]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'twitterannoyances' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:04+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acceder"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Invitar sólo"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Cerrado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Guardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "No existe tal página."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
182 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
191 "a %s o publicar una nota a ellos?"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "No se pudo crear favorito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Este status no es un favorito."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "No se pudo borrar favorito."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
406 "espacios."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Usuario inválido"
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
468 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Grupo no encontrado."
472
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
477
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
486 #, php-format
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
489
490 #: actions/apigroupleave.php:115
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "No eres miembro de este grupo."
493
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:401
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "Grupos de %s"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "Grupos %s"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Grupos en %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:99
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "Carga falló."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Token inválido."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr ""
555 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr ""
564 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
565 "aplicación OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "token."
576 msgstr ""
577 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
578 "token de acceso."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Envío de formulario inesperado."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
613 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
614 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 msgid "Account"
619 msgstr "Cuenta"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Usuario"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Contraseña"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Denegar"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Permitir"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "No existe ese aviso."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Status borrado."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "No hay estado para ese ID"
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:221
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "No encontrado."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr ""
696 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
697 "adjunto."
698
699 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
700 msgid "Unsupported format."
701 msgstr "Formato no soportado."
702
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 #, php-format
705 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
706 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
707
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 #, php-format
710 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
711 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
712
713 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 #, php-format
715 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
716 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
717
718 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 #, php-format
720 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
721 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
722
723 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 #, php-format
725 msgid "%s public timeline"
726 msgstr "línea temporal pública de %s"
727
728 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 #, php-format
730 msgid "%s updates from everyone!"
731 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
732
733 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 #, php-format
735 msgid "Repeated to %s"
736 msgstr "Repetido a %s"
737
738 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 #, php-format
740 msgid "Repeats of %s"
741 msgstr "Repeticiones de %s"
742
743 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 #, php-format
745 msgid "Notices tagged with %s"
746 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
747
748 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 #, php-format
750 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
751 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
752
753 #: actions/apitrends.php:87
754 msgid "API method under construction."
755 msgstr "Método API en construcción."
756
757 #: actions/attachment.php:73
758 msgid "No such attachment."
759 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
762 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
763 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
764 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgid "No nickname."
766 msgstr "Ningún nombre de usuario."
767
768 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgid "No size."
770 msgstr "Ningún tamaño."
771
772 #: actions/avatarbynickname.php:69
773 msgid "Invalid size."
774 msgstr "Tamaño inválido."
775
776 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
777 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
778 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 msgid "Avatar"
780 msgstr "Imagen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:78
783 #, php-format
784 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
788 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
789 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
790 msgid "User without matching profile."
791 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
794 #: actions/grouplogo.php:254
795 msgid "Avatar settings"
796 msgstr "Configuración de imagen"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
799 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
800 msgid "Original"
801 msgstr "Original"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
804 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 msgid "Preview"
806 msgstr "Vista previa"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
809 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Borrar"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
814 msgid "Upload"
815 msgstr "Subir"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
818 msgid "Crop"
819 msgstr "Cortar"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:305
822 msgid "No file uploaded."
823 msgstr "Ningún archivo fue subido."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:332
826 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
827 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
828
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "Imagen actualizada"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "Error al actualizar la imagen."
840
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "Imagen borrada."
844
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
848
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgid "Block user"
851 msgstr "Bloquear usuario."
852
853 #: actions/block.php:138
854 msgid ""
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
858 msgstr ""
859 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
860 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
861 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
862
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "No"
873 msgstr "No"
874
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "No bloquear a este usuario"
880
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Yes"
891 msgstr "Sí"
892
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Bloquear este usuario."
897
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
901
902 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
904 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
905 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
906 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
907 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
908 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
909 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
910 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
911 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
912 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
913 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
914 #: lib/command.php:383
915 msgid "No such group."
916 msgstr "No existe ese grupo."
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:97
919 #, php-format
920 msgid "%s blocked profiles"
921 msgstr "%s perfiles bloqueados"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:100
924 #, php-format
925 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
926 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:115
929 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
930 msgstr ""
931 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 msgid "Unblock"
939 msgstr "Desbloquear"
940
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Desbloquear este usuario"
944
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
947 #, php-format
948 msgid "Post to %s"
949 msgstr "Postear a %s"
950
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Ningún código de confirmación."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
962
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
965 #, php-format
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
968
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
981 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
982 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
987
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Confirmar la dirección"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 #, php-format
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1003
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Conversación"
1007
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 msgid "Notices"
1011 msgstr "Avisos"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "Aplicación no encontrada."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1027 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1028 #: lib/action.php:1307
1029 msgid "There was a problem with your session token."
1030 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1033 msgid "Delete application"
1034 msgstr "Eliminar la aplicación"
1035
1036 #: actions/deleteapplication.php:149
1037 msgid ""
1038 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1039 "about the application from the database, including all existing user "
1040 "connections."
1041 msgstr ""
1042 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1043 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1044 "conexiones de usuario existente."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Borrar esta aplicación"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "No conectado."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:71
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:103
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1077 "lo puedes deshacer."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Borrar aviso"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:144
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:151
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "No eliminar este mensaje"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Borrar este aviso"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "Borrar usuario"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1115 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Borrar este usuario"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1125 #: lib/groupnav.php:119
1126 msgid "Design"
1127 msgstr "Diseño"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:74
1130 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1131 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:318
1134 msgid "Invalid logo URL."
1135 msgstr "URL de logotipo inválido."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:322
1138 #, php-format
1139 msgid "Theme not available: %s."
1140 msgstr "Tema no disponible: %s."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:426
1143 msgid "Change logo"
1144 msgstr "Cambiar logo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:431
1147 msgid "Site logo"
1148 msgstr "Logo del sitio"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:443
1151 msgid "Change theme"
1152 msgstr "Cambiar el tema"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:460
1155 msgid "Site theme"
1156 msgstr "Tema del sitio"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:461
1159 msgid "Theme for the site."
1160 msgstr "Tema para el sitio."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:467
1163 msgid "Custom theme"
1164 msgstr "Personalizar tema"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:471
1167 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1168 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1171 msgid "Change background image"
1172 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1175 #: lib/designsettings.php:178
1176 msgid "Background"
1177 msgstr "Fondo"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 #, php-format
1181 msgid ""
1182 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "$s."
1184 msgstr ""
1185 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1186 "es %1$s."
1187
1188 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1189 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1190 msgid "On"
1191 msgstr "Activar"
1192
1193 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1195 msgid "Off"
1196 msgstr "Desactivar"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1199 msgid "Turn background image on or off."
1200 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1203 msgid "Tile background image"
1204 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1207 msgid "Change colours"
1208 msgstr "Cambiar colores"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1211 msgid "Content"
1212 msgstr "Contenido"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1215 msgid "Sidebar"
1216 msgstr "Barra lateral"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1219 msgid "Text"
1220 msgstr "Texto"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1223 msgid "Links"
1224 msgstr "Vínculos"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:651
1227 msgid "Advanced"
1228 msgstr "Avanzado"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:655
1231 msgid "Custom CSS"
1232 msgstr "Personalizar CSS"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1235 msgid "Use defaults"
1236 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1239 msgid "Restore default designs"
1240 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1243 msgid "Reset back to default"
1244 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1245
1246 #. TRANS: Submit button title
1247 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1248 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1249 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1250 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1251 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1252 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1253 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1254 msgid "Save"
1255 msgstr "Guardar"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1258 msgid "Save design"
1259 msgstr "Guardar el diseño"
1260
1261 #: actions/disfavor.php:81
1262 msgid "This notice is not a favorite!"
1263 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1264
1265 #: actions/disfavor.php:94
1266 msgid "Add to favorites"
1267 msgstr "Agregar a favoritos"
1268
1269 #: actions/doc.php:158
1270 #, php-format
1271 msgid "No such document \"%s\""
1272 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1273
1274 #: actions/editapplication.php:54
1275 msgid "Edit Application"
1276 msgstr "Editar aplicación"
1277
1278 #: actions/editapplication.php:66
1279 msgid "You must be logged in to edit an application."
1280 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1283 #: actions/showapplication.php:87
1284 msgid "No such application."
1285 msgstr "No existe tal aplicación."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:161
1288 msgid "Use this form to edit your application."
1289 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1292 msgid "Name is required."
1293 msgstr "Se requiere un nombre"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1296 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1298
1299 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1300 msgid "Name already in use. Try another one."
1301 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1304 msgid "Description is required."
1305 msgstr "Se requiere una descripción"
1306
1307 #: actions/editapplication.php:194
1308 msgid "Source URL is too long."
1309 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1312 msgid "Source URL is not valid."
1313 msgstr "El URL fuente es inválido."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1316 msgid "Organization is required."
1317 msgstr "Se requiere una organización."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1320 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1321 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1324 msgid "Organization homepage is required."
1325 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1326
1327 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1328 msgid "Callback is too long."
1329 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1330
1331 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1332 msgid "Callback URL is not valid."
1333 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1334
1335 #: actions/editapplication.php:258
1336 msgid "Could not update application."
1337 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:56
1340 #, php-format
1341 msgid "Edit %s group"
1342 msgstr "Editar grupo %s"
1343
1344 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1345 msgid "You must be logged in to create a group."
1346 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1347
1348 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1349 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1350 msgid "You must be an admin to edit the group."
1351 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:158
1354 msgid "Use this form to edit the group."
1355 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1358 #, php-format
1359 msgid "description is too long (max %d chars)."
1360 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1363 #, php-format
1364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1365 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1366
1367 #: actions/editgroup.php:258
1368 msgid "Could not update group."
1369 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1370
1371 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1372 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1373 msgid "Could not create aliases."
1374 msgstr "No fue posible crear alias."
1375
1376 #: actions/editgroup.php:280
1377 msgid "Options saved."
1378 msgstr "Se guardó Opciones."
1379
1380 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1381 #: actions/emailsettings.php:61
1382 msgid "Email settings"
1383 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1384
1385 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1387 #: actions/emailsettings.php:76
1388 #, php-format
1389 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1390 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1391
1392 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1395 msgid "Email address"
1396 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1397
1398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:112
1400 msgid "Current confirmed email address."
1401 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1402
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1407 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1408 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1409 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1410 #: actions/smssettings.php:180
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Eliminar"
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:122
1416 msgid ""
1417 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1418 "a message with further instructions."
1419 msgstr ""
1420 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1421 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1422
1423 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label
1427 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1428 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Cancel"
1431 msgstr "Cancelar"
1432
1433 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:135
1435 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1436 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1440 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1441 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1442 #: actions/smssettings.php:162
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "Add"
1445 msgstr "Añadir"
1446
1447 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1450 msgid "Incoming email"
1451 msgstr "Correo entrante"
1452
1453 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1454 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1455 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1456 msgid "Send email to this address to post new notices."
1457 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1458
1459 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1460 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1461 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1462 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1463 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1464
1465 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1466 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1468 msgctxt "BUTTON"
1469 msgid "New"
1470 msgstr "Nuevo"
1471
1472 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:174
1474 msgid "Email preferences"
1475 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:180
1479 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1480 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:186
1484 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 msgstr ""
1486 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:193
1490 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1491 msgstr ""
1492 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:199
1496 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1497 msgstr ""
1498 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:205
1502 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1503 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:212
1507 msgid "I want to post notices by email."
1508 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:219
1512 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1513 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1514
1515 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1516 #: actions/emailsettings.php:334
1517 msgid "Email preferences saved."
1518 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1521 #: actions/emailsettings.php:353
1522 msgid "No email address."
1523 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1526 #: actions/emailsettings.php:361
1527 msgid "Cannot normalize that email address"
1528 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1531 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1532 #: actions/siteadminpanel.php:144
1533 msgid "Not a valid email address."
1534 msgstr "Correo electrónico no válido"
1535
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1537 #: actions/emailsettings.php:370
1538 msgid "That is already your email address."
1539 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1542 #: actions/emailsettings.php:374
1543 msgid "That email address already belongs to another user."
1544 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1549 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1550 #: actions/smssettings.php:373
1551 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1552 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1553
1554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1555 #: actions/emailsettings.php:398
1556 msgid ""
1557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1559 msgstr ""
1560 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1561 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1562 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1563
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1567 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1568 #: actions/smssettings.php:408
1569 msgid "No pending confirmation to cancel."
1570 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1571
1572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:424
1574 msgid "That is the wrong email address."
1575 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1578 #: actions/emailsettings.php:438
1579 msgid "Email confirmation cancelled."
1580 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1581
1582 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1583 #. TRANS: registered for the active user.
1584 #: actions/emailsettings.php:458
1585 msgid "That is not your email address."
1586 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:479
1590 msgid "The email address was removed."
1591 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1592
1593 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1594 msgid "No incoming email address."
1595 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1596
1597 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1600 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1601 msgid "Couldn't update user record."
1602 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1603
1604 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1606 msgid "Incoming email address removed."
1607 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1611 msgid "New incoming email address added."
1612 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1613
1614 #: actions/favor.php:79
1615 msgid "This notice is already a favorite!"
1616 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1617
1618 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1619 msgid "Disfavor favorite"
1620 msgstr "Sacar favorito"
1621
1622 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1623 #: lib/publicgroupnav.php:93
1624 msgid "Popular notices"
1625 msgstr "Mensajes populares"
1626
1627 #: actions/favorited.php:67
1628 #, php-format
1629 msgid "Popular notices, page %d"
1630 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1631
1632 #: actions/favorited.php:79
1633 msgid "The most popular notices on the site right now."
1634 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1635
1636 #: actions/favorited.php:150
1637 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1638 msgstr ""
1639 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1640 "marcado algún mensaje como favorito."
1641
1642 #: actions/favorited.php:153
1643 msgid ""
1644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1645 "next to any notice you like."
1646 msgstr ""
1647 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1648 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1649
1650 #: actions/favorited.php:156
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1654 "notice to your favorites!"
1655 msgstr ""
1656 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1657 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1658
1659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1660 #: lib/personalgroupnav.php:115
1661 #, php-format
1662 msgid "%s's favorite notices"
1663 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1664
1665 #: actions/favoritesrss.php:115
1666 #, php-format
1667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1668 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1669
1670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1671 #: lib/publicgroupnav.php:89
1672 msgid "Featured users"
1673 msgstr "Usuarios que figuran"
1674
1675 #: actions/featured.php:71
1676 #, php-format
1677 msgid "Featured users, page %d"
1678 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1679
1680 #: actions/featured.php:99
1681 #, php-format
1682 msgid "A selection of some great users on %s"
1683 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1684
1685 #: actions/file.php:34
1686 msgid "No notice ID."
1687 msgstr "No hay ID de mensaje."
1688
1689 #: actions/file.php:38
1690 msgid "No notice."
1691 msgstr "Sin aviso."
1692
1693 #: actions/file.php:42
1694 msgid "No attachments."
1695 msgstr "Sin archivo adjunto"
1696
1697 #: actions/file.php:51
1698 msgid "No uploaded attachments."
1699 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1702 msgid "Not expecting this response!"
1703 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1706 msgid "User being listened to does not exist."
1707 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1710 msgid "You can use the local subscription!"
1711 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1715 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1718 msgid "You are not authorized."
1719 msgstr "No estás autorizado."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1722 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1732
1733 #: actions/getfile.php:79
1734 msgid "No such file."
1735 msgstr "No existe tal archivo."
1736
1737 #: actions/getfile.php:83
1738 msgid "Cannot read file."
1739 msgstr "No se puede leer archivo."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1742 msgid "Invalid role."
1743 msgstr "Función no válida."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1747 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:75
1750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1751 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:82
1754 msgid "User already has this role."
1755 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1759 #: lib/profileformaction.php:79
1760 msgid "No profile specified."
1761 msgstr "No se especificó perfil."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1766 msgid "No profile with that ID."
1767 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1770 #: actions/makeadmin.php:81
1771 msgid "No group specified."
1772 msgstr "Grupo no especificado."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can block group members."
1776 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:95
1779 msgid "User is already blocked from group."
1780 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:100
1783 msgid "User is not a member of group."
1784 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1785
1786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1787 msgid "Block user from group"
1788 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:160
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1795 "the group in the future."
1796 msgstr ""
1797 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1798 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1799 "sucesivo."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:182
1803 msgid "Do not block this user from this group"
1804 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:189
1808 msgid "Block this user from this group"
1809 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1810
1811 #: actions/groupblock.php:206
1812 msgid "Database error blocking user from group."
1813 msgstr ""
1814 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1815 "grupo."
1816
1817 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1818 msgid "No ID."
1819 msgstr "Sin ID."
1820
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1822 msgid "You must be logged in to edit a group."
1823 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1824
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1826 msgid "Group design"
1827 msgstr "Diseño de grupo"
1828
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1830 msgid ""
1831 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1832 "palette of your choice."
1833 msgstr ""
1834 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1835 "colores que prefieras."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1838 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1839 msgid "Couldn't update your design."
1840 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1843 msgid "Design preferences saved."
1844 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1847 msgid "Group logo"
1848 msgstr "Logo de grupo"
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:153
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1854 msgstr ""
1855 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1856 "debe ser %s."
1857
1858 #: actions/grouplogo.php:365
1859 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1860 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1861
1862 #: actions/grouplogo.php:399
1863 msgid "Logo updated."
1864 msgstr "Logo actualizado."
1865
1866 #: actions/grouplogo.php:401
1867 msgid "Failed updating logo."
1868 msgstr "Error al actualizar el logo."
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1871 #, php-format
1872 msgid "%s group members"
1873 msgstr "Miembros del grupo %s"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:103
1876 #, php-format
1877 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1878 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:118
1881 msgid "A list of the users in this group."
1882 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1885 msgid "Admin"
1886 msgstr "Admin"
1887
1888 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1889 msgid "Block"
1890 msgstr "Bloquear"
1891
1892 #: actions/groupmembers.php:487
1893 msgid "Make user an admin of the group"
1894 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1895
1896 #: actions/groupmembers.php:519
1897 msgid "Make Admin"
1898 msgstr "Convertir en administrador"
1899
1900 #: actions/groupmembers.php:519
1901 msgid "Make this user an admin"
1902 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1903
1904 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1905 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1906 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1907 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1908 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1909 #, php-format
1910 msgid "%s timeline"
1911 msgstr "línea temporal de %s"
1912
1913 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1914 #: actions/grouprss.php:142
1915 #, php-format
1916 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1917 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1918
1919 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1920 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1921 msgid "Groups"
1922 msgstr "Grupos"
1923
1924 #: actions/groups.php:64
1925 #, php-format
1926 msgid "Groups, page %d"
1927 msgstr "Grupos, página %d"
1928
1929 #: actions/groups.php:90
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1933 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1934 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1935 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1936 "%%%%)"
1937 msgstr ""
1938 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1939 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1940 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1941 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1942 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1943
1944 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1945 msgid "Create a new group"
1946 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:52
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1952 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1953 msgstr ""
1954 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1955 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:58
1958 msgid "Group search"
1959 msgstr "Búsqueda en grupos"
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1962 #: actions/peoplesearch.php:83
1963 msgid "No results."
1964 msgstr "No se obtuvo resultados."
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:82
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1970 "newgroup%%) yourself."
1971 msgstr ""
1972 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1973 "action.newgroup%%) tú mismo."
1974
1975 #: actions/groupsearch.php:85
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1979 "action.newgroup%%) yourself!"
1980 msgstr ""
1981 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1982 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1983
1984 #: actions/groupunblock.php:91
1985 msgid "Only an admin can unblock group members."
1986 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1987
1988 #: actions/groupunblock.php:95
1989 msgid "User is not blocked from group."
1990 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1991
1992 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1993 msgid "Error removing the block."
1994 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1995
1996 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1997 #: actions/imsettings.php:60
1998 msgid "IM settings"
1999 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2000
2001 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2002 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2003 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2004 #: actions/imsettings.php:74
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2008 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2009 msgstr ""
2010 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2011 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2012
2013 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2014 #: actions/imsettings.php:94
2015 msgid "IM is not available."
2016 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2017
2018 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2019 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2020 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2021 msgid "IM address"
2022 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2023
2024 #: actions/imsettings.php:113
2025 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2026 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2027
2028 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:124
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2034 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2035 msgstr ""
2036 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2037 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2038 "de amigos?)"
2039
2040 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:140
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2046 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2047 msgstr ""
2048 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2049 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2050 "mensajería instantánea o en GTalk."
2051
2052 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:155
2054 msgid "IM preferences"
2055 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:160
2059 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2060 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:166
2064 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2065 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:172
2069 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2070 msgstr ""
2071 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:179
2075 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2076 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2077
2078 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2079 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2080 msgid "Preferences saved."
2081 msgstr "Preferencias guardadas."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2084 #: actions/imsettings.php:309
2085 msgid "No Jabber ID."
2086 msgstr "Ningún Jabber ID."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2089 #: actions/imsettings.php:317
2090 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2091 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2094 #: actions/imsettings.php:322
2095 msgid "Not a valid Jabber ID"
2096 msgstr "Jabber ID no válido"
2097
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2099 #: actions/imsettings.php:326
2100 msgid "That is already your Jabber ID."
2101 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2104 #: actions/imsettings.php:330
2105 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2106 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2109 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2110 #: actions/imsettings.php:358
2111 #, php-format
2112 msgid ""
2113 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2114 "s for sending messages to you."
2115 msgstr ""
2116 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2117 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2118 "mensajes."
2119
2120 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2121 #: actions/imsettings.php:388
2122 msgid "That is the wrong IM address."
2123 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2124
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2126 #: actions/imsettings.php:397
2127 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2128 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2129
2130 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2131 #: actions/imsettings.php:402
2132 msgid "IM confirmation cancelled."
2133 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2134
2135 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2136 #. TRANS: registered for the active user.
2137 #: actions/imsettings.php:424
2138 msgid "That is not your Jabber ID."
2139 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2140
2141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:447
2143 msgid "The IM address was removed."
2144 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2145
2146 #: actions/inbox.php:59
2147 #, php-format
2148 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2149 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2150
2151 #: actions/inbox.php:62
2152 #, php-format
2153 msgid "Inbox for %s"
2154 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2155
2156 #: actions/inbox.php:115
2157 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2158 msgstr ""
2159 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2160
2161 #: actions/invite.php:39
2162 msgid "Invites have been disabled."
2163 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2164
2165 #: actions/invite.php:41
2166 #, php-format
2167 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2168 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2169
2170 #: actions/invite.php:72
2171 #, php-format
2172 msgid "Invalid email address: %s"
2173 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2174
2175 #: actions/invite.php:110
2176 msgid "Invitation(s) sent"
2177 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2178
2179 #: actions/invite.php:112
2180 msgid "Invite new users"
2181 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2182
2183 #: actions/invite.php:128
2184 msgid "You are already subscribed to these users:"
2185 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2186
2187 #. TRANS: Whois output.
2188 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2189 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2190 #, php-format
2191 msgid "%1$s (%2$s)"
2192 msgstr "%1$s (%2$s)"
2193
2194 #: actions/invite.php:136
2195 msgid ""
2196 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2197 msgstr ""
2198 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2199
2200 #: actions/invite.php:144
2201 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2202 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2203
2204 #: actions/invite.php:150
2205 msgid ""
2206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2207 "on the site. Thanks for growing the community!"
2208 msgstr ""
2209 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2210 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2211
2212 #: actions/invite.php:162
2213 msgid ""
2214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2215 msgstr ""
2216 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2217
2218 #: actions/invite.php:187
2219 msgid "Email addresses"
2220 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2221
2222 #: actions/invite.php:189
2223 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2224 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2225
2226 #: actions/invite.php:192
2227 msgid "Personal message"
2228 msgstr "Mensaje Personal"
2229
2230 #: actions/invite.php:194
2231 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2232 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2233
2234 #. TRANS: Send button for inviting friends
2235 #: actions/invite.php:198
2236 msgctxt "BUTTON"
2237 msgid "Send"
2238 msgstr "Enviar"
2239
2240 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2241 #: actions/invite.php:228
2242 #, php-format
2243 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2244 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2245
2246 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2247 #: actions/invite.php:231
2248 #, php-format
2249 msgid ""
2250 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2251 "\n"
2252 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2253 "you know and people who interest you.\n"
2254 "\n"
2255 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2256 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2257 "share your interests.\n"
2258 "\n"
2259 "%1$s said:\n"
2260 "\n"
2261 "%4$s\n"
2262 "\n"
2263 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2264 "\n"
2265 "%5$s\n"
2266 "\n"
2267 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2268 "invitation.\n"
2269 "\n"
2270 "%6$s\n"
2271 "\n"
2272 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2273 "time.\n"
2274 "\n"
2275 "Sincerely, %2$s\n"
2276 msgstr ""
2277 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2278 "\n"
2279 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2280 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2281 "\n"
2282 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2283 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2284 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2285 "\n"
2286 "%1$s ha dicho:\n"
2287 "\n"
2288 "%4$s\n"
2289 "\n"
2290 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2291 "\n"
2292 "%5$s\n"
2293 "\n"
2294 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2295 "aceptar la invitación.\n"
2296 "\n"
2297 "%6$s\n"
2298 "\n"
2299 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2300 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2301 "\n"
2302 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2303
2304 #: actions/joingroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to join a group."
2306 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2307
2308 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2309 msgid "No nickname or ID."
2310 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2311
2312 #: actions/joingroup.php:141
2313 #, php-format
2314 msgid "%1$s joined group %2$s"
2315 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2316
2317 #: actions/leavegroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to leave a group."
2319 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2320
2321 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2322 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2323 msgid "You are not a member of that group."
2324 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2325
2326 #: actions/leavegroup.php:137
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2330
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "Ya estás conectado."
2334
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2338
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2341 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2342
2343 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2344 msgid "Login"
2345 msgstr "Inicio de sesión"
2346
2347 #: actions/login.php:249
2348 msgid "Login to site"
2349 msgstr "Ingresar a sitio"
2350
2351 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2352 msgid "Remember me"
2353 msgstr "Recordarme"
2354
2355 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2357 msgstr ""
2358 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2359 "compartidos! "
2360
2361 #: actions/login.php:269
2362 msgid "Lost or forgotten password?"
2363 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2364
2365 #: actions/login.php:288
2366 msgid ""
2367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2368 "changing your settings."
2369 msgstr ""
2370 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2371 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2372
2373 #: actions/login.php:292
2374 msgid "Login with your username and password."
2375 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2376
2377 #: actions/login.php:295
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2381 msgstr ""
2382 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2383 "cuenta."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2387 msgstr ""
2388 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2389
2390 #: actions/makeadmin.php:96
2391 #, php-format
2392 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2393 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2394
2395 #: actions/makeadmin.php:133
2396 #, php-format
2397 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2398 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2399
2400 #: actions/makeadmin.php:146
2401 #, php-format
2402 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2403 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2404
2405 #: actions/microsummary.php:69
2406 msgid "No current status."
2407 msgstr "No existe estado actual."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:52
2410 msgid "New Application"
2411 msgstr "Nueva aplicación"
2412
2413 #: actions/newapplication.php:64
2414 msgid "You must be logged in to register an application."
2415 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:143
2418 msgid "Use this form to register a new application."
2419 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2420
2421 #: actions/newapplication.php:176
2422 msgid "Source URL is required."
2423 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2424
2425 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2426 msgid "Could not create application."
2427 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2428
2429 #: actions/newgroup.php:53
2430 msgid "New group"
2431 msgstr "Grupo nuevo "
2432
2433 #: actions/newgroup.php:110
2434 msgid "Use this form to create a new group."
2435 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2438 msgid "New message"
2439 msgstr "Nuevo Mensaje "
2440
2441 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2442 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2443 msgid "You can't send a message to this user."
2444 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2445
2446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2448 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2449 #: lib/command.php:582
2450 msgid "No content!"
2451 msgstr "¡Ningún contenido!"
2452
2453 #: actions/newmessage.php:158
2454 msgid "No recipient specified."
2455 msgstr "No se especificó receptor."
2456
2457 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2458 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2459 msgid ""
2460 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2461 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2462
2463 #: actions/newmessage.php:181
2464 msgid "Message sent"
2465 msgstr "Mensaje enviado"
2466
2467 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2468 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2469 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2470 #, php-format
2471 msgid "Direct message to %s sent."
2472 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2473
2474 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2475 msgid "Ajax Error"
2476 msgstr "Error de Ajax"
2477
2478 #: actions/newnotice.php:69
2479 msgid "New notice"
2480 msgstr "Nuevo aviso"
2481
2482 #: actions/newnotice.php:227
2483 msgid "Notice posted"
2484 msgstr "Mensaje publicado"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:68
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2490 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2491 msgstr ""
2492 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2493 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:78
2496 msgid "Text search"
2497 msgstr "Búsqueda de texto"
2498
2499 #: actions/noticesearch.php:91
2500 #, php-format
2501 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2502 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2503
2504 #: actions/noticesearch.php:121
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2509 msgstr ""
2510 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2511 "%?status_textarea=%s)!"
2512
2513 #: actions/noticesearch.php:124
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2517 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2518 msgstr ""
2519 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2520 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2521 "%?status_textarea=%s)?"
2522
2523 #: actions/noticesearchrss.php:96
2524 #, php-format
2525 msgid "Updates with \"%s\""
2526 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2527
2528 #: actions/noticesearchrss.php:98
2529 #, php-format
2530 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2531 msgstr ""
2532 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2533
2534 #: actions/nudge.php:85
2535 msgid ""
2536 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2537 msgstr ""
2538 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2539 "correo electrónico."
2540
2541 #: actions/nudge.php:94
2542 msgid "Nudge sent"
2543 msgstr "Toque enviado"
2544
2545 #: actions/nudge.php:97
2546 msgid "Nudge sent!"
2547 msgstr "¡Toque enviado!"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:59
2550 msgid "You must be logged in to list your applications."
2551 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:74
2554 msgid "OAuth applications"
2555 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2556
2557 #: actions/oauthappssettings.php:85
2558 msgid "Applications you have registered"
2559 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2560
2561 #: actions/oauthappssettings.php:135
2562 #, php-format
2563 msgid "You have not registered any applications yet."
2564 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2567 msgid "Connected applications"
2568 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2569
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2571 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2572 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2575 msgid "You are not a user of that application."
2576 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2579 #, php-format
2580 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2581 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2585 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2588 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2589 msgstr ""
2590 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2591 "aplicaciones "
2592
2593 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2594 msgid "Notice has no profile."
2595 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2596
2597 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2598 #, php-format
2599 msgid "%1$s's status on %2$s"
2600 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2601
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2603 #: actions/oembed.php:159
2604 #, php-format
2605 msgid "Content type %s not supported."
2606 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2607
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2609 #: actions/oembed.php:163
2610 #, php-format
2611 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2612 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2613
2614 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2615 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2616 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2617 msgid "Not a supported data format."
2618 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2619
2620 #: actions/opensearch.php:64
2621 msgid "People Search"
2622 msgstr "Búsqueda de gente"
2623
2624 #: actions/opensearch.php:67
2625 msgid "Notice Search"
2626 msgstr "Búsqueda de avisos"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:60
2629 msgid "Other settings"
2630 msgstr "Otros ajustes"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:71
2633 msgid "Manage various other options."
2634 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:108
2637 msgid " (free service)"
2638 msgstr "  (servicio gratuito)"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:116
2641 msgid "Shorten URLs with"
2642 msgstr "Acortar los URL con"
2643
2644 #: actions/othersettings.php:117
2645 msgid "Automatic shortening service to use."
2646 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2647
2648 #: actions/othersettings.php:122
2649 msgid "View profile designs"
2650 msgstr "Ver diseños de perfil"
2651
2652 #: actions/othersettings.php:123
2653 msgid "Show or hide profile designs."
2654 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2655
2656 #: actions/othersettings.php:153
2657 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2658 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2659
2660 #: actions/otp.php:69
2661 msgid "No user ID specified."
2662 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2663
2664 #: actions/otp.php:83
2665 msgid "No login token specified."
2666 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2667
2668 #: actions/otp.php:90
2669 msgid "No login token requested."
2670 msgstr "Token de acceso solicitado."
2671
2672 #: actions/otp.php:95
2673 msgid "Invalid login token specified."
2674 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2675
2676 #: actions/otp.php:104
2677 msgid "Login token expired."
2678 msgstr "Token de acceso caducado."
2679
2680 #: actions/outbox.php:58
2681 #, php-format
2682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2683 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2684
2685 #: actions/outbox.php:61
2686 #, php-format
2687 msgid "Outbox for %s"
2688 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2689
2690 #: actions/outbox.php:116
2691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2692 msgstr ""
2693 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:58
2696 msgid "Change password"
2697 msgstr "Cambiar contraseña"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:69
2700 msgid "Change your password."
2701 msgstr "Cambia tu contraseña"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2704 msgid "Password change"
2705 msgstr "Cambio de contraseña"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:104
2708 msgid "Old password"
2709 msgstr "Antigua contraseña"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2712 msgid "New password"
2713 msgstr "Nueva contraseña"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:109
2716 msgid "6 or more characters"
2717 msgstr "6 o más caracteres"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2720 #: actions/register.php:440
2721 msgid "Confirm"
2722 msgstr "Confirmar"
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2725 msgid "Same as password above"
2726 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:117
2729 msgid "Change"
2730 msgstr "Cambiar"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2733 msgid "Password must be 6 or more characters."
2734 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2737 msgid "Passwords don't match."
2738 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:165
2741 msgid "Incorrect old password"
2742 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:181
2745 msgid "Error saving user; invalid."
2746 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2749 msgid "Can't save new password."
2750 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2753 msgid "Password saved."
2754 msgstr "Se guardó Contraseña."
2755
2756 #. TRANS: Menu item for site administration
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2758 msgid "Paths"
2759 msgstr "Rutas"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2763 msgstr ""
2764 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2767 #, php-format
2768 msgid "Theme directory not readable: %s."
2769 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2772 #, php-format
2773 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2774 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2777 #, php-format
2778 msgid "Background directory not writable: %s."
2779 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2782 #, php-format
2783 msgid "Locales directory not readable: %s."
2784 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2787 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2788 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2791 msgid "Site"
2792 msgstr "Sitio"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Server"
2796 msgstr "Servidor"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2799 msgid "Site's server hostname."
2800 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2803 msgid "Path"
2804 msgstr "Ruta"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2807 msgid "Site path"
2808 msgstr "Ruta del sitio"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Path to locales"
2812 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2815 msgid "Directory path to locales"
2816 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2819 msgid "Fancy URLs"
2820 msgstr "URL agradables"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2823 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2824 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2827 msgid "Theme"
2828 msgstr "Tema"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2831 msgid "Theme server"
2832 msgstr "Servidor de los temas"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2835 msgid "Theme path"
2836 msgstr "Ruta del tema"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2839 msgid "Theme directory"
2840 msgstr "Directorio de temas"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2843 msgid "Avatars"
2844 msgstr "Imágenes"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2847 msgid "Avatar server"
2848 msgstr "Servidor de la imagen"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2851 msgid "Avatar path"
2852 msgstr "Ruta de la imagen"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2855 msgid "Avatar directory"
2856 msgstr "Directorio de la imagen"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2859 msgid "Backgrounds"
2860 msgstr "Fondos"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2863 msgid "Background server"
2864 msgstr "Servidor de fondo"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2867 msgid "Background path"
2868 msgstr "Ruta del fondo"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2871 msgid "Background directory"
2872 msgstr "Directorio del fondo"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2875 msgid "SSL"
2876 msgstr "SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2879 msgid "Never"
2880 msgstr "Nunca"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2883 msgid "Sometimes"
2884 msgstr "A veces"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2887 msgid "Always"
2888 msgstr "Siempre"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2891 msgid "Use SSL"
2892 msgstr "Usar SSL"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2895 msgid "When to use SSL"
2896 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2899 msgid "SSL server"
2900 msgstr "Servidor SSL"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2903 msgid "Server to direct SSL requests to"
2904 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2907 msgid "Save paths"
2908 msgstr "Guardar rutas"
2909
2910 #: actions/peoplesearch.php:52
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2914 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2915 msgstr ""
2916 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2917 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2918
2919 #: actions/peoplesearch.php:58
2920 msgid "People search"
2921 msgstr "Buscador de gente"
2922
2923 #: actions/peopletag.php:68
2924 #, php-format
2925 msgid "Not a valid people tag: %s."
2926 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2927
2928 #: actions/peopletag.php:142
2929 #, php-format
2930 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2931 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2932
2933 #: actions/postnotice.php:95
2934 msgid "Invalid notice content."
2935 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2936
2937 #: actions/postnotice.php:101
2938 #, php-format
2939 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2940 msgstr ""
2941 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:60
2944 msgid "Profile settings"
2945 msgstr "Configuración del perfil"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:71
2948 msgid ""
2949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2950 msgstr ""
2951 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2952 "sepa más sobre ti."
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:99
2955 msgid "Profile information"
2956 msgstr "Información del perfil"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2960 msgstr ""
2961 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2964 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2965 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2966 msgid "Full name"
2967 msgstr "Nombre completo"
2968
2969 #. TRANS: Form input field label.
2970 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2971 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2972 msgid "Homepage"
2973 msgstr "Página de inicio"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2976 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2977 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2980 #, php-format
2981 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2982 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2985 msgid "Describe yourself and your interests"
2986 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2989 msgid "Bio"
2990 msgstr "Biografía"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2993 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2994 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2995 #: lib/userprofile.php:165
2996 msgid "Location"
2997 msgstr "Ubicación"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3000 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3001 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:138
3004 msgid "Share my current location when posting notices"
3005 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3008 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3009 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3010 msgid "Tags"
3011 msgstr "Etiquetas"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:147
3014 msgid ""
3015 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3016 msgstr ""
3017 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3018 "espacios"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:151
3021 msgid "Language"
3022 msgstr "Idioma"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:152
3025 msgid "Preferred language"
3026 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:161
3029 msgid "Timezone"
3030 msgstr "Zona horaria"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:162
3033 msgid "What timezone are you normally in?"
3034 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:167
3037 msgid ""
3038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3039 msgstr ""
3040 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3041 "para no-humanos)"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3044 #, php-format
3045 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3046 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3049 msgid "Timezone not selected."
3050 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:241
3053 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3054 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3057 #, php-format
3058 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3059 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3060
3061 #: actions/profilesettings.php:306
3062 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3063 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3064
3065 #: actions/profilesettings.php:363
3066 msgid "Couldn't save location prefs."
3067 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:375
3070 msgid "Couldn't save profile."
3071 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:383
3074 msgid "Couldn't save tags."
3075 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3076
3077 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3078 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3079 msgid "Settings saved."
3080 msgstr "Se guardó configuración."
3081
3082 #: actions/public.php:83
3083 #, php-format
3084 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3085 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3086
3087 #: actions/public.php:92
3088 msgid "Could not retrieve public stream."
3089 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3090
3091 #: actions/public.php:130
3092 #, php-format
3093 msgid "Public timeline, page %d"
3094 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3095
3096 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3097 msgid "Public timeline"
3098 msgstr "Línea temporal pública"
3099
3100 #: actions/public.php:160
3101 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3103
3104 #: actions/public.php:164
3105 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3106 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3107
3108 #: actions/public.php:168
3109 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3110 msgstr "Canal público (Atom)"
3111
3112 #: actions/public.php:188
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3116 "yet."
3117 msgstr ""
3118 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3119 "publicado nada."
3120
3121 #: actions/public.php:191
3122 msgid "Be the first to post!"
3123 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3124
3125 #: actions/public.php:195
3126 #, php-format
3127 msgid ""
3128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3129 msgstr ""
3130 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3131 "la primera persona en publicar?"
3132
3133 #: actions/public.php:242
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3139 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3140 msgstr ""
3141 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3142 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3143 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3144 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3145 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3146
3147 #: actions/public.php:247
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3152 "tool."
3153 msgstr ""
3154 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3155 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:57
3159 msgid "Public tag cloud"
3160 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:63
3163 #, php-format
3164 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3165 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:69
3168 #, php-format
3169 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3170 msgstr ""
3171 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:72
3174 msgid "Be the first to post one!"
3175 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3176
3177 #: actions/publictagcloud.php:75
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3181 "one!"
3182 msgstr ""
3183 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3184 "la primera persona en publicar uno?"
3185
3186 #: actions/publictagcloud.php:134
3187 msgid "Tag cloud"
3188 msgstr "Nube de etiquetas"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:36
3191 msgid "You are already logged in!"
3192 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:62
3195 msgid "No such recovery code."
3196 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:66
3199 msgid "Not a recovery code."
3200 msgstr "No es un código de recuperación."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:73
3203 msgid "Recovery code for unknown user."
3204 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:86
3207 msgid "Error with confirmation code."
3208 msgstr "Error con el código de confirmación."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:97
3211 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3212 msgstr ""
3213 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:111
3216 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3217 msgstr ""
3218 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:152
3221 msgid ""
3222 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3223 "the email address you have stored in your account."
3224 msgstr ""
3225 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3226 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:158
3229 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3230 msgstr ""
3231 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3232 "continuación. "
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:188
3235 msgid "Password recovery"
3236 msgstr "Recuperación de contraseña"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:191
3239 msgid "Nickname or email address"
3240 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:193
3243 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3244 msgstr ""
3245 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3246 "registrada."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3249 msgid "Recover"
3250 msgstr "Recuperar"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:208
3253 msgid "Reset password"
3254 msgstr "Restablecer contraseña"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:209
3257 msgid "Recover password"
3258 msgstr "Recuperar contraseña"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3261 msgid "Password recovery requested"
3262 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:213
3265 msgid "Unknown action"
3266 msgstr "Acción desconocida"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:236
3269 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3270 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:243
3273 msgid "Reset"
3274 msgstr "Restablecer"
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:252
3277 msgid "Enter a nickname or email address."
3278 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:282
3281 msgid "No user with that email address or username."
3282 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:299
3285 msgid "No registered email address for that user."
3286 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:313
3289 msgid "Error saving address confirmation."
3290 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:338
3293 msgid ""
3294 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3295 "address registered to your account."
3296 msgstr ""
3297 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3298 "correo registrada."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:357
3301 msgid "Unexpected password reset."
3302 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:365
3305 msgid "Password must be 6 chars or more."
3306 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:369
3309 msgid "Password and confirmation do not match."
3310 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3313 msgid "Error setting user."
3314 msgstr "Error al configurar el usuario."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:395
3317 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3318 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3319
3320 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3321 msgid "Sorry, only invited people can register."
3322 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3323
3324 #: actions/register.php:99
3325 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3326 msgstr "El código de invitación no es válido."
3327
3328 #: actions/register.php:119
3329 msgid "Registration successful"
3330 msgstr "Registro exitoso."
3331
3332 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3333 msgid "Register"
3334 msgstr "Registrarse"
3335
3336 #: actions/register.php:142
3337 msgid "Registration not allowed."
3338 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3339
3340 #: actions/register.php:205
3341 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3342 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3343
3344 #: actions/register.php:219
3345 msgid "Email address already exists."
3346 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3347
3348 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3349 msgid "Invalid username or password."
3350 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3351
3352 #: actions/register.php:350
3353 msgid ""
3354 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3355 "link up to friends and colleagues. "
3356 msgstr ""
3357 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3358 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3359
3360 #: actions/register.php:432
3361 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3362 msgstr ""
3363 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3364 "Requerido."
3365
3366 #: actions/register.php:437
3367 msgid "6 or more characters. Required."
3368 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3369
3370 #: actions/register.php:441
3371 msgid "Same as password above. Required."
3372 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3373
3374 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3375 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3376 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3377 msgid "Email"
3378 msgstr "Correo electrónico"
3379
3380 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3381 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3382 msgstr ""
3383 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3384
3385 #: actions/register.php:457
3386 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3387 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3388
3389 #: actions/register.php:518
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3393 msgstr ""
3394 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3395
3396 #: actions/register.php:528
3397 #, php-format
3398 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3399 msgstr ""
3400 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3401
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3403 #: actions/register.php:532
3404 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3405 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3406
3407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3408 #: actions/register.php:535
3409 msgid "All rights reserved."
3410 msgstr "Todos los derechos reservados."
3411
3412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3413 #: actions/register.php:540
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3417 "email address, IM address, and phone number."
3418 msgstr ""
3419 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3420 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3421 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3422
3423 #: actions/register.php:583
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3427 "want to...\n"
3428 "\n"
3429 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3430 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3431 "notices through instant messages.\n"
3432 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3433 "share your interests. \n"
3434 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3435 "others more about you. \n"
3436 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3437 "missed. \n"
3438 "\n"
3439 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3440 msgstr ""
3441 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3442 "este momento, puede que quieras...\n"
3443 "\n"
3444 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3445 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3446 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3447 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3448 "compartan tus intereses.  \n"
3449 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3450 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3451 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3452 "características que te hayas podido perder.  \n"
3453 "\n"
3454 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3455
3456 #: actions/register.php:607
3457 msgid ""
3458 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3459 "to confirm your email address.)"
3460 msgstr ""
3461 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3462 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:98
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3468 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3469 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3470 msgstr ""
3471 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3472 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3473 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3474 "tu perfil debajo."
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:112
3477 msgid "Remote subscribe"
3478 msgstr "Subscripción remota"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:124
3481 msgid "Subscribe to a remote user"
3482 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:129
3485 msgid "User nickname"
3486 msgstr "Usuario"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:130
3489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3490 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:133
3493 msgid "Profile URL"
3494 msgstr "URL del perfil"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:134
3497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3498 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3501 #: lib/userprofile.php:406
3502 msgid "Subscribe"
3503 msgstr "Suscribirse"
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:159
3506 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3507 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:168
3510 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3511 msgstr ""
3512 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3513 "inválido)."
3514
3515 #: actions/remotesubscribe.php:176
3516 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3517 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3518
3519 #: actions/remotesubscribe.php:183
3520 msgid "Couldn’t get a request token."
3521 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3522
3523 #: actions/repeat.php:57
3524 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3525 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3526
3527 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3528 msgid "No notice specified."
3529 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3530
3531 #: actions/repeat.php:76
3532 msgid "You can't repeat your own notice."
3533 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3534
3535 #: actions/repeat.php:90
3536 msgid "You already repeated that notice."
3537 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3538
3539 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3540 msgid "Repeated"
3541 msgstr "Repetido"
3542
3543 #: actions/repeat.php:119
3544 msgid "Repeated!"
3545 msgstr "¡Repetido!"
3546
3547 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3548 #: lib/personalgroupnav.php:105
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies to %s"
3551 msgstr "Respuestas a %s"
3552
3553 #: actions/replies.php:128
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3556 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3557
3558 #: actions/replies.php:145
3559 #, php-format
3560 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3561 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3562
3563 #: actions/replies.php:152
3564 #, php-format
3565 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3566 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3567
3568 #: actions/replies.php:159
3569 #, php-format
3570 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3571 msgstr "Feed de avisos de %s"
3572
3573 #: actions/replies.php:199
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3577 "notice to them yet."
3578 msgstr ""
3579 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3580 "no ha recibido ningún aviso."
3581
3582 #: actions/replies.php:204
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3586 "[join groups](%%action.groups%%)."
3587 msgstr ""
3588 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3589 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3590
3591 #: actions/replies.php:206
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3595 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3596 msgstr ""
3597 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3598 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3599
3600 #: actions/repliesrss.php:72
3601 #, php-format
3602 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3603 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3604
3605 #: actions/revokerole.php:75
3606 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3607 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3608
3609 #: actions/revokerole.php:82
3610 msgid "User doesn't have this role."
3611 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3612
3613 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3614 msgid "StatusNet"
3615 msgstr "StatusNet"
3616
3617 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3618 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3619 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3620
3621 #: actions/sandbox.php:72
3622 msgid "User is already sandboxed."
3623 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3624
3625 #. TRANS: Menu item for site administration
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3627 #: lib/adminpanelaction.php:392
3628 msgid "Sessions"
3629 msgstr "Sesiones"
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3632 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3633 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3636 msgid "Handle sessions"
3637 msgstr "Gestionar sesiones"
3638
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3640 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3641 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3642
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3644 msgid "Session debugging"
3645 msgstr "Depuración de sesión"
3646
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3648 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3649 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3650
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3652 #: actions/useradminpanel.php:294
3653 msgid "Save site settings"
3654 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:82
3657 msgid "You must be logged in to view an application."
3658 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3659
3660 #: actions/showapplication.php:157
3661 msgid "Application profile"
3662 msgstr "Perfil de la aplicación"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3666 msgid "Icon"
3667 msgstr "Icono"
3668
3669 #. TRANS: Form input field label for application name.
3670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3671 #: lib/applicationeditform.php:199
3672 msgid "Name"
3673 msgstr "Nombre"
3674
3675 #. TRANS: Form input field label.
3676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3677 msgid "Organization"
3678 msgstr "Organización"
3679
3680 #. TRANS: Form input field label.
3681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3682 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3683 msgid "Description"
3684 msgstr "Descripción"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3687 #: lib/profileaction.php:187
3688 msgid "Statistics"
3689 msgstr "Estadísticas"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:203
3692 #, php-format
3693 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3694 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:213
3697 msgid "Application actions"
3698 msgstr "Acciones de la aplicación"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:236
3701 msgid "Reset key & secret"
3702 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:261
3705 msgid "Application info"
3706 msgstr "Información de la aplicación"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:263
3709 msgid "Consumer key"
3710 msgstr "Clave del consumidor"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:268
3713 msgid "Consumer secret"
3714 msgstr "Secreto del consumidor"
3715
3716 #: actions/showapplication.php:273
3717 msgid "Request token URL"
3718 msgstr "URL del token de solicitud"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:278
3721 msgid "Access token URL"
3722 msgstr "URL del token de acceso"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:283
3725 msgid "Authorize URL"
3726 msgstr "Autorizar URL"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:288
3729 msgid ""
3730 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3731 "signature method."
3732 msgstr ""
3733 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3734 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3735
3736 #: actions/showapplication.php:309
3737 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3738 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:79
3741 #, php-format
3742 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3743 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:132
3746 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3747 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:171
3750 #, php-format
3751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:178
3755 #, php-format
3756 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3758
3759 #: actions/showfavorites.php:185
3760 #, php-format
3761 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3762 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:206
3765 msgid ""
3766 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3767 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3768 msgstr ""
3769 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3770 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:208
3773 #, php-format
3774 msgid ""
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3777 msgstr ""
3778 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3779 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3780
3781 #: actions/showfavorites.php:212
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3785 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3786 "their favorites :)"
3787 msgstr ""
3788 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3789 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3790 "añadir a sus favoritos :)"
3791
3792 #: actions/showfavorites.php:243
3793 msgid "This is a way to share what you like."
3794 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3795
3796 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3797 #, php-format
3798 msgid "%s group"
3799 msgstr "Grupo %s"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:84
3802 #, php-format
3803 msgid "%1$s group, page %2$d"
3804 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:227
3807 msgid "Group profile"
3808 msgstr "Perfil del grupo"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3811 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3812 msgid "URL"
3813 msgstr "URL"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3816 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3817 msgid "Note"
3818 msgstr "Nota"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3821 msgid "Aliases"
3822 msgstr "Alias"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:302
3825 msgid "Group actions"
3826 msgstr "Acciones del grupo"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:338
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3831 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:344
3834 #, php-format
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3836 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:350
3839 #, php-format
3840 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3841 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:355
3844 #, php-format
3845 msgid "FOAF for %s group"
3846 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3849 msgid "Members"
3850 msgstr "Miembros"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3853 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3854 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3855 msgid "(None)"
3856 msgstr "(Ninguno)"
3857
3858 #: actions/showgroup.php:404
3859 msgid "All members"
3860 msgstr "Todos los miembros"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:439
3863 msgid "Created"
3864 msgstr "Creado"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:455
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3873 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3874 msgstr ""
3875 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3876 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3877 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3878 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3879 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3880 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3881
3882 #: actions/showgroup.php:461
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3888 "their life and interests. "
3889 msgstr ""
3890 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3891 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3892 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3893 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3894
3895 #: actions/showgroup.php:489
3896 msgid "Admins"
3897 msgstr "Administradores"
3898
3899 #: actions/showmessage.php:81
3900 msgid "No such message."
3901 msgstr "No existe el mensaje."
3902
3903 #: actions/showmessage.php:98
3904 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3905 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3906
3907 #: actions/showmessage.php:108
3908 #, php-format
3909 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3910 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3911
3912 #: actions/showmessage.php:113
3913 #, php-format
3914 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3915 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3916
3917 #: actions/shownotice.php:90
3918 msgid "Notice deleted."
3919 msgstr "Aviso borrado"
3920
3921 #: actions/showstream.php:73
3922 #, php-format
3923 msgid " tagged %s"
3924 msgstr "%s etiquetados"
3925
3926 #: actions/showstream.php:79
3927 #, php-format
3928 msgid "%1$s, page %2$d"
3929 msgstr "%1$s, página %2$d"
3930
3931 #: actions/showstream.php:122
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3934 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:129
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:136
3942 #, php-format
3943 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:143
3947 #, php-format
3948 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3949 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3950
3951 #: actions/showstream.php:148
3952 #, php-format
3953 msgid "FOAF for %s"
3954 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3955
3956 #: actions/showstream.php:200
3957 #, php-format
3958 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3959 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3960
3961 #: actions/showstream.php:205
3962 msgid ""
3963 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3964 "would be a good time to start :)"
3965 msgstr ""
3966 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3967 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3968
3969 #: actions/showstream.php:207
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3973 "%?status_textarea=%2$s)."
3974 msgstr ""
3975 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3976 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3977
3978 #: actions/showstream.php:243
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3984 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3985 msgstr ""
3986 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3987 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3988 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3989 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3990 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3991
3992 #: actions/showstream.php:248
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3998 msgstr ""
3999 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4000 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4001 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4002
4003 #: actions/showstream.php:305
4004 #, php-format
4005 msgid "Repeat of %s"
4006 msgstr "Repetición de %s"
4007
4008 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4009 msgid "You cannot silence users on this site."
4010 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4011
4012 #: actions/silence.php:72
4013 msgid "User is already silenced."
4014 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:69
4017 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:133
4021 msgid "Site name must have non-zero length."
4022 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:141
4025 msgid "You must have a valid contact email address."
4026 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:159
4029 #, php-format
4030 msgid "Unknown language \"%s\"."
4031 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:165
4034 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4035 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:171
4038 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4039 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:221
4042 msgid "General"
4043 msgstr "General"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:224
4046 msgid "Site name"
4047 msgstr "Nombre del sitio"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:225
4050 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4051 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:229
4054 msgid "Brought by"
4055 msgstr "Traído por"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:230
4058 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4059 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:234
4062 msgid "Brought by URL"
4063 msgstr "Traído por URL"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:235
4066 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4067 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:239
4070 msgid "Contact email address for your site"
4071 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:245
4074 msgid "Local"
4075 msgstr "Configuraciones regionales"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:256
4078 msgid "Default timezone"
4079 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:257
4082 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4083 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:262
4086 msgid "Default language"
4087 msgstr "!Idioma predeterminado"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:263
4090 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4091 msgstr ""
4092 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4093 "no está disponible"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:271
4096 msgid "Limits"
4097 msgstr "Límites"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Text limit"
4101 msgstr "Límite de texto"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgid "Maximum number of characters for notices."
4105 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "Dupe limit"
4109 msgstr "Límite de duplicados"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4113 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4116 msgid "Site Notice"
4117 msgstr "Aviso del sitio"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4120 msgid "Edit site-wide message"
4121 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4124 msgid "Unable to save site notice."
4125 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4128 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4129 msgstr ""
4130 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4131 "caracteres."
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4134 msgid "Site notice text"
4135 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4136
4137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4138 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4139 msgstr ""
4140 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4141 "acepta HTML)"
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4144 msgid "Save site notice"
4145 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4146
4147 #. TRANS: Title for SMS settings.
4148 #: actions/smssettings.php:59
4149 msgid "SMS settings"
4150 msgstr "Configuración de SMS"
4151
4152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4154 #: actions/smssettings.php:74
4155 #, php-format
4156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4157 msgstr ""
4158 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4159
4160 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4161 #: actions/smssettings.php:97
4162 msgid "SMS is not available."
4163 msgstr "SMS no está disponible."
4164
4165 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:111
4167 msgid "SMS address"
4168 msgstr "Dirección de SMS"
4169
4170 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:120
4172 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4173 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4174
4175 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:133
4177 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4178 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4179
4180 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:142
4182 msgid "Confirmation code"
4183 msgstr "Código de confirmación"
4184
4185 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:144
4187 msgid "Enter the code you received on your phone."
4188 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4189
4190 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4191 #: actions/smssettings.php:148
4192 msgctxt "BUTTON"
4193 msgid "Confirm"
4194 msgstr "Confirmar"
4195
4196 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:153
4198 msgid "SMS phone number"
4199 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4200
4201 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:156
4203 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4204 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4205
4206 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:195
4208 msgid "SMS preferences"
4209 msgstr "Preferencias de SMS"
4210
4211 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4212 #: actions/smssettings.php:201
4213 msgid ""
4214 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4215 "from my carrier."
4216 msgstr ""
4217 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4218 "mi operador móvil"
4219
4220 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4221 #: actions/smssettings.php:315
4222 msgid "SMS preferences saved."
4223 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4226 #: actions/smssettings.php:338
4227 msgid "No phone number."
4228 msgstr "Sin número telefónico"
4229
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4231 #: actions/smssettings.php:344
4232 msgid "No carrier selected."
4233 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4236 #: actions/smssettings.php:352
4237 msgid "That is already your phone number."
4238 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4239
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4241 #: actions/smssettings.php:356
4242 msgid "That phone number already belongs to another user."
4243 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4244
4245 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4246 #: actions/smssettings.php:384
4247 msgid ""
4248 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4249 "for the code and instructions on how to use it."
4250 msgstr ""
4251 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4252 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4253 "cómo usarlo."
4254
4255 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4256 #: actions/smssettings.php:413
4257 msgid "That is the wrong confirmation number."
4258 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4259
4260 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4261 #: actions/smssettings.php:427
4262 msgid "SMS confirmation cancelled."
4263 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4264
4265 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4266 #. TRANS: registered for the active user.
4267 #: actions/smssettings.php:448
4268 msgid "That is not your phone number."
4269 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4270
4271 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4272 #: actions/smssettings.php:470
4273 msgid "The SMS phone number was removed."
4274 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4275
4276 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:511
4278 msgid "Mobile carrier"
4279 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4280
4281 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #: actions/smssettings.php:516
4283 msgid "Select a carrier"
4284 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4285
4286 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4288 #: actions/smssettings.php:525
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4292 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4293 msgstr ""
4294 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4295 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4296 "informarnos al %s."
4297
4298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4299 #: actions/smssettings.php:548
4300 msgid "No code entered"
4301 msgstr "No ingresó código"
4302
4303 #. TRANS: Menu item for site administration
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4305 #: lib/adminpanelaction.php:408
4306 msgid "Snapshots"
4307 msgstr "Capturas"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4310 msgid "Manage snapshot configuration"
4311 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4314 msgid "Invalid snapshot run value."
4315 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4318 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4319 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4322 msgid "Invalid snapshot report URL."
4323 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4326 msgid "Randomly during web hit"
4327 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4330 msgid "In a scheduled job"
4331 msgstr "En un trabajo programado"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4334 msgid "Data snapshots"
4335 msgstr "Capturas de datos"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4338 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4339 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4342 msgid "Frequency"
4343 msgstr "Frecuencia"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4346 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4347 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4350 msgid "Report URL"
4351 msgstr "Reportar URL"
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4354 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4355 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4358 msgid "Save snapshot settings"
4359 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4360
4361 #: actions/subedit.php:70
4362 msgid "You are not subscribed to that profile."
4363 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4364
4365 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4366 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4367 msgid "Could not save subscription."
4368 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4369
4370 #: actions/subscribe.php:77
4371 msgid "This action only accepts POST requests."
4372 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4373
4374 #: actions/subscribe.php:107
4375 msgid "No such profile."
4376 msgstr "No existe tal perfil."
4377
4378 #: actions/subscribe.php:117
4379 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4380 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4381
4382 #: actions/subscribe.php:145
4383 msgid "Subscribed"
4384 msgstr "Suscrito"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:50
4387 #, php-format
4388 msgid "%s subscribers"
4389 msgstr "%s suscriptores"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:52
4392 #, php-format
4393 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4394 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4395
4396 #: actions/subscribers.php:63
4397 msgid "These are the people who listen to your notices."
4398 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4399
4400 #: actions/subscribers.php:67
4401 #, php-format
4402 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4403 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4404
4405 #: actions/subscribers.php:108
4406 msgid ""
4407 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4408 "return the favor"
4409 msgstr ""
4410 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4411 "te devuelvan el favor"
4412
4413 #: actions/subscribers.php:110
4414 #, php-format
4415 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4416 msgstr ""
4417 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4418
4419 #: actions/subscribers.php:114
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4423 "%) and be the first?"
4424 msgstr ""
4425 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4426 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:52
4429 #, php-format
4430 msgid "%s subscriptions"
4431 msgstr "Suscripciones %s"
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:54
4434 #, php-format
4435 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4436 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:65
4439 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4440 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:69
4443 #, php-format
4444 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4445 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:126
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4451 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4452 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4453 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4454 "automatically subscribe to people you already follow there."
4455 msgstr ""
4456 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4457 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4458 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4459 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4460 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4461
4462 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4463 #, php-format
4464 msgid "%s is not listening to anyone."
4465 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4466
4467 #: actions/subscriptions.php:208
4468 msgid "Jabber"
4469 msgstr "Jabber"
4470
4471 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4472 msgid "SMS"
4473 msgstr "SMS"
4474
4475 #: actions/tag.php:69
4476 #, php-format
4477 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4478 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4479
4480 #: actions/tag.php:87
4481 #, php-format
4482 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4483 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4484
4485 #: actions/tag.php:93
4486 #, php-format
4487 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4488 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4489
4490 #: actions/tag.php:99
4491 #, php-format
4492 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4493 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4494
4495 #: actions/tagother.php:39
4496 msgid "No ID argument."
4497 msgstr "No existe argumento de ID."
4498
4499 #: actions/tagother.php:65
4500 #, php-format
4501 msgid "Tag %s"
4502 msgstr "%s etiqueta"
4503
4504 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4505 msgid "User profile"
4506 msgstr "Perfil de usuario"
4507
4508 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4509 #: lib/userprofile.php:103
4510 msgid "Photo"
4511 msgstr "Foto"
4512
4513 #: actions/tagother.php:141
4514 msgid "Tag user"
4515 msgstr "Etiquetar usuario"
4516
4517 #: actions/tagother.php:151
4518 msgid ""
4519 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4520 "separated"
4521 msgstr ""
4522 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4523 "comas o espacios"
4524
4525 #: actions/tagother.php:193
4526 msgid ""
4527 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4528 msgstr ""
4529 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4530 "suscritas a ti."
4531
4532 #: actions/tagother.php:200
4533 msgid "Could not save tags."
4534 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4535
4536 #: actions/tagother.php:236
4537 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4538 msgstr ""
4539 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4540 "suscripciones."
4541
4542 #: actions/tagrss.php:35
4543 msgid "No such tag."
4544 msgstr "No existe tal etiqueta."
4545
4546 #: actions/unblock.php:59
4547 msgid "You haven't blocked that user."
4548 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4549
4550 #: actions/unsandbox.php:72
4551 msgid "User is not sandboxed."
4552 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4553
4554 #: actions/unsilence.php:72
4555 msgid "User is not silenced."
4556 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4557
4558 #: actions/unsubscribe.php:77
4559 msgid "No profile ID in request."
4560 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4561
4562 #: actions/unsubscribe.php:98
4563 msgid "Unsubscribed"
4564 msgstr "Desuscrito"
4565
4566 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4570 msgstr ""
4571 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4572 "sitio ‘%2$s’."
4573
4574 #. TRANS: User admin panel title
4575 #: actions/useradminpanel.php:59
4576 msgctxt "TITLE"
4577 msgid "User"
4578 msgstr "Usuario"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:70
4581 msgid "User settings for this StatusNet site."
4582 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:149
4585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4586 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:155
4589 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4590 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4593 #, php-format
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4596
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4600 msgid "Profile"
4601 msgstr "Perfil"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4604 msgid "Bio Limit"
4605 msgstr "Límite de la bio"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4612 msgid "New users"
4613 msgstr "Nuevos usuarios"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Suscripción predeterminada"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4632 msgid "Invitations"
4633 msgstr "Invitaciones"
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4645 msgstr "Autorizar la suscripción"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4648 msgid ""
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4651 "click “Reject”."
4652 msgstr ""
4653 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4654 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4655 "haz clic en \"Cancelar\"."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4658 msgid "License"
4659 msgstr "Licencia"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:217
4662 msgid "Accept"
4663 msgstr "Aceptar"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4666 #: lib/subscribeform.php:139
4667 msgid "Subscribe to this user"
4668 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:219
4671 msgid "Reject"
4672 msgstr "Rechazar"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:220
4675 msgid "Reject this subscription"
4676 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:232
4679 msgid "No authorization request!"
4680 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:254
4683 msgid "Subscription authorized"
4684 msgstr "Suscripción autorizada"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:256
4687 msgid ""
4688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4690 "subscription. Your subscription token is:"
4691 msgstr ""
4692 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4693 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4694 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:266
4697 msgid "Subscription rejected"
4698 msgstr "Suscripción rechazada"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:268
4701 msgid ""
4702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4704 "subscription."
4705 msgstr ""
4706 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4707 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4708 "completamente."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:303
4711 #, php-format
4712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4713 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:308
4716 #, php-format
4717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4718 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:314
4721 #, php-format
4722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4723 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:329
4726 #, php-format
4727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4728 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4729
4730 #: actions/userauthorization.php:345
4731 #, php-format
4732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4733 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:350
4736 #, php-format
4737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4738 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4739
4740 #: actions/userauthorization.php:355
4741 #, php-format
4742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4743 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4744
4745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4746 msgid "Profile design"
4747 msgstr "Diseño del perfil"
4748
4749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4750 msgid ""
4751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4752 "palette of your choice."
4753 msgstr ""
4754 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4755 "colores que quieras."
4756
4757 #: actions/userdesignsettings.php:282
4758 msgid "Enjoy your hotdog!"
4759 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4760
4761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4762 #: actions/usergroups.php:66
4763 #, php-format
4764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4765 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4766
4767 #: actions/usergroups.php:132
4768 msgid "Search for more groups"
4769 msgstr "Buscar más grupos"
4770
4771 #: actions/usergroups.php:159
4772 #, php-format
4773 msgid "%s is not a member of any group."
4774 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4775
4776 #: actions/usergroups.php:164
4777 #, php-format
4778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4779 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4780
4781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4782 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4783 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4786 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4787 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4788 #, php-format
4789 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4790 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4791
4792 #: actions/version.php:75
4793 #, php-format
4794 msgid "StatusNet %s"
4795 msgstr "%s StatusNet"
4796
4797 #: actions/version.php:155
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4801 "Inc. and contributors."
4802 msgstr ""
4803 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4804 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4805
4806 #: actions/version.php:163
4807 msgid "Contributors"
4808 msgstr "Colaboradores"
4809
4810 #: actions/version.php:170
4811 msgid ""
4812 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4813 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4814 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4815 "any later version. "
4816 msgstr ""
4817 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4818 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4819 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4820 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4821
4822 #: actions/version.php:176
4823 msgid ""
4824 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4825 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4826 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4827 "for more details. "
4828 msgstr ""
4829 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4830 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4831 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4832 "de Affero AGPL para más detalles. "
4833
4834 #: actions/version.php:182
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4838 "along with this program.  If not, see %s."
4839 msgstr ""
4840 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4841 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4842
4843 #: actions/version.php:191
4844 msgid "Plugins"
4845 msgstr "Complementos"
4846
4847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4848 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4849 msgid "Version"
4850 msgstr "Versión"
4851
4852 #: actions/version.php:199
4853 msgid "Author(s)"
4854 msgstr "Autor(es)"
4855
4856 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4857 #: classes/File.php:143
4858 #, php-format
4859 msgid "Cannot process URL '%s'"
4860 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4861
4862 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4863 #: classes/File.php:175
4864 msgid "Robin thinks something is impossible."
4865 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4866
4867 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4868 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4869 #: classes/File.php:190
4870 #, php-format
4871 msgid ""
4872 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4873 "Try to upload a smaller version."
4874 msgstr ""
4875 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4876 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4877
4878 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4879 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4880 #: classes/File.php:202
4881 #, php-format
4882 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4883 msgstr ""
4884 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4885
4886 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4887 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4888 #: classes/File.php:211
4889 #, php-format
4890 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4891 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4892
4893 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4894 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4895 msgid "Invalid filename."
4896 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:42
4900 msgid "Group join failed."
4901 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4904 #: classes/Group_member.php:55
4905 msgid "Not part of group."
4906 msgstr "No es parte del grupo."
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4909 #: classes/Group_member.php:63
4910 msgid "Group leave failed."
4911 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4912
4913 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4914 #: classes/Local_group.php:42
4915 msgid "Could not update local group."
4916 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4917
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4919 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4920 #: classes/Login_token.php:78
4921 #, php-format
4922 msgid "Could not create login token for %s"
4923 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4924
4925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4926 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4927 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4928 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4931 #: classes/Message.php:46
4932 msgid "You are banned from sending direct messages."
4933 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4934
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4936 #: classes/Message.php:63
4937 msgid "Could not insert message."
4938 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4939
4940 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4941 #: classes/Message.php:74
4942 msgid "Could not update message with new URI."
4943 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4944
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4947 #: classes/Notice.php:98
4948 #, php-format
4949 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4950 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4951
4952 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4953 #: classes/Notice.php:193
4954 #, php-format
4955 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4956 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4959 #: classes/Notice.php:265
4960 msgid "Problem saving notice. Too long."
4961 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4964 #: classes/Notice.php:270
4965 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4966 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4967
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4969 #: classes/Notice.php:276
4970 msgid ""
4971 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4972 msgstr ""
4973 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4974 "minutos."
4975
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4977 #: classes/Notice.php:283
4978 msgid ""
4979 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4980 "few minutes."
4981 msgstr ""
4982 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4983 "pasados unos minutos."
4984
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4986 #: classes/Notice.php:291
4987 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4988 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4989
4990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4992 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4993 msgid "Problem saving notice."
4994 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4995
4996 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4997 #: classes/Notice.php:897
4998 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4999 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5000
5001 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5002 #: classes/Notice.php:996
5003 msgid "Problem saving group inbox."
5004 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5005
5006 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5007 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5008 #: classes/Notice.php:1757
5009 #, php-format
5010 msgid "RT @%1$s %2$s"
5011 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5014 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5015 #: classes/Profile.php:737
5016 #, php-format
5017 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5018 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5022 #: classes/Profile.php:746
5023 #, php-format
5024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5025 msgstr ""
5026 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5029 #: classes/Remote_profile.php:54
5030 msgid "Missing profile."
5031 msgstr "Perfil ausente."
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5034 #: classes/Status_network.php:339
5035 msgid "Unable to save tag."
5036 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5039 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5040 msgid "You have been banned from subscribing."
5041 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5044 #: classes/Subscription.php:80
5045 msgid "Already subscribed!"
5046 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5049 #: classes/Subscription.php:85
5050 msgid "User has blocked you."
5051 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5054 #: classes/Subscription.php:178
5055 msgid "Could not delete self-subscription."
5056 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5059 #: classes/Subscription.php:206
5060 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5061 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5062
5063 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5064 #: classes/Subscription.php:218
5065 msgid "Could not delete subscription."
5066 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5067
5068 #. TRANS: Notice given on user registration.
5069 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5070 #: classes/User.php:365
5071 #, php-format
5072 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5073 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5076 #: classes/User_group.php:496
5077 msgid "Could not create group."
5078 msgstr "No se pudo crear grupo."
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5081 #: classes/User_group.php:506
5082 msgid "Could not set group URI."
5083 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5086 #: classes/User_group.php:529
5087 msgid "Could not set group membership."
5088 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5089
5090 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5091 #: classes/User_group.php:544
5092 msgid "Could not save local group info."
5093 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5097 msgid "Change your profile settings"
5098 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5102 msgid "Upload an avatar"
5103 msgstr "Subir una imagen."
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5107 msgid "Change your password"
5108 msgstr "Cambia tu contraseña"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5112 msgid "Change email handling"
5113 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5114
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5117 msgid "Design your profile"
5118 msgstr "Diseñar tu perfil"
5119
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5122 msgid "Other options"
5123 msgstr "Otras opciones"
5124
5125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5127 msgid "Other"
5128 msgstr "Otro"
5129
5130 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5131 #: lib/action.php:148
5132 #, php-format
5133 msgid "%1$s - %2$s"
5134 msgstr "%1$s - %2$s"
5135
5136 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5137 #: lib/action.php:164
5138 msgid "Untitled page"
5139 msgstr "Página sin título"
5140
5141 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5142 #: lib/action.php:449
5143 msgid "Primary site navigation"
5144 msgstr "Navegación de sitio primario"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5147 #: lib/action.php:455
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Personal profile and friends timeline"
5150 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5151
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5153 #: lib/action.php:458
5154 msgctxt "MENU"
5155 msgid "Personal"
5156 msgstr "Personal"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5159 #: lib/action.php:460
5160 msgctxt "TOOLTIP"
5161 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5162 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5165 #: lib/action.php:465
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Connect to services"
5168 msgstr "Conectar a los servicios"
5169
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5171 #: lib/action.php:468
5172 msgid "Connect"
5173 msgstr "Conectarse"
5174
5175 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5176 #: lib/action.php:471
5177 msgctxt "TOOLTIP"
5178 msgid "Change site configuration"
5179 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5180
5181 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5182 #: lib/action.php:474
5183 msgctxt "MENU"
5184 msgid "Admin"
5185 msgstr "Admin"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5188 #: lib/action.php:478
5189 #, php-format
5190 msgctxt "TOOLTIP"
5191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5192 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5193
5194 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5195 #: lib/action.php:481
5196 msgctxt "MENU"
5197 msgid "Invite"
5198 msgstr "Invitar"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5201 #: lib/action.php:487
5202 msgctxt "TOOLTIP"
5203 msgid "Logout from the site"
5204 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5205
5206 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5207 #: lib/action.php:490
5208 msgctxt "MENU"
5209 msgid "Logout"
5210 msgstr "Cerrar sesión"
5211
5212 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5213 #: lib/action.php:495
5214 msgctxt "TOOLTIP"
5215 msgid "Create an account"
5216 msgstr "Crear una cuenta"
5217
5218 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5219 #: lib/action.php:498
5220 msgctxt "MENU"
5221 msgid "Register"
5222 msgstr "Registrarse"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5225 #: lib/action.php:501
5226 msgctxt "TOOLTIP"
5227 msgid "Login to the site"
5228 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5229
5230 #: lib/action.php:504
5231 msgctxt "MENU"
5232 msgid "Login"
5233 msgstr "Inicio de sesión"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5236 #: lib/action.php:507
5237 msgctxt "TOOLTIP"
5238 msgid "Help me!"
5239 msgstr "¡Ayúdame!"
5240
5241 #: lib/action.php:510
5242 msgctxt "MENU"
5243 msgid "Help"
5244 msgstr "Ayuda"
5245
5246 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5247 #: lib/action.php:513
5248 msgctxt "TOOLTIP"
5249 msgid "Search for people or text"
5250 msgstr "Buscar personas o texto"
5251
5252 #: lib/action.php:516
5253 msgctxt "MENU"
5254 msgid "Search"
5255 msgstr "Buscar"
5256
5257 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5258 #. TRANS: Menu item for site administration
5259 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5260 msgid "Site notice"
5261 msgstr "Aviso de sitio"
5262
5263 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:605
5265 msgid "Local views"
5266 msgstr "Vistas locales"
5267
5268 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5269 #: lib/action.php:675
5270 msgid "Page notice"
5271 msgstr "Aviso de página"
5272
5273 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5274 #: lib/action.php:778
5275 msgid "Secondary site navigation"
5276 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5279 #: lib/action.php:784
5280 msgid "Help"
5281 msgstr "Ayuda"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5284 #: lib/action.php:787
5285 msgid "About"
5286 msgstr "Acerca de"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5289 #: lib/action.php:790
5290 msgid "FAQ"
5291 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5294 #: lib/action.php:795
5295 msgid "TOS"
5296 msgstr "TOS"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5299 #: lib/action.php:799
5300 msgid "Privacy"
5301 msgstr "Privacidad"
5302
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5304 #: lib/action.php:802
5305 msgid "Source"
5306 msgstr "Fuente"
5307
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5309 #: lib/action.php:808
5310 msgid "Contact"
5311 msgstr "Ponerse en contacto"
5312
5313 #: lib/action.php:810
5314 msgid "Badge"
5315 msgstr "Insignia"
5316
5317 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5318 #: lib/action.php:839
5319 msgid "StatusNet software license"
5320 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5321
5322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5323 #: lib/action.php:843
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5327 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5328 msgstr ""
5329 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5330 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5331
5332 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5333 #: lib/action.php:846
5334 #, php-format
5335 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5336 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5337
5338 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5339 #: lib/action.php:850
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5343 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5344 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5345 msgstr ""
5346 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5347 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5348 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5349
5350 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5351 #: lib/action.php:866
5352 msgid "Site content license"
5353 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5354
5355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5356 #. TRANS: %1$s is the site name.
5357 #: lib/action.php:873
5358 #, php-format
5359 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5360 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5361
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5363 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5364 #: lib/action.php:880
5365 #, php-format
5366 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5367 msgstr ""
5368 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5369
5370 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5371 #: lib/action.php:884
5372 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5373 msgstr ""
5374 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5375 "derechos reservados."
5376
5377 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5378 #: lib/action.php:897
5379 #, php-format
5380 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5381 msgstr ""
5382 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5383 "$s."
5384
5385 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5386 #: lib/action.php:1236
5387 msgid "Pagination"
5388 msgstr "Paginación"
5389
5390 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5391 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5392 #: lib/action.php:1247
5393 msgid "After"
5394 msgstr "Después"
5395
5396 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5397 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5398 #: lib/action.php:1257
5399 msgid "Before"
5400 msgstr "Antes"
5401
5402 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5403 #: lib/activity.php:122
5404 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5405 msgstr ""
5406 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5407 "XML entero."
5408
5409 #: lib/activityutils.php:208
5410 msgid "Can't handle remote content yet."
5411 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5412
5413 #: lib/activityutils.php:244
5414 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5415 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5416
5417 #: lib/activityutils.php:248
5418 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5419 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5420
5421 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:98
5423 msgid "You cannot make changes to this site."
5424 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5425
5426 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:110
5428 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5429 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5430
5431 #. TRANS: Client error message.
5432 #: lib/adminpanelaction.php:229
5433 msgid "showForm() not implemented."
5434 msgstr "showForm() no implementada."
5435
5436 #. TRANS: Client error message
5437 #: lib/adminpanelaction.php:259
5438 msgid "saveSettings() not implemented."
5439 msgstr "saveSettings() no implementada."
5440
5441 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5442 #. TRANS: the admin panel Design.
5443 #: lib/adminpanelaction.php:284
5444 msgid "Unable to delete design setting."
5445 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5446
5447 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5448 #: lib/adminpanelaction.php:350
5449 msgid "Basic site configuration"
5450 msgstr "Configuración básica del sitio"
5451
5452 #. TRANS: Menu item for site administration
5453 #: lib/adminpanelaction.php:352
5454 msgctxt "MENU"
5455 msgid "Site"
5456 msgstr "Sitio"
5457
5458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5459 #: lib/adminpanelaction.php:358
5460 msgid "Design configuration"
5461 msgstr "Configuración del diseño"
5462
5463 #. TRANS: Menu item for site administration
5464 #: lib/adminpanelaction.php:360
5465 msgctxt "MENU"
5466 msgid "Design"
5467 msgstr "Diseño"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:366
5471 msgid "User configuration"
5472 msgstr "Configuración de usuario"
5473
5474 #. TRANS: Menu item for site administration
5475 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5476 msgid "User"
5477 msgstr "Usuario"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:374
5481 msgid "Access configuration"
5482 msgstr "Configuración de acceso"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:382
5486 msgid "Paths configuration"
5487 msgstr "Configuración de rutas"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:390
5491 msgid "Sessions configuration"
5492 msgstr "Configuración de sesiones"
5493
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:398
5496 msgid "Edit site notice"
5497 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5498
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:406
5501 msgid "Snapshots configuration"
5502 msgstr "Configuración de instantáneas"
5503
5504 #. TRANS: Client error 401.
5505 #: lib/apiauth.php:113
5506 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5507 msgstr ""
5508 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5509 "lectura."
5510
5511 #. TRANS: Form legend.
5512 #: lib/applicationeditform.php:137
5513 msgid "Edit application"
5514 msgstr "Editar aplicación"
5515
5516 #. TRANS: Form guide.
5517 #: lib/applicationeditform.php:187
5518 msgid "Icon for this application"
5519 msgstr "Icono para esta aplicación"
5520
5521 #. TRANS: Form input field instructions.
5522 #: lib/applicationeditform.php:209
5523 #, php-format
5524 msgid "Describe your application in %d characters"
5525 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5526
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:213
5529 msgid "Describe your application"
5530 msgstr "Describe tu aplicación"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:224
5534 msgid "URL of the homepage of this application"
5535 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5536
5537 #. TRANS: Form input field label.
5538 #: lib/applicationeditform.php:226
5539 msgid "Source URL"
5540 msgstr "La URL de origen"
5541
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:233
5544 msgid "Organization responsible for this application"
5545 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5546
5547 #. TRANS: Form input field instructions.
5548 #: lib/applicationeditform.php:242
5549 msgid "URL for the homepage of the organization"
5550 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5551
5552 #. TRANS: Form input field instructions.
5553 #: lib/applicationeditform.php:251
5554 msgid "URL to redirect to after authentication"
5555 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5556
5557 #. TRANS: Radio button label for application type
5558 #: lib/applicationeditform.php:278
5559 msgid "Browser"
5560 msgstr "Navegador"
5561
5562 #. TRANS: Radio button label for application type
5563 #: lib/applicationeditform.php:295
5564 msgid "Desktop"
5565 msgstr "Escritorio"
5566
5567 #. TRANS: Form guide.
5568 #: lib/applicationeditform.php:297
5569 msgid "Type of application, browser or desktop"
5570 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5571
5572 #. TRANS: Radio button label for access type.
5573 #: lib/applicationeditform.php:320
5574 msgid "Read-only"
5575 msgstr "Solo lectura"
5576
5577 #. TRANS: Radio button label for access type.
5578 #: lib/applicationeditform.php:339
5579 msgid "Read-write"
5580 msgstr "Solo escritura"
5581
5582 #. TRANS: Form guide.
5583 #: lib/applicationeditform.php:341
5584 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5585 msgstr ""
5586 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5587
5588 #. TRANS: Submit button title
5589 #: lib/applicationeditform.php:359
5590 msgid "Cancel"
5591 msgstr "Cancelar"
5592
5593 #. TRANS: Application access type
5594 #: lib/applicationlist.php:136
5595 msgid "read-write"
5596 msgstr "lectura y escritura"
5597
5598 #. TRANS: Application access type
5599 #: lib/applicationlist.php:138
5600 msgid "read-only"
5601 msgstr "sólo lectura"
5602
5603 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5604 #: lib/applicationlist.php:144
5605 #, php-format
5606 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5607 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5608
5609 #. TRANS: Button label
5610 #: lib/applicationlist.php:159
5611 msgctxt "BUTTON"
5612 msgid "Revoke"
5613 msgstr "Revocar"
5614
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5616 #: lib/attachmentlist.php:88
5617 msgid "Attachments"
5618 msgstr "Adjuntos"
5619
5620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5621 #: lib/attachmentlist.php:265
5622 msgid "Author"
5623 msgstr "Autor"
5624
5625 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5626 #: lib/attachmentlist.php:279
5627 msgid "Provider"
5628 msgstr "Proveedor"
5629
5630 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5631 msgid "Notices where this attachment appears"
5632 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5633
5634 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5635 msgid "Tags for this attachment"
5636 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5637
5638 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5639 msgid "Password changing failed"
5640 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5641
5642 #: lib/authenticationplugin.php:236
5643 msgid "Password changing is not allowed"
5644 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5645
5646 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5647 msgid "Command results"
5648 msgstr "Resultados de comando"
5649
5650 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5651 msgid "Command complete"
5652 msgstr "Comando completo"
5653
5654 #: lib/channel.php:240
5655 msgid "Command failed"
5656 msgstr "Comando falló"
5657
5658 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5659 #: lib/command.php:185
5660 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5661 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5662
5663 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5664 #: lib/command.php:231
5665 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5666 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5667
5668 #. TRANS: User statistics text.
5669 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5670 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5671 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5672 #: lib/command.php:270
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "Subscriptions: %1$s\n"
5676 "Subscribers: %2$s\n"
5677 "Notices: %3$s"
5678 msgstr ""
5679 "Suscripciones: %1$s\n"
5680 "Suscriptores: %2$s\n"
5681 "Avisos: %3$s"
5682
5683 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5684 #: lib/command.php:314
5685 msgid "Notice marked as fave."
5686 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5687
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5689 #: lib/command.php:434
5690 #, php-format
5691 msgid "Fullname: %s"
5692 msgstr "Nombre completo: %s"
5693
5694 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5695 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5696 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5697 #, php-format
5698 msgid "Location: %s"
5699 msgstr "Lugar: %s"
5700
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5702 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5703 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5704 #, php-format
5705 msgid "Homepage: %s"
5706 msgstr "Página de inicio: %s"
5707
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5709 #: lib/command.php:446
5710 #, php-format
5711 msgid "About: %s"
5712 msgstr "Sobre: %s"
5713
5714 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5715 #: lib/command.php:474
5716 #, php-format
5717 msgid ""
5718 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5719 "same server."
5720 msgstr ""
5721 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5722 "el mismo servidor."
5723
5724 #. TRANS: Message given if content is too long.
5725 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5726 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5727 #, php-format
5728 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5729 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5730
5731 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5732 #: lib/command.php:517
5733 msgid "Error sending direct message."
5734 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5735
5736 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5737 #: lib/command.php:557
5738 msgid "Error repeating notice."
5739 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5740
5741 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5742 #: lib/command.php:606
5743 msgid "Error saving notice."
5744 msgstr "Error al guardar el aviso."
5745
5746 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5747 #: lib/command.php:655
5748 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5749 msgstr ""
5750
5751 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5752 #: lib/command.php:664
5753 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5754 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5755
5756 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5757 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5758 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5759 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5763 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5764 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5765 msgid "Command not yet implemented."
5766 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5767
5768 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5769 #: lib/command.php:728
5770 msgid "Notification off."
5771 msgstr "Notificación no activa."
5772
5773 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:731
5775 msgid "Can't turn off notification."
5776 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5777
5778 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5779 #: lib/command.php:754
5780 msgid "Notification on."
5781 msgstr "Notificación activada."
5782
5783 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5784 #: lib/command.php:757
5785 msgid "Can't turn on notification."
5786 msgstr "No se puede activar notificación."
5787
5788 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5789 #: lib/command.php:771
5790 msgid "Login command is disabled."
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5794 #. TRANS: %s is a logon link..
5795 #: lib/command.php:784
5796 #, php-format
5797 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5801 #: lib/command.php:831
5802 msgid "You are not subscribed to anyone."
5803 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5804
5805 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5806 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5807 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5808 #: lib/command.php:836
5809 msgid "You are subscribed to this person:"
5810 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5811 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5812 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5813
5814 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5815 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5816 #: lib/command.php:858
5817 msgid "No one is subscribed to you."
5818 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5819
5820 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5821 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5822 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5823 #: lib/command.php:863
5824 msgid "This person is subscribed to you:"
5825 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5826 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5827 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5828
5829 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5830 #. TRANS: any group subscriptions.
5831 #: lib/command.php:885
5832 msgid "You are not a member of any groups."
5833 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5834
5835 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5836 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5837 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5838 #: lib/command.php:890
5839 msgid "You are a member of this group:"
5840 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5841 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5842 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5843
5844 #: lib/command.php:905
5845 msgid ""
5846 "Commands:\n"
5847 "on - turn on notifications\n"
5848 "off - turn off notifications\n"
5849 "help - show this help\n"
5850 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5851 "groups - lists the groups you have joined\n"
5852 "subscriptions - list the people you follow\n"
5853 "subscribers - list the people that follow you\n"
5854 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5855 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5856 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5857 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5858 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5859 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5860 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5861 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5862 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5863 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5864 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5865 "join <group> - join group\n"
5866 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5867 "drop <group> - leave group\n"
5868 "stats - get your stats\n"
5869 "stop - same as 'off'\n"
5870 "quit - same as 'off'\n"
5871 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5872 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5873 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5874 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5875 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5876 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5877 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5878 "track <word> - not yet implemented.\n"
5879 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5880 "track off - not yet implemented.\n"
5881 "untrack all - not yet implemented.\n"
5882 "tracks - not yet implemented.\n"
5883 "tracking - not yet implemented.\n"
5884 msgstr ""
5885 "comandos:\n"
5886 "activar - activar notificaciones\n"
5887 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5888 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5889 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5890 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5891 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5892 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5893 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5894 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5895 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5896 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5897 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5898 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5899 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5900 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5901 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5902 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5903 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5904 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5905 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5906 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5907 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5908 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5909 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5910 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5911 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5912 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5913 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5914 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5915 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5916 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5917 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5918 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5919 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5920 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5921 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5922 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5923
5924 #: lib/common.php:135
5925 msgid "No configuration file found. "
5926 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5927
5928 #: lib/common.php:136
5929 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5930 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5931
5932 #: lib/common.php:138
5933 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5934 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5935
5936 #: lib/common.php:139
5937 msgid "Go to the installer."
5938 msgstr "Ir al instalador."
5939
5940 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5941 msgid "IM"
5942 msgstr "IM"
5943
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5945 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5946 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5947
5948 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5949 msgid "Updates by SMS"
5950 msgstr "Actualizaciones por sms"
5951
5952 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5953 msgid "Connections"
5954 msgstr "Conecciones"
5955
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5957 msgid "Authorized connected applications"
5958 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5959
5960 #: lib/dberroraction.php:60
5961 msgid "Database error"
5962 msgstr "Error de la base de datos"
5963
5964 #: lib/designsettings.php:105
5965 msgid "Upload file"
5966 msgstr "Subir archivo"
5967
5968 #: lib/designsettings.php:109
5969 msgid ""
5970 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5971 msgstr ""
5972 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5973 "permitido es 2 MB."
5974
5975 #: lib/designsettings.php:418
5976 msgid "Design defaults restored."
5977 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5978
5979 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5980 msgid "Disfavor this notice"
5981 msgstr "Sacar este aviso"
5982
5983 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5984 msgid "Favor this notice"
5985 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5986
5987 #: lib/favorform.php:140
5988 msgid "Favor"
5989 msgstr "Aceptar"
5990
5991 #: lib/feed.php:85
5992 msgid "RSS 1.0"
5993 msgstr "RSS 1.0"
5994
5995 #: lib/feed.php:87
5996 msgid "RSS 2.0"
5997 msgstr "RSS 2.0"
5998
5999 #: lib/feed.php:89
6000 msgid "Atom"
6001 msgstr "Atom"
6002
6003 #: lib/feed.php:91
6004 msgid "FOAF"
6005 msgstr "Amistad de amistad"
6006
6007 #: lib/feedlist.php:64
6008 msgid "Export data"
6009 msgstr "Exportar datos"
6010
6011 #: lib/galleryaction.php:121
6012 msgid "Filter tags"
6013 msgstr "Filtrar etiquetas"
6014
6015 #: lib/galleryaction.php:131
6016 msgid "All"
6017 msgstr "Todo"
6018
6019 #: lib/galleryaction.php:139
6020 msgid "Select tag to filter"
6021 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6022
6023 #: lib/galleryaction.php:140
6024 msgid "Tag"
6025 msgstr "Etiqueta"
6026
6027 #: lib/galleryaction.php:141
6028 msgid "Choose a tag to narrow list"
6029 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6030
6031 #: lib/galleryaction.php:143
6032 msgid "Go"
6033 msgstr "Ir"
6034
6035 #: lib/grantroleform.php:91
6036 #, php-format
6037 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6038 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6039
6040 #: lib/groupeditform.php:163
6041 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6042 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6043
6044 #: lib/groupeditform.php:168
6045 msgid "Describe the group or topic"
6046 msgstr "Describir al grupo o tema"
6047
6048 #: lib/groupeditform.php:170
6049 #, php-format
6050 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6051 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6052
6053 #: lib/groupeditform.php:179
6054 msgid ""
6055 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6056 msgstr ""
6057 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6058 "\""
6059
6060 #: lib/groupeditform.php:187
6061 #, php-format
6062 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6063 msgstr ""
6064 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6065
6066 #: lib/groupnav.php:85
6067 msgid "Group"
6068 msgstr "Grupo"
6069
6070 #: lib/groupnav.php:101
6071 msgid "Blocked"
6072 msgstr "Bloqueado"
6073
6074 #: lib/groupnav.php:102
6075 #, php-format
6076 msgid "%s blocked users"
6077 msgstr "usuarios bloqueados"
6078
6079 #: lib/groupnav.php:108
6080 #, php-format
6081 msgid "Edit %s group properties"
6082 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6083
6084 #: lib/groupnav.php:113
6085 msgid "Logo"
6086 msgstr "Logo"
6087
6088 #: lib/groupnav.php:114
6089 #, php-format
6090 msgid "Add or edit %s logo"
6091 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6092
6093 #: lib/groupnav.php:120
6094 #, php-format
6095 msgid "Add or edit %s design"
6096 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6097
6098 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6099 msgid "Groups with most members"
6100 msgstr "Grupos con más miembros"
6101
6102 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6103 msgid "Groups with most posts"
6104 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6105
6106 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6107 #, php-format
6108 msgid "Tags in %s group's notices"
6109 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6110
6111 #. TRANS: Client exception 406
6112 #: lib/htmloutputter.php:104
6113 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6114 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6115
6116 #: lib/imagefile.php:72
6117 msgid "Unsupported image file format."
6118 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6119
6120 #: lib/imagefile.php:88
6121 #, php-format
6122 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6123 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6124
6125 #: lib/imagefile.php:93
6126 msgid "Partial upload."
6127 msgstr "Subida parcial"
6128
6129 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6130 msgid "System error uploading file."
6131 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6132
6133 #: lib/imagefile.php:109
6134 msgid "Not an image or corrupt file."
6135 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6136
6137 #: lib/imagefile.php:122
6138 msgid "Lost our file."
6139 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6140
6141 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6142 msgid "Unknown file type"
6143 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6144
6145 #: lib/imagefile.php:244
6146 msgid "MB"
6147 msgstr "MB"
6148
6149 #: lib/imagefile.php:246
6150 msgid "kB"
6151 msgstr "kB"
6152
6153 #: lib/jabber.php:387
6154 #, php-format
6155 msgid "[%s]"
6156 msgstr "[%s]"
6157
6158 #: lib/jabber.php:567
6159 #, php-format
6160 msgid "Unknown inbox source %d."
6161 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6162
6163 #: lib/joinform.php:114
6164 msgid "Join"
6165 msgstr "Unirse"
6166
6167 #: lib/leaveform.php:114
6168 msgid "Leave"
6169 msgstr "Abandonar"
6170
6171 #: lib/logingroupnav.php:80
6172 msgid "Login with a username and password"
6173 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6174
6175 #: lib/logingroupnav.php:86
6176 msgid "Sign up for a new account"
6177 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6178
6179 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6180 #: lib/mail.php:174
6181 msgid "Email address confirmation"
6182 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6183
6184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6185 #: lib/mail.php:177
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "Hey, %s.\n"
6189 "\n"
6190 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6191 "\n"
6192 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6193 "\n"
6194 "\t%s\n"
6195 "\n"
6196 "If not, just ignore this message.\n"
6197 "\n"
6198 "Thanks for your time, \n"
6199 "%s\n"
6200 msgstr ""
6201 "¡Hola, %s!\n"
6202 "\n"
6203 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6204 "s.\n"
6205 "\n"
6206 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6207 "\n"
6208 "%s\n"
6209 "\n"
6210 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6211 "\n"
6212 "Gracias por tu tiempo, \n"
6213 "%s\n"
6214
6215 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6216 #: lib/mail.php:243
6217 #, php-format
6218 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6219 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6220
6221 #: lib/mail.php:248
6222 #, php-format
6223 msgid ""
6224 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6225 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6226 msgstr ""
6227 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6228 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6229 "a los administradores de sitios en %s"
6230
6231 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6232 #: lib/mail.php:254
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6236 "\n"
6237 "\t%3$s\n"
6238 "\n"
6239 "%4$s%5$s%6$s\n"
6240 "Faithfully yours,\n"
6241 "%7$s.\n"
6242 "\n"
6243 "----\n"
6244 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6245 msgstr ""
6246 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6247 "\n"
6248 "%3$s\n"
6249 "\n"
6250 "%4$s%5$s%6$s\n"
6251 "\n"
6252 "Atentamente,\n"
6253 "\n"
6254 "%7$s.\n"
6255 "\n"
6256 "----\n"
6257 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6258
6259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6260 #: lib/mail.php:274
6261 #, php-format
6262 msgid "Bio: %s"
6263 msgstr "Bio: %s"
6264
6265 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6266 #: lib/mail.php:304
6267 #, php-format
6268 msgid "New email address for posting to %s"
6269 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6270
6271 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6272 #: lib/mail.php:308
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6276 "\n"
6277 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6278 "\n"
6279 "More email instructions at %3$s.\n"
6280 "\n"
6281 "Faithfully yours,\n"
6282 "%4$s"
6283 msgstr ""
6284 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6285 "\n"
6286 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6287 "\n"
6288 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6289 "\n"
6290 "Attentamente, \n"
6291 "%4$s"
6292
6293 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6294 #: lib/mail.php:433
6295 #, php-format
6296 msgid "%s status"
6297 msgstr "estado de %s"
6298
6299 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6300 #: lib/mail.php:460
6301 msgid "SMS confirmation"
6302 msgstr "SMS confirmación"
6303
6304 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6305 #: lib/mail.php:463
6306 #, php-format
6307 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6308 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6309
6310 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6311 #: lib/mail.php:484
6312 #, php-format
6313 msgid "You've been nudged by %s"
6314 msgstr "%s te ha dado un toque"
6315
6316 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6317 #: lib/mail.php:489
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6321 "to post some news.\n"
6322 "\n"
6323 "So let's hear from you :)\n"
6324 "\n"
6325 "%3$s\n"
6326 "\n"
6327 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6328 "\n"
6329 "With kind regards,\n"
6330 "%4$s\n"
6331 msgstr ""
6332 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6333 "publicar algunas noticias.\n"
6334 "\n"
6335 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6336 "\n"
6337 "%3$s\n"
6338 "\n"
6339 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6340 "\n"
6341 "Un cordial saludo,\n"
6342 "%4$s\n"
6343
6344 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6345 #: lib/mail.php:536
6346 #, php-format
6347 msgid "New private message from %s"
6348 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6349
6350 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6351 #: lib/mail.php:541
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6355 "\n"
6356 "------------------------------------------------------\n"
6357 "%3$s\n"
6358 "------------------------------------------------------\n"
6359 "\n"
6360 "You can reply to their message here:\n"
6361 "\n"
6362 "%4$s\n"
6363 "\n"
6364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6365 "\n"
6366 "With kind regards,\n"
6367 "%5$s\n"
6368 msgstr ""
6369 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6370 "\n"
6371 "------------------------------------------------------\n"
6372 "%3$s\n"
6373 "------------------------------------------------------\n"
6374 "\n"
6375 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6376 "\n"
6377 "%4$s\n"
6378 "\n"
6379 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6380 "\n"
6381 "Saludos cordiales,\n"
6382 "%5$s\n"
6383
6384 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6385 #: lib/mail.php:589
6386 #, php-format
6387 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6388 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6389
6390 #. TRANS: Body for favorite notification email
6391 #: lib/mail.php:592
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6395 "\n"
6396 "The URL of your notice is:\n"
6397 "\n"
6398 "%3$s\n"
6399 "\n"
6400 "The text of your notice is:\n"
6401 "\n"
6402 "%4$s\n"
6403 "\n"
6404 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6405 "\n"
6406 "%5$s\n"
6407 "\n"
6408 "Faithfully yours,\n"
6409 "%6$s\n"
6410 msgstr ""
6411 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6412 "\n"
6413 "El URL de tu aviso es:\n"
6414 "\n"
6415 "%3$s\n"
6416 "\n"
6417 "El texto de tu aviso es:\n"
6418 "\n"
6419 "%4$s\n"
6420 "\n"
6421 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6422 "\n"
6423 "%5$s\n"
6424 "\n"
6425 "Saludos,\n"
6426 "%6$s\n"
6427
6428 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6429 #: lib/mail.php:651
6430 #, php-format
6431 msgid ""
6432 "The full conversation can be read here:\n"
6433 "\n"
6434 "\t%s"
6435 msgstr ""
6436 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6437 "\n"
6438 "%s"
6439
6440 #: lib/mail.php:657
6441 #, php-format
6442 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6443 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6444
6445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6446 #: lib/mail.php:660
6447 #, php-format
6448 msgid ""
6449 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6450 "\n"
6451 "The notice is here:\n"
6452 "\n"
6453 "\t%3$s\n"
6454 "\n"
6455 "It reads:\n"
6456 "\n"
6457 "\t%4$s\n"
6458 "\n"
6459 "%5$sYou can reply back here:\n"
6460 "\n"
6461 "\t%6$s\n"
6462 "\n"
6463 "The list of all @-replies for you here:\n"
6464 "\n"
6465 "%7$s\n"
6466 "\n"
6467 "Faithfully yours,\n"
6468 "%2$s\n"
6469 "\n"
6470 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6471 msgstr ""
6472 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6473 "\n"
6474 "El anuncio está aquí:\n"
6475 "\n"
6476 "%3$s\n"
6477 "\n"
6478 "El anuncio dice:\n"
6479 "\n"
6480 "%4$s\n"
6481 "\n"
6482 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6483 "\n"
6484 "%6$s\n"
6485 "\n"
6486 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6487 "\n"
6488 "%7$s\n"
6489 "\n"
6490 "Saludos,\n"
6491 "%2$s\n"
6492 "\n"
6493 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6494 "electrónico aquí: %8$s\n"
6495
6496 #: lib/mailbox.php:89
6497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6498 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6499
6500 #: lib/mailbox.php:139
6501 msgid ""
6502 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6503 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6504 msgstr ""
6505 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6506 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6507 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6508
6509 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6510 msgid "from"
6511 msgstr "desde"
6512
6513 #: lib/mailhandler.php:37
6514 msgid "Could not parse message."
6515 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6516
6517 #: lib/mailhandler.php:42
6518 msgid "Not a registered user."
6519 msgstr "No es un usuario registrado"
6520
6521 #: lib/mailhandler.php:46
6522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6523 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6524
6525 #: lib/mailhandler.php:50
6526 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6527 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6528
6529 #: lib/mailhandler.php:228
6530 #, php-format
6531 msgid "Unsupported message type: %s"
6532 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6533
6534 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6535 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6536 msgstr ""
6537 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6538 "inténtalo de nuevo."
6539
6540 #: lib/mediafile.php:142
6541 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6542 msgstr ""
6543 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6544
6545 #: lib/mediafile.php:147
6546 msgid ""
6547 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6548 "the HTML form."
6549 msgstr ""
6550 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6551 "el formulario HTML."
6552
6553 #: lib/mediafile.php:152
6554 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6555 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6556
6557 #: lib/mediafile.php:159
6558 msgid "Missing a temporary folder."
6559 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6560
6561 #: lib/mediafile.php:162
6562 msgid "Failed to write file to disk."
6563 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6564
6565 #: lib/mediafile.php:165
6566 msgid "File upload stopped by extension."
6567 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6568
6569 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6570 msgid "File exceeds user's quota."
6571 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6572
6573 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6574 msgid "File could not be moved to destination directory."
6575 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6576
6577 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6578 msgid "Could not determine file's MIME type."
6579 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6580
6581 #: lib/mediafile.php:318
6582 #, php-format
6583 msgid " Try using another %s format."
6584 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6585
6586 #: lib/mediafile.php:323
6587 #, php-format
6588 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6589 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6590
6591 #: lib/messageform.php:120
6592 msgid "Send a direct notice"
6593 msgstr "Enviar un aviso directo"
6594
6595 #: lib/messageform.php:146
6596 msgid "To"
6597 msgstr "Para"
6598
6599 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6600 msgid "Available characters"
6601 msgstr "Caracteres disponibles"
6602
6603 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6604 msgctxt "Send button for sending notice"
6605 msgid "Send"
6606 msgstr "Enviar"
6607
6608 #: lib/noticeform.php:160
6609 msgid "Send a notice"
6610 msgstr "Enviar un aviso"
6611
6612 #: lib/noticeform.php:174
6613 #, php-format
6614 msgid "What's up, %s?"
6615 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6616
6617 #: lib/noticeform.php:193
6618 msgid "Attach"
6619 msgstr "Adjuntar"
6620
6621 #: lib/noticeform.php:197
6622 msgid "Attach a file"
6623 msgstr "Adjuntar un archivo"
6624
6625 #: lib/noticeform.php:213
6626 msgid "Share my location"
6627 msgstr "Compartir mi ubicación"
6628
6629 #: lib/noticeform.php:216
6630 msgid "Do not share my location"
6631 msgstr "No compartir mi ubicación"
6632
6633 #: lib/noticeform.php:217
6634 msgid ""
6635 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6636 "try again later"
6637 msgstr ""
6638 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6639 "favor, inténtalo más tarde."
6640
6641 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6642 #: lib/noticelist.php:436
6643 msgid "N"
6644 msgstr "N"
6645
6646 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6647 #: lib/noticelist.php:438
6648 msgid "S"
6649 msgstr "S"
6650
6651 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6652 #: lib/noticelist.php:440
6653 msgid "E"
6654 msgstr "E"
6655
6656 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6657 #: lib/noticelist.php:442
6658 msgid "W"
6659 msgstr "W"
6660
6661 #: lib/noticelist.php:444
6662 #, php-format
6663 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6664 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6665
6666 #: lib/noticelist.php:453
6667 msgid "at"
6668 msgstr "en"
6669
6670 #: lib/noticelist.php:502
6671 msgid "web"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: lib/noticelist.php:568
6675 msgid "in context"
6676 msgstr "en contexto"
6677
6678 #: lib/noticelist.php:603
6679 msgid "Repeated by"
6680 msgstr "Repetido por"
6681
6682 #: lib/noticelist.php:630
6683 msgid "Reply to this notice"
6684 msgstr "Responder este aviso."
6685
6686 #: lib/noticelist.php:631
6687 msgid "Reply"
6688 msgstr "Responder"
6689
6690 #: lib/noticelist.php:675
6691 msgid "Notice repeated"
6692 msgstr "Aviso repetido"
6693
6694 #: lib/nudgeform.php:116
6695 msgid "Nudge this user"
6696 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6697
6698 #: lib/nudgeform.php:128
6699 msgid "Nudge"
6700 msgstr "Dar un toque a "
6701
6702 #: lib/nudgeform.php:128
6703 msgid "Send a nudge to this user"
6704 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6705
6706 #: lib/oauthstore.php:283
6707 msgid "Error inserting new profile"
6708 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6709
6710 #: lib/oauthstore.php:291
6711 msgid "Error inserting avatar"
6712 msgstr "Error al insertar la imagen"
6713
6714 #: lib/oauthstore.php:306
6715 msgid "Error updating remote profile"
6716 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6717
6718 #: lib/oauthstore.php:311
6719 msgid "Error inserting remote profile"
6720 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6721
6722 #: lib/oauthstore.php:345
6723 msgid "Duplicate notice"
6724 msgstr "Duplicar aviso"
6725
6726 #: lib/oauthstore.php:490
6727 msgid "Couldn't insert new subscription."
6728 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6729
6730 #: lib/personalgroupnav.php:99
6731 msgid "Personal"
6732 msgstr "Personal"
6733
6734 #: lib/personalgroupnav.php:104
6735 msgid "Replies"
6736 msgstr "Respuestas"
6737
6738 #: lib/personalgroupnav.php:114
6739 msgid "Favorites"
6740 msgstr "Favoritos"
6741
6742 #: lib/personalgroupnav.php:125
6743 msgid "Inbox"
6744 msgstr "Bandeja de Entrada"
6745
6746 #: lib/personalgroupnav.php:126
6747 msgid "Your incoming messages"
6748 msgstr "Mensajes entrantes"
6749
6750 #: lib/personalgroupnav.php:130
6751 msgid "Outbox"
6752 msgstr "Bandeja de Salida"
6753
6754 #: lib/personalgroupnav.php:131
6755 msgid "Your sent messages"
6756 msgstr "Mensajes enviados"
6757
6758 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6759 #, php-format
6760 msgid "Tags in %s's notices"
6761 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6762
6763 #: lib/plugin.php:115
6764 msgid "Unknown"
6765 msgstr "Desconocido"
6766
6767 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6768 msgid "Subscriptions"
6769 msgstr "Suscripciones"
6770
6771 #: lib/profileaction.php:126
6772 msgid "All subscriptions"
6773 msgstr "Todas las suscripciones"
6774
6775 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6776 msgid "Subscribers"
6777 msgstr "Suscriptores"
6778
6779 #: lib/profileaction.php:161
6780 msgid "All subscribers"
6781 msgstr "Todos los suscriptores"
6782
6783 #: lib/profileaction.php:191
6784 msgid "User ID"
6785 msgstr "ID de usuario"
6786
6787 #: lib/profileaction.php:196
6788 msgid "Member since"
6789 msgstr "Miembro desde"
6790
6791 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6792 #: lib/profileaction.php:235
6793 msgid "Daily average"
6794 msgstr "Promedio diario"
6795
6796 #: lib/profileaction.php:264
6797 msgid "All groups"
6798 msgstr "Todos los grupos"
6799
6800 #: lib/profileformaction.php:123
6801 msgid "Unimplemented method."
6802 msgstr "Método no implementado."
6803
6804 #: lib/publicgroupnav.php:78
6805 msgid "Public"
6806 msgstr "Público"
6807
6808 #: lib/publicgroupnav.php:82
6809 msgid "User groups"
6810 msgstr "Grupos de usuario"
6811
6812 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6813 msgid "Recent tags"
6814 msgstr "Etiquetas recientes"
6815
6816 #: lib/publicgroupnav.php:88
6817 msgid "Featured"
6818 msgstr "Destacado"
6819
6820 #: lib/publicgroupnav.php:92
6821 msgid "Popular"
6822 msgstr "Popular"
6823
6824 #: lib/redirectingaction.php:95
6825 msgid "No return-to arguments."
6826 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6827
6828 #: lib/repeatform.php:107
6829 msgid "Repeat this notice?"
6830 msgstr "Repetir este aviso?"
6831
6832 #: lib/repeatform.php:132
6833 msgid "Yes"
6834 msgstr "Sí"
6835
6836 #: lib/repeatform.php:132
6837 msgid "Repeat this notice"
6838 msgstr "Repetir este aviso."
6839
6840 #: lib/revokeroleform.php:91
6841 #, php-format
6842 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6843 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6844
6845 #: lib/router.php:709
6846 msgid "No single user defined for single-user mode."
6847 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6848
6849 #: lib/sandboxform.php:67
6850 msgid "Sandbox"
6851 msgstr "Restringir"
6852
6853 #: lib/sandboxform.php:78
6854 msgid "Sandbox this user"
6855 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6856
6857 #: lib/searchaction.php:120
6858 msgid "Search site"
6859 msgstr "Buscar sitio"
6860
6861 #: lib/searchaction.php:126
6862 msgid "Keyword(s)"
6863 msgstr "Palabra(s) clave"
6864
6865 #: lib/searchaction.php:127
6866 msgid "Search"
6867 msgstr "Buscar"
6868
6869 #: lib/searchaction.php:162
6870 msgid "Search help"
6871 msgstr "Buscar ayuda"
6872
6873 #: lib/searchgroupnav.php:80
6874 msgid "People"
6875 msgstr "Gente"
6876
6877 #: lib/searchgroupnav.php:81
6878 msgid "Find people on this site"
6879 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6880
6881 #: lib/searchgroupnav.php:83
6882 msgid "Find content of notices"
6883 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6884
6885 #: lib/searchgroupnav.php:85
6886 msgid "Find groups on this site"
6887 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6888
6889 #: lib/section.php:89
6890 msgid "Untitled section"
6891 msgstr "Sección sin título"
6892
6893 #: lib/section.php:106
6894 msgid "More..."
6895 msgstr "Más..."
6896
6897 #: lib/silenceform.php:67
6898 msgid "Silence"
6899 msgstr "Silenciar"
6900
6901 #: lib/silenceform.php:78
6902 msgid "Silence this user"
6903 msgstr "Silenciar a este usuario"
6904
6905 #: lib/subgroupnav.php:83
6906 #, php-format
6907 msgid "People %s subscribes to"
6908 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6909
6910 #: lib/subgroupnav.php:91
6911 #, php-format
6912 msgid "People subscribed to %s"
6913 msgstr "Personas suscritas a %s"
6914
6915 #: lib/subgroupnav.php:99
6916 #, php-format
6917 msgid "Groups %s is a member of"
6918 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6919
6920 #: lib/subgroupnav.php:105
6921 msgid "Invite"
6922 msgstr "Invitar"
6923
6924 #: lib/subgroupnav.php:106
6925 #, php-format
6926 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6927 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6928
6929 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6930 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6931 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6932 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6933
6934 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6935 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6936 msgid "People Tagcloud as tagged"
6937 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6938
6939 #: lib/tagcloudsection.php:56
6940 msgid "None"
6941 msgstr "Ninguno"
6942
6943 #: lib/themeuploader.php:50
6944 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6945 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6946
6947 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6948 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6949 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6950
6951 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6952 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
6953 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
6954 msgid "Failed saving theme."
6955 msgstr "Grabado de tema errado."
6956
6957 #: lib/themeuploader.php:147
6958 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6959 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6960
6961 #: lib/themeuploader.php:166
6962 #, php-format
6963 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6964 msgstr ""
6965 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6966
6967 #: lib/themeuploader.php:178
6968 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6969 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6970
6971 #: lib/themeuploader.php:218
6972 msgid ""
6973 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6974 "digits, underscore, and minus sign."
6975 msgstr ""
6976 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6977 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6978
6979 #: lib/themeuploader.php:224
6980 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: lib/themeuploader.php:241
6984 #, php-format
6985 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6986 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6987
6988 #: lib/themeuploader.php:259
6989 msgid "Error opening theme archive."
6990 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6991
6992 #: lib/topposterssection.php:74
6993 msgid "Top posters"
6994 msgstr "Principales posteadores"
6995
6996 #: lib/unsandboxform.php:69
6997 msgid "Unsandbox"
6998 msgstr "Eliminar restricciones"
6999
7000 #: lib/unsandboxform.php:80
7001 msgid "Unsandbox this user"
7002 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7003
7004 #: lib/unsilenceform.php:67
7005 msgid "Unsilence"
7006 msgstr "Dejar de silenciar"
7007
7008 #: lib/unsilenceform.php:78
7009 msgid "Unsilence this user"
7010 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7011
7012 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7013 msgid "Unsubscribe from this user"
7014 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7015
7016 #: lib/unsubscribeform.php:137
7017 msgid "Unsubscribe"
7018 msgstr "Cancelar suscripción"
7019
7020 #: lib/userprofile.php:117
7021 msgid "Edit Avatar"
7022 msgstr "Editar imagen"
7023
7024 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7025 msgid "User actions"
7026 msgstr "Acciones de usuario"
7027
7028 #: lib/userprofile.php:237
7029 msgid "User deletion in progress..."
7030 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7031
7032 #: lib/userprofile.php:263
7033 msgid "Edit profile settings"
7034 msgstr "Editar configuración del perfil"
7035
7036 #: lib/userprofile.php:264
7037 msgid "Edit"
7038 msgstr "Editar"
7039
7040 #: lib/userprofile.php:287
7041 msgid "Send a direct message to this user"
7042 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7043
7044 #: lib/userprofile.php:288
7045 msgid "Message"
7046 msgstr "Mensaje"
7047
7048 #: lib/userprofile.php:326
7049 msgid "Moderate"
7050 msgstr "Moderar"
7051
7052 #: lib/userprofile.php:364
7053 msgid "User role"
7054 msgstr "Rol de usuario"
7055
7056 #: lib/userprofile.php:366
7057 msgctxt "role"
7058 msgid "Administrator"
7059 msgstr "Administrador"
7060
7061 #: lib/userprofile.php:367
7062 msgctxt "role"
7063 msgid "Moderator"
7064 msgstr "Moderador"
7065
7066 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7067 #: lib/util.php:1102
7068 msgid "a few seconds ago"
7069 msgstr "hace unos segundos"
7070
7071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7072 #: lib/util.php:1105
7073 msgid "about a minute ago"
7074 msgstr "hace un minuto"
7075
7076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7077 #: lib/util.php:1109
7078 #, php-format
7079 msgid "about %d minutes ago"
7080 msgstr "hace %d minutos"
7081
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1112
7084 msgid "about an hour ago"
7085 msgstr "hace una hora"
7086
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1116
7089 #, php-format
7090 msgid "about %d hours ago"
7091 msgstr "hace %d horas"
7092
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1119
7095 msgid "about a day ago"
7096 msgstr "hace un día"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1123
7100 #, php-format
7101 msgid "about %d days ago"
7102 msgstr "hace %d días"
7103
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1126
7106 msgid "about a month ago"
7107 msgstr "hace un mes"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1130
7111 #, php-format
7112 msgid "about %d months ago"
7113 msgstr "hace %d meses"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1133
7117 msgid "about a year ago"
7118 msgstr "hace un año"
7119
7120 #: lib/webcolor.php:82
7121 #, php-format
7122 msgid "%s is not a valid color!"
7123 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7124
7125 #: lib/webcolor.php:123
7126 #, php-format
7127 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7128 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"