Change site configuration"
6096 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6097
6098 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6100 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6101 msgctxt "MENU"
6102 msgid "Admin"
6103 msgstr "Admin"
6104
6105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6106 #: lib/action.php:506
6107 #, php-format
6108 msgctxt "TOOLTIP"
6109 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6110 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6111
6112 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6113 #: lib/action.php:509
6114 msgctxt "MENU"
6115 msgid "Invite"
6116 msgstr "Invitar"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6119 #: lib/action.php:515
6120 msgctxt "TOOLTIP"
6121 msgid "Logout from the site"
6122 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6123
6124 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6125 #: lib/action.php:518
6126 msgctxt "MENU"
6127 msgid "Logout"
6128 msgstr "Cerrar sesión"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6131 #: lib/action.php:523
6132 msgctxt "TOOLTIP"
6133 msgid "Create an account"
6134 msgstr "Crear una cuenta"
6135
6136 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6137 #: lib/action.php:526
6138 msgctxt "MENU"
6139 msgid "Register"
6140 msgstr "Registrarse"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6143 #: lib/action.php:529
6144 msgctxt "TOOLTIP"
6145 msgid "Login to the site"
6146 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6147
6148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6149 #: lib/action.php:532
6150 msgctxt "MENU"
6151 msgid "Login"
6152 msgstr "Inicio de sesión"
6153
6154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6155 #: lib/action.php:535
6156 msgctxt "TOOLTIP"
6157 msgid "Help me!"
6158 msgstr "¡Ayúdame!"
6159
6160 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6161 #: lib/action.php:538
6162 msgctxt "MENU"
6163 msgid "Help"
6164 msgstr "Ayuda"
6165
6166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6167 #: lib/action.php:541
6168 msgctxt "TOOLTIP"
6169 msgid "Search for people or text"
6170 msgstr "Buscar personas o texto"
6171
6172 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6173 #: lib/action.php:544
6174 msgctxt "MENU"
6175 msgid "Search"
6176 msgstr "Buscar"
6177
6178 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6179 #. TRANS: Menu item for site administration
6180 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6181 msgid "Site notice"
6182 msgstr "Mensaje de sitio"
6183
6184 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6185 #: lib/action.php:633
6186 msgid "Local views"
6187 msgstr "Vistas locales"
6188
6189 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6190 #: lib/action.php:703
6191 msgid "Page notice"
6192 msgstr "Mensaje de página"
6193
6194 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6195 #: lib/action.php:804
6196 msgid "Secondary site navigation"
6197 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6198
6199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6200 #: lib/action.php:810
6201 msgid "Help"
6202 msgstr "Ayuda"
6203
6204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6205 #: lib/action.php:813
6206 msgid "About"
6207 msgstr "Acerca de"
6208
6209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6210 #: lib/action.php:816
6211 msgid "FAQ"
6212 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6213
6214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6215 #: lib/action.php:821
6216 msgid "TOS"
6217 msgstr "TOS"
6218
6219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6220 #: lib/action.php:825
6221 msgid "Privacy"
6222 msgstr "Privacidad"
6223
6224 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6225 #: lib/action.php:828
6226 msgid "Source"
6227 msgstr "Fuente"
6228
6229 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6230 #: lib/action.php:834
6231 msgid "Contact"
6232 msgstr "Ponerse en contacto"
6233
6234 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6235 #: lib/action.php:837
6236 msgid "Badge"
6237 msgstr "Insignia"
6238
6239 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6240 #: lib/action.php:866
6241 msgid "StatusNet software license"
6242 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6243
6244 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6245 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6246 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6247 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6248 #: lib/action.php:873
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6252 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6253 msgstr ""
6254 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6255 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6256
6257 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6258 #: lib/action.php:876
6259 #, php-format
6260 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6261 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6262
6263 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6265 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6266 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6267 #: lib/action.php:883
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6271 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6272 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6273 msgstr ""
6274 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6275 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6276 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6277
6278 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6279 #: lib/action.php:899
6280 msgid "Site content license"
6281 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6282
6283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6284 #. TRANS: %1$s is the site name.
6285 #: lib/action.php:906
6286 #, php-format
6287 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6288 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6289
6290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6291 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6292 #: lib/action.php:913
6293 #, php-format
6294 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6295 msgstr ""
6296 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6297
6298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6299 #: lib/action.php:917
6300 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6301 msgstr ""
6302 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6303 "derechos reservados."
6304
6305 #. TRANS: license message in footer.
6306 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6307 #: lib/action.php:949
6308 #, php-format
6309 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6310 msgstr ""
6311 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6312 "$s."
6313
6314 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6315 #: lib/action.php:1285
6316 msgid "Pagination"
6317 msgstr "Paginación"
6318
6319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6321 #: lib/action.php:1296
6322 msgid "After"
6323 msgstr "Después"
6324
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6327 #: lib/action.php:1306
6328 msgid "Before"
6329 msgstr "Antes"
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6332 #: lib/activity.php:120
6333 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6334 msgstr ""
6335 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6336 "XML entero."
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6339 #: lib/activityutils.php:200
6340 msgid "Can't handle remote content yet."
6341 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6344 #: lib/activityutils.php:237
6345 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6346 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6349 #: lib/activityutils.php:242
6350 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6351 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6352
6353 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6354 #: lib/adminpanelaction.php:96
6355 msgid "You cannot make changes to this site."
6356 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6357
6358 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6359 #: lib/adminpanelaction.php:108
6360 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6361 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6362
6363 #. TRANS: Client error message.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:222
6365 msgid "showForm() not implemented."
6366 msgstr "showForm() no implementada."
6367
6368 #. TRANS: Client error message
6369 #: lib/adminpanelaction.php:250
6370 msgid "saveSettings() not implemented."
6371 msgstr "saveSettings() no implementada."
6372
6373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6374 #. TRANS: the admin panel Design.
6375 #: lib/adminpanelaction.php:274
6376 msgid "Unable to delete design setting."
6377 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6378
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:337
6381 msgid "Basic site configuration"
6382 msgstr "Configuración básica del sitio"
6383
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:339
6386 msgctxt "MENU"
6387 msgid "Site"
6388 msgstr "Sitio"
6389
6390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6391 #: lib/adminpanelaction.php:345
6392 msgid "Design configuration"
6393 msgstr "Configuración del diseño"
6394
6395 #. TRANS: Menu item for site administration
6396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6397 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6398 msgctxt "MENU"
6399 msgid "Design"
6400 msgstr "Diseño"
6401
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:353
6404 msgid "User configuration"
6405 msgstr "Configuración de usuario"
6406
6407 #. TRANS: Menu item for site administration
6408 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6409 msgid "User"
6410 msgstr "Usuario"
6411
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:361
6414 msgid "Access configuration"
6415 msgstr "Configuración de acceso"
6416
6417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6418 #: lib/adminpanelaction.php:369
6419 msgid "Paths configuration"
6420 msgstr "Configuración de rutas"
6421
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:377
6424 msgid "Sessions configuration"
6425 msgstr "Configuración de sesiones"
6426
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:385
6429 msgid "Edit site notice"
6430 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:393
6434 msgid "Snapshots configuration"
6435 msgstr "Configuración de instantáneas"
6436
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:401
6439 msgid "Set site license"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Client error 401.
6443 #: lib/apiauth.php:111
6444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6445 msgstr ""
6446 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6447 "lectura."
6448
6449 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6450 #: lib/apiauth.php:177
6451 msgid "No application for that consumer key."
6452 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6453
6454 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6455 #: lib/apiauth.php:219
6456 msgid "Bad access token."
6457 msgstr "Token de acceso erróneo."
6458
6459 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6460 #: lib/apiauth.php:224
6461 msgid "No user for that token."
6462 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6463
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6466 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6467 msgid "Could not authenticate you."
6468 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6469
6470 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6471 #: lib/apioauthstore.php:45
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Could not create anonymous consumer."
6474 msgstr "No fue posible crear alias."
6475
6476 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6477 #: lib/apioauthstore.php:69
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6480 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6483 #: lib/apioauthstore.php:151
6484 msgid ""
6485 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6489 #: lib/apioauthstore.php:186
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Could not issue access token."
6492 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6493
6494 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6495 #: lib/apioauthstore.php:243
6496 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6497 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6500 #: lib/apioauthstore.php:285
6501 msgid "Tried to revoke unknown token."
6502 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6505 #: lib/apioauthstore.php:290
6506 msgid "Failed to delete revoked token."
6507 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6508
6509 #. TRANS: Form guide.
6510 #: lib/applicationeditform.php:178
6511 msgid "Icon for this application"
6512 msgstr "Icono para esta aplicación"
6513
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6516 #: lib/applicationeditform.php:201
6517 #, fuzzy, php-format
6518 msgid "Describe your application in %d character"
6519 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6520 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6521 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6522
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:205
6525 msgid "Describe your application"
6526 msgstr "Describe tu aplicación"
6527
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 #: lib/applicationeditform.php:216
6530 msgid "URL of the homepage of this application"
6531 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6532
6533 #. TRANS: Form input field label.
6534 #: lib/applicationeditform.php:218
6535 msgid "Source URL"
6536 msgstr "La URL de origen"
6537
6538 #. TRANS: Form input field instructions.
6539 #: lib/applicationeditform.php:225
6540 msgid "Organization responsible for this application"
6541 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6542
6543 #. TRANS: Form input field instructions.
6544 #: lib/applicationeditform.php:234
6545 msgid "URL for the homepage of the organization"
6546 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6547
6548 #. TRANS: Form input field instructions.
6549 #: lib/applicationeditform.php:243
6550 msgid "URL to redirect to after authentication"
6551 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6552
6553 #. TRANS: Radio button label for application type
6554 #: lib/applicationeditform.php:271
6555 msgid "Browser"
6556 msgstr "Navegador"
6557
6558 #. TRANS: Radio button label for application type
6559 #: lib/applicationeditform.php:288
6560 msgid "Desktop"
6561 msgstr "Escritorio"
6562
6563 #. TRANS: Form guide.
6564 #: lib/applicationeditform.php:290
6565 msgid "Type of application, browser or desktop"
6566 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6567
6568 #. TRANS: Radio button label for access type.
6569 #: lib/applicationeditform.php:314
6570 msgid "Read-only"
6571 msgstr "Solo lectura"
6572
6573 #. TRANS: Radio button label for access type.
6574 #: lib/applicationeditform.php:334
6575 msgid "Read-write"
6576 msgstr "Solo escritura"
6577
6578 #. TRANS: Form guide.
6579 #: lib/applicationeditform.php:336
6580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6581 msgstr ""
6582 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6583
6584 #. TRANS: Submit button title.
6585 #: lib/applicationeditform.php:353
6586 msgid "Cancel"
6587 msgstr "Cancelar"
6588
6589 #: lib/applicationlist.php:247
6590 msgid " by "
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Application access type
6594 #: lib/applicationlist.php:260
6595 msgid "read-write"
6596 msgstr "lectura y escritura"
6597
6598 #. TRANS: Application access type
6599 #: lib/applicationlist.php:262
6600 msgid "read-only"
6601 msgstr "sólo lectura"
6602
6603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6604 #: lib/applicationlist.php:268
6605 #, php-format
6606 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6607 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6608
6609 #. TRANS: Access token in the application list.
6610 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6611 #: lib/applicationlist.php:282
6612 #, php-format
6613 msgid "Access token starting with: %s"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Button label
6617 #: lib/applicationlist.php:298
6618 msgctxt "BUTTON"
6619 msgid "Revoke"
6620 msgstr "Revocar"
6621
6622 #: lib/atom10feed.php:112
6623 msgid "author element must contain a name element."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6627 #: lib/attachmentlist.php:256
6628 msgid "Author"
6629 msgstr "Autor"
6630
6631 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6632 #: lib/attachmentlist.php:270
6633 msgid "Provider"
6634 msgstr "Proveedor"
6635
6636 #. TRANS: Title.
6637 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6638 msgid "Notices where this attachment appears"
6639 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6640
6641 #. TRANS: Title.
6642 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6643 msgid "Tags for this attachment"
6644 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6647 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Password changing failed."
6650 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6653 #: lib/authenticationplugin.php:238
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Password changing is not allowed."
6656 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6657
6658 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6659 #: lib/blockform.php:68
6660 msgid "Block"
6661 msgstr "Bloquear"
6662
6663 #. TRANS: Title for command results.
6664 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6665 msgid "Command results"
6666 msgstr "Resultados de comando"
6667
6668 #. TRANS: Title for command results.
6669 #: lib/channel.php:194
6670 #, fuzzy
6671 msgid "AJAX error"
6672 msgstr "Error de Ajax"
6673
6674 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6675 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6676 msgid "Command complete"
6677 msgstr "Comando completo"
6678
6679 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6680 #: lib/channel.php:244
6681 msgid "Command failed"
6682 msgstr "Comando falló"
6683
6684 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6685 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6686 msgid "Notice with that id does not exist."
6687 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6688
6689 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6690 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6691 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6692 msgid "User has no last notice."
6693 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6694
6695 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6696 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6697 #: lib/command.php:128
6698 #, php-format
6699 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6700 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6701
6702 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6703 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6704 #: lib/command.php:148
6705 #, php-format
6706 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6707 msgstr ""
6708 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6709
6710 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6711 #: lib/command.php:183
6712 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6713 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6714
6715 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6716 #: lib/command.php:229
6717 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6718 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6719
6720 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6721 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6722 #: lib/command.php:238
6723 #, php-format
6724 msgid "Nudge sent to %s."
6725 msgstr "Toque enviado a %s."
6726
6727 #. TRANS: User statistics text.
6728 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6729 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6730 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6731 #: lib/command.php:268
6732 #, php-format
6733 msgid ""
6734 "Subscriptions: %1$s\n"
6735 "Subscribers: %2$s\n"
6736 "Notices: %3$s"
6737 msgstr ""
6738 "Suscripciones: %1$s\n"
6739 "Suscriptores: %2$s\n"
6740 "Avisos: %3$s"
6741
6742 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6743 #: lib/command.php:312
6744 msgid "Notice marked as fave."
6745 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6746
6747 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6749 #: lib/command.php:357
6750 #, php-format
6751 msgid "%1$s joined group %2$s."
6752 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6753
6754 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6755 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6756 #: lib/command.php:405
6757 #, php-format
6758 msgid "%1$s left group %2$s."
6759 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6760
6761 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6762 #: lib/command.php:430
6763 #, php-format
6764 msgid "Fullname: %s"
6765 msgstr "Nombre completo: %s"
6766
6767 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6768 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6769 #. TRANS: %s is a location.
6770 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6771 #, php-format
6772 msgid "Location: %s"
6773 msgstr "Lugar: %s"
6774
6775 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6776 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6777 #. TRANS: %s is a homepage.
6778 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6779 #, php-format
6780 msgid "Homepage: %s"
6781 msgstr "Página de inicio: %s"
6782
6783 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6784 #: lib/command.php:442
6785 #, php-format
6786 msgid "About: %s"
6787 msgstr "Sobre: %s"
6788
6789 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6790 #. TRANS: %s is a remote profile.
6791 #: lib/command.php:471
6792 #, php-format
6793 msgid ""
6794 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6795 "same server."
6796 msgstr ""
6797 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6798 "el mismo servidor."
6799
6800 #. TRANS: Message given if content is too long.
6801 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6802 #: lib/command.php:488
6803 #, php-format
6804 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6805 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6806
6807 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6808 #: lib/command.php:514
6809 msgid "Error sending direct message."
6810 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6811
6812 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6813 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6814 #: lib/command.php:551
6815 #, php-format
6816 msgid "Notice from %s repeated."
6817 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6818
6819 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6820 #: lib/command.php:554
6821 msgid "Error repeating notice."
6822 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6823
6824 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6825 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6826 #: lib/command.php:589
6827 #, php-format
6828 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6829 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6830
6831 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6832 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6833 #: lib/command.php:600
6834 #, php-format
6835 msgid "Reply to %s sent."
6836 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6837
6838 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6839 #: lib/command.php:603
6840 msgid "Error saving notice."
6841 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6842
6843 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6844 #: lib/command.php:650
6845 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6846 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6847
6848 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6849 #: lib/command.php:659
6850 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6851 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6852
6853 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6854 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6855 #: lib/command.php:667
6856 #, php-format
6857 msgid "Subscribed to %s."
6858 msgstr "Suscrito a %s."
6859
6860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6862 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6863 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6864 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6865
6866 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6867 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6868 #: lib/command.php:699
6869 #, php-format
6870 msgid "Unsubscribed from %s."
6871 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6872
6873 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6875 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6876 msgid "Command not yet implemented."
6877 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6878
6879 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6880 #: lib/command.php:723
6881 msgid "Notification off."
6882 msgstr "Notificación no activa."
6883
6884 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6885 #: lib/command.php:726
6886 msgid "Can't turn off notification."
6887 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6888
6889 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6890 #: lib/command.php:749
6891 msgid "Notification on."
6892 msgstr "Notificación activada."
6893
6894 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6895 #: lib/command.php:752
6896 msgid "Can't turn on notification."
6897 msgstr "No se puede activar notificación."
6898
6899 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6900 #: lib/command.php:766
6901 msgid "Login command is disabled."
6902 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6903
6904 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6905 #. TRANS: %s is a logon link..
6906 #: lib/command.php:779
6907 #, php-format
6908 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6909 msgstr ""
6910 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6911 "%s."
6912
6913 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6914 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6915 #: lib/command.php:808
6916 #, php-format
6917 msgid "Unsubscribed %s."
6918 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6919
6920 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6921 #: lib/command.php:826
6922 msgid "You are not subscribed to anyone."
6923 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6924
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6928 #: lib/command.php:831
6929 msgid "You are subscribed to this person:"
6930 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6931 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6932 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6933
6934 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6935 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6936 #: lib/command.php:853
6937 msgid "No one is subscribed to you."
6938 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6939
6940 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6943 #: lib/command.php:858
6944 msgid "This person is subscribed to you:"
6945 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6946 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6947 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6948
6949 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6950 #. TRANS: any group subscriptions.
6951 #: lib/command.php:880
6952 msgid "You are not a member of any groups."
6953 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6954
6955 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6958 #: lib/command.php:885
6959 msgid "You are a member of this group:"
6960 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6961 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6962 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6963
6964 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6965 #: lib/command.php:900
6966 msgid ""
6967 "Commands:\n"
6968 "on - turn on notifications\n"
6969 "off - turn off notifications\n"
6970 "help - show this help\n"
6971 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6972 "groups - lists the groups you have joined\n"
6973 "subscriptions - list the people you follow\n"
6974 "subscribers - list the people that follow you\n"
6975 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6976 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6977 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6978 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6979 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6980 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6981 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6982 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6983 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6984 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6985 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6986 "join <group> - join group\n"
6987 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6988 "drop <group> - leave group\n"
6989 "stats - get your stats\n"
6990 "stop - same as 'off'\n"
6991 "quit - same as 'off'\n"
6992 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6993 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6994 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6995 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6996 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6997 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6998 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6999 "track <word> - not yet implemented.\n"
7000 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7001 "track off - not yet implemented.\n"
7002 "untrack all - not yet implemented.\n"
7003 "tracks - not yet implemented.\n"
7004 "tracking - not yet implemented.\n"
7005 msgstr ""
7006 "comandos:\n"
7007 "on - activar notificaciones\n"
7008 "off - desactivar notificaciones\n"
7009 "help - mostrar esta ayuda\n"
7010 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7011 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7012 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7013 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7014 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7015 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7016 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7017 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7018 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7019 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7020 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7021 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7022 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7023 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7024 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7025 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7026 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7027 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7028 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7029 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7030 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7031 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7032 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7033 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7034 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7035 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7036 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7037 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7038 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7039 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7040 "track off - aún sin implementar.\n"
7041 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7042 "tracks - aún sin implementar.\n"
7043 "tracking - aún sin implementar.\n"
7044
7045 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7046 #: lib/common.php:136
7047 #, fuzzy
7048 msgid "No configuration file found."
7049 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7050
7051 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7052 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7053 #: lib/common.php:139
7054 #, fuzzy
7055 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7056 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7057
7058 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7059 #: lib/common.php:142
7060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7061 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7062
7063 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7064 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7065 #: lib/common.php:146
7066 msgid "Go to the installer."
7067 msgstr "Ir al instalador."
7068
7069 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7070 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "IM"
7074 msgstr "IM"
7075
7076 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7077 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7078 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7079 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7080
7081 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "SMS"
7086 msgstr "SMS"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7089 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7090 msgid "Updates by SMS"
7091 msgstr "Actualizaciones por sms"
7092
7093 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7094 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7095 #, fuzzy
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Connections"
7098 msgstr "Conecciones"
7099
7100 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7101 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7102 msgid "Authorized connected applications"
7103 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7104
7105 #: lib/dberroraction.php:59
7106 msgid "Database error"
7107 msgstr "Error de la base de datos"
7108
7109 #: lib/designsettings.php:105
7110 msgid "Upload file"
7111 msgstr "Subir archivo"
7112
7113 #: lib/designsettings.php:109
7114 msgid ""
7115 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7116 msgstr ""
7117 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7118 "permitido es 2 MB."
7119
7120 #: lib/designsettings.php:283
7121 #, php-format
7122 msgid ""
7123 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7124 "current configuration."
7125 msgstr ""
7126 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7127 "bytes) a causa de su configuración actual."
7128
7129 #: lib/designsettings.php:418
7130 msgid "Design defaults restored."
7131 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7132
7133 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7134 msgid "Disfavor this notice"
7135 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7136
7137 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7138 msgid "Favor this notice"
7139 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7140
7141 #: lib/feed.php:84
7142 msgid "RSS 1.0"
7143 msgstr "RSS 1.0"
7144
7145 #: lib/feed.php:86
7146 msgid "RSS 2.0"
7147 msgstr "RSS 2.0"
7148
7149 #: lib/feed.php:88
7150 msgid "Atom"
7151 msgstr "Atom"
7152
7153 #: lib/feed.php:90
7154 msgid "FOAF"
7155 msgstr "Amistad de amistad"
7156
7157 #: lib/feedlist.php:65
7158 msgid "Feeds"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/galleryaction.php:121
7162 msgid "Filter tags"
7163 msgstr "Filtrar etiquetas"
7164
7165 #: lib/galleryaction.php:131
7166 msgid "All"
7167 msgstr "Todo"
7168
7169 #: lib/galleryaction.php:139
7170 msgid "Select tag to filter"
7171 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7172
7173 #: lib/galleryaction.php:140
7174 msgid "Tag"
7175 msgstr "Etiqueta"
7176
7177 #: lib/galleryaction.php:141
7178 msgid "Choose a tag to narrow list"
7179 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7180
7181 #: lib/galleryaction.php:143
7182 msgid "Go"
7183 msgstr "Ir"
7184
7185 #: lib/grantroleform.php:91
7186 #, php-format
7187 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7188 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7189
7190 #: lib/groupeditform.php:154
7191 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7192 msgstr ""
7193 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7194
7195 #: lib/groupeditform.php:163
7196 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7197 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7198
7199 #: lib/groupeditform.php:168
7200 msgid "Describe the group or topic"
7201 msgstr "Describir al grupo o tema"
7202
7203 #: lib/groupeditform.php:170
7204 #, php-format
7205 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7206 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7207
7208 #: lib/groupeditform.php:179
7209 msgid ""
7210 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7211 msgstr ""
7212 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7213 "\""
7214
7215 #: lib/groupeditform.php:187
7216 #, php-format
7217 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7218 msgstr ""
7219 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7220
7221 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7222 #: lib/groupnav.php:86
7223 msgctxt "MENU"
7224 msgid "Group"
7225 msgstr "Grupo"
7226
7227 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7228 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7229 #: lib/groupnav.php:89
7230 #, php-format
7231 msgctxt "TOOLTIP"
7232 msgid "%s group"
7233 msgstr "Grupo %s"
7234
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7236 #: lib/groupnav.php:95
7237 msgctxt "MENU"
7238 msgid "Members"
7239 msgstr "Miembros"
7240
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7243 #: lib/groupnav.php:98
7244 #, php-format
7245 msgctxt "TOOLTIP"
7246 msgid "%s group members"
7247 msgstr "Miembros del grupo %s"
7248
7249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7250 #: lib/groupnav.php:108
7251 msgctxt "MENU"
7252 msgid "Blocked"
7253 msgstr "Bloqueado"
7254
7255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7257 #: lib/groupnav.php:111
7258 #, php-format
7259 msgctxt "TOOLTIP"
7260 msgid "%s blocked users"
7261 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7262
7263 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7264 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7265 #: lib/groupnav.php:120
7266 #, php-format
7267 msgctxt "TOOLTIP"
7268 msgid "Edit %s group properties"
7269 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7270
7271 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7272 #: lib/groupnav.php:126
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "Logo"
7275 msgstr "Logo"
7276
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #: lib/groupnav.php:129
7280 #, php-format
7281 msgctxt "TOOLTIP"
7282 msgid "Add or edit %s logo"
7283 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7284
7285 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7287 #: lib/groupnav.php:138
7288 #, php-format
7289 msgctxt "TOOLTIP"
7290 msgid "Add or edit %s design"
7291 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7292
7293 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7294 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7295 msgid "Groups with most members"
7296 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7297
7298 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7299 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7300 msgid "Groups with most posts"
7301 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7302
7303 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7304 #. TRANS: %s is a group name.
7305 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7306 #, php-format
7307 msgid "Tags in %s group's notices"
7308 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7309
7310 #. TRANS: Client exception 406
7311 #: lib/htmloutputter.php:104
7312 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7313 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7314
7315 #: lib/imagefile.php:72
7316 msgid "Unsupported image file format."
7317 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7318
7319 #: lib/imagefile.php:88
7320 #, php-format
7321 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7322 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7323
7324 #: lib/imagefile.php:93
7325 msgid "Partial upload."
7326 msgstr "Subida parcial"
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7329 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7330 msgid "System error uploading file."
7331 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7332
7333 #: lib/imagefile.php:109
7334 msgid "Not an image or corrupt file."
7335 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7336
7337 #: lib/imagefile.php:122
7338 msgid "Lost our file."
7339 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7340
7341 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7342 msgid "Unknown file type"
7343 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7344
7345 #: lib/imagefile.php:244
7346 msgid "MB"
7347 msgstr "MB"
7348
7349 #: lib/imagefile.php:246
7350 msgid "kB"
7351 msgstr "kB"
7352
7353 #: lib/jabber.php:387
7354 #, php-format
7355 msgid "[%s]"
7356 msgstr "[%s]"
7357
7358 #: lib/jabber.php:567
7359 #, php-format
7360 msgid "Unknown inbox source %d."
7361 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7362
7363 #: lib/leaveform.php:114
7364 msgid "Leave"
7365 msgstr "Abandonar"
7366
7367 #: lib/logingroupnav.php:80
7368 msgid "Login with a username and password"
7369 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7370
7371 #: lib/logingroupnav.php:86
7372 msgid "Sign up for a new account"
7373 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7374
7375 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7376 #: lib/mail.php:174
7377 msgid "Email address confirmation"
7378 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7379
7380 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7381 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7382 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7383 #: lib/mail.php:179
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid ""
7386 "Hey, %1$s.\n"
7387 "\n"
7388 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7389 "\n"
7390 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7391 "\n"
7392 "\t%3$s\n"
7393 "\n"
7394 "If not, just ignore this message.\n"
7395 "\n"
7396 "Thanks for your time, \n"
7397 "%2$s\n"
7398 msgstr ""
7399 "¡Hola, %s!\n"
7400 "\n"
7401 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7402 "s.\n"
7403 "\n"
7404 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7405 "\n"
7406 "%s\n"
7407 "\n"
7408 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7409 "\n"
7410 "Gracias por tu tiempo, \n"
7411 "%s\n"
7412
7413 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7415 #: lib/mail.php:246
7416 #, php-format
7417 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7418 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7419
7420 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7421 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7422 #: lib/mail.php:253
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7426 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7427 msgstr ""
7428 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7429 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7430 "a los administradores de sitios en %s"
7431
7432 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7433 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7434 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7435 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7436 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7437 #: lib/mail.php:263
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid ""
7440 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7441 "\n"
7442 "\t%3$s\n"
7443 "\n"
7444 "%4$s%5$s%6$s\n"
7445 "Faithfully yours,\n"
7446 "%2$s.\n"
7447 "\n"
7448 "----\n"
7449 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7450 msgstr ""
7451 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7452 "\n"
7453 "%3$s\n"
7454 "\n"
7455 "%4$s%5$s%6$s\n"
7456 "\n"
7457 "Atentamente,\n"
7458 "\n"
7459 "%7$s.\n"
7460 "\n"
7461 "----\n"
7462 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7463
7464 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7465 #. TRANS: %s is biographical information.
7466 #: lib/mail.php:286
7467 #, php-format
7468 msgid "Bio: %s"
7469 msgstr "Bio: %s"
7470
7471 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7472 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7473 #: lib/mail.php:315
7474 #, php-format
7475 msgid "New email address for posting to %s"
7476 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7477
7478 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7479 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7480 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7481 #: lib/mail.php:321
7482 #, fuzzy, php-format
7483 msgid ""
7484 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7485 "\n"
7486 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7487 "\n"
7488 "More email instructions at %3$s.\n"
7489 "\n"
7490 "Faithfully yours,\n"
7491 "%1$s"
7492 msgstr ""
7493 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7494 "\n"
7495 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7496 "\n"
7497 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7498 "\n"
7499 "Attentamente, \n"
7500 "%4$s"
7501
7502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7504 #: lib/mail.php:442
7505 #, php-format
7506 msgid "%s status"
7507 msgstr "estado de %s"
7508
7509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7510 #: lib/mail.php:468
7511 msgid "SMS confirmation"
7512 msgstr "SMS confirmación"
7513
7514 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7515 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7516 #: lib/mail.php:472
7517 #, php-format
7518 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7519 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7520
7521 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7522 #. TRANS: %s is the nudging user.
7523 #: lib/mail.php:493
7524 #, php-format
7525 msgid "You've been nudged by %s"
7526 msgstr "%s te ha dado un toque"
7527
7528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7529 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7530 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7531 #: lib/mail.php:500
7532 #, php-format
7533 msgid ""
7534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7535 "to post some news.\n"
7536 "\n"
7537 "So let's hear from you :)\n"
7538 "\n"
7539 "%3$s\n"
7540 "\n"
7541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7542 "\n"
7543 "With kind regards,\n"
7544 "%4$s\n"
7545 msgstr ""
7546 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7547 "publicar algunas noticias.\n"
7548 "\n"
7549 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7550 "\n"
7551 "%3$s\n"
7552 "\n"
7553 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7554 "\n"
7555 "Un cordial saludo,\n"
7556 "%4$s\n"
7557
7558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7560 #: lib/mail.php:547
7561 #, php-format
7562 msgid "New private message from %s"
7563 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7564
7565 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7566 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7567 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7568 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7569 #: lib/mail.php:555
7570 #, php-format
7571 msgid ""
7572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7573 "\n"
7574 "------------------------------------------------------\n"
7575 "%3$s\n"
7576 "------------------------------------------------------\n"
7577 "\n"
7578 "You can reply to their message here:\n"
7579 "\n"
7580 "%4$s\n"
7581 "\n"
7582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7583 "\n"
7584 "With kind regards,\n"
7585 "%5$s\n"
7586 msgstr ""
7587 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7588 "\n"
7589 "------------------------------------------------------\n"
7590 "%3$s\n"
7591 "------------------------------------------------------\n"
7592 "\n"
7593 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7594 "\n"
7595 "%4$s\n"
7596 "\n"
7597 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7598 "\n"
7599 "Saludos cordiales,\n"
7600 "%5$s\n"
7601
7602 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7603 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7604 #: lib/mail.php:603
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7607 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7608
7609 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7610 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7611 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7612 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7614 #: lib/mail.php:610
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7618 "\n"
7619 "The URL of your notice is:\n"
7620 "\n"
7621 "%3$s\n"
7622 "\n"
7623 "The text of your notice is:\n"
7624 "\n"
7625 "%4$s\n"
7626 "\n"
7627 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7628 "\n"
7629 "%5$s\n"
7630 "\n"
7631 "Faithfully yours,\n"
7632 "%6$s\n"
7633 msgstr ""
7634 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7635 "\n"
7636 "El URL de tu mensaje es:\n"
7637 "\n"
7638 "%3$s\n"
7639 "\n"
7640 "El texto de tu mensaje es:\n"
7641 "\n"
7642 "%4$s\n"
7643 "\n"
7644 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7645 "\n"
7646 "%5$s\n"
7647 "\n"
7648 "Saludos,\n"
7649 "%6$s\n"
7650
7651 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7652 #: lib/mail.php:668
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "The full conversation can be read here:\n"
7656 "\n"
7657 "\t%s"
7658 msgstr ""
7659 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7660 "\n"
7661 "%s"
7662
7663 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7665 #: lib/mail.php:676
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7668 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7669
7670 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7672 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7673 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7674 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7675 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7676 #: lib/mail.php:684
7677 #, php-format
7678 msgid ""
7679 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7680 "\n"
7681 "The notice is here:\n"
7682 "\n"
7683 "\t%3$s\n"
7684 "\n"
7685 "It reads:\n"
7686 "\n"
7687 "\t%4$s\n"
7688 "\n"
7689 "%5$sYou can reply back here:\n"
7690 "\n"
7691 "\t%6$s\n"
7692 "\n"
7693 "The list of all @-replies for you here:\n"
7694 "\n"
7695 "%7$s\n"
7696 "\n"
7697 "Faithfully yours,\n"
7698 "%2$s\n"
7699 "\n"
7700 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7701 msgstr ""
7702 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7703 "\n"
7704 "El anuncio está aquí:\n"
7705 "\n"
7706 "%3$s\n"
7707 "\n"
7708 "El anuncio dice:\n"
7709 "\n"
7710 "%4$s\n"
7711 "\n"
7712 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7713 "\n"
7714 "%6$s\n"
7715 "\n"
7716 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7717 "\n"
7718 "%7$s\n"
7719 "\n"
7720 "Saludos,\n"
7721 "%2$s\n"
7722 "\n"
7723 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7724 "electrónico aquí: %8$s\n"
7725
7726 #: lib/mailbox.php:89
7727 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7728 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7729
7730 #: lib/mailbox.php:139
7731 msgid ""
7732 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7733 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7734 msgstr ""
7735 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7736 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7737 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7738
7739 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7740 msgid "from"
7741 msgstr "desde"
7742
7743 #: lib/mailhandler.php:37
7744 msgid "Could not parse message."
7745 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7746
7747 #: lib/mailhandler.php:42
7748 msgid "Not a registered user."
7749 msgstr "No es un usuario registrado"
7750
7751 #: lib/mailhandler.php:46
7752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7753 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7754
7755 #: lib/mailhandler.php:50
7756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7757 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7758
7759 #: lib/mailhandler.php:228
7760 #, php-format
7761 msgid "Unsupported message type: %s"
7762 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7763
7764 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7765 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7766 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7767 msgstr ""
7768 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7769 "inténtalo de nuevo."
7770
7771 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7772 #: lib/mediafile.php:145
7773 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7774 msgstr ""
7775 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7776
7777 #. TRANS: Client exception.
7778 #: lib/mediafile.php:151
7779 msgid ""
7780 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7781 "the HTML form."
7782 msgstr ""
7783 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7784 "el formulario HTML."
7785
7786 #. TRANS: Client exception.
7787 #: lib/mediafile.php:157
7788 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7789 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7790
7791 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7792 #: lib/mediafile.php:165
7793 msgid "Missing a temporary folder."
7794 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7795
7796 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7797 #: lib/mediafile.php:169
7798 msgid "Failed to write file to disk."
7799 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7800
7801 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7802 #: lib/mediafile.php:173
7803 msgid "File upload stopped by extension."
7804 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7805
7806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7807 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7808 msgid "File exceeds user's quota."
7809 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7810
7811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7812 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7813 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7814 msgid "File could not be moved to destination directory."
7815 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7816
7817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7818 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7819 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7820 msgid "Could not determine file's MIME type."
7821 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7822
7823 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7824 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7825 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7826 #: lib/mediafile.php:340
7827 #, php-format
7828 msgid ""
7829 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7830 "format."
7831 msgstr ""
7832 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7833 "otro formato de %2$s"
7834
7835 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7836 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7837 #: lib/mediafile.php:345
7838 #, php-format
7839 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7840 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7841
7842 #: lib/messageform.php:120
7843 msgid "Send a direct notice"
7844 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7845
7846 #: lib/messageform.php:146
7847 msgid "To"
7848 msgstr "Para"
7849
7850 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7851 msgid "Available characters"
7852 msgstr "Caracteres disponibles"
7853
7854 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7855 msgctxt "Send button for sending notice"
7856 msgid "Send"
7857 msgstr "Enviar"
7858
7859 #: lib/noticeform.php:160
7860 msgid "Send a notice"
7861 msgstr "Enviar un mensaje"
7862
7863 #: lib/noticeform.php:174
7864 #, php-format
7865 msgid "What's up, %s?"
7866 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7867
7868 #: lib/noticeform.php:193
7869 msgid "Attach"
7870 msgstr "Adjuntar"
7871
7872 #: lib/noticeform.php:197
7873 msgid "Attach a file"
7874 msgstr "Adjuntar un archivo"
7875
7876 #: lib/noticeform.php:213
7877 msgid "Share my location"
7878 msgstr "Compartir mi ubicación"
7879
7880 #: lib/noticeform.php:216
7881 msgid "Do not share my location"
7882 msgstr "No compartir mi ubicación"
7883
7884 #: lib/noticeform.php:217
7885 msgid ""
7886 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7887 "try again later"
7888 msgstr ""
7889 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7890 "favor, inténtalo más tarde."
7891
7892 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7893 #: lib/noticelist.php:446
7894 msgid "N"
7895 msgstr "N"
7896
7897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7898 #: lib/noticelist.php:448
7899 msgid "S"
7900 msgstr "S"
7901
7902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7903 #: lib/noticelist.php:450
7904 msgid "E"
7905 msgstr "E"
7906
7907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7908 #: lib/noticelist.php:452
7909 msgid "W"
7910 msgstr "W"
7911
7912 #: lib/noticelist.php:454
7913 #, php-format
7914 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7915 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7916
7917 #: lib/noticelist.php:463
7918 msgid "at"
7919 msgstr "en"
7920
7921 #: lib/noticelist.php:512
7922 msgid "web"
7923 msgstr "red"
7924
7925 #: lib/noticelist.php:578
7926 msgid "in context"
7927 msgstr "en contexto"
7928
7929 #: lib/noticelist.php:613
7930 msgid "Repeated by"
7931 msgstr "Repetido por"
7932
7933 #: lib/noticelist.php:640
7934 msgid "Reply to this notice"
7935 msgstr "Responder a este mensaje."
7936
7937 #: lib/noticelist.php:641
7938 msgid "Reply"
7939 msgstr "Responder"
7940
7941 #: lib/noticelist.php:685
7942 msgid "Notice repeated"
7943 msgstr "Mensaje repetido"
7944
7945 #: lib/nudgeform.php:116
7946 msgid "Nudge this user"
7947 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7948
7949 #: lib/nudgeform.php:128
7950 msgid "Nudge"
7951 msgstr "Dar un toque a "
7952
7953 #: lib/nudgeform.php:128
7954 msgid "Send a nudge to this user"
7955 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7956
7957 #: lib/oauthstore.php:294
7958 msgid "Error inserting new profile."
7959 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7960
7961 #: lib/oauthstore.php:302
7962 msgid "Error inserting avatar."
7963 msgstr "Error al insertar el avatar."
7964
7965 #: lib/oauthstore.php:322
7966 msgid "Error inserting remote profile."
7967 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7968
7969 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7970 #: lib/oauthstore.php:362
7971 msgid "Duplicate notice."
7972 msgstr "Mensaje duplicado."
7973
7974 #: lib/oauthstore.php:507
7975 msgid "Couldn't insert new subscription."
7976 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7977
7978 #: lib/personalgroupnav.php:99
7979 msgid "Personal"
7980 msgstr "Personal"
7981
7982 #: lib/personalgroupnav.php:104
7983 msgid "Replies"
7984 msgstr "Respuestas"
7985
7986 #: lib/personalgroupnav.php:114
7987 msgid "Favorites"
7988 msgstr "Favoritos"
7989
7990 #: lib/personalgroupnav.php:125
7991 msgid "Inbox"
7992 msgstr "Bandeja de Entrada"
7993
7994 #: lib/personalgroupnav.php:126
7995 msgid "Your incoming messages"
7996 msgstr "Mensajes entrantes"
7997
7998 #: lib/personalgroupnav.php:130
7999 msgid "Outbox"
8000 msgstr "Bandeja de Salida"
8001
8002 #: lib/personalgroupnav.php:131
8003 msgid "Your sent messages"
8004 msgstr "Mensajes enviados"
8005
8006 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8007 #, php-format
8008 msgid "Tags in %s's notices"
8009 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8010
8011 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8012 #: lib/plugin.php:121
8013 msgid "Unknown"
8014 msgstr "Desconocido"
8015
8016 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8017 msgid "Subscriptions"
8018 msgstr "Suscripciones"
8019
8020 #: lib/profileaction.php:126
8021 msgid "All subscriptions"
8022 msgstr "Todas las suscripciones"
8023
8024 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8025 msgid "Subscribers"
8026 msgstr "Suscriptores"
8027
8028 #: lib/profileaction.php:161
8029 msgid "All subscribers"
8030 msgstr "Todos los suscriptores"
8031
8032 #: lib/profileaction.php:191
8033 msgid "User ID"
8034 msgstr "ID de usuario"
8035
8036 #: lib/profileaction.php:196
8037 msgid "Member since"
8038 msgstr "Miembro desde"
8039
8040 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8041 #: lib/profileaction.php:235
8042 msgid "Daily average"
8043 msgstr "Promedio diario"
8044
8045 #: lib/profileaction.php:264
8046 msgid "All groups"
8047 msgstr "Todos los grupos"
8048
8049 #: lib/profileformaction.php:123
8050 msgid "Unimplemented method."
8051 msgstr "Método no implementado."
8052
8053 #: lib/publicgroupnav.php:78
8054 msgid "Public"
8055 msgstr "Público"
8056
8057 #: lib/publicgroupnav.php:82
8058 msgid "User groups"
8059 msgstr "Grupos de usuario"
8060
8061 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8062 msgid "Recent tags"
8063 msgstr "Etiquetas recientes"
8064
8065 #: lib/publicgroupnav.php:88
8066 msgid "Featured"
8067 msgstr "Destacado"
8068
8069 #: lib/publicgroupnav.php:92
8070 msgid "Popular"
8071 msgstr "Popular"
8072
8073 #: lib/redirectingaction.php:95
8074 msgid "No return-to arguments."
8075 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8076
8077 #: lib/repeatform.php:107
8078 msgid "Repeat this notice?"
8079 msgstr "Repetir este mensaje?"
8080
8081 #: lib/repeatform.php:132
8082 msgid "Yes"
8083 msgstr "Sí"
8084
8085 #: lib/repeatform.php:132
8086 msgid "Repeat this notice"
8087 msgstr "Repetir este mensaje."
8088
8089 #: lib/revokeroleform.php:91
8090 #, php-format
8091 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8092 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8093
8094 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8095 #: lib/router.php:847
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Page not found."
8098 msgstr "Método de API no encontrado."
8099
8100 #: lib/sandboxform.php:67
8101 msgid "Sandbox"
8102 msgstr "Restringir"
8103
8104 #: lib/sandboxform.php:78
8105 msgid "Sandbox this user"
8106 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8107
8108 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8109 #: lib/searchaction.php:121
8110 msgid "Search site"
8111 msgstr "Buscar sitio"
8112
8113 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8114 #. TRANS: for searching can be entered.
8115 #: lib/searchaction.php:129
8116 msgid "Keyword(s)"
8117 msgstr "Palabra(s) clave"
8118
8119 #: lib/searchaction.php:130
8120 msgctxt "BUTTON"
8121 msgid "Search"
8122 msgstr "Buscar"
8123
8124 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8125 #: lib/searchaction.php:170
8126 msgid "Search help"
8127 msgstr "Buscar ayuda"
8128
8129 #: lib/searchgroupnav.php:80
8130 msgid "People"
8131 msgstr "Gente"
8132
8133 #: lib/searchgroupnav.php:81
8134 msgid "Find people on this site"
8135 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8136
8137 #: lib/searchgroupnav.php:83
8138 msgid "Find content of notices"
8139 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8140
8141 #: lib/searchgroupnav.php:85
8142 msgid "Find groups on this site"
8143 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8144
8145 #: lib/section.php:89
8146 msgid "Untitled section"
8147 msgstr "Sección sin título"
8148
8149 #: lib/section.php:106
8150 msgid "More..."
8151 msgstr "Más..."
8152
8153 #: lib/silenceform.php:67
8154 msgid "Silence"
8155 msgstr "Silenciar"
8156
8157 #: lib/silenceform.php:78
8158 msgid "Silence this user"
8159 msgstr "Silenciar a este usuario"
8160
8161 #: lib/subgroupnav.php:83
8162 #, php-format
8163 msgid "People %s subscribes to"
8164 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8165
8166 #: lib/subgroupnav.php:91
8167 #, php-format
8168 msgid "People subscribed to %s"
8169 msgstr "Personas suscritas a %s"
8170
8171 #: lib/subgroupnav.php:99
8172 #, php-format
8173 msgid "Groups %s is a member of"
8174 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8175
8176 #: lib/subgroupnav.php:105
8177 msgid "Invite"
8178 msgstr "Invitar"
8179
8180 #: lib/subgroupnav.php:106
8181 #, php-format
8182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8183 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8184
8185 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8186 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8187 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8188 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8189
8190 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8191 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8192 msgid "People Tagcloud as tagged"
8193 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8194
8195 #: lib/tagcloudsection.php:56
8196 msgid "None"
8197 msgstr "Ninguno"
8198
8199 #: lib/themeuploader.php:50
8200 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8201 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8202
8203 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8204 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8205 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8206
8207 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8208 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8209 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8210 msgid "Failed saving theme."
8211 msgstr "Grabado de tema errado."
8212
8213 #: lib/themeuploader.php:147
8214 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8215 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8216
8217 #: lib/themeuploader.php:166
8218 #, php-format
8219 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8220 msgstr ""
8221 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8222
8223 #: lib/themeuploader.php:178
8224 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8225 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8226
8227 #: lib/themeuploader.php:218
8228 msgid ""
8229 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8230 "digits, underscore, and minus sign."
8231 msgstr ""
8232 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8233 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8234
8235 #: lib/themeuploader.php:224
8236 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8237 msgstr ""
8238 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8239 "peligroso."
8240
8241 #: lib/themeuploader.php:241
8242 #, php-format
8243 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8244 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8245
8246 #: lib/themeuploader.php:259
8247 msgid "Error opening theme archive."
8248 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8249
8250 #: lib/topposterssection.php:74
8251 msgid "Top posters"
8252 msgstr "Principales posteadores"
8253
8254 #: lib/unsandboxform.php:69
8255 msgid "Unsandbox"
8256 msgstr "Eliminar restricciones"
8257
8258 #: lib/unsandboxform.php:80
8259 msgid "Unsandbox this user"
8260 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8261
8262 #: lib/unsilenceform.php:67
8263 msgid "Unsilence"
8264 msgstr "Dejar de silenciar"
8265
8266 #: lib/unsilenceform.php:78
8267 msgid "Unsilence this user"
8268 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8269
8270 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8271 msgid "Unsubscribe from this user"
8272 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8273
8274 #: lib/unsubscribeform.php:137
8275 msgid "Unsubscribe"
8276 msgstr "Cancelar suscripción"
8277
8278 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8280 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8281 #, fuzzy, php-format
8282 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8283 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8284
8285 #: lib/userprofile.php:117
8286 msgid "Edit Avatar"
8287 msgstr "Editar imagen"
8288
8289 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8290 msgid "User actions"
8291 msgstr "Acciones de usuario"
8292
8293 #: lib/userprofile.php:237
8294 msgid "User deletion in progress..."
8295 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8296
8297 #: lib/userprofile.php:263
8298 msgid "Edit profile settings"
8299 msgstr "Editar configuración del perfil"
8300
8301 #: lib/userprofile.php:264
8302 msgid "Edit"
8303 msgstr "Editar"
8304
8305 #: lib/userprofile.php:287
8306 msgid "Send a direct message to this user"
8307 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8308
8309 #: lib/userprofile.php:288
8310 msgid "Message"
8311 msgstr "Mensaje"
8312
8313 #: lib/userprofile.php:326
8314 msgid "Moderate"
8315 msgstr "Moderar"
8316
8317 #: lib/userprofile.php:364
8318 msgid "User role"
8319 msgstr "Rol de usuario"
8320
8321 #: lib/userprofile.php:366
8322 msgctxt "role"
8323 msgid "Administrator"
8324 msgstr "Administrador"
8325
8326 #: lib/userprofile.php:367
8327 msgctxt "role"
8328 msgid "Moderator"
8329 msgstr "Moderador"
8330
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1175
8333 msgid "a few seconds ago"
8334 msgstr "hace unos segundos"
8335
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1178
8338 msgid "about a minute ago"
8339 msgstr "hace un minuto"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1182
8343 #, php-format
8344 msgid "about one minute ago"
8345 msgid_plural "about %d minutes ago"
8346 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8347 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8348
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1185
8351 msgid "about an hour ago"
8352 msgstr "hace una hora"
8353
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1189
8356 #, php-format
8357 msgid "about one hour ago"
8358 msgid_plural "about %d hours ago"
8359 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8360 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8361
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1192
8364 msgid "about a day ago"
8365 msgstr "hace un día"
8366
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1196
8369 #, php-format
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8372 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8373 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8374
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1199
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "hace un mes"
8379
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #: lib/util.php:1203
8382 #, php-format
8383 msgid "about one month ago"
8384 msgid_plural "about %d months ago"
8385 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8386 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8387
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 #: lib/util.php:1206
8390 msgid "about a year ago"
8391 msgstr "hace un año"
8392
8393 #: lib/webcolor.php:80
8394 #, php-format
8395 msgid "%s is not a valid color!"
8396 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8397
8398 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8399 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8400 #: lib/webcolor.php:120
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8403 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8404
8405 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8406 #: lib/xmppmanager.php:285
8407 #, php-format
8408 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8409 msgstr ""
8410
8411 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8412 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8413 #: lib/xmppmanager.php:404
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8416 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8417 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8418 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8419
8420 #: scripts/restoreuser.php:82
8421 #, php-format
8422 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: scripts/restoreuser.php:88
8426 #, fuzzy
8427 msgid "No user specified; using backup user."
8428 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8429
8430 #: scripts/restoreuser.php:94
8431 #, php-format
8432 msgid "%d entries in backup."
8433 msgstr ""