]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
c9335e99c2055fbb581877773ee3c5a8b46d0516
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Pertile
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:10:20+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acceder"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Invitar sólo"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Cerrado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Guardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "No existe tal página."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existe ese usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s y sus amistades"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
162 "todavía."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
171 "todavía."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
181 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
190 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tú y tus amistades"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método de API no encontrado."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
282 "bytes) a causa de su configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Falló bloquear usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Falló desbloquear usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensajes directos de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensajes directos a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:119
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Este status ya está en favoritos."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "No se pudo crear favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Este status no es un favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "No se pudo borrar favorito."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:205
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
404 "espacios."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:208
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:210
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Usuario inválido"
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:220
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Grupo no encontrado."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grupos de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "Grupos %s"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "Grupos en %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Token inválido."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr ""
542 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr ""
551 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
552 "aplicación OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
565 "token de acceso."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
600 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
601 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Cuenta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Usuario"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
618 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contraseña"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denegar"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permitir"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existe ese aviso."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Status borrado."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No hay estado para ese ID"
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No encontrado."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr ""
677 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
678 "adjunto."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato no soportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "línea temporal pública de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetido a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticiones de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Ningún nombre de usuario."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Ningún tamaño."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Imagen"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuración de imagen"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Vista previa"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Borrar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Subir"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Cortar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ningún archivo fue subido."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Imagen actualizada"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Error al actualizar la imagen."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Imagen borrada."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
825
826 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Bloquear usuario."
829
830 #: actions/block.php:130
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
837 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
838 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sí"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este usuario."
874
875 #: actions/block.php:179
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "No existe ese grupo."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfiles bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr ""
906 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este usuario"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Postear a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Ningún código de confirmación."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar la dirección"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversación"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicación no encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Eliminar la aplicación"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1018 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1019 "conexiones de usuario existente."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Borrar esta aplicación"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No conectado."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1052 "lo puedes deshacer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Borrar aviso"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminar este mensaje"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Borrar este aviso"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Borrar usuario"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1090 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Borrar este usuario"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Diseño"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotipo inválido."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Cambiar logo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logo del sitio"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del sitio"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema para el sitio."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fondo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1153 "es %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "Activar"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Desactivar"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Cambiar colores"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Contenido"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Barra lateral"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Texto"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Vínculos"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Guardar"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgid "Save design"
1218 msgstr "Guardar el diseño"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Agregar a favoritos"
1227
1228 #: actions/doc.php:158
1229 #, php-format
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1232
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Editar aplicación"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "No existe tal aplicación."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Se requiere un nombre"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Se requiere una descripción"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "El URL fuente es inválido."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Se requiere una organización."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:56
1299 #, php-format
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Editar grupo %s"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1306
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 #, php-format
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 #, php-format
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1325
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "No fue posible crear alias."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Se guardó Opciones."
1337
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Eliminar"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:122
1374 msgid ""
1375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1376 "a message with further instructions."
1377 msgstr ""
1378 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1379 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1380
1381 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label
1385 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1386 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Cancelar"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1395
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Add"
1403 msgstr "Añadir"
1404
1405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1408 msgid "Incoming email"
1409 msgstr "Correo entrante"
1410
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1413 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1414 msgid "Send email to this address to post new notices."
1415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nuevo"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr ""
1450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr ""
1456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:212
1465 msgid "I want to post notices by email."
1466 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:219
1470 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1471 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1474 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Correo electrónico no válido"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1503
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1514 msgid ""
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 msgstr ""
1518 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1519 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1520 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1521
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 msgid "Email confirmation cancelled."
1538 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1539
1540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1541 #. TRANS: registered for the active user.
1542 #: actions/emailsettings.php:458
1543 msgid "That is not your email address."
1544 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:479
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1550
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1571
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1575
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Sacar favorito"
1579
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Mensajes populares"
1584
1585 #: actions/favorited.php:67
1586 #, php-format
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1589
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1593
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 msgstr ""
1597 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1598 "marcado algún mensaje como favorito."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1606 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1615 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Usuarios que figuran"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "No hay ID de mensaje."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Sin aviso."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Sin archivo adjunto"
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "No estás autorizado."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existe tal archivo."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No se puede leer archivo."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Función no válida."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No se especificó perfil."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Grupo no especificado."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1757 "sucesivo."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr ""
1772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1773 "grupo."
1774
1775 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1776 msgid "No ID."
1777 msgstr "Sin ID."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1780 msgid "You must be logged in to edit a group."
1781 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1784 msgid "Group design"
1785 msgstr "Diseño de grupo"
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1788 msgid ""
1789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1790 "palette of your choice."
1791 msgstr ""
1792 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1793 "colores que prefieras."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgid "Group logo"
1806 msgstr "Logo de grupo"
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 msgstr ""
1813 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1814 "debe ser %s."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo actualizado."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Error al actualizar el logo."
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 #, php-format
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "Miembros del grupo %s"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1834 #, php-format
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgid "Admin"
1844 msgstr "Admin"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 msgid "Block"
1848 msgstr "Bloquear"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgid "Make Admin"
1856 msgstr "Convertir en administrador"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1867 #, php-format
1868 msgid "%s timeline"
1869 msgstr "línea temporal de %s"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1873 #, php-format
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1876
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Grupos"
1881
1882 #: actions/groups.php:64
1883 #, php-format
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupos, página %d"
1886
1887 #: actions/groups.php:90
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "%%%%)"
1895 msgstr ""
1896 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1897 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1898 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1899 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1900 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1913 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Búsqueda en grupos"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "No se obtuvo resultados."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1931 "action.newgroup%%) tú mismo."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1940 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1953
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgid "IM settings"
1957 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1958
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 msgstr ""
1968 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1969 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1970
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1975
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgid "IM address"
1980 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1981
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1985
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 msgstr ""
1994 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1995 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1996 "de amigos?)"
1997
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 msgstr ""
2006 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2007 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2008 "mensajería instantánea o en GTalk."
2009
2010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:155
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 msgstr ""
2029 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "Preferencias guardadas."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Ningún Jabber ID."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no válido"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2073 msgstr ""
2074 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2075 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2076 "mensajes."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2082
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2090 msgid "IM confirmation cancelled."
2091 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2092
2093 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2094 #. TRANS: registered for the active user.
2095 #: actions/imsettings.php:424
2096 msgid "That is not your Jabber ID."
2097 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:447
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2103
2104 #: actions/inbox.php:59
2105 #, php-format
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2108
2109 #: actions/inbox.php:62
2110 #, php-format
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2113
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2116 msgstr ""
2117 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2118
2119 #: actions/invite.php:39
2120 msgid "Invites have been disabled."
2121 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2122
2123 #: actions/invite.php:41
2124 #, php-format
2125 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2126 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2127
2128 #: actions/invite.php:72
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid email address: %s"
2131 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2132
2133 #: actions/invite.php:110
2134 msgid "Invitation(s) sent"
2135 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2136
2137 #: actions/invite.php:112
2138 msgid "Invite new users"
2139 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2140
2141 #: actions/invite.php:128
2142 msgid "You are already subscribed to these users:"
2143 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2144
2145 #. TRANS: Whois output.
2146 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2147 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2148 #, php-format
2149 msgid "%1$s (%2$s)"
2150 msgstr "%1$s (%2$s)"
2151
2152 #: actions/invite.php:136
2153 msgid ""
2154 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2155 msgstr ""
2156 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2157
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2161
2162 #: actions/invite.php:150
2163 msgid ""
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2166 msgstr ""
2167 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2168 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2169
2170 #: actions/invite.php:162
2171 msgid ""
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 msgstr ""
2174 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Mensaje Personal"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Enviar"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2238 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2239 "\n"
2240 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2241 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2242 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s ha dicho:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2253 "aceptar la invitación.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2258 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2259 "\n"
2260 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Ya estás conectado."
2295
2296 #: actions/login.php:126
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2299
2300 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2303
2304 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Inicio de sesión"
2307
2308 #: actions/login.php:227
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Ingresar a sitio"
2311
2312 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Recordarme"
2315
2316 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2320 "compartidos! "
2321
2322 #: actions/login.php:247
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2325
2326 #: actions/login.php:266
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2332 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2333
2334 #: actions/login.php:270
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2337
2338 #: actions/login.php:273
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2344 "cuenta."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:92
2347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2348 msgstr ""
2349 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2357 #, php-format
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2365
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "No existe estado actual."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Nueva aplicación"
2373
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2389
2390 #: actions/newgroup.php:53
2391 msgid "New group"
2392 msgstr "Grupo nuevo "
2393
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2399 msgid "New message"
2400 msgstr "Nuevo Mensaje "
2401
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2408 msgid "No content!"
2409 msgstr "¡Ningún contenido!"
2410
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "No se especificó receptor."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2416 msgid ""
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2418 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Mensaje enviado"
2423
2424 #: actions/newmessage.php:185
2425 #, php-format
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 msgid "Ajax Error"
2431 msgstr "Error de Ajax"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:69
2434 msgid "New notice"
2435 msgstr "Nuevo aviso"
2436
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Mensaje publicado"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2446 msgstr ""
2447 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2448 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2451 msgid "Text search"
2452 msgstr "Búsqueda de texto"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2455 #, php-format
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2466 "%?status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2475 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2476 "%?status_textarea=%s)?"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr ""
2487 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2488
2489 #: actions/nudge.php:85
2490 msgid ""
2491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2492 msgstr ""
2493 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2494 "electrónico."
2495
2496 #: actions/nudge.php:94
2497 msgid "Nudge sent"
2498 msgstr "Toque enviado"
2499
2500 #: actions/nudge.php:97
2501 msgid "Nudge sent!"
2502 msgstr "¡Toque enviado!"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:59
2505 msgid "You must be logged in to list your applications."
2506 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:74
2509 msgid "OAuth applications"
2510 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:85
2513 msgid "Applications you have registered"
2514 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:135
2517 #, php-format
2518 msgid "You have not registered any applications yet."
2519 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2522 msgid "Connected applications"
2523 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2526 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2527 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2530 msgid "You are not a user of that application."
2531 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2534 #, php-format
2535 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2543 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2544 msgstr ""
2545 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2546 "aplicaciones "
2547
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2551
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2559 #, php-format
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2565 #, php-format
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2568
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2571 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2574
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Búsqueda de gente"
2578
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Búsqueda de avisos"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Otros ajustes"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr "  (servicio gratuito)"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Acortar los URL con"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Ver diseños de perfil"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2614
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2618
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2622
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Token de acceso solicitado."
2626
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2630
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Token de acceso caducado."
2634
2635 #: actions/outbox.php:58
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2639
2640 #: actions/outbox.php:61
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2644
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2647 msgstr ""
2648 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:58
2651 msgid "Change password"
2652 msgstr "Cambiar contraseña"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:69
2655 msgid "Change your password."
2656 msgstr "Cambia tu contraseña"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2659 msgid "Password change"
2660 msgstr "Cambio de contraseña"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:104
2663 msgid "Old password"
2664 msgstr "Antigua contraseña"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2667 msgid "New password"
2668 msgstr "Nueva contraseña"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:109
2671 msgid "6 or more characters"
2672 msgstr "6 o más caracteres"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2675 #: actions/register.php:433
2676 msgid "Confirm"
2677 msgstr "Confirmar"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2680 msgid "Same as password above"
2681 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:117
2684 msgid "Change"
2685 msgstr "Cambiar"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2688 msgid "Password must be 6 or more characters."
2689 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2692 msgid "Passwords don't match."
2693 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:165
2696 msgid "Incorrect old password"
2697 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:181
2700 msgid "Error saving user; invalid."
2701 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2704 msgid "Can't save new password."
2705 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2708 msgid "Password saved."
2709 msgstr "Se guardó Contraseña."
2710
2711 #. TRANS: Menu item for site administration
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2713 msgid "Paths"
2714 msgstr "Rutas"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2718 msgstr ""
2719 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2722 #, php-format
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2727 #, php-format
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2732 #, php-format
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2737 #, php-format
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2746 msgid "Site"
2747 msgstr "Sitio"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Server"
2751 msgstr "Servidor"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Ruta"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2762 msgid "Site path"
2763 msgstr "Ruta del sitio"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2774 msgid "Fancy URLs"
2775 msgstr "URL agradables"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2782 msgid "Theme"
2783 msgstr "Tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Servidor de los temas"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2790 msgid "Theme path"
2791 msgstr "Ruta del tema"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Directorio de temas"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2798 msgid "Avatars"
2799 msgstr "Imágenes"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Servidor de la imagen"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2806 msgid "Avatar path"
2807 msgstr "Ruta de la imagen"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Directorio de la imagen"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2814 msgid "Backgrounds"
2815 msgstr "Fondos"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Servidor de fondo"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Ruta del fondo"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Directorio del fondo"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2830 msgid "SSL"
2831 msgstr "SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2834 msgid "Never"
2835 msgstr "Nunca"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2838 msgid "Sometimes"
2839 msgstr "A veces"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "Siempre"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2846 msgid "Use SSL"
2847 msgstr "Usar SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2854 msgid "SSL server"
2855 msgstr "Servidor SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2862 msgid "Save paths"
2863 msgstr "Guardar rutas"
2864
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2870 msgstr ""
2871 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2872 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2873
2874 #: actions/peoplesearch.php:58
2875 msgid "People search"
2876 msgstr "Buscador de gente"
2877
2878 #: actions/peopletag.php:68
2879 #, php-format
2880 msgid "Not a valid people tag: %s."
2881 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2882
2883 #: actions/peopletag.php:142
2884 #, php-format
2885 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2887
2888 #: actions/postnotice.php:95
2889 msgid "Invalid notice content."
2890 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2891
2892 #: actions/postnotice.php:101
2893 #, php-format
2894 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2895 msgstr ""
2896 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Configuración del perfil"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2907 "sepa más sobre ti."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Información del perfil"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 msgstr ""
2916 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2919 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2920 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2921 msgid "Full name"
2922 msgstr "Nombre completo"
2923
2924 #. TRANS: Form input field label.
2925 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2926 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2927 msgid "Homepage"
2928 msgstr "Página de inicio"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2932 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2935 #, php-format
2936 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2937 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2940 msgid "Describe yourself and your interests"
2941 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2944 msgid "Bio"
2945 msgstr "Biografía"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2948 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2949 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2950 #: lib/userprofile.php:165
2951 msgid "Location"
2952 msgstr "Ubicación"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2955 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2956 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:138
2959 msgid "Share my current location when posting notices"
2960 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2963 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2964 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2965 msgid "Tags"
2966 msgstr "Etiquetas"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:147
2969 msgid ""
2970 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2971 msgstr ""
2972 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2973 "espacios"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:151
2976 msgid "Language"
2977 msgstr "Idioma"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:152
2980 msgid "Preferred language"
2981 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:161
2984 msgid "Timezone"
2985 msgstr "Zona horaria"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:162
2988 msgid "What timezone are you normally in?"
2989 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:167
2992 msgid ""
2993 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2994 msgstr ""
2995 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2996 "para no-humanos)"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2999 #, php-format
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3012 #, php-format
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3031
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Se guardó configuración."
3036
3037 #: actions/public.php:83
3038 #, php-format
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3041
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3045
3046 #: actions/public.php:130
3047 #, php-format
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3050
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Línea temporal pública"
3054
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3058
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Canal público (Atom)"
3066
3067 #: actions/public.php:188
3068 #, php-format
3069 msgid ""
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3071 "yet."
3072 msgstr ""
3073 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3074 "publicado nada."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr ""
3085 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3086 "la primera persona en publicar?"
3087
3088 #: actions/public.php:242
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3095 msgstr ""
3096 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3097 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3099 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3100 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3101
3102 #: actions/public.php:247
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool."
3108 msgstr ""
3109 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3110 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:57
3114 msgid "Public tag cloud"
3115 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:63
3118 #, php-format
3119 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3120 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:69
3123 #, php-format
3124 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3125 msgstr ""
3126 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3136 "one!"
3137 msgstr ""
3138 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3139 "la primera persona en publicar uno?"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 msgid "Tag cloud"
3143 msgstr "Nube de etiquetas"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "No es un código de recuperación."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Error con el código de confirmación."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr ""
3168 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr ""
3173 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:152
3176 msgid ""
3177 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3178 "the email address you have stored in your account."
3179 msgstr ""
3180 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3181 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:158
3184 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3185 msgstr ""
3186 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3187 "continuación. "
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperación de contraseña"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr ""
3200 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3201 "registrada."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3204 msgid "Recover"
3205 msgstr "Recuperar"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:208
3208 msgid "Reset password"
3209 msgstr "Restablecer contraseña"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:209
3212 msgid "Recover password"
3213 msgstr "Recuperar contraseña"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3216 msgid "Password recovery requested"
3217 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:213
3220 msgid "Unknown action"
3221 msgstr "Acción desconocida"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:236
3224 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3225 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:243
3228 msgid "Reset"
3229 msgstr "Restablecer"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:252
3232 msgid "Enter a nickname or email address."
3233 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:282
3236 msgid "No user with that email address or username."
3237 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3248 msgid ""
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3251 msgstr ""
3252 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3253 "correo registrada."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Error al configurar el usuario."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3274
3275 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3276 msgid "Sorry, only invited people can register."
3277 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3278
3279 #: actions/register.php:92
3280 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3281 msgstr "El código de invitación no es válido."
3282
3283 #: actions/register.php:112
3284 msgid "Registration successful"
3285 msgstr "Registro exitoso."
3286
3287 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3288 msgid "Register"
3289 msgstr "Registrarse"
3290
3291 #: actions/register.php:135
3292 msgid "Registration not allowed."
3293 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3294
3295 #: actions/register.php:198
3296 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3297 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3298
3299 #: actions/register.php:212
3300 msgid "Email address already exists."
3301 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3302
3303 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3304 msgid "Invalid username or password."
3305 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3306
3307 #: actions/register.php:343
3308 msgid ""
3309 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3310 "link up to friends and colleagues. "
3311 msgstr ""
3312 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3313 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3314
3315 #: actions/register.php:425
3316 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3317 msgstr ""
3318 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3319 "Requerido."
3320
3321 #: actions/register.php:430
3322 msgid "6 or more characters. Required."
3323 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3324
3325 #: actions/register.php:434
3326 msgid "Same as password above. Required."
3327 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3328
3329 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3330 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3331 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3332 msgid "Email"
3333 msgstr "Correo electrónico"
3334
3335 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3336 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3337 msgstr ""
3338 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3339
3340 #: actions/register.php:450
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3343
3344 #: actions/register.php:494
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3348 "email address, IM address, and phone number."
3349 msgstr ""
3350 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3351 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3352 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3353
3354 #: actions/register.php:542
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "want to...\n"
3359 "\n"
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "missed. \n"
3369 "\n"
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3371 msgstr ""
3372 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3373 "este momento, puede que quieras...\n"
3374 "\n"
3375 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3376 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3377 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3378 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3379 "compartan tus intereses.  \n"
3380 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3381 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3382 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3383 "características que te hayas podido perder.  \n"
3384 "\n"
3385 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3386
3387 #: actions/register.php:566
3388 msgid ""
3389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3390 "to confirm your email address.)"
3391 msgstr ""
3392 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3393 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:98
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3401 msgstr ""
3402 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3403 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3404 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3405 "tu perfil debajo."
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:112
3408 msgid "Remote subscribe"
3409 msgstr "Subscripción remota"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:124
3412 msgid "Subscribe to a remote user"
3413 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:129
3416 msgid "User nickname"
3417 msgstr "Usuario"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:130
3420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3421 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:133
3424 msgid "Profile URL"
3425 msgstr "URL del perfil"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:134
3428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3429 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3432 #: lib/userprofile.php:406
3433 msgid "Subscribe"
3434 msgstr "Suscribirse"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:159
3437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3438 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:168
3441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3442 msgstr ""
3443 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3444 "inválido)."
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:176
3447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3448 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:183
3451 msgid "Couldn’t get a request token."
3452 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3453
3454 #: actions/repeat.php:57
3455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3456 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3457
3458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3459 msgid "No notice specified."
3460 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3461
3462 #: actions/repeat.php:76
3463 msgid "You can't repeat your own notice."
3464 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3465
3466 #: actions/repeat.php:90
3467 msgid "You already repeated that notice."
3468 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3469
3470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3471 msgid "Repeated"
3472 msgstr "Repetido"
3473
3474 #: actions/repeat.php:119
3475 msgid "Repeated!"
3476 msgstr "¡Repetido!"
3477
3478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3479 #: lib/personalgroupnav.php:105
3480 #, php-format
3481 msgid "Replies to %s"
3482 msgstr "Respuestas a %s"
3483
3484 #: actions/replies.php:128
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3487 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3488
3489 #: actions/replies.php:145
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3492 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3493
3494 #: actions/replies.php:152
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3497 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3498
3499 #: actions/replies.php:159
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3502 msgstr "Feed de avisos de %s"
3503
3504 #: actions/replies.php:199
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3508 "notice to his attention yet."
3509 msgstr ""
3510 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3511 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3512
3513 #: actions/replies.php:204
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3517 "[join groups](%%action.groups%%)."
3518 msgstr ""
3519 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3520 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3521
3522 #: actions/replies.php:206
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3526 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3527 msgstr ""
3528 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3529 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3530
3531 #: actions/repliesrss.php:72
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3534 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3535
3536 #: actions/revokerole.php:75
3537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3538 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3539
3540 #: actions/revokerole.php:82
3541 msgid "User doesn't have this role."
3542 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3543
3544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3545 msgid "StatusNet"
3546 msgstr "StatusNet"
3547
3548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3549 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3550 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3551
3552 #: actions/sandbox.php:72
3553 msgid "User is already sandboxed."
3554 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3555
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:391
3559 msgid "Sessions"
3560 msgstr "Sesiones"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3563 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3564 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3567 msgid "Handle sessions"
3568 msgstr "Gestionar sesiones"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3571 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3572 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3575 msgid "Session debugging"
3576 msgstr "Depuración de sesión"
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3579 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3580 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3583 #: actions/useradminpanel.php:294
3584 msgid "Save site settings"
3585 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3586
3587 #: actions/showapplication.php:82
3588 msgid "You must be logged in to view an application."
3589 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3590
3591 #: actions/showapplication.php:157
3592 msgid "Application profile"
3593 msgstr "Perfil de la aplicación"
3594
3595 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3596 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3597 msgid "Icon"
3598 msgstr "Icono"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label for application name.
3601 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3602 #: lib/applicationeditform.php:199
3603 msgid "Name"
3604 msgstr "Nombre"
3605
3606 #. TRANS: Form input field label.
3607 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3608 msgid "Organization"
3609 msgstr "Organización"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3613 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3614 msgid "Description"
3615 msgstr "Descripción"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3618 #: lib/profileaction.php:187
3619 msgid "Statistics"
3620 msgstr "Estadísticas"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:203
3623 #, php-format
3624 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3625 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:213
3628 msgid "Application actions"
3629 msgstr "Acciones de la aplicación"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:236
3632 msgid "Reset key & secret"
3633 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:261
3636 msgid "Application info"
3637 msgstr "Información de la aplicación"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:263
3640 msgid "Consumer key"
3641 msgstr "Clave del consumidor"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:268
3644 msgid "Consumer secret"
3645 msgstr "Secreto del consumidor"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:273
3648 msgid "Request token URL"
3649 msgstr "URL del token de solicitud"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:278
3652 msgid "Access token URL"
3653 msgstr "URL del token de acceso"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:283
3656 msgid "Authorize URL"
3657 msgstr "Autorizar URL"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:288
3660 msgid ""
3661 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3662 "signature method."
3663 msgstr ""
3664 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3665 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3666
3667 #: actions/showapplication.php:309
3668 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3669 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:79
3672 #, php-format
3673 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3674 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:132
3677 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3678 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:171
3681 #, php-format
3682 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:178
3686 #, php-format
3687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:185
3691 #, php-format
3692 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3693 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:206
3696 msgid ""
3697 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3698 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3699 msgstr ""
3700 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3701 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:208
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3707 "they would add to their favorites :)"
3708 msgstr ""
3709 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3710 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:212
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3716 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3717 "would add to their favorites :)"
3718 msgstr ""
3719 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3720 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3721 "añadir a sus favoritos? :)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:243
3724 msgid "This is a way to share what you like."
3725 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3726
3727 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3728 #, php-format
3729 msgid "%s group"
3730 msgstr "Grupo %s"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:84
3733 #, php-format
3734 msgid "%1$s group, page %2$d"
3735 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:227
3738 msgid "Group profile"
3739 msgstr "Perfil del grupo"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3742 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3743 msgid "URL"
3744 msgstr "URL"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3747 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3748 msgid "Note"
3749 msgstr "Nota"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3752 msgid "Aliases"
3753 msgstr "Alias"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:302
3756 msgid "Group actions"
3757 msgstr "Acciones del grupo"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:338
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3762 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:344
3765 #, php-format
3766 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3767 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:350
3770 #, php-format
3771 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3772 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:355
3775 #, php-format
3776 msgid "FOAF for %s group"
3777 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3780 msgid "Members"
3781 msgstr "Miembros"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3784 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3785 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3786 msgid "(None)"
3787 msgstr "(Ninguno)"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:404
3790 msgid "All members"
3791 msgstr "Todos los miembros"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:447
3794 msgid "Created"
3795 msgstr "Creado"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:463
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3803 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3804 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3805 msgstr ""
3806 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3807 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3808 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3809 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3810 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3811 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:469
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3819 "their life and interests. "
3820 msgstr ""
3821 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3822 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3823 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3824 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3825
3826 #: actions/showgroup.php:497
3827 msgid "Admins"
3828 msgstr "Administradores"
3829
3830 #: actions/showmessage.php:81
3831 msgid "No such message."
3832 msgstr "No existe el mensaje."
3833
3834 #: actions/showmessage.php:98
3835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3836 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3837
3838 #: actions/showmessage.php:108
3839 #, php-format
3840 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3841 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3842
3843 #: actions/showmessage.php:113
3844 #, php-format
3845 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3846 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3847
3848 #: actions/shownotice.php:90
3849 msgid "Notice deleted."
3850 msgstr "Aviso borrado"
3851
3852 #: actions/showstream.php:73
3853 #, php-format
3854 msgid " tagged %s"
3855 msgstr "%s etiquetados"
3856
3857 #: actions/showstream.php:79
3858 #, php-format
3859 msgid "%1$s, page %2$d"
3860 msgstr "%1$s, página %2$d"
3861
3862 #: actions/showstream.php:122
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3865 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:129
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3870 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:136
3873 #, php-format
3874 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3875 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:143
3878 #, php-format
3879 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3880 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3881
3882 #: actions/showstream.php:148
3883 #, php-format
3884 msgid "FOAF for %s"
3885 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3886
3887 #: actions/showstream.php:200
3888 #, php-format
3889 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3890 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3891
3892 #: actions/showstream.php:205
3893 msgid ""
3894 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3895 "would be a good time to start :)"
3896 msgstr ""
3897 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3898 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:207
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3904 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3905 msgstr ""
3906 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3907 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3908
3909 #: actions/showstream.php:243
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3913 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3914 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3915 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3916 msgstr ""
3917 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3918 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3919 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3920 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3921 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3922
3923 #: actions/showstream.php:248
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3929 msgstr ""
3930 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3931 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3932 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3933
3934 #: actions/showstream.php:305
3935 #, php-format
3936 msgid "Repeat of %s"
3937 msgstr "Repetición de %s"
3938
3939 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3940 msgid "You cannot silence users on this site."
3941 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3942
3943 #: actions/silence.php:72
3944 msgid "User is already silenced."
3945 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3946
3947 #: actions/siteadminpanel.php:69
3948 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3949 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:133
3952 msgid "Site name must have non-zero length."
3953 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:141
3956 msgid "You must have a valid contact email address."
3957 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:159
3960 #, php-format
3961 msgid "Unknown language \"%s\"."
3962 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:165
3965 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3966 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:171
3969 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3970 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:221
3973 msgid "General"
3974 msgstr "General"
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:224
3977 msgid "Site name"
3978 msgstr "Nombre del sitio"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:225
3981 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3982 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:229
3985 msgid "Brought by"
3986 msgstr "Traído por"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:230
3989 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3990 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:234
3993 msgid "Brought by URL"
3994 msgstr "Traído por URL"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:235
3997 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3998 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:239
4001 msgid "Contact email address for your site"
4002 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:245
4005 msgid "Local"
4006 msgstr "Configuraciones regionales"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:256
4009 msgid "Default timezone"
4010 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:257
4013 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4014 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:262
4017 msgid "Default language"
4018 msgstr "!Idioma predeterminado"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:263
4021 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4022 msgstr ""
4023 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4024 "no está disponible"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:271
4027 msgid "Limits"
4028 msgstr "Límites"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:274
4031 msgid "Text limit"
4032 msgstr "Límite de texto"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:274
4035 msgid "Maximum number of characters for notices."
4036 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:278
4039 msgid "Dupe limit"
4040 msgstr "Límite de duplicados"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:278
4043 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4044 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4045
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4047 msgid "Site Notice"
4048 msgstr "Aviso del sitio"
4049
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4051 msgid "Edit site-wide message"
4052 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4055 msgid "Unable to save site notice."
4056 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4059 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4060 msgstr ""
4061 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4062 "caracteres."
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4065 msgid "Site notice text"
4066 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4069 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4070 msgstr ""
4071 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4072 "acepta HTML)"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4075 msgid "Save site notice"
4076 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4077
4078 #. TRANS: Title for SMS settings.
4079 #: actions/smssettings.php:59
4080 msgid "SMS settings"
4081 msgstr "Configuración de SMS"
4082
4083 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4085 #: actions/smssettings.php:74
4086 #, php-format
4087 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4088 msgstr ""
4089 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4090
4091 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4092 #: actions/smssettings.php:97
4093 msgid "SMS is not available."
4094 msgstr "SMS no está disponible."
4095
4096 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:111
4098 msgid "SMS address"
4099 msgstr "Dirección de SMS"
4100
4101 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:120
4103 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4104 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4105
4106 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:133
4108 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4109 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4110
4111 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:142
4113 msgid "Confirmation code"
4114 msgstr "Código de confirmación"
4115
4116 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:144
4118 msgid "Enter the code you received on your phone."
4119 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4120
4121 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4122 #: actions/smssettings.php:148
4123 msgctxt "BUTTON"
4124 msgid "Confirm"
4125 msgstr "Confirmar"
4126
4127 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:153
4129 msgid "SMS phone number"
4130 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4131
4132 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:156
4134 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4135 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4138 #: actions/smssettings.php:195
4139 msgid "SMS preferences"
4140 msgstr "Preferencias de SMS"
4141
4142 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4143 #: actions/smssettings.php:201
4144 msgid ""
4145 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4146 "from my carrier."
4147 msgstr ""
4148 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4149 "mi operador móvil"
4150
4151 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4152 #: actions/smssettings.php:315
4153 msgid "SMS preferences saved."
4154 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4157 #: actions/smssettings.php:338
4158 msgid "No phone number."
4159 msgstr "Sin número telefónico"
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4162 #: actions/smssettings.php:344
4163 msgid "No carrier selected."
4164 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4167 #: actions/smssettings.php:352
4168 msgid "That is already your phone number."
4169 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4172 #: actions/smssettings.php:356
4173 msgid "That phone number already belongs to another user."
4174 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4175
4176 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4177 #: actions/smssettings.php:384
4178 msgid ""
4179 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4180 "for the code and instructions on how to use it."
4181 msgstr ""
4182 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4183 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4184 "cómo usarlo."
4185
4186 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4187 #: actions/smssettings.php:413
4188 msgid "That is the wrong confirmation number."
4189 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4190
4191 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4192 #: actions/smssettings.php:427
4193 msgid "SMS confirmation cancelled."
4194 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4195
4196 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4197 #. TRANS: registered for the active user.
4198 #: actions/smssettings.php:448
4199 msgid "That is not your phone number."
4200 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4201
4202 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4203 #: actions/smssettings.php:470
4204 msgid "The SMS phone number was removed."
4205 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4206
4207 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4208 #: actions/smssettings.php:511
4209 msgid "Mobile carrier"
4210 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4211
4212 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4213 #: actions/smssettings.php:516
4214 msgid "Select a carrier"
4215 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4216
4217 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4218 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4219 #: actions/smssettings.php:525
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4223 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4224 msgstr ""
4225 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4226 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4227 "informarnos al %s."
4228
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4230 #: actions/smssettings.php:548
4231 msgid "No code entered"
4232 msgstr "No ingresó código"
4233
4234 #. TRANS: Menu item for site administration
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4236 #: lib/adminpanelaction.php:407
4237 msgid "Snapshots"
4238 msgstr "Capturas"
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4241 msgid "Manage snapshot configuration"
4242 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4245 msgid "Invalid snapshot run value."
4246 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4249 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4250 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4253 msgid "Invalid snapshot report URL."
4254 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4257 msgid "Randomly during web hit"
4258 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4261 msgid "In a scheduled job"
4262 msgstr "En un trabajo programado"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4265 msgid "Data snapshots"
4266 msgstr "Capturas de datos"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4269 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4270 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4273 msgid "Frequency"
4274 msgstr "Frecuencia"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4277 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4278 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4281 msgid "Report URL"
4282 msgstr "Reportar URL"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4285 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4286 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4289 msgid "Save snapshot settings"
4290 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4291
4292 #: actions/subedit.php:70
4293 msgid "You are not subscribed to that profile."
4294 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4295
4296 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4297 msgid "Could not save subscription."
4298 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4299
4300 #: actions/subscribe.php:77
4301 msgid "This action only accepts POST requests."
4302 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:107
4305 msgid "No such profile."
4306 msgstr "No existe tal perfil."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:117
4309 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4310 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4311
4312 #: actions/subscribe.php:145
4313 msgid "Subscribed"
4314 msgstr "Suscrito"
4315
4316 #: actions/subscribers.php:50
4317 #, php-format
4318 msgid "%s subscribers"
4319 msgstr "%s suscriptores"
4320
4321 #: actions/subscribers.php:52
4322 #, php-format
4323 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4324 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4325
4326 #: actions/subscribers.php:63
4327 msgid "These are the people who listen to your notices."
4328 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4329
4330 #: actions/subscribers.php:67
4331 #, php-format
4332 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4333 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4334
4335 #: actions/subscribers.php:108
4336 msgid ""
4337 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4338 "return the favor"
4339 msgstr ""
4340 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4341 "te devuelvan el favor"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:110
4344 #, php-format
4345 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4346 msgstr ""
4347 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4348
4349 #: actions/subscribers.php:114
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4353 "%) and be the first?"
4354 msgstr ""
4355 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4356 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:52
4359 #, php-format
4360 msgid "%s subscriptions"
4361 msgstr "Suscripciones %s"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:54
4364 #, php-format
4365 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4366 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:65
4369 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4370 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:69
4373 #, php-format
4374 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4375 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:126
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4381 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4382 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4383 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4384 "automatically subscribe to people you already follow there."
4385 msgstr ""
4386 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4387 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4388 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4389 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4390 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4393 #, php-format
4394 msgid "%s is not listening to anyone."
4395 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:208
4398 msgid "Jabber"
4399 msgstr "Jabber"
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4402 msgid "SMS"
4403 msgstr "SMS"
4404
4405 #: actions/tag.php:69
4406 #, php-format
4407 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4408 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4409
4410 #: actions/tag.php:87
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4413 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4414
4415 #: actions/tag.php:93
4416 #, php-format
4417 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4418 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4419
4420 #: actions/tag.php:99
4421 #, php-format
4422 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4423 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4424
4425 #: actions/tagother.php:39
4426 msgid "No ID argument."
4427 msgstr "No existe argumento de ID."
4428
4429 #: actions/tagother.php:65
4430 #, php-format
4431 msgid "Tag %s"
4432 msgstr "%s etiqueta"
4433
4434 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4435 msgid "User profile"
4436 msgstr "Perfil de usuario"
4437
4438 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4439 #: lib/userprofile.php:103
4440 msgid "Photo"
4441 msgstr "Foto"
4442
4443 #: actions/tagother.php:141
4444 msgid "Tag user"
4445 msgstr "Etiquetar usuario"
4446
4447 #: actions/tagother.php:151
4448 msgid ""
4449 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4450 "separated"
4451 msgstr ""
4452 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4453 "comas o espacios"
4454
4455 #: actions/tagother.php:193
4456 msgid ""
4457 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4458 msgstr ""
4459 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4460 "suscritas a ti."
4461
4462 #: actions/tagother.php:200
4463 msgid "Could not save tags."
4464 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4465
4466 #: actions/tagother.php:236
4467 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4468 msgstr ""
4469 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4470 "suscripciones."
4471
4472 #: actions/tagrss.php:35
4473 msgid "No such tag."
4474 msgstr "No existe tal etiqueta."
4475
4476 #: actions/twitapitrends.php:85
4477 msgid "API method under construction."
4478 msgstr "Método API en construcción."
4479
4480 #: actions/unblock.php:59
4481 msgid "You haven't blocked that user."
4482 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4483
4484 #: actions/unsandbox.php:72
4485 msgid "User is not sandboxed."
4486 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4487
4488 #: actions/unsilence.php:72
4489 msgid "User is not silenced."
4490 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4491
4492 #: actions/unsubscribe.php:77
4493 msgid "No profile ID in request."
4494 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4495
4496 #: actions/unsubscribe.php:98
4497 msgid "Unsubscribed"
4498 msgstr "Desuscrito"
4499
4500 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4504 msgstr ""
4505 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4506 "sitio ‘%2$s’."
4507
4508 #. TRANS: User admin panel title
4509 #: actions/useradminpanel.php:59
4510 msgctxt "TITLE"
4511 msgid "User"
4512 msgstr "Usuario"
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:70
4515 msgid "User settings for this StatusNet site."
4516 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:149
4519 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4520 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4521
4522 #: actions/useradminpanel.php:155
4523 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4524 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:165
4527 #, php-format
4528 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4529 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4530
4531 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4532 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4533 #: lib/personalgroupnav.php:109
4534 msgid "Profile"
4535 msgstr "Perfil"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:222
4538 msgid "Bio Limit"
4539 msgstr "Límite de la bio"
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:223
4542 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4543 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:231
4546 msgid "New users"
4547 msgstr "Nuevos usuarios"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:235
4550 msgid "New user welcome"
4551 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:236
4554 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4555 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:241
4558 msgid "Default subscription"
4559 msgstr "Suscripción predeterminada"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:242
4562 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4563 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:251
4566 msgid "Invitations"
4567 msgstr "Invitaciones"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:256
4570 msgid "Invitations enabled"
4571 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:258
4574 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4575 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:105
4578 msgid "Authorize subscription"
4579 msgstr "Autorizar la suscripción"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:110
4582 msgid ""
4583 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4584 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4585 "click “Reject”."
4586 msgstr ""
4587 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4588 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4589 "haz clic en \"Cancelar\"."
4590
4591 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4592 msgid "License"
4593 msgstr "Licencia"
4594
4595 #: actions/userauthorization.php:217
4596 msgid "Accept"
4597 msgstr "Aceptar"
4598
4599 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4600 #: lib/subscribeform.php:139
4601 msgid "Subscribe to this user"
4602 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:219
4605 msgid "Reject"
4606 msgstr "Rechazar"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:220
4609 msgid "Reject this subscription"
4610 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:232
4613 msgid "No authorization request!"
4614 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:254
4617 msgid "Subscription authorized"
4618 msgstr "Suscripción autorizada"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:256
4621 msgid ""
4622 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4623 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4624 "subscription. Your subscription token is:"
4625 msgstr ""
4626 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4627 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4628 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:266
4631 msgid "Subscription rejected"
4632 msgstr "Suscripción rechazada"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:268
4635 msgid ""
4636 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4637 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4638 "subscription."
4639 msgstr ""
4640 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4641 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4642 "completamente."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:303
4645 #, php-format
4646 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4647 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:308
4650 #, php-format
4651 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4652 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:314
4655 #, php-format
4656 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4657 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:329
4660 #, php-format
4661 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4662 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:345
4665 #, php-format
4666 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4667 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:350
4670 #, php-format
4671 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4672 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:355
4675 #, php-format
4676 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4677 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4678
4679 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4680 msgid "Profile design"
4681 msgstr "Diseño del perfil"
4682
4683 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4684 msgid ""
4685 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4686 "palette of your choice."
4687 msgstr ""
4688 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4689 "colores que quieras."
4690
4691 #: actions/userdesignsettings.php:282
4692 msgid "Enjoy your hotdog!"
4693 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4694
4695 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4696 #: actions/usergroups.php:66
4697 #, php-format
4698 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4699 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4700
4701 #: actions/usergroups.php:132
4702 msgid "Search for more groups"
4703 msgstr "Buscar más grupos"
4704
4705 #: actions/usergroups.php:159
4706 #, php-format
4707 msgid "%s is not a member of any group."
4708 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4709
4710 #: actions/usergroups.php:164
4711 #, php-format
4712 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4713 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4714
4715 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4716 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4717 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4719 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4720 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4721 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4722 #, php-format
4723 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4724 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4725
4726 #: actions/version.php:73
4727 #, php-format
4728 msgid "StatusNet %s"
4729 msgstr "%s StatusNet"
4730
4731 #: actions/version.php:153
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4735 "Inc. and contributors."
4736 msgstr ""
4737 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4738 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4739
4740 #: actions/version.php:161
4741 msgid "Contributors"
4742 msgstr "Colaboradores"
4743
4744 #: actions/version.php:168
4745 msgid ""
4746 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4747 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4748 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4749 "any later version. "
4750 msgstr ""
4751 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4752 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4753 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4754 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4755
4756 #: actions/version.php:174
4757 msgid ""
4758 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4759 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4760 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4761 "for more details. "
4762 msgstr ""
4763 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4764 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4765 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4766 "de Affero AGPL para más detalles. "
4767
4768 #: actions/version.php:180
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4772 "along with this program.  If not, see %s."
4773 msgstr ""
4774 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4775 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4776
4777 #: actions/version.php:189
4778 msgid "Plugins"
4779 msgstr "Complementos"
4780
4781 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4782 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4783 msgid "Version"
4784 msgstr "Versión"
4785
4786 #: actions/version.php:197
4787 msgid "Author(s)"
4788 msgstr "Autor(es)"
4789
4790 #: classes/File.php:169
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4794 "to upload a smaller version."
4795 msgstr ""
4796 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4797 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4798
4799 #: classes/File.php:179
4800 #, php-format
4801 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4802 msgstr ""
4803 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4804
4805 #: classes/File.php:186
4806 #, php-format
4807 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4808 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4809
4810 #: classes/Group_member.php:41
4811 msgid "Group join failed."
4812 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4813
4814 #: classes/Group_member.php:53
4815 msgid "Not part of group."
4816 msgstr "No es parte del grupo."
4817
4818 #: classes/Group_member.php:60
4819 msgid "Group leave failed."
4820 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4821
4822 #: classes/Local_group.php:41
4823 msgid "Could not update local group."
4824 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4825
4826 #: classes/Login_token.php:76
4827 #, php-format
4828 msgid "Could not create login token for %s"
4829 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4830
4831 #: classes/Message.php:45
4832 msgid "You are banned from sending direct messages."
4833 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4834
4835 #: classes/Message.php:61
4836 msgid "Could not insert message."
4837 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4838
4839 #: classes/Message.php:71
4840 msgid "Could not update message with new URI."
4841 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4842
4843 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4844 #: classes/Notice.php:176
4845 #, php-format
4846 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4847 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4848
4849 #: classes/Notice.php:245
4850 msgid "Problem saving notice. Too long."
4851 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4852
4853 #: classes/Notice.php:249
4854 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4855 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4856
4857 #: classes/Notice.php:254
4858 msgid ""
4859 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4860 msgstr ""
4861 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4862 "minutos."
4863
4864 #: classes/Notice.php:260
4865 msgid ""
4866 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4867 "few minutes."
4868 msgstr ""
4869 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4870 "pasados unos minutos."
4871
4872 #: classes/Notice.php:266
4873 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4874 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4875
4876 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4877 msgid "Problem saving notice."
4878 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4879
4880 #: classes/Notice.php:967
4881 msgid "Problem saving group inbox."
4882 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4883
4884 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4885 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4886 #: classes/Notice.php:1552
4887 #, php-format
4888 msgid "RT @%1$s %2$s"
4889 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4890
4891 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4892 msgid "You have been banned from subscribing."
4893 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4894
4895 #: classes/Subscription.php:78
4896 msgid "Already subscribed!"
4897 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4898
4899 #: classes/Subscription.php:82
4900 msgid "User has blocked you."
4901 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4902
4903 #: classes/Subscription.php:167
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Not subscribed!"
4906 msgstr "¡No estás suscrito!"
4907
4908 #: classes/Subscription.php:173
4909 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4910 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4911
4912 #: classes/Subscription.php:200
4913 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4914 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4915
4916 #: classes/Subscription.php:211
4917 msgid "Couldn't delete subscription."
4918 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4919
4920 #: classes/User.php:363
4921 #, php-format
4922 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4923 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4924
4925 #: classes/User_group.php:480
4926 msgid "Could not create group."
4927 msgstr "No se pudo crear grupo."
4928
4929 #: classes/User_group.php:489
4930 msgid "Could not set group URI."
4931 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4932
4933 #: classes/User_group.php:510
4934 msgid "Could not set group membership."
4935 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4936
4937 #: classes/User_group.php:524
4938 msgid "Could not save local group info."
4939 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4940
4941 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4942 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4943 msgid "Change your profile settings"
4944 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4945
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4948 msgid "Upload an avatar"
4949 msgstr "Subir una imagen."
4950
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4953 msgid "Change your password"
4954 msgstr "Cambia tu contraseña"
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4958 msgid "Change email handling"
4959 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4963 msgid "Design your profile"
4964 msgstr "Diseñar tu perfil"
4965
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4968 msgid "Other options"
4969 msgstr "Otras opciones"
4970
4971 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4973 msgid "Other"
4974 msgstr "Otro"
4975
4976 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4977 #: lib/action.php:145
4978 #, php-format
4979 msgid "%1$s - %2$s"
4980 msgstr "%1$s - %2$s"
4981
4982 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4983 #: lib/action.php:161
4984 msgid "Untitled page"
4985 msgstr "Página sin título"
4986
4987 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4988 #: lib/action.php:426
4989 msgid "Primary site navigation"
4990 msgstr "Navegación de sitio primario"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4993 #: lib/action.php:432
4994 msgctxt "TOOLTIP"
4995 msgid "Personal profile and friends timeline"
4996 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4997
4998 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4999 #: lib/action.php:435
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Personal"
5002 msgstr "Personal"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5005 #: lib/action.php:437
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5008 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5011 #: lib/action.php:442
5012 msgctxt "TOOLTIP"
5013 msgid "Connect to services"
5014 msgstr "Conectar a los servicios"
5015
5016 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5017 #: lib/action.php:445
5018 msgid "Connect"
5019 msgstr "Conectarse"
5020
5021 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5022 #: lib/action.php:448
5023 msgctxt "TOOLTIP"
5024 msgid "Change site configuration"
5025 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5026
5027 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5028 #: lib/action.php:451
5029 msgctxt "MENU"
5030 msgid "Admin"
5031 msgstr "Admin"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5034 #: lib/action.php:455
5035 #, php-format
5036 msgctxt "TOOLTIP"
5037 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5038 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5039
5040 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5041 #: lib/action.php:458
5042 msgctxt "MENU"
5043 msgid "Invite"
5044 msgstr "Invitar"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5047 #: lib/action.php:464
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Logout from the site"
5050 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5053 #: lib/action.php:467
5054 msgctxt "MENU"
5055 msgid "Logout"
5056 msgstr "Cerrar sesión"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5059 #: lib/action.php:472
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Create an account"
5062 msgstr "Crear una cuenta"
5063
5064 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5065 #: lib/action.php:475
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Register"
5068 msgstr "Registrarse"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5071 #: lib/action.php:478
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Login to the site"
5074 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5075
5076 #: lib/action.php:481
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Login"
5079 msgstr "Inicio de sesión"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5082 #: lib/action.php:484
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Help me!"
5085 msgstr "¡Ayúdame!"
5086
5087 #: lib/action.php:487
5088 msgctxt "MENU"
5089 msgid "Help"
5090 msgstr "Ayuda"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5093 #: lib/action.php:490
5094 msgctxt "TOOLTIP"
5095 msgid "Search for people or text"
5096 msgstr "Buscar personas o texto"
5097
5098 #: lib/action.php:493
5099 msgctxt "MENU"
5100 msgid "Search"
5101 msgstr "Buscar"
5102
5103 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5104 #. TRANS: Menu item for site administration
5105 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5106 msgid "Site notice"
5107 msgstr "Aviso de sitio"
5108
5109 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5110 #: lib/action.php:582
5111 msgid "Local views"
5112 msgstr "Vistas locales"
5113
5114 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:649
5116 msgid "Page notice"
5117 msgstr "Aviso de página"
5118
5119 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:752
5121 msgid "Secondary site navigation"
5122 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5123
5124 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5125 #: lib/action.php:758
5126 msgid "Help"
5127 msgstr "Ayuda"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5130 #: lib/action.php:761
5131 msgid "About"
5132 msgstr "Acerca de"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5135 #: lib/action.php:764
5136 msgid "FAQ"
5137 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5140 #: lib/action.php:769
5141 msgid "TOS"
5142 msgstr "TOS"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5145 #: lib/action.php:773
5146 msgid "Privacy"
5147 msgstr "Privacidad"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5150 #: lib/action.php:776
5151 msgid "Source"
5152 msgstr "Fuente"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5155 #: lib/action.php:782
5156 msgid "Contact"
5157 msgstr "Ponerse en contacto"
5158
5159 #: lib/action.php:784
5160 msgid "Badge"
5161 msgstr "Insignia"
5162
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5164 #: lib/action.php:813
5165 msgid "StatusNet software license"
5166 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5167
5168 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5169 #: lib/action.php:817
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5173 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5174 msgstr ""
5175 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5176 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5177
5178 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5179 #: lib/action.php:820
5180 #, php-format
5181 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5182 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5183
5184 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5185 #: lib/action.php:824
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5189 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5190 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5191 msgstr ""
5192 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5193 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5194 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5195
5196 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5197 #: lib/action.php:840
5198 msgid "Site content license"
5199 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5200
5201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5202 #. TRANS: %1$s is the site name.
5203 #: lib/action.php:847
5204 #, php-format
5205 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5206 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5207
5208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5209 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5210 #: lib/action.php:854
5211 #, php-format
5212 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5213 msgstr ""
5214 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5215
5216 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5217 #: lib/action.php:858
5218 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5219 msgstr ""
5220 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5221 "derechos reservados."
5222
5223 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5224 #: lib/action.php:871
5225 #, php-format
5226 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5227 msgstr ""
5228 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5229 "$s."
5230
5231 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5232 #: lib/action.php:1182
5233 msgid "Pagination"
5234 msgstr "Paginación"
5235
5236 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5237 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5238 #: lib/action.php:1193
5239 msgid "After"
5240 msgstr "Después"
5241
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5245 msgid "Before"
5246 msgstr "Antes"
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5249 #: lib/activity.php:122
5250 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5251 msgstr ""
5252 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5253 "XML entero."
5254
5255 #: lib/activityutils.php:208
5256 msgid "Can't handle remote content yet."
5257 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5258
5259 #: lib/activityutils.php:244
5260 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5261 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5262
5263 #: lib/activityutils.php:248
5264 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5265 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5266
5267 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5268 #: lib/adminpanelaction.php:98
5269 msgid "You cannot make changes to this site."
5270 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5271
5272 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:110
5274 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5275 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5276
5277 #. TRANS: Client error message.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:229
5279 msgid "showForm() not implemented."
5280 msgstr "showForm() no implementada."
5281
5282 #. TRANS: Client error message
5283 #: lib/adminpanelaction.php:259
5284 msgid "saveSettings() not implemented."
5285 msgstr "saveSettings() no implementada."
5286
5287 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5288 #. TRANS: the admin panel Design.
5289 #: lib/adminpanelaction.php:284
5290 msgid "Unable to delete design setting."
5291 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5292
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:349
5295 msgid "Basic site configuration"
5296 msgstr "Configuración básica del sitio"
5297
5298 #. TRANS: Menu item for site administration
5299 #: lib/adminpanelaction.php:351
5300 msgctxt "MENU"
5301 msgid "Site"
5302 msgstr "Sitio"
5303
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:357
5306 msgid "Design configuration"
5307 msgstr "Configuración del diseño"
5308
5309 #. TRANS: Menu item for site administration
5310 #: lib/adminpanelaction.php:359
5311 msgctxt "MENU"
5312 msgid "Design"
5313 msgstr "Diseño"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:365
5317 msgid "User configuration"
5318 msgstr "Configuración de usuario"
5319
5320 #. TRANS: Menu item for site administration
5321 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5322 msgid "User"
5323 msgstr "Usuario"
5324
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:373
5327 msgid "Access configuration"
5328 msgstr "Configuración de acceso"
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:381
5332 msgid "Paths configuration"
5333 msgstr "Configuración de rutas"
5334
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:389
5337 msgid "Sessions configuration"
5338 msgstr "Configuración de sesiones"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:397
5342 msgid "Edit site notice"
5343 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:405
5347 msgid "Snapshots configuration"
5348 msgstr "Configuración de instantáneas"
5349
5350 #. TRANS: Client error 401.
5351 #: lib/apiauth.php:112
5352 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5353 msgstr ""
5354 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5355 "lectura."
5356
5357 #. TRANS: Form legend.
5358 #: lib/applicationeditform.php:137
5359 msgid "Edit application"
5360 msgstr "Editar aplicación"
5361
5362 #. TRANS: Form guide.
5363 #: lib/applicationeditform.php:187
5364 msgid "Icon for this application"
5365 msgstr "Icono para esta aplicación"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:209
5369 #, php-format
5370 msgid "Describe your application in %d characters"
5371 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5372
5373 #. TRANS: Form input field instructions.
5374 #: lib/applicationeditform.php:213
5375 msgid "Describe your application"
5376 msgstr "Describe tu aplicación"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:224
5380 msgid "URL of the homepage of this application"
5381 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5382
5383 #. TRANS: Form input field label.
5384 #: lib/applicationeditform.php:226
5385 msgid "Source URL"
5386 msgstr "La URL de origen"
5387
5388 #. TRANS: Form input field instructions.
5389 #: lib/applicationeditform.php:233
5390 msgid "Organization responsible for this application"
5391 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5392
5393 #. TRANS: Form input field instructions.
5394 #: lib/applicationeditform.php:242
5395 msgid "URL for the homepage of the organization"
5396 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5397
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:251
5400 msgid "URL to redirect to after authentication"
5401 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5402
5403 #. TRANS: Radio button label for application type
5404 #: lib/applicationeditform.php:278
5405 msgid "Browser"
5406 msgstr "Navegador"
5407
5408 #. TRANS: Radio button label for application type
5409 #: lib/applicationeditform.php:295
5410 msgid "Desktop"
5411 msgstr "Escritorio"
5412
5413 #. TRANS: Form guide.
5414 #: lib/applicationeditform.php:297
5415 msgid "Type of application, browser or desktop"
5416 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5417
5418 #. TRANS: Radio button label for access type.
5419 #: lib/applicationeditform.php:320
5420 msgid "Read-only"
5421 msgstr "Solo lectura"
5422
5423 #. TRANS: Radio button label for access type.
5424 #: lib/applicationeditform.php:339
5425 msgid "Read-write"
5426 msgstr "Solo escritura"
5427
5428 #. TRANS: Form guide.
5429 #: lib/applicationeditform.php:341
5430 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5431 msgstr ""
5432 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5433
5434 #. TRANS: Submit button title
5435 #: lib/applicationeditform.php:359
5436 msgid "Cancel"
5437 msgstr "Cancelar"
5438
5439 #. TRANS: Application access type
5440 #: lib/applicationlist.php:136
5441 msgid "read-write"
5442 msgstr "lectura y escritura"
5443
5444 #. TRANS: Application access type
5445 #: lib/applicationlist.php:138
5446 msgid "read-only"
5447 msgstr "sólo lectura"
5448
5449 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5450 #: lib/applicationlist.php:144
5451 #, php-format
5452 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5453 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5454
5455 #. TRANS: Button label
5456 #: lib/applicationlist.php:159
5457 msgctxt "BUTTON"
5458 msgid "Revoke"
5459 msgstr "Revocar"
5460
5461 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5462 #: lib/attachmentlist.php:88
5463 msgid "Attachments"
5464 msgstr "Adjuntos"
5465
5466 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5467 #: lib/attachmentlist.php:265
5468 msgid "Author"
5469 msgstr "Autor"
5470
5471 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5472 #: lib/attachmentlist.php:279
5473 msgid "Provider"
5474 msgstr "Proveedor"
5475
5476 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5477 msgid "Notices where this attachment appears"
5478 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5479
5480 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5481 msgid "Tags for this attachment"
5482 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5483
5484 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5485 msgid "Password changing failed"
5486 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5487
5488 #: lib/authenticationplugin.php:235
5489 msgid "Password changing is not allowed"
5490 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5491
5492 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5493 msgid "Command results"
5494 msgstr "Resultados de comando"
5495
5496 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5497 msgid "Command complete"
5498 msgstr "Comando completo"
5499
5500 #: lib/channel.php:240
5501 msgid "Command failed"
5502 msgstr "Comando falló"
5503
5504 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5505 msgid "Notice with that id does not exist"
5506 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5507
5508 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5509 msgid "User has no last notice"
5510 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5511
5512 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5513 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5514 #: lib/command.php:127
5515 #, php-format
5516 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5517 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5518
5519 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5520 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5521 #: lib/command.php:147
5522 #, php-format
5523 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5524 msgstr ""
5525 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5526
5527 #: lib/command.php:180
5528 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5529 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5530
5531 #: lib/command.php:225
5532 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5533 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5534
5535 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5536 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5537 #: lib/command.php:234
5538 #, php-format
5539 msgid "Nudge sent to %s"
5540 msgstr "Toque enviado a %s"
5541
5542 #: lib/command.php:260
5543 #, php-format
5544 msgid ""
5545 "Subscriptions: %1$s\n"
5546 "Subscribers: %2$s\n"
5547 "Notices: %3$s"
5548 msgstr ""
5549 "Suscripciones: %1$s\n"
5550 "Suscriptores: %2$s\n"
5551 "Avisos: %3$s"
5552
5553 #: lib/command.php:302
5554 msgid "Notice marked as fave."
5555 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5556
5557 #: lib/command.php:323
5558 msgid "You are already a member of that group"
5559 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5560
5561 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:339
5564 #, php-format
5565 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5566 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5567
5568 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5570 #: lib/command.php:385
5571 #, php-format
5572 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5573 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5574
5575 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5576 #: lib/command.php:418
5577 #, php-format
5578 msgid "Fullname: %s"
5579 msgstr "Nombre completo: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5584 #, php-format
5585 msgid "Location: %s"
5586 msgstr "Lugar: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5590 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5591 #, php-format
5592 msgid "Homepage: %s"
5593 msgstr "Página de inicio: %s"
5594
5595 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5596 #: lib/command.php:430
5597 #, php-format
5598 msgid "About: %s"
5599 msgstr "Sobre: %s"
5600
5601 #: lib/command.php:457
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5605 "same server."
5606 msgstr ""
5607 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5608 "el mismo servidor."
5609
5610 #. TRANS: Message given if content is too long.
5611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5612 #: lib/command.php:472
5613 #, php-format
5614 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5615 msgstr ""
5616 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5617 "$d"
5618
5619 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5620 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5621 #: lib/command.php:492
5622 #, php-format
5623 msgid "Direct message to %s sent"
5624 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5625
5626 #: lib/command.php:494
5627 msgid "Error sending direct message."
5628 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5629
5630 #: lib/command.php:514
5631 msgid "Cannot repeat your own notice"
5632 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5633
5634 #: lib/command.php:519
5635 msgid "Already repeated that notice"
5636 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5637
5638 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5639 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5640 #: lib/command.php:529
5641 #, php-format
5642 msgid "Notice from %s repeated"
5643 msgstr "Aviso de %s repetido"
5644
5645 #: lib/command.php:531
5646 msgid "Error repeating notice."
5647 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5648
5649 #: lib/command.php:562
5650 #, php-format
5651 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5652 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5653
5654 #: lib/command.php:571
5655 #, php-format
5656 msgid "Reply to %s sent"
5657 msgstr "Responder a %s enviados"
5658
5659 #: lib/command.php:573
5660 msgid "Error saving notice."
5661 msgstr "Error al guardar el aviso."
5662
5663 #: lib/command.php:620
5664 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5665 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5666
5667 #: lib/command.php:628
5668 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5669 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5670
5671 #: lib/command.php:634
5672 #, php-format
5673 msgid "Subscribed to %s"
5674 msgstr "Suscrito a %s"
5675
5676 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5677 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5678 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5679
5680 #: lib/command.php:664
5681 #, php-format
5682 msgid "Unsubscribed from %s"
5683 msgstr "Desuscrito de %s"
5684
5685 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5686 msgid "Command not yet implemented."
5687 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5688
5689 #: lib/command.php:685
5690 msgid "Notification off."
5691 msgstr "Notificación no activa."
5692
5693 #: lib/command.php:687
5694 msgid "Can't turn off notification."
5695 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5696
5697 #: lib/command.php:708
5698 msgid "Notification on."
5699 msgstr "Notificación activada."
5700
5701 #: lib/command.php:710
5702 msgid "Can't turn on notification."
5703 msgstr "No se puede activar notificación."
5704
5705 #: lib/command.php:723
5706 msgid "Login command is disabled"
5707 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5708
5709 #: lib/command.php:734
5710 #, php-format
5711 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5712 msgstr ""
5713 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5714
5715 #: lib/command.php:761
5716 #, php-format
5717 msgid "Unsubscribed  %s"
5718 msgstr "Desuscrito de %s"
5719
5720 #: lib/command.php:778
5721 msgid "You are not subscribed to anyone."
5722 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5723
5724 #: lib/command.php:780
5725 msgid "You are subscribed to this person:"
5726 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5727 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5728 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5729
5730 #: lib/command.php:800
5731 msgid "No one is subscribed to you."
5732 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5733
5734 #: lib/command.php:802
5735 msgid "This person is subscribed to you:"
5736 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5737 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5738 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5739
5740 #: lib/command.php:822
5741 msgid "You are not a member of any groups."
5742 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5743
5744 #: lib/command.php:824
5745 msgid "You are a member of this group:"
5746 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5747 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5748 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5749
5750 #: lib/command.php:838
5751 msgid ""
5752 "Commands:\n"
5753 "on - turn on notifications\n"
5754 "off - turn off notifications\n"
5755 "help - show this help\n"
5756 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5757 "groups - lists the groups you have joined\n"
5758 "subscriptions - list the people you follow\n"
5759 "subscribers - list the people that follow you\n"
5760 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5761 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5762 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5763 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5764 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5765 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5766 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5767 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5768 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5769 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5770 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5771 "join <group> - join group\n"
5772 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5773 "drop <group> - leave group\n"
5774 "stats - get your stats\n"
5775 "stop - same as 'off'\n"
5776 "quit - same as 'off'\n"
5777 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5778 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5779 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5780 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5781 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5782 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5783 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5784 "track <word> - not yet implemented.\n"
5785 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5786 "track off - not yet implemented.\n"
5787 "untrack all - not yet implemented.\n"
5788 "tracks - not yet implemented.\n"
5789 "tracking - not yet implemented.\n"
5790 msgstr ""
5791 "comandos:\n"
5792 "activar - activar notificaciones\n"
5793 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5794 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5795 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5796 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5797 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5798 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5799 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5800 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5801 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5802 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5803 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5804 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5805 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5806 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5807 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5808 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5809 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5810 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5811 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5812 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5813 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5814 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5815 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5816 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5817 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5818 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5819 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5820 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5821 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5822 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5823 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5824 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5825 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5826 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5827 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5828 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5829
5830 #: lib/common.php:135
5831 msgid "No configuration file found. "
5832 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5833
5834 #: lib/common.php:136
5835 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5836 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5837
5838 #: lib/common.php:138
5839 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5840 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5841
5842 #: lib/common.php:139
5843 msgid "Go to the installer."
5844 msgstr "Ir al instalador."
5845
5846 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5847 msgid "IM"
5848 msgstr "IM"
5849
5850 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5851 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5852 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5853
5854 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5855 msgid "Updates by SMS"
5856 msgstr "Actualizaciones por sms"
5857
5858 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5859 msgid "Connections"
5860 msgstr "Conecciones"
5861
5862 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5863 msgid "Authorized connected applications"
5864 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5865
5866 #: lib/dberroraction.php:60
5867 msgid "Database error"
5868 msgstr "Error de la base de datos"
5869
5870 #: lib/designsettings.php:105
5871 msgid "Upload file"
5872 msgstr "Subir archivo"
5873
5874 #: lib/designsettings.php:109
5875 msgid ""
5876 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5877 msgstr ""
5878 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5879 "permitido es 2 MB."
5880
5881 #: lib/designsettings.php:418
5882 msgid "Design defaults restored."
5883 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5884
5885 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5886 msgid "Disfavor this notice"
5887 msgstr "Sacar este aviso"
5888
5889 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5890 msgid "Favor this notice"
5891 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5892
5893 #: lib/favorform.php:140
5894 msgid "Favor"
5895 msgstr "Aceptar"
5896
5897 #: lib/feed.php:85
5898 msgid "RSS 1.0"
5899 msgstr "RSS 1.0"
5900
5901 #: lib/feed.php:87
5902 msgid "RSS 2.0"
5903 msgstr "RSS 2.0"
5904
5905 #: lib/feed.php:89
5906 msgid "Atom"
5907 msgstr "Atom"
5908
5909 #: lib/feed.php:91
5910 msgid "FOAF"
5911 msgstr "Amistad de amistad"
5912
5913 #: lib/feedlist.php:64
5914 msgid "Export data"
5915 msgstr "Exportar datos"
5916
5917 #: lib/galleryaction.php:121
5918 msgid "Filter tags"
5919 msgstr "Filtrar etiquetas"
5920
5921 #: lib/galleryaction.php:131
5922 msgid "All"
5923 msgstr "Todo"
5924
5925 #: lib/galleryaction.php:139
5926 msgid "Select tag to filter"
5927 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5928
5929 #: lib/galleryaction.php:140
5930 msgid "Tag"
5931 msgstr "Etiqueta"
5932
5933 #: lib/galleryaction.php:141
5934 msgid "Choose a tag to narrow list"
5935 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5936
5937 #: lib/galleryaction.php:143
5938 msgid "Go"
5939 msgstr "Ir"
5940
5941 #: lib/grantroleform.php:91
5942 #, php-format
5943 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5944 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5945
5946 #: lib/groupeditform.php:163
5947 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5948 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5949
5950 #: lib/groupeditform.php:168
5951 msgid "Describe the group or topic"
5952 msgstr "Describir al grupo o tema"
5953
5954 #: lib/groupeditform.php:170
5955 #, php-format
5956 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5957 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:179
5960 msgid ""
5961 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5962 msgstr ""
5963 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5964 "\""
5965
5966 #: lib/groupeditform.php:187
5967 #, php-format
5968 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5969 msgstr ""
5970 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5971
5972 #: lib/groupnav.php:85
5973 msgid "Group"
5974 msgstr "Grupo"
5975
5976 #: lib/groupnav.php:101
5977 msgid "Blocked"
5978 msgstr "Bloqueado"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:102
5981 #, php-format
5982 msgid "%s blocked users"
5983 msgstr "usuarios bloqueados"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:108
5986 #, php-format
5987 msgid "Edit %s group properties"
5988 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5989
5990 #: lib/groupnav.php:113
5991 msgid "Logo"
5992 msgstr "Logo"
5993
5994 #: lib/groupnav.php:114
5995 #, php-format
5996 msgid "Add or edit %s logo"
5997 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5998
5999 #: lib/groupnav.php:120
6000 #, php-format
6001 msgid "Add or edit %s design"
6002 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6003
6004 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6005 msgid "Groups with most members"
6006 msgstr "Grupos con más miembros"
6007
6008 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6009 msgid "Groups with most posts"
6010 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6011
6012 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6013 #, php-format
6014 msgid "Tags in %s group's notices"
6015 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6016
6017 #. TRANS: Client exception 406
6018 #: lib/htmloutputter.php:104
6019 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6020 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6021
6022 #: lib/imagefile.php:72
6023 msgid "Unsupported image file format."
6024 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6025
6026 #: lib/imagefile.php:88
6027 #, php-format
6028 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6029 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6030
6031 #: lib/imagefile.php:93
6032 msgid "Partial upload."
6033 msgstr "Subida parcial"
6034
6035 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6036 msgid "System error uploading file."
6037 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6038
6039 #: lib/imagefile.php:109
6040 msgid "Not an image or corrupt file."
6041 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6042
6043 #: lib/imagefile.php:122
6044 msgid "Lost our file."
6045 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6046
6047 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6048 msgid "Unknown file type"
6049 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6050
6051 #: lib/imagefile.php:244
6052 msgid "MB"
6053 msgstr "MB"
6054
6055 #: lib/imagefile.php:246
6056 msgid "kB"
6057 msgstr "kB"
6058
6059 #: lib/jabber.php:387
6060 #, php-format
6061 msgid "[%s]"
6062 msgstr "[%s]"
6063
6064 #: lib/jabber.php:567
6065 #, php-format
6066 msgid "Unknown inbox source %d."
6067 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6068
6069 #: lib/joinform.php:114
6070 msgid "Join"
6071 msgstr "Unirse"
6072
6073 #: lib/leaveform.php:114
6074 msgid "Leave"
6075 msgstr "Abandonar"
6076
6077 #: lib/logingroupnav.php:80
6078 msgid "Login with a username and password"
6079 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6080
6081 #: lib/logingroupnav.php:86
6082 msgid "Sign up for a new account"
6083 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6084
6085 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6086 #: lib/mail.php:174
6087 msgid "Email address confirmation"
6088 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6089
6090 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6091 #: lib/mail.php:177
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "Hey, %s.\n"
6095 "\n"
6096 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6097 "\n"
6098 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6099 "\n"
6100 "\t%s\n"
6101 "\n"
6102 "If not, just ignore this message.\n"
6103 "\n"
6104 "Thanks for your time, \n"
6105 "%s\n"
6106 msgstr ""
6107 "¡Hola, %s!\n"
6108 "\n"
6109 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6110 "s.\n"
6111 "\n"
6112 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6113 "\n"
6114 "%s\n"
6115 "\n"
6116 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6117 "\n"
6118 "Gracias por tu tiempo, \n"
6119 "%s\n"
6120
6121 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6122 #: lib/mail.php:243
6123 #, php-format
6124 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6125 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6126
6127 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6128 #: lib/mail.php:249
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6132 "\n"
6133 "\t%3$s\n"
6134 "\n"
6135 "%4$s%5$s%6$s\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6137 "%7$s.\n"
6138 "\n"
6139 "----\n"
6140 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6141 msgstr ""
6142 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6143 "\n"
6144 "%3$s\n"
6145 "\n"
6146 "%4$s%5$s%6$s\n"
6147 "\n"
6148 "Atentamente,\n"
6149 "\n"
6150 "%7$s.\n"
6151 "\n"
6152 "----\n"
6153 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6154
6155 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6156 #: lib/mail.php:269
6157 #, php-format
6158 msgid "Bio: %s"
6159 msgstr "Bio: %s"
6160
6161 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6162 #: lib/mail.php:298
6163 #, php-format
6164 msgid "New email address for posting to %s"
6165 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6166
6167 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6168 #: lib/mail.php:302
6169 #, php-format
6170 msgid ""
6171 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6172 "\n"
6173 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6174 "\n"
6175 "More email instructions at %3$s.\n"
6176 "\n"
6177 "Faithfully yours,\n"
6178 "%4$s"
6179 msgstr ""
6180 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6181 "\n"
6182 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6183 "\n"
6184 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6185 "\n"
6186 "Attentamente, \n"
6187 "%4$s"
6188
6189 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6190 #: lib/mail.php:427
6191 #, php-format
6192 msgid "%s status"
6193 msgstr "estado de %s"
6194
6195 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6196 #: lib/mail.php:454
6197 msgid "SMS confirmation"
6198 msgstr "SMS confirmación"
6199
6200 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6201 #: lib/mail.php:457
6202 #, php-format
6203 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6204 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6205
6206 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6207 #: lib/mail.php:478
6208 #, php-format
6209 msgid "You've been nudged by %s"
6210 msgstr "%s te ha dado un toque"
6211
6212 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6213 #: lib/mail.php:483
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6217 "to post some news.\n"
6218 "\n"
6219 "So let's hear from you :)\n"
6220 "\n"
6221 "%3$s\n"
6222 "\n"
6223 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6224 "\n"
6225 "With kind regards,\n"
6226 "%4$s\n"
6227 msgstr ""
6228 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6229 "publicar algunas noticias.\n"
6230 "\n"
6231 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6232 "\n"
6233 "%3$s\n"
6234 "\n"
6235 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6236 "\n"
6237 "Un cordial saludo,\n"
6238 "%4$s\n"
6239
6240 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6241 #: lib/mail.php:530
6242 #, php-format
6243 msgid "New private message from %s"
6244 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6245
6246 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6247 #: lib/mail.php:535
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6251 "\n"
6252 "------------------------------------------------------\n"
6253 "%3$s\n"
6254 "------------------------------------------------------\n"
6255 "\n"
6256 "You can reply to their message here:\n"
6257 "\n"
6258 "%4$s\n"
6259 "\n"
6260 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6261 "\n"
6262 "With kind regards,\n"
6263 "%5$s\n"
6264 msgstr ""
6265 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6266 "\n"
6267 "------------------------------------------------------\n"
6268 "%3$s\n"
6269 "------------------------------------------------------\n"
6270 "\n"
6271 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6272 "\n"
6273 "%4$s\n"
6274 "\n"
6275 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6276 "\n"
6277 "Saludos cordiales,\n"
6278 "%5$s\n"
6279
6280 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6281 #: lib/mail.php:583
6282 #, php-format
6283 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6284 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6285
6286 #. TRANS: Body for favorite notification email
6287 #: lib/mail.php:586
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6291 "\n"
6292 "The URL of your notice is:\n"
6293 "\n"
6294 "%3$s\n"
6295 "\n"
6296 "The text of your notice is:\n"
6297 "\n"
6298 "%4$s\n"
6299 "\n"
6300 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6301 "\n"
6302 "%5$s\n"
6303 "\n"
6304 "Faithfully yours,\n"
6305 "%6$s\n"
6306 msgstr ""
6307 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6308 "\n"
6309 "El URL de tu aviso es:\n"
6310 "\n"
6311 "%3$s\n"
6312 "\n"
6313 "El texto de tu aviso es:\n"
6314 "\n"
6315 "%4$s\n"
6316 "\n"
6317 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6318 "\n"
6319 "%5$s\n"
6320 "\n"
6321 "Saludos,\n"
6322 "%6$s\n"
6323
6324 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6325 #: lib/mail.php:645
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "The full conversation can be read here:\n"
6329 "\n"
6330 "\t%s"
6331 msgstr ""
6332 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6333 "\n"
6334 "%s"
6335
6336 #: lib/mail.php:651
6337 #, php-format
6338 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6339 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6340
6341 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6342 #: lib/mail.php:654
6343 #, php-format
6344 msgid ""
6345 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6346 "\n"
6347 "The notice is here:\n"
6348 "\n"
6349 "\t%3$s\n"
6350 "\n"
6351 "It reads:\n"
6352 "\n"
6353 "\t%4$s\n"
6354 "\n"
6355 "%5$sYou can reply back here:\n"
6356 "\n"
6357 "\t%6$s\n"
6358 "\n"
6359 "The list of all @-replies for you here:\n"
6360 "\n"
6361 "%7$s\n"
6362 "\n"
6363 "Faithfully yours,\n"
6364 "%2$s\n"
6365 "\n"
6366 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6367 msgstr ""
6368 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6369 "\n"
6370 "El anuncio está aquí:\n"
6371 "\n"
6372 "%3$s\n"
6373 "\n"
6374 "El anuncio dice:\n"
6375 "\n"
6376 "%4$s\n"
6377 "\n"
6378 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6379 "\n"
6380 "%6$s\n"
6381 "\n"
6382 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6383 "\n"
6384 "%7$s\n"
6385 "\n"
6386 "Saludos,\n"
6387 "%2$s\n"
6388 "\n"
6389 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6390 "electrónico aquí: %8$s\n"
6391
6392 #: lib/mailbox.php:89
6393 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6394 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6395
6396 #: lib/mailbox.php:139
6397 msgid ""
6398 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6399 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6400 msgstr ""
6401 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6402 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6403 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6404
6405 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6406 msgid "from"
6407 msgstr "desde"
6408
6409 #: lib/mailhandler.php:37
6410 msgid "Could not parse message."
6411 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6412
6413 #: lib/mailhandler.php:42
6414 msgid "Not a registered user."
6415 msgstr "No es un usuario registrado"
6416
6417 #: lib/mailhandler.php:46
6418 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6419 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6420
6421 #: lib/mailhandler.php:50
6422 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6423 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6424
6425 #: lib/mailhandler.php:228
6426 #, php-format
6427 msgid "Unsupported message type: %s"
6428 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6429
6430 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6431 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6432 msgstr ""
6433 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6434 "inténtalo de nuevo."
6435
6436 #: lib/mediafile.php:142
6437 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6438 msgstr ""
6439 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6440
6441 #: lib/mediafile.php:147
6442 msgid ""
6443 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6444 "the HTML form."
6445 msgstr ""
6446 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6447 "el formulario HTML."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:152
6450 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6451 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:159
6454 msgid "Missing a temporary folder."
6455 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6456
6457 #: lib/mediafile.php:162
6458 msgid "Failed to write file to disk."
6459 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:165
6462 msgid "File upload stopped by extension."
6463 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6464
6465 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6466 msgid "File exceeds user's quota."
6467 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6468
6469 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6470 msgid "File could not be moved to destination directory."
6471 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6472
6473 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6474 msgid "Could not determine file's MIME type."
6475 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6476
6477 #: lib/mediafile.php:270
6478 #, php-format
6479 msgid " Try using another %s format."
6480 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6481
6482 #: lib/mediafile.php:275
6483 #, php-format
6484 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6485 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6486
6487 #: lib/messageform.php:120
6488 msgid "Send a direct notice"
6489 msgstr "Enviar un aviso directo"
6490
6491 #: lib/messageform.php:146
6492 msgid "To"
6493 msgstr "Para"
6494
6495 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6496 msgid "Available characters"
6497 msgstr "Caracteres disponibles"
6498
6499 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6500 msgctxt "Send button for sending notice"
6501 msgid "Send"
6502 msgstr "Enviar"
6503
6504 #: lib/noticeform.php:160
6505 msgid "Send a notice"
6506 msgstr "Enviar un aviso"
6507
6508 #: lib/noticeform.php:173
6509 #, php-format
6510 msgid "What's up, %s?"
6511 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6512
6513 #: lib/noticeform.php:192
6514 msgid "Attach"
6515 msgstr "Adjuntar"
6516
6517 #: lib/noticeform.php:196
6518 msgid "Attach a file"
6519 msgstr "Adjuntar un archivo"
6520
6521 #: lib/noticeform.php:212
6522 msgid "Share my location"
6523 msgstr "Compartir mi ubicación"
6524
6525 #: lib/noticeform.php:215
6526 msgid "Do not share my location"
6527 msgstr "No compartir mi ubicación"
6528
6529 #: lib/noticeform.php:216
6530 msgid ""
6531 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6532 "try again later"
6533 msgstr ""
6534 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6535 "favor, inténtalo más tarde."
6536
6537 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6538 #: lib/noticelist.php:430
6539 msgid "N"
6540 msgstr "N"
6541
6542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6543 #: lib/noticelist.php:432
6544 msgid "S"
6545 msgstr "S"
6546
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6548 #: lib/noticelist.php:434
6549 msgid "E"
6550 msgstr "E"
6551
6552 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6553 #: lib/noticelist.php:436
6554 msgid "W"
6555 msgstr "W"
6556
6557 #: lib/noticelist.php:438
6558 #, php-format
6559 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6560 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6561
6562 #: lib/noticelist.php:447
6563 msgid "at"
6564 msgstr "en"
6565
6566 #: lib/noticelist.php:559
6567 msgid "in context"
6568 msgstr "en contexto"
6569
6570 #: lib/noticelist.php:594
6571 msgid "Repeated by"
6572 msgstr "Repetido por"
6573
6574 #: lib/noticelist.php:621
6575 msgid "Reply to this notice"
6576 msgstr "Responder este aviso."
6577
6578 #: lib/noticelist.php:622
6579 msgid "Reply"
6580 msgstr "Responder"
6581
6582 #: lib/noticelist.php:666
6583 msgid "Notice repeated"
6584 msgstr "Aviso repetido"
6585
6586 #: lib/nudgeform.php:116
6587 msgid "Nudge this user"
6588 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6589
6590 #: lib/nudgeform.php:128
6591 msgid "Nudge"
6592 msgstr "Dar un toque a "
6593
6594 #: lib/nudgeform.php:128
6595 msgid "Send a nudge to this user"
6596 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6597
6598 #: lib/oauthstore.php:283
6599 msgid "Error inserting new profile"
6600 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6601
6602 #: lib/oauthstore.php:291
6603 msgid "Error inserting avatar"
6604 msgstr "Error al insertar la imagen"
6605
6606 #: lib/oauthstore.php:306
6607 msgid "Error updating remote profile"
6608 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6609
6610 #: lib/oauthstore.php:311
6611 msgid "Error inserting remote profile"
6612 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6613
6614 #: lib/oauthstore.php:345
6615 msgid "Duplicate notice"
6616 msgstr "Duplicar aviso"
6617
6618 #: lib/oauthstore.php:490
6619 msgid "Couldn't insert new subscription."
6620 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6621
6622 #: lib/personalgroupnav.php:99
6623 msgid "Personal"
6624 msgstr "Personal"
6625
6626 #: lib/personalgroupnav.php:104
6627 msgid "Replies"
6628 msgstr "Respuestas"
6629
6630 #: lib/personalgroupnav.php:114
6631 msgid "Favorites"
6632 msgstr "Favoritos"
6633
6634 #: lib/personalgroupnav.php:125
6635 msgid "Inbox"
6636 msgstr "Bandeja de Entrada"
6637
6638 #: lib/personalgroupnav.php:126
6639 msgid "Your incoming messages"
6640 msgstr "Mensajes entrantes"
6641
6642 #: lib/personalgroupnav.php:130
6643 msgid "Outbox"
6644 msgstr "Bandeja de Salida"
6645
6646 #: lib/personalgroupnav.php:131
6647 msgid "Your sent messages"
6648 msgstr "Mensajes enviados"
6649
6650 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6651 #, php-format
6652 msgid "Tags in %s's notices"
6653 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6654
6655 #: lib/plugin.php:115
6656 msgid "Unknown"
6657 msgstr "Desconocido"
6658
6659 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6660 msgid "Subscriptions"
6661 msgstr "Suscripciones"
6662
6663 #: lib/profileaction.php:126
6664 msgid "All subscriptions"
6665 msgstr "Todas las suscripciones"
6666
6667 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6668 msgid "Subscribers"
6669 msgstr "Suscriptores"
6670
6671 #: lib/profileaction.php:161
6672 msgid "All subscribers"
6673 msgstr "Todos los suscriptores"
6674
6675 #: lib/profileaction.php:191
6676 msgid "User ID"
6677 msgstr "ID de usuario"
6678
6679 #: lib/profileaction.php:196
6680 msgid "Member since"
6681 msgstr "Miembro desde"
6682
6683 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6684 #: lib/profileaction.php:235
6685 msgid "Daily average"
6686 msgstr "Promedio diario"
6687
6688 #: lib/profileaction.php:264
6689 msgid "All groups"
6690 msgstr "Todos los grupos"
6691
6692 #: lib/profileformaction.php:114
6693 msgid "Unimplemented method."
6694 msgstr "Método no implementado."
6695
6696 #: lib/publicgroupnav.php:78
6697 msgid "Public"
6698 msgstr "Público"
6699
6700 #: lib/publicgroupnav.php:82
6701 msgid "User groups"
6702 msgstr "Grupos de usuario"
6703
6704 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6705 msgid "Recent tags"
6706 msgstr "Etiquetas recientes"
6707
6708 #: lib/publicgroupnav.php:88
6709 msgid "Featured"
6710 msgstr "Destacado"
6711
6712 #: lib/publicgroupnav.php:92
6713 msgid "Popular"
6714 msgstr "Popular"
6715
6716 #: lib/redirectingaction.php:94
6717 msgid "No return-to arguments."
6718 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6719
6720 #: lib/repeatform.php:107
6721 msgid "Repeat this notice?"
6722 msgstr "Responder este aviso?"
6723
6724 #: lib/repeatform.php:132
6725 msgid "Yes"
6726 msgstr "Sí"
6727
6728 #: lib/repeatform.php:132
6729 msgid "Repeat this notice"
6730 msgstr "Responder este aviso."
6731
6732 #: lib/revokeroleform.php:91
6733 #, php-format
6734 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6735 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6736
6737 #: lib/router.php:704
6738 msgid "No single user defined for single-user mode."
6739 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6740
6741 #: lib/sandboxform.php:67
6742 msgid "Sandbox"
6743 msgstr "Restringir"
6744
6745 #: lib/sandboxform.php:78
6746 msgid "Sandbox this user"
6747 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6748
6749 #: lib/searchaction.php:120
6750 msgid "Search site"
6751 msgstr "Buscar sitio"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:126
6754 msgid "Keyword(s)"
6755 msgstr "Palabra(s) clave"
6756
6757 #: lib/searchaction.php:127
6758 msgid "Search"
6759 msgstr "Buscar"
6760
6761 #: lib/searchaction.php:162
6762 msgid "Search help"
6763 msgstr "Buscar ayuda"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:80
6766 msgid "People"
6767 msgstr "Gente"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:81
6770 msgid "Find people on this site"
6771 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6772
6773 #: lib/searchgroupnav.php:83
6774 msgid "Find content of notices"
6775 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6776
6777 #: lib/searchgroupnav.php:85
6778 msgid "Find groups on this site"
6779 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6780
6781 #: lib/section.php:89
6782 msgid "Untitled section"
6783 msgstr "Sección sin título"
6784
6785 #: lib/section.php:106
6786 msgid "More..."
6787 msgstr "Más..."
6788
6789 #: lib/silenceform.php:67
6790 msgid "Silence"
6791 msgstr "Silenciar"
6792
6793 #: lib/silenceform.php:78
6794 msgid "Silence this user"
6795 msgstr "Silenciar a este usuario"
6796
6797 #: lib/subgroupnav.php:83
6798 #, php-format
6799 msgid "People %s subscribes to"
6800 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6801
6802 #: lib/subgroupnav.php:91
6803 #, php-format
6804 msgid "People subscribed to %s"
6805 msgstr "Personas suscritas a %s"
6806
6807 #: lib/subgroupnav.php:99
6808 #, php-format
6809 msgid "Groups %s is a member of"
6810 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6811
6812 #: lib/subgroupnav.php:105
6813 msgid "Invite"
6814 msgstr "Invitar"
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:106
6817 #, php-format
6818 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6819 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6820
6821 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6822 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6823 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6824 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6825
6826 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6827 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6828 msgid "People Tagcloud as tagged"
6829 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6830
6831 #: lib/tagcloudsection.php:56
6832 msgid "None"
6833 msgstr "Ninguno"
6834
6835 #: lib/topposterssection.php:74
6836 msgid "Top posters"
6837 msgstr "Principales posteadores"
6838
6839 #: lib/unsandboxform.php:69
6840 msgid "Unsandbox"
6841 msgstr "Eliminar restricciones"
6842
6843 #: lib/unsandboxform.php:80
6844 msgid "Unsandbox this user"
6845 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6846
6847 #: lib/unsilenceform.php:67
6848 msgid "Unsilence"
6849 msgstr "Dejar de silenciar"
6850
6851 #: lib/unsilenceform.php:78
6852 msgid "Unsilence this user"
6853 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6854
6855 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6856 msgid "Unsubscribe from this user"
6857 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6858
6859 #: lib/unsubscribeform.php:137
6860 msgid "Unsubscribe"
6861 msgstr "Cancelar suscripción"
6862
6863 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6864 #, php-format
6865 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6866 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6867
6868 #: lib/userprofile.php:117
6869 msgid "Edit Avatar"
6870 msgstr "Editar imagen"
6871
6872 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6873 msgid "User actions"
6874 msgstr "Acciones de usuario"
6875
6876 #: lib/userprofile.php:237
6877 msgid "User deletion in progress..."
6878 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6879
6880 #: lib/userprofile.php:263
6881 msgid "Edit profile settings"
6882 msgstr "Editar configuración del perfil"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:264
6885 msgid "Edit"
6886 msgstr "Editar"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:287
6889 msgid "Send a direct message to this user"
6890 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:288
6893 msgid "Message"
6894 msgstr "Mensaje"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:326
6897 msgid "Moderate"
6898 msgstr "Moderar"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:364
6901 msgid "User role"
6902 msgstr "Rol de usuario"
6903
6904 #: lib/userprofile.php:366
6905 msgctxt "role"
6906 msgid "Administrator"
6907 msgstr "Administrador"
6908
6909 #: lib/userprofile.php:367
6910 msgctxt "role"
6911 msgid "Moderator"
6912 msgstr "Moderador"
6913
6914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6915 #: lib/util.php:1083
6916 msgid "a few seconds ago"
6917 msgstr "hace unos segundos"
6918
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1086
6921 msgid "about a minute ago"
6922 msgstr "hace un minuto"
6923
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1090
6926 #, php-format
6927 msgid "about %d minutes ago"
6928 msgstr "hace %d minutos"
6929
6930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6931 #: lib/util.php:1093
6932 msgid "about an hour ago"
6933 msgstr "hace una hora"
6934
6935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6936 #: lib/util.php:1097
6937 #, php-format
6938 msgid "about %d hours ago"
6939 msgstr "hace %d horas"
6940
6941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6942 #: lib/util.php:1100
6943 msgid "about a day ago"
6944 msgstr "hace un día"
6945
6946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6947 #: lib/util.php:1104
6948 #, php-format
6949 msgid "about %d days ago"
6950 msgstr "hace %d días"
6951
6952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6953 #: lib/util.php:1107
6954 msgid "about a month ago"
6955 msgstr "hace un mes"
6956
6957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6958 #: lib/util.php:1111
6959 #, php-format
6960 msgid "about %d months ago"
6961 msgstr "hace %d meses"
6962
6963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6964 #: lib/util.php:1114
6965 msgid "about a year ago"
6966 msgstr "hace un año"
6967
6968 #: lib/webcolor.php:82
6969 #, php-format
6970 msgid "%s is not a valid color!"
6971 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6972
6973 #: lib/webcolor.php:123
6974 #, php-format
6975 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6976 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6977
6978 #: lib/xmppmanager.php:403
6979 #, php-format
6980 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6981 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"