]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:55:50+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Guardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "No existe tal página."
99
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "No existe ese usuario."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s y sus amistades"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
166 "todavía."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
175 "todavía."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
185 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
194 "a %s o publicar una nota a ellos?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tú y tus amistades"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Método de API no encontrado."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requiere un POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
256 "elegir entre: sms, im, ninguno."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
288 "bytes) a causa de su configuración actual."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Falló bloquear usuario."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Falló desbloquear usuario."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensajes directos de %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensajes directos a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Este status ya está en favoritos."
362
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No se pudo crear favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Este status no es un favorito."
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No se pudo borrar favorito."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
411 "espacios."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Usuario inválido"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
440 #, php-format
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
452 #, php-format
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
457 #, php-format
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
471
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Grupo no encontrado."
477
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
482
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
487
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
491 #, php-format
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
494
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No eres miembro de este grupo."
498
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:398
503 #, php-format
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
506
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
509 #, php-format
510 msgid "%s's groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
515 #, php-format
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
518
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
522 #, php-format
523 msgid "%s groups"
524 msgstr "Grupos %s"
525
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 #, php-format
528 msgid "groups on %s"
529 msgstr "Grupos en %s"
530
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Carga falló."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Token inválido."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
559 msgstr ""
560 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:135
563 msgid "Invalid nickname / password!"
564 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:159
567 msgid "Database error deleting OAuth application user."
568 msgstr ""
569 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
570 "aplicación OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:185
573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
574 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:214
577 #, php-format
578 msgid ""
579 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
580 "token."
581 msgstr ""
582 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
583 "token de acceso."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:227
586 #, php-format
587 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
588 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
589
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Envío de formulario inesperado."
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:259
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:276
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:292
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 msgstr ""
617 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
618 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
619 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
620
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
623 msgid "Account"
624 msgstr "Cuenta"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
631 msgid "Nickname"
632 msgstr "Usuario"
633
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
637 msgid "Password"
638 msgstr "Contraseña"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:328
641 msgid "Deny"
642 msgstr "Denegar"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:334
645 msgid "Allow"
646 msgstr "Permitir"
647
648 #: actions/apioauthauthorize.php:351
649 msgid "Allow or deny access to your account information."
650 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
653 msgid "This method requires a POST or DELETE."
654 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
655
656 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
657 msgid "You may not delete another user's status."
658 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
659
660 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
661 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
662 msgid "No such notice."
663 msgstr "No existe ese mensaje."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
667 msgid "Cannot repeat your own notice."
668 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
672 msgid "Already repeated that notice."
673 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:139
676 msgid "Status deleted."
677 msgstr "Status borrado."
678
679 #: actions/apistatusesshow.php:145
680 msgid "No status with that ID found."
681 msgstr "No hay estado para ese ID"
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:222
684 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
685 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
688 #: lib/mailhandler.php:60
689 #, php-format
690 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
691 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
694 msgid "Not found."
695 msgstr "No encontrado."
696
697 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
698 #, php-format
699 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
700 msgstr ""
701 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
702
703 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
704 msgid "Unsupported format."
705 msgstr "Formato no soportado."
706
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
708 #, php-format
709 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
710 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
711
712 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
713 #, php-format
714 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
715 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
716
717 #: actions/apitimelinementions.php:118
718 #, php-format
719 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
720 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
721
722 #: actions/apitimelinementions.php:131
723 #, php-format
724 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
725 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
726
727 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
728 #, php-format
729 msgid "%s public timeline"
730 msgstr "línea temporal pública de %s"
731
732 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
733 #, php-format
734 msgid "%s updates from everyone!"
735 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
736
737 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
738 #, php-format
739 msgid "Repeated to %s"
740 msgstr "Repetido a %s"
741
742 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
743 #, php-format
744 msgid "Repeats of %s"
745 msgstr "Repeticiones de %s"
746
747 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
748 #, php-format
749 msgid "Notices tagged with %s"
750 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
751
752 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
753 #, php-format
754 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
755 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
756
757 #: actions/apitrends.php:87
758 msgid "API method under construction."
759 msgstr "Método API en construcción."
760
761 #: actions/attachment.php:73
762 msgid "No such attachment."
763 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
766 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
767 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
768 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
769 msgid "No nickname."
770 msgstr "Ningún nombre de usuario."
771
772 #: actions/avatarbynickname.php:64
773 msgid "No size."
774 msgstr "Ningún tamaño."
775
776 #: actions/avatarbynickname.php:69
777 msgid "Invalid size."
778 msgstr "Tamaño inválido."
779
780 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
781 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
782 #: lib/accountsettingsaction.php:113
783 msgid "Avatar"
784 msgstr "Imagen"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:78
787 #, php-format
788 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
789 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
792 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
793 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
794 msgid "User without matching profile."
795 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
798 #: actions/grouplogo.php:254
799 msgid "Avatar settings"
800 msgstr "Configuración de imagen"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
803 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
804 msgid "Original"
805 msgstr "Original"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
808 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
809 msgid "Preview"
810 msgstr "Vista previa"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
813 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
814 msgid "Delete"
815 msgstr "Borrar"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
818 msgid "Upload"
819 msgstr "Subir"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
822 msgid "Crop"
823 msgstr "Cortar"
824
825 #: actions/avatarsettings.php:305
826 msgid "No file uploaded."
827 msgstr "Ningún archivo fue subido."
828
829 #: actions/avatarsettings.php:332
830 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
831 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
832
833 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
834 msgid "Lost our file data."
835 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
836
837 #: actions/avatarsettings.php:370
838 msgid "Avatar updated."
839 msgstr "Imagen actualizada"
840
841 #: actions/avatarsettings.php:373
842 msgid "Failed updating avatar."
843 msgstr "Error al actualizar la imagen."
844
845 #: actions/avatarsettings.php:397
846 msgid "Avatar deleted."
847 msgstr "Imagen borrada."
848
849 #: actions/block.php:69
850 msgid "You already blocked that user."
851 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
852
853 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
854 msgid "Block user"
855 msgstr "Bloquear usuario."
856
857 #: actions/block.php:138
858 msgid ""
859 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
860 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
861 "will not be notified of any @-replies from them."
862 msgstr ""
863 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
864 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
865 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
873 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
874 #: actions/groupblock.php:178
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "No"
877 msgstr "No"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
881 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
882 msgid "Do not block this user"
883 msgstr "No bloquear a este usuario"
884
885 #. TRANS: Button label on the user block form.
886 #. TRANS: Button label on the delete application form.
887 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
888 #. TRANS: Button label on the delete user form.
889 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
890 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
891 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
892 #: actions/groupblock.php:185
893 msgctxt "BUTTON"
894 msgid "Yes"
895 msgstr "Sí"
896
897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
898 #. TRANS: Description of the form to block a user.
899 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
900 msgid "Block this user"
901 msgstr "Bloquear este usuario."
902
903 #: actions/block.php:187
904 msgid "Failed to save block information."
905 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
906
907 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
908 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
909 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
910 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
911 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
912 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
913 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
914 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
915 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
916 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
917 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
918 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
919 #: lib/command.php:380
920 msgid "No such group."
921 msgstr "No existe ese grupo."
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:97
924 #, php-format
925 msgid "%s blocked profiles"
926 msgstr "%s perfiles bloqueados"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:100
929 #, php-format
930 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
931 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:115
934 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
935 msgstr ""
936 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:288
939 msgid "Unblock user from group"
940 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
941
942 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
944 msgid "Unblock"
945 msgstr "Desbloquear"
946
947 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
949 msgid "Unblock this user"
950 msgstr "Desbloquear este usuario"
951
952 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
953 #: actions/bookmarklet.php:51
954 #, php-format
955 msgid "Post to %s"
956 msgstr "Postear a %s"
957
958 #: actions/confirmaddress.php:75
959 msgid "No confirmation code."
960 msgstr "Ningún código de confirmación."
961
962 #: actions/confirmaddress.php:80
963 msgid "Confirmation code not found."
964 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:85
967 msgid "That confirmation code is not for you!"
968 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
969
970 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
971 #: actions/confirmaddress.php:91
972 #, php-format
973 msgid "Unrecognized address type %s."
974 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
975
976 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
977 #: actions/confirmaddress.php:96
978 msgid "That address has already been confirmed."
979 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
980
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
987 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
988 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
989 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
990 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
991 #: actions/smssettings.php:464
992 msgid "Couldn't update user."
993 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
994
995 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
997 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
998 #: actions/smssettings.php:422
999 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1000 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1001
1002 #: actions/confirmaddress.php:146
1003 msgid "Confirm address"
1004 msgstr "Confirmar la dirección"
1005
1006 #: actions/confirmaddress.php:161
1007 #, php-format
1008 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1009 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1010
1011 #: actions/conversation.php:99
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "Conversación"
1014
1015 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1016 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1017 msgid "Notices"
1018 msgstr "Mensajes"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:63
1021 msgid "You must be logged in to delete an application."
1022 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:71
1025 msgid "Application not found."
1026 msgstr "Aplicación no encontrada."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1029 #: actions/showapplication.php:94
1030 msgid "You are not the owner of this application."
1031 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1032
1033 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1034 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1035 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1036 #: lib/action.php:1307
1037 msgid "There was a problem with your session token."
1038 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1039
1040 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1041 msgid "Delete application"
1042 msgstr "Eliminar la aplicación"
1043
1044 #: actions/deleteapplication.php:149
1045 msgid ""
1046 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1047 "about the application from the database, including all existing user "
1048 "connections."
1049 msgstr ""
1050 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1051 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1052 "conexiones de usuario existente."
1053
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1055 #: actions/deleteapplication.php:158
1056 msgid "Do not delete this application"
1057 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1060 #: actions/deleteapplication.php:164
1061 msgid "Delete this application"
1062 msgstr "Borrar esta aplicación"
1063
1064 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1065 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1066 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1067 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1068 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1069 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1070 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1071 #: lib/settingsaction.php:72
1072 msgid "Not logged in."
1073 msgstr "No conectado."
1074
1075 #: actions/deletenotice.php:71
1076 msgid "Can't delete this notice."
1077 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:103
1080 msgid ""
1081 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1082 "be undone."
1083 msgstr ""
1084 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1085 "lo puedes deshacer."
1086
1087 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1088 msgid "Delete notice"
1089 msgstr "Borrar mensaje"
1090
1091 #: actions/deletenotice.php:144
1092 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1093 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1096 #: actions/deletenotice.php:151
1097 msgid "Do not delete this notice"
1098 msgstr "No eliminar este mensaje"
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1101 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1102 msgid "Delete this notice"
1103 msgstr "Borrar este mensaje"
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:67
1106 msgid "You cannot delete users."
1107 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:74
1110 msgid "You can only delete local users."
1111 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1112
1113 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1114 msgid "Delete user"
1115 msgstr "Borrar usuario"
1116
1117 #: actions/deleteuser.php:136
1118 msgid ""
1119 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1120 "the user from the database, without a backup."
1121 msgstr ""
1122 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1123 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1124
1125 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1126 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1127 msgid "Delete this user"
1128 msgstr "Borrar este usuario"
1129
1130 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1132 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1133 msgid "Design"
1134 msgstr "Diseño"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:74
1137 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:331
1141 msgid "Invalid logo URL."
1142 msgstr "URL de logotipo inválido."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:335
1145 #, php-format
1146 msgid "Theme not available: %s."
1147 msgstr "Tema no disponible: %s."
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:439
1150 msgid "Change logo"
1151 msgstr "Cambiar logo"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:444
1154 msgid "Site logo"
1155 msgstr "Logo del sitio"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:456
1158 msgid "Change theme"
1159 msgstr "Cambiar el tema"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:473
1162 msgid "Site theme"
1163 msgstr "Tema del sitio"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:474
1166 msgid "Theme for the site."
1167 msgstr "Tema para el sitio."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:480
1170 msgid "Custom theme"
1171 msgstr "Personalizar tema"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:484
1174 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1175 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1178 msgid "Change background image"
1179 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1182 #: lib/designsettings.php:178
1183 msgid "Background"
1184 msgstr "Fondo"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:509
1187 #, php-format
1188 msgid ""
1189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1190 "$s."
1191 msgstr ""
1192 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1193 "es %1$s."
1194
1195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1197 msgid "On"
1198 msgstr "Activar"
1199
1200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1202 msgid "Off"
1203 msgstr "Desactivar"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1206 msgid "Turn background image on or off."
1207 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1210 msgid "Tile background image"
1211 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1214 msgid "Change colours"
1215 msgstr "Cambiar colores"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1218 msgid "Content"
1219 msgstr "Contenido"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1222 msgid "Sidebar"
1223 msgstr "Barra lateral"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1226 msgid "Text"
1227 msgstr "Texto"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1230 msgid "Links"
1231 msgstr "Vínculos"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:664
1234 msgid "Advanced"
1235 msgstr "Avanzado"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:668
1238 msgid "Custom CSS"
1239 msgstr "Personalizar CSS"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1242 msgid "Use defaults"
1243 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1246 msgid "Restore default designs"
1247 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1250 msgid "Reset back to default"
1251 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1252
1253 #. TRANS: Submit button title.
1254 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1255 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1256 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1257 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1258 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1259 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1260 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1261 #: lib/groupeditform.php:202
1262 msgid "Save"
1263 msgstr "Guardar"
1264
1265 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1266 msgid "Save design"
1267 msgstr "Guardar el diseño"
1268
1269 #: actions/disfavor.php:81
1270 msgid "This notice is not a favorite!"
1271 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1272
1273 #: actions/disfavor.php:94
1274 msgid "Add to favorites"
1275 msgstr "Agregar a favoritos"
1276
1277 #: actions/doc.php:158
1278 #, php-format
1279 msgid "No such document \"%s\""
1280 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1281
1282 #: actions/editapplication.php:54
1283 msgid "Edit Application"
1284 msgstr "Editar aplicación"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:66
1287 msgid "You must be logged in to edit an application."
1288 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1291 #: actions/showapplication.php:87
1292 msgid "No such application."
1293 msgstr "No existe tal aplicación."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:161
1296 msgid "Use this form to edit your application."
1297 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1300 msgid "Name is required."
1301 msgstr "Se requiere un nombre"
1302
1303 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1304 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1306
1307 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1308 msgid "Name already in use. Try another one."
1309 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1312 msgid "Description is required."
1313 msgstr "Se requiere una descripción"
1314
1315 #: actions/editapplication.php:194
1316 msgid "Source URL is too long."
1317 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1320 msgid "Source URL is not valid."
1321 msgstr "El URL fuente es inválido."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1324 msgid "Organization is required."
1325 msgstr "Se requiere una organización."
1326
1327 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1328 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1329 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1330
1331 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1332 msgid "Organization homepage is required."
1333 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1334
1335 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1336 msgid "Callback is too long."
1337 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1338
1339 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1340 msgid "Callback URL is not valid."
1341 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1342
1343 #: actions/editapplication.php:261
1344 msgid "Could not update application."
1345 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:56
1348 #, php-format
1349 msgid "Edit %s group"
1350 msgstr "Editar grupo %s"
1351
1352 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1353 msgid "You must be logged in to create a group."
1354 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1355
1356 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1358 msgid "You must be an admin to edit the group."
1359 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:158
1362 msgid "Use this form to edit the group."
1363 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1364
1365 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1366 #, php-format
1367 msgid "description is too long (max %d chars)."
1368 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1369
1370 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1371 #, php-format
1372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1373 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1374
1375 #: actions/editgroup.php:258
1376 msgid "Could not update group."
1377 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1378
1379 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1380 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1381 msgid "Could not create aliases."
1382 msgstr "No fue posible crear alias."
1383
1384 #: actions/editgroup.php:280
1385 msgid "Options saved."
1386 msgstr "Se guardó Opciones."
1387
1388 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1389 #: actions/emailsettings.php:61
1390 msgid "Email settings"
1391 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1392
1393 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1395 #: actions/emailsettings.php:76
1396 #, php-format
1397 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1398 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1399
1400 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1403 msgid "Email address"
1404 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1405
1406 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:112
1408 msgid "Current confirmed email address."
1409 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1410
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1415 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1416 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1417 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1418 #: actions/smssettings.php:180
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Remove"
1421 msgstr "Eliminar"
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:122
1424 msgid ""
1425 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1426 "a message with further instructions."
1427 msgstr ""
1428 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1429 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1430
1431 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1435 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1436 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Cancel"
1439 msgstr "Cancelar"
1440
1441 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1442 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1443 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1444 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1445 #. TRANS: organization.
1446 #: actions/emailsettings.php:139
1447 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1448 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1449
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1453 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1454 #: actions/smssettings.php:162
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "Add"
1457 msgstr "Añadir"
1458
1459 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1460 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1461 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1462 msgid "Incoming email"
1463 msgstr "Correo entrante"
1464
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1467 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1468 msgid "Send email to this address to post new notices."
1469 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1470
1471 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1472 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1473 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1474 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1475 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1476
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "New"
1482 msgstr "Nuevo"
1483
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:178
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:184
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:190
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1497 msgstr ""
1498 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:197
1502 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1503 msgstr ""
1504 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:203
1508 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1509 msgstr ""
1510 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:209
1514 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1515 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1516
1517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1518 #: actions/emailsettings.php:216
1519 msgid "I want to post notices by email."
1520 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1521
1522 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1523 #: actions/emailsettings.php:223
1524 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1525 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1526
1527 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1528 #: actions/emailsettings.php:338
1529 msgid "Email preferences saved."
1530 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1533 #: actions/emailsettings.php:357
1534 msgid "No email address."
1535 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1536
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1538 #: actions/emailsettings.php:365
1539 msgid "Cannot normalize that email address"
1540 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1541
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1543 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1544 #: actions/siteadminpanel.php:144
1545 msgid "Not a valid email address."
1546 msgstr "Correo electrónico no válido"
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1549 #: actions/emailsettings.php:374
1550 msgid "That is already your email address."
1551 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1552
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1554 #: actions/emailsettings.php:378
1555 msgid "That email address already belongs to another user."
1556 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1557
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1561 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1562 #: actions/smssettings.php:373
1563 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1564 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1565
1566 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1567 #: actions/emailsettings.php:402
1568 msgid ""
1569 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1570 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1571 msgstr ""
1572 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1573 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1574 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1575
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1577 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1578 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1579 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1580 #: actions/smssettings.php:408
1581 msgid "No pending confirmation to cancel."
1582 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1583
1584 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:428
1586 msgid "That is the wrong email address."
1587 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1588
1589 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1590 #: actions/emailsettings.php:442
1591 msgid "Email confirmation cancelled."
1592 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1593
1594 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1595 #. TRANS: registered for the active user.
1596 #: actions/emailsettings.php:462
1597 msgid "That is not your email address."
1598 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:483
1602 msgid "The email address was removed."
1603 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1604
1605 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1606 msgid "No incoming email address."
1607 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1608
1609 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1611 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1612 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1613 msgid "Couldn't update user record."
1614 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1615
1616 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1618 msgid "Incoming email address removed."
1619 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1620
1621 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1623 msgid "New incoming email address added."
1624 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1625
1626 #: actions/favor.php:79
1627 msgid "This notice is already a favorite!"
1628 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1629
1630 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1631 msgid "Disfavor favorite"
1632 msgstr "Sacar favorito"
1633
1634 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1635 #: lib/publicgroupnav.php:93
1636 msgid "Popular notices"
1637 msgstr "Mensajes populares"
1638
1639 #: actions/favorited.php:67
1640 #, php-format
1641 msgid "Popular notices, page %d"
1642 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1643
1644 #: actions/favorited.php:79
1645 msgid "The most popular notices on the site right now."
1646 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1647
1648 #: actions/favorited.php:150
1649 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1650 msgstr ""
1651 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1652 "marcado algún mensaje como favorito."
1653
1654 #: actions/favorited.php:153
1655 msgid ""
1656 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1657 "next to any notice you like."
1658 msgstr ""
1659 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1660 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1661
1662 #: actions/favorited.php:156
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1666 "notice to your favorites!"
1667 msgstr ""
1668 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1669 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1670
1671 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1672 #: lib/personalgroupnav.php:115
1673 #, php-format
1674 msgid "%s's favorite notices"
1675 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1676
1677 #: actions/favoritesrss.php:115
1678 #, php-format
1679 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1680 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1681
1682 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1683 #: lib/publicgroupnav.php:89
1684 msgid "Featured users"
1685 msgstr "Usuarios que figuran"
1686
1687 #: actions/featured.php:71
1688 #, php-format
1689 msgid "Featured users, page %d"
1690 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1691
1692 #: actions/featured.php:99
1693 #, php-format
1694 msgid "A selection of some great users on %s"
1695 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1696
1697 #: actions/file.php:34
1698 msgid "No notice ID."
1699 msgstr "No hay ID de mensaje."
1700
1701 #: actions/file.php:38
1702 msgid "No notice."
1703 msgstr "Sin mensaje."
1704
1705 #: actions/file.php:42
1706 msgid "No attachments."
1707 msgstr "Sin archivo adjunto"
1708
1709 #: actions/file.php:51
1710 msgid "No uploaded attachments."
1711 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1714 msgid "Not expecting this response!"
1715 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1718 msgid "User being listened to does not exist."
1719 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1722 msgid "You can use the local subscription!"
1723 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1726 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1727 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1730 msgid "You are not authorized."
1731 msgstr "No estás autorizado."
1732
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1734 msgid "Could not convert request token to access token."
1735 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1736
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1738 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1739 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1740
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1742 msgid "Error updating remote profile."
1743 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1744
1745 #: actions/getfile.php:79
1746 msgid "No such file."
1747 msgstr "No existe tal archivo."
1748
1749 #: actions/getfile.php:83
1750 msgid "Cannot read file."
1751 msgstr "No se puede leer archivo."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1754 msgid "Invalid role."
1755 msgstr "Función no válida."
1756
1757 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1758 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1759 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1760
1761 #: actions/grantrole.php:75
1762 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1763 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1764
1765 #: actions/grantrole.php:82
1766 msgid "User already has this role."
1767 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1770 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1771 #: lib/profileformaction.php:79
1772 msgid "No profile specified."
1773 msgstr "No se especificó perfil."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1776 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1777 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1778 msgid "No profile with that ID."
1779 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1782 #: actions/makeadmin.php:81
1783 msgid "No group specified."
1784 msgstr "Grupo no especificado."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:91
1787 msgid "Only an admin can block group members."
1788 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1789
1790 #: actions/groupblock.php:95
1791 msgid "User is already blocked from group."
1792 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1793
1794 #: actions/groupblock.php:100
1795 msgid "User is not a member of group."
1796 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1797
1798 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1799 msgid "Block user from group"
1800 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1801
1802 #: actions/groupblock.php:160
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1806 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1807 "the group in the future."
1808 msgstr ""
1809 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1810 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1811 "sucesivo."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:182
1815 msgid "Do not block this user from this group"
1816 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1817
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1819 #: actions/groupblock.php:189
1820 msgid "Block this user from this group"
1821 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1822
1823 #: actions/groupblock.php:206
1824 msgid "Database error blocking user from group."
1825 msgstr ""
1826 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1827 "grupo."
1828
1829 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1830 msgid "No ID."
1831 msgstr "Sin ID."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1834 msgid "You must be logged in to edit a group."
1835 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1836
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1838 msgid "Group design"
1839 msgstr "Diseño de grupo"
1840
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1842 msgid ""
1843 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1844 "palette of your choice."
1845 msgstr ""
1846 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1847 "colores que prefieras."
1848
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1850 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1851 msgid "Couldn't update your design."
1852 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1853
1854 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1855 msgid "Design preferences saved."
1856 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1857
1858 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1859 msgid "Group logo"
1860 msgstr "Logo de grupo"
1861
1862 #: actions/grouplogo.php:153
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1866 msgstr ""
1867 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1868 "debe ser %s."
1869
1870 #: actions/grouplogo.php:365
1871 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1872 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1873
1874 #: actions/grouplogo.php:399
1875 msgid "Logo updated."
1876 msgstr "Logo actualizado."
1877
1878 #: actions/grouplogo.php:401
1879 msgid "Failed updating logo."
1880 msgstr "Error al actualizar el logo."
1881
1882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group.
1884 #: actions/groupmembers.php:102
1885 #, php-format
1886 msgid "%s group members"
1887 msgstr "Miembros del grupo %s"
1888
1889 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1890 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1891 #: actions/groupmembers.php:107
1892 #, php-format
1893 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1894 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1895
1896 #: actions/groupmembers.php:122
1897 msgid "A list of the users in this group."
1898 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1899
1900 #: actions/groupmembers.php:186
1901 msgid "Admin"
1902 msgstr "Admin"
1903
1904 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1905 #: actions/groupmembers.php:399
1906 msgctxt "BUTTON"
1907 msgid "Block"
1908 msgstr "Bloquear"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title.
1911 #: actions/groupmembers.php:403
1912 msgctxt "TOOLTIP"
1913 msgid "Block this user"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: actions/groupmembers.php:498
1917 msgid "Make user an admin of the group"
1918 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1919
1920 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1921 #: actions/groupmembers.php:533
1922 msgctxt "BUTTON"
1923 msgid "Make Admin"
1924 msgstr "Convertir en administrador"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title.
1927 #: actions/groupmembers.php:537
1928 msgctxt "TOOLTIP"
1929 msgid "Make this user an admin"
1930 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1931
1932 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1933 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1934 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1935 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1936 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1937 #, php-format
1938 msgid "%s timeline"
1939 msgstr "línea temporal de %s"
1940
1941 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1942 #: actions/grouprss.php:142
1943 #, php-format
1944 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1945 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1946
1947 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1948 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1949 msgid "Groups"
1950 msgstr "Grupos"
1951
1952 #: actions/groups.php:64
1953 #, php-format
1954 msgid "Groups, page %d"
1955 msgstr "Grupos, página %d"
1956
1957 #: actions/groups.php:90
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1961 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1962 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1963 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1964 "%%%%)"
1965 msgstr ""
1966 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1967 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1968 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1969 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1970 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1971
1972 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1973 msgid "Create a new group"
1974 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:52
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1981 msgstr ""
1982 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1983 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:58
1986 msgid "Group search"
1987 msgstr "Búsqueda en grupos"
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1990 #: actions/peoplesearch.php:83
1991 msgid "No results."
1992 msgstr "No se obtuvo resultados."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:82
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1998 "newgroup%%) yourself."
1999 msgstr ""
2000 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2001 "action.newgroup%%) tú mismo."
2002
2003 #: actions/groupsearch.php:85
2004 #, php-format
2005 msgid ""
2006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2007 "action.newgroup%%) yourself!"
2008 msgstr ""
2009 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2010 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2011
2012 #: actions/groupunblock.php:91
2013 msgid "Only an admin can unblock group members."
2014 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2015
2016 #: actions/groupunblock.php:95
2017 msgid "User is not blocked from group."
2018 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2019
2020 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2021 msgid "Error removing the block."
2022 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2023
2024 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2025 #: actions/imsettings.php:60
2026 msgid "IM settings"
2027 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2028
2029 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2030 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2031 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2032 #: actions/imsettings.php:74
2033 #, php-format
2034 msgid ""
2035 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2036 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2037 msgstr ""
2038 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2039 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2040
2041 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2042 #: actions/imsettings.php:94
2043 msgid "IM is not available."
2044 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2045
2046 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2047 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2048 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2049 msgid "IM address"
2050 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2051
2052 #: actions/imsettings.php:113
2053 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2055
2056 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:124
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2062 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2063 msgstr ""
2064 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2065 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2066 "de amigos?)"
2067
2068 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2071 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2072 #. TRANS: person or organization.
2073 #: actions/imsettings.php:143
2074 #, php-format
2075 msgid ""
2076 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2077 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2078 msgstr ""
2079 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2080 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2081 "mensajería instantánea o en GTalk."
2082
2083 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:158
2085 msgid "IM preferences"
2086 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:163
2090 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2091 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:169
2095 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2096 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:175
2100 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2101 msgstr ""
2102 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2105 #: actions/imsettings.php:182
2106 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2107 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2108
2109 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2110 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2111 msgid "Preferences saved."
2112 msgstr "Preferencias guardadas."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2115 #: actions/imsettings.php:312
2116 msgid "No Jabber ID."
2117 msgstr "Ningún Jabber ID."
2118
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2120 #: actions/imsettings.php:320
2121 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2122 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2123
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2125 #: actions/imsettings.php:325
2126 msgid "Not a valid Jabber ID"
2127 msgstr "Jabber ID no válido"
2128
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2130 #: actions/imsettings.php:329
2131 msgid "That is already your Jabber ID."
2132 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2133
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2135 #: actions/imsettings.php:333
2136 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2137 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2138
2139 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2140 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2141 #: actions/imsettings.php:361
2142 #, php-format
2143 msgid ""
2144 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2145 "s for sending messages to you."
2146 msgstr ""
2147 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2148 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2149 "mensajes."
2150
2151 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2152 #: actions/imsettings.php:391
2153 msgid "That is the wrong IM address."
2154 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2155
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:400
2158 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2159 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2160
2161 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2162 #: actions/imsettings.php:405
2163 msgid "IM confirmation cancelled."
2164 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2165
2166 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2167 #. TRANS: registered for the active user.
2168 #: actions/imsettings.php:427
2169 msgid "That is not your Jabber ID."
2170 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2171
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2173 #: actions/imsettings.php:450
2174 msgid "The IM address was removed."
2175 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2176
2177 #: actions/inbox.php:59
2178 #, php-format
2179 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2180 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2181
2182 #: actions/inbox.php:62
2183 #, php-format
2184 msgid "Inbox for %s"
2185 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2186
2187 #: actions/inbox.php:115
2188 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2189 msgstr ""
2190 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2191
2192 #: actions/invite.php:39
2193 msgid "Invites have been disabled."
2194 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2195
2196 #: actions/invite.php:41
2197 #, php-format
2198 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2199 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2200
2201 #: actions/invite.php:72
2202 #, php-format
2203 msgid "Invalid email address: %s"
2204 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2205
2206 #: actions/invite.php:110
2207 msgid "Invitation(s) sent"
2208 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2209
2210 #: actions/invite.php:112
2211 msgid "Invite new users"
2212 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2213
2214 #: actions/invite.php:128
2215 msgid "You are already subscribed to these users:"
2216 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2217
2218 #. TRANS: Whois output.
2219 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2220 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2221 #, php-format
2222 msgid "%1$s (%2$s)"
2223 msgstr "%1$s (%2$s)"
2224
2225 #: actions/invite.php:136
2226 msgid ""
2227 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2228 msgstr ""
2229 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2230
2231 #: actions/invite.php:144
2232 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2233 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2234
2235 #: actions/invite.php:150
2236 msgid ""
2237 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2238 "on the site. Thanks for growing the community!"
2239 msgstr ""
2240 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2241 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2242
2243 #: actions/invite.php:162
2244 msgid ""
2245 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2246 msgstr ""
2247 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2248
2249 #: actions/invite.php:187
2250 msgid "Email addresses"
2251 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2252
2253 #: actions/invite.php:189
2254 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2255 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2256
2257 #: actions/invite.php:192
2258 msgid "Personal message"
2259 msgstr "Mensaje Personal"
2260
2261 #: actions/invite.php:194
2262 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2263 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2264
2265 #. TRANS: Send button for inviting friends
2266 #: actions/invite.php:198
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "Send"
2269 msgstr "Enviar"
2270
2271 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2272 #: actions/invite.php:228
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2275 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2276
2277 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2278 #: actions/invite.php:231
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2282 "\n"
2283 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2284 "you know and people who interest you.\n"
2285 "\n"
2286 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2287 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2288 "share your interests.\n"
2289 "\n"
2290 "%1$s said:\n"
2291 "\n"
2292 "%4$s\n"
2293 "\n"
2294 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2295 "\n"
2296 "%5$s\n"
2297 "\n"
2298 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2299 "invitation.\n"
2300 "\n"
2301 "%6$s\n"
2302 "\n"
2303 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2304 "time.\n"
2305 "\n"
2306 "Sincerely, %2$s\n"
2307 msgstr ""
2308 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2309 "\n"
2310 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2311 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2312 "\n"
2313 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2314 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2315 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2316 "\n"
2317 "%1$s ha dicho:\n"
2318 "\n"
2319 "%4$s\n"
2320 "\n"
2321 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2322 "\n"
2323 "%5$s\n"
2324 "\n"
2325 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2326 "aceptar la invitación.\n"
2327 "\n"
2328 "%6$s\n"
2329 "\n"
2330 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2331 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2332 "\n"
2333 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2334
2335 #: actions/joingroup.php:60
2336 msgid "You must be logged in to join a group."
2337 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2338
2339 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2340 msgid "No nickname or ID."
2341 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2342
2343 #: actions/joingroup.php:141
2344 #, php-format
2345 msgid "%1$s joined group %2$s"
2346 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2347
2348 #: actions/leavegroup.php:60
2349 msgid "You must be logged in to leave a group."
2350 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2351
2352 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2353 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2354 msgid "You are not a member of that group."
2355 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2356
2357 #: actions/leavegroup.php:137
2358 #, php-format
2359 msgid "%1$s left group %2$s"
2360 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2361
2362 #. TRANS: User admin panel title
2363 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2364 msgctxt "TITLE"
2365 msgid "License"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2369 msgid "License for this StatusNet site"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2373 msgid "Invalid license selection."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2377 msgid ""
2378 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2379 "license."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2383 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2387 msgid "Invalid license URL."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2391 msgid "Invalid license image URL."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2395 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2399 msgid "License image must be blank or valid URL."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2403 msgid "License selection"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2407 msgid "Private"
2408 msgstr "Privado"
2409
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2411 msgid "All Rights Reserved"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2415 msgid "Creative Commons"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2419 msgid "Type"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2423 msgid "Select license"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2427 msgid "License details"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2431 msgid "Owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2435 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2439 msgid "License Title"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2443 msgid "The title of the license."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2447 msgid "License URL"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2451 msgid "URL for more information about the license."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2455 msgid "License Image URL"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2459 msgid "URL for an image to display with the license."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2463 msgid "Save license settings"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2467 msgid "Already logged in."
2468 msgstr "Ya estás conectado."
2469
2470 #: actions/login.php:148
2471 msgid "Incorrect username or password."
2472 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2473
2474 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2475 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2476 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2477
2478 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2479 msgid "Login"
2480 msgstr "Inicio de sesión"
2481
2482 #: actions/login.php:249
2483 msgid "Login to site"
2484 msgstr "Ingresar a sitio"
2485
2486 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2487 msgid "Remember me"
2488 msgstr "Recordarme"
2489
2490 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2491 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2492 msgstr ""
2493 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2494 "compartidos! "
2495
2496 #: actions/login.php:269
2497 msgid "Lost or forgotten password?"
2498 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2499
2500 #: actions/login.php:288
2501 msgid ""
2502 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2503 "changing your settings."
2504 msgstr ""
2505 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2506 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2507
2508 #: actions/login.php:292
2509 msgid "Login with your username and password."
2510 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2511
2512 #: actions/login.php:295
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2516 msgstr ""
2517 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2518 "cuenta."
2519
2520 #: actions/makeadmin.php:92
2521 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2522 msgstr ""
2523 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2524
2525 #: actions/makeadmin.php:96
2526 #, php-format
2527 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2528 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2529
2530 #: actions/makeadmin.php:133
2531 #, php-format
2532 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2533 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2534
2535 #: actions/makeadmin.php:146
2536 #, php-format
2537 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2538 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2539
2540 #: actions/microsummary.php:69
2541 msgid "No current status."
2542 msgstr "No existe estado actual."
2543
2544 #: actions/newapplication.php:52
2545 msgid "New Application"
2546 msgstr "Nueva aplicación"
2547
2548 #: actions/newapplication.php:64
2549 msgid "You must be logged in to register an application."
2550 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2551
2552 #: actions/newapplication.php:143
2553 msgid "Use this form to register a new application."
2554 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2555
2556 #: actions/newapplication.php:176
2557 msgid "Source URL is required."
2558 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2559
2560 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2561 msgid "Could not create application."
2562 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2563
2564 #: actions/newgroup.php:53
2565 msgid "New group"
2566 msgstr "Grupo nuevo "
2567
2568 #: actions/newgroup.php:110
2569 msgid "Use this form to create a new group."
2570 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2571
2572 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2573 msgid "New message"
2574 msgstr "Nuevo Mensaje "
2575
2576 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2577 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2578 msgid "You can't send a message to this user."
2579 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2580
2581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2583 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2584 #: lib/command.php:579
2585 msgid "No content!"
2586 msgstr "¡Ningún contenido!"
2587
2588 #: actions/newmessage.php:158
2589 msgid "No recipient specified."
2590 msgstr "No se especificó receptor."
2591
2592 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2593 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2594 msgid ""
2595 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2596 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2597
2598 #: actions/newmessage.php:181
2599 msgid "Message sent"
2600 msgstr "Mensaje enviado"
2601
2602 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2603 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2604 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2605 #, php-format
2606 msgid "Direct message to %s sent."
2607 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2608
2609 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2610 msgid "Ajax Error"
2611 msgstr "Error de Ajax"
2612
2613 #: actions/newnotice.php:69
2614 msgid "New notice"
2615 msgstr "Nuevo mensaje"
2616
2617 #: actions/newnotice.php:227
2618 msgid "Notice posted"
2619 msgstr "Mensaje publicado"
2620
2621 #: actions/noticesearch.php:68
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2625 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2626 msgstr ""
2627 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2628 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2629
2630 #: actions/noticesearch.php:78
2631 msgid "Text search"
2632 msgstr "Búsqueda de texto"
2633
2634 #: actions/noticesearch.php:91
2635 #, php-format
2636 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2637 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2638
2639 #: actions/noticesearch.php:121
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2643 "status_textarea=%s)!"
2644 msgstr ""
2645 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2646 "%?status_textarea=%s)!"
2647
2648 #: actions/noticesearch.php:124
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2652 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2653 msgstr ""
2654 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2655 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2656 "%?status_textarea=%s)?"
2657
2658 #: actions/noticesearchrss.php:96
2659 #, php-format
2660 msgid "Updates with \"%s\""
2661 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2662
2663 #: actions/noticesearchrss.php:98
2664 #, php-format
2665 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2666 msgstr ""
2667 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2668
2669 #: actions/nudge.php:85
2670 msgid ""
2671 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2672 msgstr ""
2673 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2674 "configurado su correo electrónico."
2675
2676 #: actions/nudge.php:94
2677 msgid "Nudge sent"
2678 msgstr "Toque enviado"
2679
2680 #: actions/nudge.php:97
2681 msgid "Nudge sent!"
2682 msgstr "¡Toque enviado!"
2683
2684 #: actions/oauthappssettings.php:59
2685 msgid "You must be logged in to list your applications."
2686 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2687
2688 #: actions/oauthappssettings.php:74
2689 msgid "OAuth applications"
2690 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2691
2692 #: actions/oauthappssettings.php:85
2693 msgid "Applications you have registered"
2694 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2695
2696 #: actions/oauthappssettings.php:135
2697 #, php-format
2698 msgid "You have not registered any applications yet."
2699 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2700
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2702 msgid "Connected applications"
2703 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2704
2705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2706 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2710 msgid "You are not a user of that application."
2711 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2712
2713 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2714 #, php-format
2715 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2716 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2717
2718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2719 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2720 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2721
2722 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2723 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2724 msgstr ""
2725 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2726 "aplicaciones "
2727
2728 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2729 msgid "Notice has no profile."
2730 msgstr "Mensaje sin perfil."
2731
2732 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2733 #, php-format
2734 msgid "%1$s's status on %2$s"
2735 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2736
2737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2738 #: actions/oembed.php:159
2739 #, php-format
2740 msgid "Content type %s not supported."
2741 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
2742
2743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2744 #: actions/oembed.php:163
2745 #, php-format
2746 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2747 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
2748
2749 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2750 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2751 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2752 msgid "Not a supported data format."
2753 msgstr "No es un formato de datos compatible."
2754
2755 #: actions/opensearch.php:64
2756 msgid "People Search"
2757 msgstr "Búsqueda de gente"
2758
2759 #: actions/opensearch.php:67
2760 msgid "Notice Search"
2761 msgstr "Búsqueda de mensajes"
2762
2763 #: actions/othersettings.php:60
2764 msgid "Other settings"
2765 msgstr "Otros ajustes"
2766
2767 #: actions/othersettings.php:71
2768 msgid "Manage various other options."
2769 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2770
2771 #: actions/othersettings.php:108
2772 msgid " (free service)"
2773 msgstr "  (servicio gratuito)"
2774
2775 #: actions/othersettings.php:116
2776 msgid "Shorten URLs with"
2777 msgstr "Acortar los URL con"
2778
2779 #: actions/othersettings.php:117
2780 msgid "Automatic shortening service to use."
2781 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2782
2783 #: actions/othersettings.php:122
2784 msgid "View profile designs"
2785 msgstr "Ver diseños de perfil"
2786
2787 #: actions/othersettings.php:123
2788 msgid "Show or hide profile designs."
2789 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2790
2791 #: actions/othersettings.php:153
2792 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2793 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2794
2795 #: actions/otp.php:69
2796 msgid "No user ID specified."
2797 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2798
2799 #: actions/otp.php:83
2800 msgid "No login token specified."
2801 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2802
2803 #: actions/otp.php:90
2804 msgid "No login token requested."
2805 msgstr "Token de acceso solicitado."
2806
2807 #: actions/otp.php:95
2808 msgid "Invalid login token specified."
2809 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2810
2811 #: actions/otp.php:104
2812 msgid "Login token expired."
2813 msgstr "Token de acceso caducado."
2814
2815 #: actions/outbox.php:58
2816 #, php-format
2817 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2818 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2819
2820 #: actions/outbox.php:61
2821 #, php-format
2822 msgid "Outbox for %s"
2823 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2824
2825 #: actions/outbox.php:116
2826 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2827 msgstr ""
2828 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2829
2830 #: actions/passwordsettings.php:58
2831 msgid "Change password"
2832 msgstr "Cambiar contraseña"
2833
2834 #: actions/passwordsettings.php:69
2835 msgid "Change your password."
2836 msgstr "Cambia tu contraseña"
2837
2838 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2839 msgid "Password change"
2840 msgstr "Cambio de contraseña"
2841
2842 #: actions/passwordsettings.php:104
2843 msgid "Old password"
2844 msgstr "Antigua contraseña"
2845
2846 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2847 msgid "New password"
2848 msgstr "Nueva contraseña"
2849
2850 #: actions/passwordsettings.php:109
2851 msgid "6 or more characters"
2852 msgstr "6 o más caracteres"
2853
2854 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2855 #: actions/register.php:440
2856 msgid "Confirm"
2857 msgstr "Confirmar"
2858
2859 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2860 msgid "Same as password above"
2861 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2862
2863 #: actions/passwordsettings.php:117
2864 msgid "Change"
2865 msgstr "Cambiar"
2866
2867 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2868 msgid "Password must be 6 or more characters."
2869 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2870
2871 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2872 msgid "Passwords don't match."
2873 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2874
2875 #: actions/passwordsettings.php:165
2876 msgid "Incorrect old password"
2877 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2878
2879 #: actions/passwordsettings.php:181
2880 msgid "Error saving user; invalid."
2881 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2882
2883 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2884 msgid "Can't save new password."
2885 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2886
2887 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2888 msgid "Password saved."
2889 msgstr "Se guardó la contraseña."
2890
2891 #. TRANS: Menu item for site administration
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2893 msgid "Paths"
2894 msgstr "Rutas"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2897 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2901 #, php-format
2902 msgid "Theme directory not readable: %s."
2903 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2906 #, php-format
2907 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2908 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2911 #, php-format
2912 msgid "Background directory not writable: %s."
2913 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2916 #, php-format
2917 msgid "Locales directory not readable: %s."
2918 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2921 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2922 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2925 msgid "Site"
2926 msgstr "Sitio"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2929 msgid "Server"
2930 msgstr "Servidor"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2933 msgid "Site's server hostname."
2934 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2937 msgid "Path"
2938 msgstr "Ruta"
2939
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2941 msgid "Site path"
2942 msgstr "Ruta del sitio"
2943
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2945 msgid "Path to locales"
2946 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2947
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2949 msgid "Directory path to locales"
2950 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2951
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2953 msgid "Fancy URLs"
2954 msgstr "URL agradables"
2955
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2957 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2958 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
2959
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2961 msgid "Theme"
2962 msgstr "Tema"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2965 msgid "Theme server"
2966 msgstr "Servidor de los temas"
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2969 msgid "Theme path"
2970 msgstr "Ruta del tema"
2971
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2973 msgid "Theme directory"
2974 msgstr "Directorio de temas"
2975
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2977 msgid "Avatars"
2978 msgstr "Imágenes"
2979
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2981 msgid "Avatar server"
2982 msgstr "Servidor de la imagen"
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2985 msgid "Avatar path"
2986 msgstr "Ruta de la imagen"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2989 msgid "Avatar directory"
2990 msgstr "Directorio de la imagen"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2993 msgid "Backgrounds"
2994 msgstr "Fondos"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2997 msgid "Background server"
2998 msgstr "Servidor de fondo"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3001 msgid "Background path"
3002 msgstr "Ruta del fondo"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3005 msgid "Background directory"
3006 msgstr "Directorio del fondo"
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3009 msgid "SSL"
3010 msgstr "SSL"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3013 msgid "Never"
3014 msgstr "Nunca"
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3017 msgid "Sometimes"
3018 msgstr "A veces"
3019
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3021 msgid "Always"
3022 msgstr "Siempre"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3025 msgid "Use SSL"
3026 msgstr "Usar SSL"
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3029 msgid "When to use SSL"
3030 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3033 msgid "SSL server"
3034 msgstr "Servidor SSL"
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3037 msgid "Server to direct SSL requests to"
3038 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3041 msgid "Save paths"
3042 msgstr "Guardar rutas"
3043
3044 #: actions/peoplesearch.php:52
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3048 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3049 msgstr ""
3050 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3051 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3052
3053 #: actions/peoplesearch.php:58
3054 msgid "People search"
3055 msgstr "Buscador de gente"
3056
3057 #: actions/peopletag.php:68
3058 #, php-format
3059 msgid "Not a valid people tag: %s."
3060 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3061
3062 #: actions/peopletag.php:142
3063 #, php-format
3064 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3065 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3066
3067 #: actions/postnotice.php:95
3068 msgid "Invalid notice content."
3069 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3070
3071 #: actions/postnotice.php:101
3072 #, php-format
3073 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3074 msgstr ""
3075 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3076 "$s’."
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:60
3079 msgid "Profile settings"
3080 msgstr "Configuración del perfil"
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:71
3083 msgid ""
3084 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3085 msgstr ""
3086 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3087 "sepa más sobre ti."
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:99
3090 msgid "Profile information"
3091 msgstr "Información del perfil"
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3095 msgstr ""
3096 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3099 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3100 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3101 msgid "Full name"
3102 msgstr "Nombre completo"
3103
3104 #. TRANS: Form input field label.
3105 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3106 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3107 msgid "Homepage"
3108 msgstr "Página de inicio"
3109
3110 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3111 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3112 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3113
3114 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3115 #, php-format
3116 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3117 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3118
3119 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3120 msgid "Describe yourself and your interests"
3121 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3122
3123 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3124 msgid "Bio"
3125 msgstr "Biografía"
3126
3127 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3128 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3129 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3130 #: lib/userprofile.php:165
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Ubicación"
3133
3134 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3135 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3136 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:138
3139 msgid "Share my current location when posting notices"
3140 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3141
3142 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3143 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3144 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3145 msgid "Tags"
3146 msgstr "Etiquetas"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:147
3149 msgid ""
3150 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3151 msgstr ""
3152 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3153 "espacios"
3154
3155 #: actions/profilesettings.php:151
3156 msgid "Language"
3157 msgstr "Idioma"
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:152
3160 msgid "Preferred language"
3161 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:161
3164 msgid "Timezone"
3165 msgstr "Zona horaria"
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:162
3168 msgid "What timezone are you normally in?"
3169 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:167
3172 msgid ""
3173 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3174 msgstr ""
3175 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3176 "para no-humanos)"
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3179 #, php-format
3180 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3181 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3182
3183 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3184 msgid "Timezone not selected."
3185 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3186
3187 #: actions/profilesettings.php:241
3188 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3189 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3190
3191 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3192 #, php-format
3193 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3194 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3195
3196 #: actions/profilesettings.php:306
3197 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3198 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:363
3201 msgid "Couldn't save location prefs."
3202 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:375
3205 msgid "Couldn't save profile."
3206 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3207
3208 #: actions/profilesettings.php:383
3209 msgid "Couldn't save tags."
3210 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3211
3212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3213 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3214 msgid "Settings saved."
3215 msgstr "Se guardó configuración."
3216
3217 #: actions/public.php:83
3218 #, php-format
3219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3220 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3221
3222 #: actions/public.php:92
3223 msgid "Could not retrieve public stream."
3224 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3225
3226 #: actions/public.php:130
3227 #, php-format
3228 msgid "Public timeline, page %d"
3229 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3230
3231 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3232 msgid "Public timeline"
3233 msgstr "Línea temporal pública"
3234
3235 #: actions/public.php:160
3236 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3237 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3238
3239 #: actions/public.php:164
3240 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3241 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3242
3243 #: actions/public.php:168
3244 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3245 msgstr "Canal público (Atom)"
3246
3247 #: actions/public.php:188
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3251 "yet."
3252 msgstr ""
3253 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3254 "publicado nada."
3255
3256 #: actions/public.php:191
3257 msgid "Be the first to post!"
3258 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3259
3260 #: actions/public.php:195
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3264 msgstr ""
3265 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3266 "la primera persona en publicar?"
3267
3268 #: actions/public.php:242
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3275 msgstr ""
3276 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3277 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3278 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3279 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3280 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3281
3282 #: actions/public.php:247
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3287 "tool."
3288 msgstr ""
3289 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3290 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3291 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3292
3293 #: actions/publictagcloud.php:57
3294 msgid "Public tag cloud"
3295 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3296
3297 #: actions/publictagcloud.php:63
3298 #, php-format
3299 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3300 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3301
3302 #: actions/publictagcloud.php:69
3303 #, php-format
3304 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3305 msgstr ""
3306 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3307
3308 #: actions/publictagcloud.php:72
3309 msgid "Be the first to post one!"
3310 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3311
3312 #: actions/publictagcloud.php:75
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3316 "one!"
3317 msgstr ""
3318 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3319 "la primera persona en publicar uno?"
3320
3321 #: actions/publictagcloud.php:134
3322 msgid "Tag cloud"
3323 msgstr "Nube de etiquetas"
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:36
3326 msgid "You are already logged in!"
3327 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:62
3330 msgid "No such recovery code."
3331 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:66
3334 msgid "Not a recovery code."
3335 msgstr "No es un código de recuperación."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:73
3338 msgid "Recovery code for unknown user."
3339 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:86
3342 msgid "Error with confirmation code."
3343 msgstr "Error con el código de confirmación."
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:97
3346 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3347 msgstr ""
3348 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3349
3350 #: actions/recoverpassword.php:111
3351 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3352 msgstr ""
3353 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:152
3356 msgid ""
3357 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3358 "the email address you have stored in your account."
3359 msgstr ""
3360 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3361 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:158
3364 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3365 msgstr ""
3366 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3367 "continuación. "
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:188
3370 msgid "Password recovery"
3371 msgstr "Recuperación de contraseña"
3372
3373 #: actions/recoverpassword.php:191
3374 msgid "Nickname or email address"
3375 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:193
3378 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3379 msgstr ""
3380 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3381 "registrada."
3382
3383 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3384 msgid "Recover"
3385 msgstr "Recuperar"
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:208
3388 msgid "Reset password"
3389 msgstr "Restablecer contraseña"
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:209
3392 msgid "Recover password"
3393 msgstr "Recuperar contraseña"
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3396 msgid "Password recovery requested"
3397 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:213
3400 msgid "Unknown action"
3401 msgstr "Acción desconocida"
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:236
3404 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3405 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:243
3408 msgid "Reset"
3409 msgstr "Restablecer"
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:252
3412 msgid "Enter a nickname or email address."
3413 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:282
3416 msgid "No user with that email address or username."
3417 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:299
3420 msgid "No registered email address for that user."
3421 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:313
3424 msgid "Error saving address confirmation."
3425 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:338
3428 msgid ""
3429 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3430 "address registered to your account."
3431 msgstr ""
3432 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3433 "correo registrada."
3434
3435 #: actions/recoverpassword.php:357
3436 msgid "Unexpected password reset."
3437 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3438
3439 #: actions/recoverpassword.php:365
3440 msgid "Password must be 6 chars or more."
3441 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3442
3443 #: actions/recoverpassword.php:369
3444 msgid "Password and confirmation do not match."
3445 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3446
3447 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3448 msgid "Error setting user."
3449 msgstr "Error al configurar el usuario."
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:395
3452 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3453 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3454
3455 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3456 msgid "Sorry, only invited people can register."
3457 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3458
3459 #: actions/register.php:99
3460 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3461 msgstr "El código de invitación no es válido."
3462
3463 #: actions/register.php:119
3464 msgid "Registration successful"
3465 msgstr "Registro exitoso."
3466
3467 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3468 msgid "Register"
3469 msgstr "Registrarse"
3470
3471 #: actions/register.php:142
3472 msgid "Registration not allowed."
3473 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3474
3475 #: actions/register.php:205
3476 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3477 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3478
3479 #: actions/register.php:219
3480 msgid "Email address already exists."
3481 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3482
3483 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3484 msgid "Invalid username or password."
3485 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3486
3487 #: actions/register.php:350
3488 msgid ""
3489 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3490 "link up to friends and colleagues. "
3491 msgstr ""
3492 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3493 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3494
3495 #: actions/register.php:432
3496 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3497 msgstr ""
3498 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3499 "Requerido."
3500
3501 #: actions/register.php:437
3502 msgid "6 or more characters. Required."
3503 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3504
3505 #: actions/register.php:441
3506 msgid "Same as password above. Required."
3507 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3508
3509 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3510 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3511 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3512 msgid "Email"
3513 msgstr "Correo electrónico"
3514
3515 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3516 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3517 msgstr ""
3518 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3519
3520 #: actions/register.php:457
3521 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3522 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3523
3524 #: actions/register.php:518
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3528 msgstr ""
3529 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3530
3531 #: actions/register.php:528
3532 #, php-format
3533 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3534 msgstr ""
3535 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3536
3537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3538 #: actions/register.php:532
3539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3540 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3541
3542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3543 #: actions/register.php:535
3544 msgid "All rights reserved."
3545 msgstr "Todos los derechos reservados."
3546
3547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3548 #: actions/register.php:540
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3552 "email address, IM address, and phone number."
3553 msgstr ""
3554 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3555 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3556 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3557
3558 #: actions/register.php:583
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3562 "want to...\n"
3563 "\n"
3564 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3565 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3566 "notices through instant messages.\n"
3567 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3568 "share your interests. \n"
3569 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3570 "others more about you. \n"
3571 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3572 "missed. \n"
3573 "\n"
3574 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3575 msgstr ""
3576 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3577 "este momento, puede que quieras...\n"
3578 "\n"
3579 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3580 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3581 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3582 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3583 "compartan tus intereses.  \n"
3584 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3585 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3586 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3587 "características que te hayas podido perder.  \n"
3588 "\n"
3589 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3590
3591 #: actions/register.php:607
3592 msgid ""
3593 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3594 "to confirm your email address.)"
3595 msgstr ""
3596 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3597 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3598
3599 #: actions/remotesubscribe.php:98
3600 #, php-format
3601 msgid ""
3602 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3603 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3604 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3605 msgstr ""
3606 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3607 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3608 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3609 "tu perfil debajo."
3610
3611 #: actions/remotesubscribe.php:112
3612 msgid "Remote subscribe"
3613 msgstr "Subscripción remota"
3614
3615 #: actions/remotesubscribe.php:124
3616 msgid "Subscribe to a remote user"
3617 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3618
3619 #: actions/remotesubscribe.php:129
3620 msgid "User nickname"
3621 msgstr "Usuario"
3622
3623 #: actions/remotesubscribe.php:130
3624 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3625 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3626
3627 #: actions/remotesubscribe.php:133
3628 msgid "Profile URL"
3629 msgstr "URL del perfil"
3630
3631 #: actions/remotesubscribe.php:134
3632 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3633 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3634
3635 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3636 #: lib/userprofile.php:406
3637 msgid "Subscribe"
3638 msgstr "Suscribirse"
3639
3640 #: actions/remotesubscribe.php:159
3641 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3642 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3643
3644 #: actions/remotesubscribe.php:168
3645 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3646 msgstr ""
3647 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3648 "inválido)."
3649
3650 #: actions/remotesubscribe.php:176
3651 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3652 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3653
3654 #: actions/remotesubscribe.php:183
3655 msgid "Couldn’t get a request token."
3656 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3657
3658 #: actions/repeat.php:57
3659 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3660 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3661
3662 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3663 msgid "No notice specified."
3664 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3665
3666 #: actions/repeat.php:76
3667 msgid "You can't repeat your own notice."
3668 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3669
3670 #: actions/repeat.php:90
3671 msgid "You already repeated that notice."
3672 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3673
3674 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3675 msgid "Repeated"
3676 msgstr "Repetido"
3677
3678 #: actions/repeat.php:119
3679 msgid "Repeated!"
3680 msgstr "¡Repetido!"
3681
3682 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3683 #: lib/personalgroupnav.php:105
3684 #, php-format
3685 msgid "Replies to %s"
3686 msgstr "Respuestas a %s"
3687
3688 #: actions/replies.php:128
3689 #, php-format
3690 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3691 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3692
3693 #: actions/replies.php:145
3694 #, php-format
3695 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/replies.php:152
3699 #, php-format
3700 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/replies.php:159
3704 #, php-format
3705 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Feed de avisos de %s"
3707
3708 #: actions/replies.php:199
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3712 "notice to them yet."
3713 msgstr ""
3714 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3715 "no ha recibido ningún aviso."
3716
3717 #: actions/replies.php:204
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3721 "[join groups](%%action.groups%%)."
3722 msgstr ""
3723 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3724 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3725
3726 #: actions/replies.php:206
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3730 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3731 msgstr ""
3732 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
3733 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3734
3735 #: actions/repliesrss.php:72
3736 #, php-format
3737 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3738 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3739
3740 #: actions/revokerole.php:75
3741 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3742 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3743
3744 #: actions/revokerole.php:82
3745 msgid "User doesn't have this role."
3746 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3747
3748 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3749 msgid "StatusNet"
3750 msgstr "StatusNet"
3751
3752 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3753 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3754 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3755
3756 #: actions/sandbox.php:72
3757 msgid "User is already sandboxed."
3758 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3759
3760 #. TRANS: Menu item for site administration
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3762 #: lib/adminpanelaction.php:379
3763 msgid "Sessions"
3764 msgstr "Sesiones"
3765
3766 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3767 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3771 msgid "Handle sessions"
3772 msgstr "Gestionar sesiones"
3773
3774 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3775 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3776 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3777
3778 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3779 msgid "Session debugging"
3780 msgstr "Depuración de sesión"
3781
3782 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3783 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3784 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3785
3786 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3787 msgid "Save site settings"
3788 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3789
3790 #: actions/showapplication.php:82
3791 msgid "You must be logged in to view an application."
3792 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3793
3794 #: actions/showapplication.php:157
3795 msgid "Application profile"
3796 msgstr "Perfil de la aplicación"
3797
3798 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3799 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3800 msgid "Icon"
3801 msgstr "Icono"
3802
3803 #. TRANS: Form input field label for application name.
3804 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3805 #: lib/applicationeditform.php:190
3806 msgid "Name"
3807 msgstr "Nombre"
3808
3809 #. TRANS: Form input field label.
3810 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3811 msgid "Organization"
3812 msgstr "Organización"
3813
3814 #. TRANS: Form input field label.
3815 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3816 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3817 msgid "Description"
3818 msgstr "Descripción"
3819
3820 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3821 #: lib/profileaction.php:187
3822 msgid "Statistics"
3823 msgstr "Estadísticas"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:203
3826 #, php-format
3827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3828 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3829
3830 #: actions/showapplication.php:213
3831 msgid "Application actions"
3832 msgstr "Acciones de la aplicación"
3833
3834 #: actions/showapplication.php:236
3835 msgid "Reset key & secret"
3836 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3837
3838 #: actions/showapplication.php:261
3839 msgid "Application info"
3840 msgstr "Información de la aplicación"
3841
3842 #: actions/showapplication.php:263
3843 msgid "Consumer key"
3844 msgstr "Clave del consumidor"
3845
3846 #: actions/showapplication.php:268
3847 msgid "Consumer secret"
3848 msgstr "Secreto del consumidor"
3849
3850 #: actions/showapplication.php:273
3851 msgid "Request token URL"
3852 msgstr "URL del token de solicitud"
3853
3854 #: actions/showapplication.php:278
3855 msgid "Access token URL"
3856 msgstr "URL del token de acceso"
3857
3858 #: actions/showapplication.php:283
3859 msgid "Authorize URL"
3860 msgstr "Autorizar URL"
3861
3862 #: actions/showapplication.php:288
3863 msgid ""
3864 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3865 "signature method."
3866 msgstr ""
3867 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3868 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3869
3870 #: actions/showapplication.php:309
3871 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3872 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3873
3874 #: actions/showfavorites.php:79
3875 #, php-format
3876 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3877 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
3878
3879 #: actions/showfavorites.php:132
3880 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3881 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3882
3883 #: actions/showfavorites.php:171
3884 #, php-format
3885 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3887
3888 #: actions/showfavorites.php:178
3889 #, php-format
3890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3892
3893 #: actions/showfavorites.php:185
3894 #, php-format
3895 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3896 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3897
3898 #: actions/showfavorites.php:206
3899 msgid ""
3900 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3901 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3902 msgstr ""
3903 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3904 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3905
3906 #: actions/showfavorites.php:208
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3910 "would add to their favorites :)"
3911 msgstr ""
3912 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3913 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3914
3915 #: actions/showfavorites.php:212
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3919 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3920 "their favorites :)"
3921 msgstr ""
3922 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3923 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3924 "añadir a sus favoritos :)"
3925
3926 #: actions/showfavorites.php:243
3927 msgid "This is a way to share what you like."
3928 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3929
3930 #: actions/showgroup.php:82
3931 #, php-format
3932 msgid "%s group"
3933 msgstr "Grupo %s"
3934
3935 #: actions/showgroup.php:84
3936 #, php-format
3937 msgid "%1$s group, page %2$d"
3938 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3939
3940 #: actions/showgroup.php:227
3941 msgid "Group profile"
3942 msgstr "Perfil del grupo"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3945 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3946 msgid "URL"
3947 msgstr "URL"
3948
3949 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3950 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3951 msgid "Note"
3952 msgstr "Nota"
3953
3954 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3955 msgid "Aliases"
3956 msgstr "Alias"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:302
3959 msgid "Group actions"
3960 msgstr "Acciones del grupo"
3961
3962 #: actions/showgroup.php:338
3963 #, php-format
3964 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
3966
3967 #: actions/showgroup.php:344
3968 #, php-format
3969 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
3971
3972 #: actions/showgroup.php:350
3973 #, php-format
3974 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3975 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
3976
3977 #: actions/showgroup.php:355
3978 #, php-format
3979 msgid "FOAF for %s group"
3980 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3981
3982 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3983 msgid "Members"
3984 msgstr "Miembros"
3985
3986 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3987 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3988 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3989 msgid "(None)"
3990 msgstr "(Ninguno)"
3991
3992 #: actions/showgroup.php:404
3993 msgid "All members"
3994 msgstr "Todos los miembros"
3995
3996 #: actions/showgroup.php:439
3997 msgid "Created"
3998 msgstr "Creado"
3999
4000 #: actions/showgroup.php:455
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4006 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4007 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4008 msgstr ""
4009 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4010 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4011 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4012 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4013 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4014 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4015
4016 #: actions/showgroup.php:461
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4020 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4021 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4022 "their life and interests. "
4023 msgstr ""
4024 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4025 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4026 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4027 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4028
4029 #: actions/showgroup.php:489
4030 msgid "Admins"
4031 msgstr "Administradores"
4032
4033 #: actions/showmessage.php:81
4034 msgid "No such message."
4035 msgstr "No existe el mensaje."
4036
4037 #: actions/showmessage.php:98
4038 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4039 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4040
4041 #: actions/showmessage.php:108
4042 #, php-format
4043 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4044 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4045
4046 #: actions/showmessage.php:113
4047 #, php-format
4048 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4049 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4050
4051 #: actions/shownotice.php:90
4052 msgid "Notice deleted."
4053 msgstr "Mensaje borrado"
4054
4055 #: actions/showstream.php:73
4056 #, php-format
4057 msgid " tagged %s"
4058 msgstr "%s etiquetados"
4059
4060 #: actions/showstream.php:79
4061 #, php-format
4062 msgid "%1$s, page %2$d"
4063 msgstr "%1$s, página %2$d"
4064
4065 #: actions/showstream.php:122
4066 #, php-format
4067 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4068 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4069
4070 #: actions/showstream.php:129
4071 #, php-format
4072 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4073 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4074
4075 #: actions/showstream.php:136
4076 #, php-format
4077 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4078 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4079
4080 #: actions/showstream.php:143
4081 #, php-format
4082 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4083 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4084
4085 #: actions/showstream.php:148
4086 #, php-format
4087 msgid "FOAF for %s"
4088 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4089
4090 #: actions/showstream.php:200
4091 #, php-format
4092 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4093 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4094
4095 #: actions/showstream.php:205
4096 msgid ""
4097 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4098 "would be a good time to start :)"
4099 msgstr ""
4100 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4101 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4102
4103 #: actions/showstream.php:207
4104 #, php-format
4105 msgid ""
4106 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4107 "%?status_textarea=%2$s)."
4108 msgstr ""
4109 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4110 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4111
4112 #: actions/showstream.php:243
4113 #, php-format
4114 msgid ""
4115 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4118 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4119 msgstr ""
4120 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4121 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4122 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4123 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4124 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4125
4126 #: actions/showstream.php:248
4127 #, php-format
4128 msgid ""
4129 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4132 msgstr ""
4133 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4134 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4135 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4136
4137 #: actions/showstream.php:305
4138 #, php-format
4139 msgid "Repeat of %s"
4140 msgstr "Repetición de %s"
4141
4142 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4143 msgid "You cannot silence users on this site."
4144 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4145
4146 #: actions/silence.php:72
4147 msgid "User is already silenced."
4148 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4149
4150 #: actions/siteadminpanel.php:69
4151 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4152 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4153
4154 #: actions/siteadminpanel.php:133
4155 msgid "Site name must have non-zero length."
4156 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4157
4158 #: actions/siteadminpanel.php:141
4159 msgid "You must have a valid contact email address."
4160 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4161
4162 #: actions/siteadminpanel.php:159
4163 #, php-format
4164 msgid "Unknown language \"%s\"."
4165 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4166
4167 #: actions/siteadminpanel.php:165
4168 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4169 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4170
4171 #: actions/siteadminpanel.php:171
4172 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4173 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4174
4175 #: actions/siteadminpanel.php:221
4176 msgid "General"
4177 msgstr "General"
4178
4179 #: actions/siteadminpanel.php:224
4180 msgid "Site name"
4181 msgstr "Nombre del sitio"
4182
4183 #: actions/siteadminpanel.php:225
4184 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4185 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:229
4188 msgid "Brought by"
4189 msgstr "Traído por"
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:230
4192 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4193 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:234
4196 msgid "Brought by URL"
4197 msgstr "Traído por URL"
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:235
4200 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4201 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4202
4203 #: actions/siteadminpanel.php:239
4204 msgid "Contact email address for your site"
4205 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:245
4208 msgid "Local"
4209 msgstr "Configuraciones regionales"
4210
4211 #: actions/siteadminpanel.php:256
4212 msgid "Default timezone"
4213 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4214
4215 #: actions/siteadminpanel.php:257
4216 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4217 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:262
4220 msgid "Default language"
4221 msgstr "!Idioma predeterminado"
4222
4223 #: actions/siteadminpanel.php:263
4224 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4225 msgstr ""
4226 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4227 "no está disponible"
4228
4229 #: actions/siteadminpanel.php:271
4230 msgid "Limits"
4231 msgstr "Límites"
4232
4233 #: actions/siteadminpanel.php:274
4234 msgid "Text limit"
4235 msgstr "Límite de texto"
4236
4237 #: actions/siteadminpanel.php:274
4238 msgid "Maximum number of characters for notices."
4239 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4240
4241 #: actions/siteadminpanel.php:278
4242 msgid "Dupe limit"
4243 msgstr "Límite de duplicados"
4244
4245 #: actions/siteadminpanel.php:278
4246 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4247 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4248
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4250 msgid "Site Notice"
4251 msgstr "Aviso del mensaje"
4252
4253 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4254 msgid "Edit site-wide message"
4255 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4256
4257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4258 msgid "Unable to save site notice."
4259 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4260
4261 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4262 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4263 msgstr ""
4264 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4265 "caracteres."
4266
4267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4268 msgid "Site notice text"
4269 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4270
4271 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4272 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4273 msgstr ""
4274 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4275 "acepta HTML)"
4276
4277 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4278 msgid "Save site notice"
4279 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4280
4281 #. TRANS: Title for SMS settings.
4282 #: actions/smssettings.php:59
4283 msgid "SMS settings"
4284 msgstr "Configuración de SMS"
4285
4286 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4288 #: actions/smssettings.php:74
4289 #, php-format
4290 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4291 msgstr ""
4292 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4293
4294 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4295 #: actions/smssettings.php:97
4296 msgid "SMS is not available."
4297 msgstr "SMS no está disponible."
4298
4299 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:111
4301 msgid "SMS address"
4302 msgstr "Dirección de SMS"
4303
4304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:120
4306 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4307 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4308
4309 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:133
4311 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4312 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4313
4314 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4315 #: actions/smssettings.php:142
4316 msgid "Confirmation code"
4317 msgstr "Código de confirmación"
4318
4319 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4320 #: actions/smssettings.php:144
4321 msgid "Enter the code you received on your phone."
4322 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4323
4324 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4325 #: actions/smssettings.php:148
4326 msgctxt "BUTTON"
4327 msgid "Confirm"
4328 msgstr "Confirmar"
4329
4330 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:153
4332 msgid "SMS phone number"
4333 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4334
4335 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:156
4337 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4338 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4339
4340 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4341 #: actions/smssettings.php:195
4342 msgid "SMS preferences"
4343 msgstr "Preferencias de SMS"
4344
4345 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4346 #: actions/smssettings.php:201
4347 msgid ""
4348 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4349 "from my carrier."
4350 msgstr ""
4351 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4352 "por mi operador móvil"
4353
4354 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4355 #: actions/smssettings.php:315
4356 msgid "SMS preferences saved."
4357 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4358
4359 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4360 #: actions/smssettings.php:338
4361 msgid "No phone number."
4362 msgstr "Sin número telefónico"
4363
4364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4365 #: actions/smssettings.php:344
4366 msgid "No carrier selected."
4367 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4368
4369 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4370 #: actions/smssettings.php:352
4371 msgid "That is already your phone number."
4372 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4373
4374 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4375 #: actions/smssettings.php:356
4376 msgid "That phone number already belongs to another user."
4377 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4378
4379 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4380 #: actions/smssettings.php:384
4381 msgid ""
4382 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4383 "for the code and instructions on how to use it."
4384 msgstr ""
4385 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4386 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4387 "cómo usarlo."
4388
4389 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4390 #: actions/smssettings.php:413
4391 msgid "That is the wrong confirmation number."
4392 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4393
4394 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4395 #: actions/smssettings.php:427
4396 msgid "SMS confirmation cancelled."
4397 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4398
4399 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4400 #. TRANS: registered for the active user.
4401 #: actions/smssettings.php:448
4402 msgid "That is not your phone number."
4403 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4404
4405 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4406 #: actions/smssettings.php:470
4407 msgid "The SMS phone number was removed."
4408 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4409
4410 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4411 #: actions/smssettings.php:511
4412 msgid "Mobile carrier"
4413 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4414
4415 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4416 #: actions/smssettings.php:516
4417 msgid "Select a carrier"
4418 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4419
4420 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4421 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4422 #: actions/smssettings.php:525
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4426 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4427 msgstr ""
4428 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4429 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4430 "informarnos al %s."
4431
4432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4433 #: actions/smssettings.php:548
4434 msgid "No code entered"
4435 msgstr "No ingresó código"
4436
4437 #. TRANS: Menu item for site administration
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4439 #: lib/adminpanelaction.php:395
4440 msgid "Snapshots"
4441 msgstr "Capturas"
4442
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4444 msgid "Manage snapshot configuration"
4445 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4446
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4448 msgid "Invalid snapshot run value."
4449 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4450
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4452 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4453 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4454
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4456 msgid "Invalid snapshot report URL."
4457 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4458
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4460 msgid "Randomly during web hit"
4461 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4462
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4464 msgid "In a scheduled job"
4465 msgstr "En un trabajo programado"
4466
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4468 msgid "Data snapshots"
4469 msgstr "Capturas de datos"
4470
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4472 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4473 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4474
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4476 msgid "Frequency"
4477 msgstr "Frecuencia"
4478
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4480 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4481 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4482
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4484 msgid "Report URL"
4485 msgstr "Reportar URL"
4486
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4489 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4490
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4492 msgid "Save snapshot settings"
4493 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4494
4495 #: actions/subedit.php:70
4496 msgid "You are not subscribed to that profile."
4497 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4498
4499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4500 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4501 msgid "Could not save subscription."
4502 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4503
4504 #: actions/subscribe.php:77
4505 msgid "This action only accepts POST requests."
4506 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4507
4508 #: actions/subscribe.php:107
4509 msgid "No such profile."
4510 msgstr "No existe tal perfil."
4511
4512 #: actions/subscribe.php:117
4513 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4514 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4515
4516 #: actions/subscribe.php:145
4517 msgid "Subscribed"
4518 msgstr "Suscrito"
4519
4520 #: actions/subscribers.php:50
4521 #, php-format
4522 msgid "%s subscribers"
4523 msgstr "%s suscriptores"
4524
4525 #: actions/subscribers.php:52
4526 #, php-format
4527 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4528 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4529
4530 #: actions/subscribers.php:63
4531 msgid "These are the people who listen to your notices."
4532 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4533
4534 #: actions/subscribers.php:67
4535 #, php-format
4536 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4537 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4538
4539 #: actions/subscribers.php:108
4540 msgid ""
4541 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4542 "return the favor"
4543 msgstr ""
4544 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4545 "te devuelvan el favor"
4546
4547 #: actions/subscribers.php:110
4548 #, php-format
4549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4550 msgstr ""
4551 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4552
4553 #: actions/subscribers.php:114
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4557 "%) and be the first?"
4558 msgstr ""
4559 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4560 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4561
4562 #: actions/subscriptions.php:52
4563 #, php-format
4564 msgid "%s subscriptions"
4565 msgstr "Suscripciones %s"
4566
4567 #: actions/subscriptions.php:54
4568 #, php-format
4569 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4570 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4571
4572 #: actions/subscriptions.php:65
4573 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4574 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4575
4576 #: actions/subscriptions.php:69
4577 #, php-format
4578 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4579 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4580
4581 #: actions/subscriptions.php:126
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4585 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4586 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4587 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4588 "automatically subscribe to people you already follow there."
4589 msgstr ""
4590 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4591 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4592 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4593 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4594 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4595
4596 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4597 #, php-format
4598 msgid "%s is not listening to anyone."
4599 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4600
4601 #: actions/subscriptions.php:208
4602 msgid "Jabber"
4603 msgstr "Jabber"
4604
4605 #: actions/subscriptions.php:222
4606 msgid "SMS"
4607 msgstr "SMS"
4608
4609 #: actions/tag.php:69
4610 #, php-format
4611 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4612 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4613
4614 #: actions/tag.php:87
4615 #, php-format
4616 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4618
4619 #: actions/tag.php:93
4620 #, php-format
4621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4623
4624 #: actions/tag.php:99
4625 #, php-format
4626 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4627 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
4628
4629 #: actions/tagother.php:39
4630 msgid "No ID argument."
4631 msgstr "No existe argumento de ID."
4632
4633 #: actions/tagother.php:65
4634 #, php-format
4635 msgid "Tag %s"
4636 msgstr "%s etiqueta"
4637
4638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4639 msgid "User profile"
4640 msgstr "Perfil de usuario"
4641
4642 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4643 #: lib/userprofile.php:103
4644 msgid "Photo"
4645 msgstr "Foto"
4646
4647 #: actions/tagother.php:141
4648 msgid "Tag user"
4649 msgstr "Etiquetar usuario"
4650
4651 #: actions/tagother.php:151
4652 msgid ""
4653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4654 "separated"
4655 msgstr ""
4656 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4657 "comas o espacios"
4658
4659 #: actions/tagother.php:193
4660 msgid ""
4661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4662 msgstr ""
4663 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4664 "suscritas a ti."
4665
4666 #: actions/tagother.php:200
4667 msgid "Could not save tags."
4668 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4669
4670 #: actions/tagother.php:236
4671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4672 msgstr ""
4673 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4674 "suscripciones."
4675
4676 #: actions/tagrss.php:35
4677 msgid "No such tag."
4678 msgstr "No existe tal etiqueta."
4679
4680 #: actions/unblock.php:59
4681 msgid "You haven't blocked that user."
4682 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4683
4684 #: actions/unsandbox.php:72
4685 msgid "User is not sandboxed."
4686 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4687
4688 #: actions/unsilence.php:72
4689 msgid "User is not silenced."
4690 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4691
4692 #: actions/unsubscribe.php:77
4693 msgid "No profile ID in request."
4694 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4695
4696 #: actions/unsubscribe.php:98
4697 msgid "Unsubscribed"
4698 msgstr "Desuscrito"
4699
4700 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4704 msgstr ""
4705 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4706 "sitio ‘%2$s’."
4707
4708 #. TRANS: User admin panel title
4709 #: actions/useradminpanel.php:60
4710 msgctxt "TITLE"
4711 msgid "User"
4712 msgstr "Usuario"
4713
4714 #: actions/useradminpanel.php:71
4715 msgid "User settings for this StatusNet site"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: actions/useradminpanel.php:150
4719 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4720 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4721
4722 #: actions/useradminpanel.php:156
4723 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4724 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4725
4726 #: actions/useradminpanel.php:166
4727 #, php-format
4728 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4729 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4730
4731 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4732 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4733 #: lib/personalgroupnav.php:109
4734 msgid "Profile"
4735 msgstr "Perfil"
4736
4737 #: actions/useradminpanel.php:223
4738 msgid "Bio Limit"
4739 msgstr "Límite de la bio"
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:224
4742 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4743 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:232
4746 msgid "New users"
4747 msgstr "Nuevos usuarios"
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:236
4750 msgid "New user welcome"
4751 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4752
4753 #: actions/useradminpanel.php:237
4754 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4755 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4756
4757 #: actions/useradminpanel.php:242
4758 msgid "Default subscription"
4759 msgstr "Suscripción predeterminada"
4760
4761 #: actions/useradminpanel.php:243
4762 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4763 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4764
4765 #: actions/useradminpanel.php:252
4766 msgid "Invitations"
4767 msgstr "Invitaciones"
4768
4769 #: actions/useradminpanel.php:257
4770 msgid "Invitations enabled"
4771 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4772
4773 #: actions/useradminpanel.php:259
4774 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4775 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4776
4777 #: actions/useradminpanel.php:295
4778 msgid "Save user settings"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: actions/userauthorization.php:105
4782 msgid "Authorize subscription"
4783 msgstr "Autorizar la suscripción"
4784
4785 #: actions/userauthorization.php:110
4786 msgid ""
4787 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4788 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4789 "click “Reject”."
4790 msgstr ""
4791 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4792 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4793 "haz clic en \"Cancelar\"."
4794
4795 #. TRANS: Menu item for site administration
4796 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4797 #: lib/adminpanelaction.php:403
4798 msgid "License"
4799 msgstr "Licencia"
4800
4801 #: actions/userauthorization.php:217
4802 msgid "Accept"
4803 msgstr "Aceptar"
4804
4805 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4806 #: lib/subscribeform.php:139
4807 msgid "Subscribe to this user"
4808 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4809
4810 #: actions/userauthorization.php:219
4811 msgid "Reject"
4812 msgstr "Rechazar"
4813
4814 #: actions/userauthorization.php:220
4815 msgid "Reject this subscription"
4816 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4817
4818 #: actions/userauthorization.php:232
4819 msgid "No authorization request!"
4820 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:254
4823 msgid "Subscription authorized"
4824 msgstr "Suscripción autorizada"
4825
4826 #: actions/userauthorization.php:256
4827 msgid ""
4828 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4829 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4830 "subscription. Your subscription token is:"
4831 msgstr ""
4832 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4833 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4834 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4835
4836 #: actions/userauthorization.php:266
4837 msgid "Subscription rejected"
4838 msgstr "Suscripción rechazada"
4839
4840 #: actions/userauthorization.php:268
4841 msgid ""
4842 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4843 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4844 "subscription."
4845 msgstr ""
4846 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4847 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4848 "completamente."
4849
4850 #: actions/userauthorization.php:303
4851 #, php-format
4852 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4853 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4854
4855 #: actions/userauthorization.php:308
4856 #, php-format
4857 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4858 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4859
4860 #: actions/userauthorization.php:314
4861 #, php-format
4862 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4863 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4864
4865 #: actions/userauthorization.php:329
4866 #, php-format
4867 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4868 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4869
4870 #: actions/userauthorization.php:345
4871 #, php-format
4872 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4873 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4874
4875 #: actions/userauthorization.php:350
4876 #, php-format
4877 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4878 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4879
4880 #: actions/userauthorization.php:355
4881 #, php-format
4882 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4883 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4884
4885 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4886 msgid "Profile design"
4887 msgstr "Diseño del perfil"
4888
4889 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4890 msgid ""
4891 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4892 "palette of your choice."
4893 msgstr ""
4894 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4895 "colores que quieras."
4896
4897 #: actions/userdesignsettings.php:282
4898 msgid "Enjoy your hotdog!"
4899 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4900
4901 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4902 #: actions/usergroups.php:66
4903 #, php-format
4904 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4905 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4906
4907 #: actions/usergroups.php:132
4908 msgid "Search for more groups"
4909 msgstr "Buscar más grupos"
4910
4911 #: actions/usergroups.php:159
4912 #, php-format
4913 msgid "%s is not a member of any group."
4914 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4915
4916 #: actions/usergroups.php:164
4917 #, php-format
4918 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4919 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4920
4921 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4922 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4926 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4927 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4928 #, php-format
4929 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4930 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4931
4932 #: actions/version.php:75
4933 #, php-format
4934 msgid "StatusNet %s"
4935 msgstr "%s StatusNet"
4936
4937 #: actions/version.php:155
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4941 "Inc. and contributors."
4942 msgstr ""
4943 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4944 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4945
4946 #: actions/version.php:163
4947 msgid "Contributors"
4948 msgstr "Colaboradores"
4949
4950 #: actions/version.php:170
4951 msgid ""
4952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4955 "any later version. "
4956 msgstr ""
4957 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4958 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4959 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4960 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4961
4962 #: actions/version.php:176
4963 msgid ""
4964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4967 "for more details. "
4968 msgstr ""
4969 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4970 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4971 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4972 "de Affero AGPL para más detalles. "
4973
4974 #: actions/version.php:182
4975 #, php-format
4976 msgid ""
4977 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4978 "along with this program.  If not, see %s."
4979 msgstr ""
4980 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4981 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4982
4983 #: actions/version.php:191
4984 msgid "Plugins"
4985 msgstr "Complementos"
4986
4987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4988 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4989 msgid "Version"
4990 msgstr "Versión"
4991
4992 #: actions/version.php:199
4993 msgid "Author(s)"
4994 msgstr "Autor(es)"
4995
4996 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4997 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4998 msgid "Favor"
4999 msgstr "Aceptar"
5000
5001 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5002 #: classes/File.php:142
5003 #, php-format
5004 msgid "Cannot process URL '%s'"
5005 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5006
5007 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5008 #: classes/File.php:174
5009 msgid "Robin thinks something is impossible."
5010 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5011
5012 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5013 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5014 #: classes/File.php:189
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5018 "Try to upload a smaller version."
5019 msgstr ""
5020 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5021 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5022
5023 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5024 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5025 #: classes/File.php:201
5026 #, php-format
5027 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5028 msgstr ""
5029 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5030
5031 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5032 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5033 #: classes/File.php:210
5034 #, php-format
5035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5036 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5037
5038 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5039 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5040 msgid "Invalid filename."
5041 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5044 #: classes/Group_member.php:42
5045 msgid "Group join failed."
5046 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5049 #: classes/Group_member.php:55
5050 msgid "Not part of group."
5051 msgstr "No es parte del grupo."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5054 #: classes/Group_member.php:63
5055 msgid "Group leave failed."
5056 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5059 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5060 #: classes/Group_member.php:76
5061 #, php-format
5062 msgid "Profile ID %s is invalid."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5066 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5067 #: classes/Group_member.php:89
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Group ID %s is invalid."
5070 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5071
5072 #. TRANS: Activity title.
5073 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5074 msgid "Join"
5075 msgstr "Unirse"
5076
5077 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5078 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5079 #: classes/Group_member.php:117
5080 #, php-format
5081 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5085 #: classes/Local_group.php:42
5086 msgid "Could not update local group."
5087 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5088
5089 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5090 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5091 #: classes/Login_token.php:78
5092 #, php-format
5093 msgid "Could not create login token for %s"
5094 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5095
5096 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5097 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5099 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5100
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5102 #: classes/Message.php:45
5103 msgid "You are banned from sending direct messages."
5104 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5105
5106 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5107 #: classes/Message.php:62
5108 msgid "Could not insert message."
5109 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5110
5111 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5112 #: classes/Message.php:73
5113 msgid "Could not update message with new URI."
5114 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5115
5116 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5117 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5118 #: classes/Notice.php:98
5119 #, php-format
5120 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5121 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5122
5123 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5124 #: classes/Notice.php:193
5125 #, php-format
5126 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5127 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5128
5129 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5130 #: classes/Notice.php:265
5131 msgid "Problem saving notice. Too long."
5132 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5133
5134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5135 #: classes/Notice.php:270
5136 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5137 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5140 #: classes/Notice.php:276
5141 msgid ""
5142 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5143 msgstr ""
5144 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5145 "minutos."
5146
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5148 #: classes/Notice.php:283
5149 msgid ""
5150 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5151 "few minutes."
5152 msgstr ""
5153 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5154 "pasados unos minutos."
5155
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5157 #: classes/Notice.php:291
5158 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5159 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5160
5161 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5162 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5163 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5164 msgid "Problem saving notice."
5165 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5166
5167 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5168 #: classes/Notice.php:907
5169 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5170 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5171
5172 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5173 #: classes/Notice.php:1006
5174 msgid "Problem saving group inbox."
5175 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5176
5177 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5178 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5179 #: classes/Notice.php:1822
5180 #, php-format
5181 msgid "RT @%1$s %2$s"
5182 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5183
5184 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5185 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5186 #: classes/Profile.php:785
5187 #, php-format
5188 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5189 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5190
5191 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5192 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5193 #: classes/Profile.php:794
5194 #, php-format
5195 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5196 msgstr ""
5197 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5200 #: classes/Remote_profile.php:54
5201 msgid "Missing profile."
5202 msgstr "Perfil ausente."
5203
5204 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5205 #: classes/Status_network.php:338
5206 msgid "Unable to save tag."
5207 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5208
5209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5210 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5211 msgid "You have been banned from subscribing."
5212 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5213
5214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5215 #: classes/Subscription.php:80
5216 msgid "Already subscribed!"
5217 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5218
5219 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5220 #: classes/Subscription.php:85
5221 msgid "User has blocked you."
5222 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5223
5224 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5225 #: classes/Subscription.php:171
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Not subscribed!"
5228 msgstr "¡No estás suscrito!"
5229
5230 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5231 #: classes/Subscription.php:178
5232 msgid "Could not delete self-subscription."
5233 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5234
5235 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5236 #: classes/Subscription.php:206
5237 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5238 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5239
5240 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5241 #: classes/Subscription.php:218
5242 msgid "Could not delete subscription."
5243 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5244
5245 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5246 #: classes/Subscription.php:255
5247 msgid "Follow"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. TRANS: Notice given on user registration.
5251 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5252 #: classes/User.php:384
5253 #, php-format
5254 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5255 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5256
5257 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5258 #: classes/User_group.php:495
5259 msgid "Could not create group."
5260 msgstr "No se pudo crear grupo."
5261
5262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5263 #: classes/User_group.php:505
5264 msgid "Could not set group URI."
5265 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5266
5267 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5268 #: classes/User_group.php:528
5269 msgid "Could not set group membership."
5270 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5271
5272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5273 #: classes/User_group.php:543
5274 msgid "Could not save local group info."
5275 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5276
5277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5278 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5279 msgid "Change your profile settings"
5280 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5281
5282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5283 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5284 msgid "Upload an avatar"
5285 msgstr "Subir una imagen."
5286
5287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5288 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5289 msgid "Change your password"
5290 msgstr "Cambia tu contraseña"
5291
5292 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5293 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5294 msgid "Change email handling"
5295 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5296
5297 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5298 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5299 msgid "Design your profile"
5300 msgstr "Diseñar tu perfil"
5301
5302 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5303 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5304 msgid "Other options"
5305 msgstr "Otras opciones"
5306
5307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5308 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5309 msgid "Other"
5310 msgstr "Otro"
5311
5312 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5313 #: lib/action.php:148
5314 #, php-format
5315 msgid "%1$s - %2$s"
5316 msgstr "%1$s - %2$s"
5317
5318 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5319 #: lib/action.php:164
5320 msgid "Untitled page"
5321 msgstr "Página sin título"
5322
5323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5324 #: lib/action.php:448
5325 msgid "Primary site navigation"
5326 msgstr "Navegación de sitio primario"
5327
5328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5329 #: lib/action.php:454
5330 msgctxt "TOOLTIP"
5331 msgid "Personal profile and friends timeline"
5332 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5333
5334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5335 #: lib/action.php:457
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Personal"
5338 msgstr "Personal"
5339
5340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5341 #: lib/action.php:459
5342 msgctxt "TOOLTIP"
5343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5344 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5345
5346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5347 #: lib/action.php:464
5348 msgctxt "TOOLTIP"
5349 msgid "Connect to services"
5350 msgstr "Conectar a los servicios"
5351
5352 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5353 #: lib/action.php:467
5354 msgid "Connect"
5355 msgstr "Conectarse"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5358 #: lib/action.php:470
5359 msgctxt "TOOLTIP"
5360 msgid "Change site configuration"
5361 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5362
5363 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5365 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5366 msgctxt "MENU"
5367 msgid "Admin"
5368 msgstr "Admin"
5369
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5371 #: lib/action.php:477
5372 #, php-format
5373 msgctxt "TOOLTIP"
5374 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5375 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5376
5377 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5378 #: lib/action.php:480
5379 msgctxt "MENU"
5380 msgid "Invite"
5381 msgstr "Invitar"
5382
5383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5384 #: lib/action.php:486
5385 msgctxt "TOOLTIP"
5386 msgid "Logout from the site"
5387 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5388
5389 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5390 #: lib/action.php:489
5391 msgctxt "MENU"
5392 msgid "Logout"
5393 msgstr "Cerrar sesión"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5396 #: lib/action.php:494
5397 msgctxt "TOOLTIP"
5398 msgid "Create an account"
5399 msgstr "Crear una cuenta"
5400
5401 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5402 #: lib/action.php:497
5403 msgctxt "MENU"
5404 msgid "Register"
5405 msgstr "Registrarse"
5406
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5408 #: lib/action.php:500
5409 msgctxt "TOOLTIP"
5410 msgid "Login to the site"
5411 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5412
5413 #: lib/action.php:503
5414 msgctxt "MENU"
5415 msgid "Login"
5416 msgstr "Inicio de sesión"
5417
5418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5419 #: lib/action.php:506
5420 msgctxt "TOOLTIP"
5421 msgid "Help me!"
5422 msgstr "¡Ayúdame!"
5423
5424 #: lib/action.php:509
5425 msgctxt "MENU"
5426 msgid "Help"
5427 msgstr "Ayuda"
5428
5429 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5430 #: lib/action.php:512
5431 msgctxt "TOOLTIP"
5432 msgid "Search for people or text"
5433 msgstr "Buscar personas o texto"
5434
5435 #: lib/action.php:515
5436 msgctxt "MENU"
5437 msgid "Search"
5438 msgstr "Buscar"
5439
5440 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5441 #. TRANS: Menu item for site administration
5442 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5443 msgid "Site notice"
5444 msgstr "Mensaje de sitio"
5445
5446 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5447 #: lib/action.php:604
5448 msgid "Local views"
5449 msgstr "Vistas locales"
5450
5451 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5452 #: lib/action.php:674
5453 msgid "Page notice"
5454 msgstr "Mensaje de página"
5455
5456 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5457 #: lib/action.php:775
5458 msgid "Secondary site navigation"
5459 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5460
5461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5462 #: lib/action.php:781
5463 msgid "Help"
5464 msgstr "Ayuda"
5465
5466 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5467 #: lib/action.php:784
5468 msgid "About"
5469 msgstr "Acerca de"
5470
5471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5472 #: lib/action.php:787
5473 msgid "FAQ"
5474 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5475
5476 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5477 #: lib/action.php:792
5478 msgid "TOS"
5479 msgstr "TOS"
5480
5481 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5482 #: lib/action.php:796
5483 msgid "Privacy"
5484 msgstr "Privacidad"
5485
5486 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5487 #: lib/action.php:799
5488 msgid "Source"
5489 msgstr "Fuente"
5490
5491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5492 #: lib/action.php:805
5493 msgid "Contact"
5494 msgstr "Ponerse en contacto"
5495
5496 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5497 #: lib/action.php:808
5498 msgid "Badge"
5499 msgstr "Insignia"
5500
5501 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5502 #: lib/action.php:837
5503 msgid "StatusNet software license"
5504 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5505
5506 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5507 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5508 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5509 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5510 #: lib/action.php:844
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5514 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5515 msgstr ""
5516 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5517 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5518
5519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5520 #: lib/action.php:847
5521 #, php-format
5522 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5523 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5524
5525 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5526 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5527 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5528 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5529 #: lib/action.php:854
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5533 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5534 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5535 msgstr ""
5536 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5537 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5538 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5539
5540 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5541 #: lib/action.php:870
5542 msgid "Site content license"
5543 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5544
5545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5546 #. TRANS: %1$s is the site name.
5547 #: lib/action.php:877
5548 #, php-format
5549 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5550 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5551
5552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5553 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5554 #: lib/action.php:884
5555 #, php-format
5556 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5557 msgstr ""
5558 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5559
5560 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5561 #: lib/action.php:888
5562 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5563 msgstr ""
5564 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5565 "derechos reservados."
5566
5567 #. TRANS: license message in footer.
5568 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5569 #: lib/action.php:902
5570 #, php-format
5571 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5572 msgstr ""
5573 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5574 "$s."
5575
5576 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5577 #: lib/action.php:1238
5578 msgid "Pagination"
5579 msgstr "Paginación"
5580
5581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5582 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5583 #: lib/action.php:1249
5584 msgid "After"
5585 msgstr "Después"
5586
5587 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5588 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5589 #: lib/action.php:1259
5590 msgid "Before"
5591 msgstr "Antes"
5592
5593 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5594 #: lib/activity.php:120
5595 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5596 msgstr ""
5597 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5598 "XML entero."
5599
5600 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5601 #: lib/activityutils.php:200
5602 msgid "Can't handle remote content yet."
5603 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5604
5605 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5606 #: lib/activityutils.php:237
5607 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5608 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5609
5610 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5611 #: lib/activityutils.php:242
5612 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5613 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5614
5615 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5616 #: lib/adminpanelaction.php:96
5617 msgid "You cannot make changes to this site."
5618 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5619
5620 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5621 #: lib/adminpanelaction.php:108
5622 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5623 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5624
5625 #. TRANS: Client error message.
5626 #: lib/adminpanelaction.php:222
5627 msgid "showForm() not implemented."
5628 msgstr "showForm() no implementada."
5629
5630 #. TRANS: Client error message
5631 #: lib/adminpanelaction.php:250
5632 msgid "saveSettings() not implemented."
5633 msgstr "saveSettings() no implementada."
5634
5635 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5636 #. TRANS: the admin panel Design.
5637 #: lib/adminpanelaction.php:274
5638 msgid "Unable to delete design setting."
5639 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5640
5641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5642 #: lib/adminpanelaction.php:337
5643 msgid "Basic site configuration"
5644 msgstr "Configuración básica del sitio"
5645
5646 #. TRANS: Menu item for site administration
5647 #: lib/adminpanelaction.php:339
5648 msgctxt "MENU"
5649 msgid "Site"
5650 msgstr "Sitio"
5651
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:345
5654 msgid "Design configuration"
5655 msgstr "Configuración del diseño"
5656
5657 #. TRANS: Menu item for site administration
5658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5659 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5660 msgctxt "MENU"
5661 msgid "Design"
5662 msgstr "Diseño"
5663
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:353
5666 msgid "User configuration"
5667 msgstr "Configuración de usuario"
5668
5669 #. TRANS: Menu item for site administration
5670 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5671 msgid "User"
5672 msgstr "Usuario"
5673
5674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5675 #: lib/adminpanelaction.php:361
5676 msgid "Access configuration"
5677 msgstr "Configuración de acceso"
5678
5679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5680 #: lib/adminpanelaction.php:369
5681 msgid "Paths configuration"
5682 msgstr "Configuración de rutas"
5683
5684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5685 #: lib/adminpanelaction.php:377
5686 msgid "Sessions configuration"
5687 msgstr "Configuración de sesiones"
5688
5689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5690 #: lib/adminpanelaction.php:385
5691 msgid "Edit site notice"
5692 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
5693
5694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5695 #: lib/adminpanelaction.php:393
5696 msgid "Snapshots configuration"
5697 msgstr "Configuración de instantáneas"
5698
5699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5700 #: lib/adminpanelaction.php:401
5701 msgid "Set site license"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. TRANS: Client error 401.
5705 #: lib/apiauth.php:111
5706 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5707 msgstr ""
5708 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5709 "lectura."
5710
5711 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5712 #: lib/apiauth.php:175
5713 msgid "No application for that consumer key."
5714 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
5715
5716 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5717 #: lib/apiauth.php:212
5718 msgid "Bad access token."
5719 msgstr "Token de acceso erróneo."
5720
5721 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5722 #: lib/apiauth.php:217
5723 msgid "No user for that token."
5724 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
5725
5726 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5728 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5729 msgid "Could not authenticate you."
5730 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
5731
5732 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5733 #: lib/apioauthstore.php:178
5734 msgid "Tried to revoke unknown token."
5735 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
5736
5737 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5738 #: lib/apioauthstore.php:183
5739 msgid "Failed to delete revoked token."
5740 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
5741
5742 #. TRANS: Form legend.
5743 #: lib/applicationeditform.php:129
5744 msgid "Edit application"
5745 msgstr "Editar aplicación"
5746
5747 #. TRANS: Form guide.
5748 #: lib/applicationeditform.php:178
5749 msgid "Icon for this application"
5750 msgstr "Icono para esta aplicación"
5751
5752 #. TRANS: Form input field instructions.
5753 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5754 #: lib/applicationeditform.php:201
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "Describe your application in %d character"
5757 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5758 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5759 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5760
5761 #. TRANS: Form input field instructions.
5762 #: lib/applicationeditform.php:205
5763 msgid "Describe your application"
5764 msgstr "Describe tu aplicación"
5765
5766 #. TRANS: Form input field instructions.
5767 #: lib/applicationeditform.php:216
5768 msgid "URL of the homepage of this application"
5769 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5770
5771 #. TRANS: Form input field label.
5772 #: lib/applicationeditform.php:218
5773 msgid "Source URL"
5774 msgstr "La URL de origen"
5775
5776 #. TRANS: Form input field instructions.
5777 #: lib/applicationeditform.php:225
5778 msgid "Organization responsible for this application"
5779 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5780
5781 #. TRANS: Form input field instructions.
5782 #: lib/applicationeditform.php:234
5783 msgid "URL for the homepage of the organization"
5784 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5785
5786 #. TRANS: Form input field instructions.
5787 #: lib/applicationeditform.php:243
5788 msgid "URL to redirect to after authentication"
5789 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5790
5791 #. TRANS: Radio button label for application type
5792 #: lib/applicationeditform.php:271
5793 msgid "Browser"
5794 msgstr "Navegador"
5795
5796 #. TRANS: Radio button label for application type
5797 #: lib/applicationeditform.php:288
5798 msgid "Desktop"
5799 msgstr "Escritorio"
5800
5801 #. TRANS: Form guide.
5802 #: lib/applicationeditform.php:290
5803 msgid "Type of application, browser or desktop"
5804 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5805
5806 #. TRANS: Radio button label for access type.
5807 #: lib/applicationeditform.php:314
5808 msgid "Read-only"
5809 msgstr "Solo lectura"
5810
5811 #. TRANS: Radio button label for access type.
5812 #: lib/applicationeditform.php:334
5813 msgid "Read-write"
5814 msgstr "Solo escritura"
5815
5816 #. TRANS: Form guide.
5817 #: lib/applicationeditform.php:336
5818 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5819 msgstr ""
5820 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5821
5822 #. TRANS: Submit button title.
5823 #: lib/applicationeditform.php:353
5824 msgid "Cancel"
5825 msgstr "Cancelar"
5826
5827 #. TRANS: Application access type
5828 #: lib/applicationlist.php:134
5829 msgid "read-write"
5830 msgstr "lectura y escritura"
5831
5832 #. TRANS: Application access type
5833 #: lib/applicationlist.php:136
5834 msgid "read-only"
5835 msgstr "sólo lectura"
5836
5837 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5838 #: lib/applicationlist.php:142
5839 #, php-format
5840 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5841 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5842
5843 #. TRANS: Button label
5844 #: lib/applicationlist.php:157
5845 msgctxt "BUTTON"
5846 msgid "Revoke"
5847 msgstr "Revocar"
5848
5849 #: lib/atom10feed.php:112
5850 msgid "author element must contain a name element."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5854 #: lib/attachmentlist.php:85
5855 msgid "Attachments"
5856 msgstr "Adjuntos"
5857
5858 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5859 #: lib/attachmentlist.php:256
5860 msgid "Author"
5861 msgstr "Autor"
5862
5863 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5864 #: lib/attachmentlist.php:270
5865 msgid "Provider"
5866 msgstr "Proveedor"
5867
5868 #. TRANS: Title.
5869 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5870 msgid "Notices where this attachment appears"
5871 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5872
5873 #. TRANS: Title.
5874 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5875 msgid "Tags for this attachment"
5876 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5879 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Password changing failed."
5882 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5885 #: lib/authenticationplugin.php:238
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Password changing is not allowed."
5888 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5889
5890 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5891 #: lib/blockform.php:68
5892 msgid "Block"
5893 msgstr "Bloquear"
5894
5895 #. TRANS: Title for command results.
5896 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5897 msgid "Command results"
5898 msgstr "Resultados de comando"
5899
5900 #. TRANS: Title for command results.
5901 #: lib/channel.php:194
5902 #, fuzzy
5903 msgid "AJAX error"
5904 msgstr "Error de Ajax"
5905
5906 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5907 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5908 msgid "Command complete"
5909 msgstr "Comando completo"
5910
5911 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5912 #: lib/channel.php:244
5913 msgid "Command failed"
5914 msgstr "Comando falló"
5915
5916 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5917 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5918 msgid "Notice with that id does not exist."
5919 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
5920
5921 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5922 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5923 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5924 msgid "User has no last notice."
5925 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
5926
5927 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5928 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5929 #: lib/command.php:128
5930 #, php-format
5931 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5932 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
5933
5934 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5935 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5936 #: lib/command.php:148
5937 #, php-format
5938 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5939 msgstr ""
5940 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
5941
5942 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5943 #: lib/command.php:183
5944 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5945 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5946
5947 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5948 #: lib/command.php:229
5949 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5950 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5951
5952 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5953 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5954 #: lib/command.php:238
5955 #, php-format
5956 msgid "Nudge sent to %s."
5957 msgstr "Toque enviado a %s."
5958
5959 #. TRANS: User statistics text.
5960 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5961 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5962 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5963 #: lib/command.php:268
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "Subscriptions: %1$s\n"
5967 "Subscribers: %2$s\n"
5968 "Notices: %3$s"
5969 msgstr ""
5970 "Suscripciones: %1$s\n"
5971 "Suscriptores: %2$s\n"
5972 "Avisos: %3$s"
5973
5974 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5975 #: lib/command.php:312
5976 msgid "Notice marked as fave."
5977 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
5978
5979 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5980 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5981 #: lib/command.php:357
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s joined group %2$s."
5984 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
5985
5986 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5988 #: lib/command.php:405
5989 #, php-format
5990 msgid "%1$s left group %2$s."
5991 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
5992
5993 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5994 #: lib/command.php:430
5995 #, php-format
5996 msgid "Fullname: %s"
5997 msgstr "Nombre completo: %s"
5998
5999 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6001 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6002 #, php-format
6003 msgid "Location: %s"
6004 msgstr "Lugar: %s"
6005
6006 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6008 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6009 #, php-format
6010 msgid "Homepage: %s"
6011 msgstr "Página de inicio: %s"
6012
6013 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6014 #: lib/command.php:442
6015 #, php-format
6016 msgid "About: %s"
6017 msgstr "Sobre: %s"
6018
6019 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6020 #. TRANS: %s is a remote profile.
6021 #: lib/command.php:471
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6025 "same server."
6026 msgstr ""
6027 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6028 "el mismo servidor."
6029
6030 #. TRANS: Message given if content is too long.
6031 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6032 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6033 #, php-format
6034 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6035 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6036
6037 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6038 #: lib/command.php:514
6039 msgid "Error sending direct message."
6040 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6041
6042 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6043 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6044 #: lib/command.php:551
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice from %s repeated."
6047 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6048
6049 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6050 #: lib/command.php:554
6051 msgid "Error repeating notice."
6052 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6053
6054 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6055 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6056 #: lib/command.php:589
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6059 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6060
6061 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6062 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6063 #: lib/command.php:600
6064 #, php-format
6065 msgid "Reply to %s sent."
6066 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6067
6068 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6069 #: lib/command.php:603
6070 msgid "Error saving notice."
6071 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6072
6073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6074 #: lib/command.php:650
6075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6076 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6077
6078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6079 #: lib/command.php:659
6080 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6081 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6082
6083 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6084 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6085 #: lib/command.php:667
6086 #, php-format
6087 msgid "Subscribed to %s."
6088 msgstr "Suscrito a %s."
6089
6090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6092 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6093 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6094 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6095
6096 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6098 #: lib/command.php:699
6099 #, php-format
6100 msgid "Unsubscribed from %s."
6101 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6102
6103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6104 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6105 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6106 msgid "Command not yet implemented."
6107 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6108
6109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6110 #: lib/command.php:723
6111 msgid "Notification off."
6112 msgstr "Notificación no activa."
6113
6114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6115 #: lib/command.php:726
6116 msgid "Can't turn off notification."
6117 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6118
6119 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6120 #: lib/command.php:749
6121 msgid "Notification on."
6122 msgstr "Notificación activada."
6123
6124 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6125 #: lib/command.php:752
6126 msgid "Can't turn on notification."
6127 msgstr "No se puede activar notificación."
6128
6129 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6130 #: lib/command.php:766
6131 msgid "Login command is disabled."
6132 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6133
6134 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6135 #. TRANS: %s is a logon link..
6136 #: lib/command.php:779
6137 #, php-format
6138 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6139 msgstr ""
6140 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6141 "%s."
6142
6143 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6144 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6145 #: lib/command.php:808
6146 #, php-format
6147 msgid "Unsubscribed %s."
6148 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6149
6150 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6151 #: lib/command.php:826
6152 msgid "You are not subscribed to anyone."
6153 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6154
6155 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6158 #: lib/command.php:831
6159 msgid "You are subscribed to this person:"
6160 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6161 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6162 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6163
6164 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6165 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6166 #: lib/command.php:853
6167 msgid "No one is subscribed to you."
6168 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6169
6170 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6171 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6172 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6173 #: lib/command.php:858
6174 msgid "This person is subscribed to you:"
6175 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6176 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6177 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6178
6179 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6180 #. TRANS: any group subscriptions.
6181 #: lib/command.php:880
6182 msgid "You are not a member of any groups."
6183 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6184
6185 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6186 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6187 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6188 #: lib/command.php:885
6189 msgid "You are a member of this group:"
6190 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6191 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6192 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6193
6194 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6195 #: lib/command.php:900
6196 msgid ""
6197 "Commands:\n"
6198 "on - turn on notifications\n"
6199 "off - turn off notifications\n"
6200 "help - show this help\n"
6201 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6202 "groups - lists the groups you have joined\n"
6203 "subscriptions - list the people you follow\n"
6204 "subscribers - list the people that follow you\n"
6205 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6206 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6207 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6208 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6209 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6210 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6211 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6212 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6213 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6214 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6215 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6216 "join <group> - join group\n"
6217 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6218 "drop <group> - leave group\n"
6219 "stats - get your stats\n"
6220 "stop - same as 'off'\n"
6221 "quit - same as 'off'\n"
6222 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6223 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6224 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6225 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6226 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6227 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6228 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6229 "track <word> - not yet implemented.\n"
6230 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6231 "track off - not yet implemented.\n"
6232 "untrack all - not yet implemented.\n"
6233 "tracks - not yet implemented.\n"
6234 "tracking - not yet implemented.\n"
6235 msgstr ""
6236 "comandos:\n"
6237 "on - activar notificaciones\n"
6238 "off - desactivar notificaciones\n"
6239 "help - mostrar esta ayuda\n"
6240 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6241 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6242 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6243 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6244 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6245 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6246 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6247 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6248 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6249 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6250 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6251 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6252 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6253 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6254 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6255 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6256 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6257 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6258 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6259 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6260 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6261 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6262 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6263 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6264 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6265 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6266 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6267 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6268 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6269 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6270 "track off - aún sin implementar.\n"
6271 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6272 "tracks - aún sin implementar.\n"
6273 "tracking - aún sin implementar.\n"
6274
6275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6276 #: lib/common.php:136
6277 msgid "No configuration file found. "
6278 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6279
6280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6281 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6282 #: lib/common.php:139
6283 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6284 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6285
6286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6287 #: lib/common.php:142
6288 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6289 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6290
6291 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6292 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6293 #: lib/common.php:146
6294 msgid "Go to the installer."
6295 msgstr "Ir al instalador."
6296
6297 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6298 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6299 #, fuzzy
6300 msgctxt "MENU"
6301 msgid "IM"
6302 msgstr "IM"
6303
6304 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6306 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6307 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6308
6309 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6310 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6311 #, fuzzy
6312 msgctxt "MENU"
6313 msgid "SMS"
6314 msgstr "SMS"
6315
6316 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6318 msgid "Updates by SMS"
6319 msgstr "Actualizaciones por sms"
6320
6321 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6322 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6323 #, fuzzy
6324 msgctxt "MENU"
6325 msgid "Connections"
6326 msgstr "Conecciones"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6329 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6330 msgid "Authorized connected applications"
6331 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6332
6333 #: lib/dberroraction.php:60
6334 msgid "Database error"
6335 msgstr "Error de la base de datos"
6336
6337 #: lib/designsettings.php:105
6338 msgid "Upload file"
6339 msgstr "Subir archivo"
6340
6341 #: lib/designsettings.php:109
6342 msgid ""
6343 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6344 msgstr ""
6345 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6346 "permitido es 2 MB."
6347
6348 #: lib/designsettings.php:418
6349 msgid "Design defaults restored."
6350 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6351
6352 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6353 msgid "Disfavor this notice"
6354 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6355
6356 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6357 msgid "Favor this notice"
6358 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6359
6360 #: lib/feed.php:85
6361 msgid "RSS 1.0"
6362 msgstr "RSS 1.0"
6363
6364 #: lib/feed.php:87
6365 msgid "RSS 2.0"
6366 msgstr "RSS 2.0"
6367
6368 #: lib/feed.php:89
6369 msgid "Atom"
6370 msgstr "Atom"
6371
6372 #: lib/feed.php:91
6373 msgid "FOAF"
6374 msgstr "Amistad de amistad"
6375
6376 #: lib/feedlist.php:66
6377 msgid "Feeds"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: lib/galleryaction.php:121
6381 msgid "Filter tags"
6382 msgstr "Filtrar etiquetas"
6383
6384 #: lib/galleryaction.php:131
6385 msgid "All"
6386 msgstr "Todo"
6387
6388 #: lib/galleryaction.php:139
6389 msgid "Select tag to filter"
6390 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6391
6392 #: lib/galleryaction.php:140
6393 msgid "Tag"
6394 msgstr "Etiqueta"
6395
6396 #: lib/galleryaction.php:141
6397 msgid "Choose a tag to narrow list"
6398 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6399
6400 #: lib/galleryaction.php:143
6401 msgid "Go"
6402 msgstr "Ir"
6403
6404 #: lib/grantroleform.php:91
6405 #, php-format
6406 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6407 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6408
6409 #: lib/groupeditform.php:163
6410 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6411 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6412
6413 #: lib/groupeditform.php:168
6414 msgid "Describe the group or topic"
6415 msgstr "Describir al grupo o tema"
6416
6417 #: lib/groupeditform.php:170
6418 #, php-format
6419 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6420 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6421
6422 #: lib/groupeditform.php:179
6423 msgid ""
6424 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6425 msgstr ""
6426 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6427 "\""
6428
6429 #: lib/groupeditform.php:187
6430 #, php-format
6431 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6432 msgstr ""
6433 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6434
6435 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6436 #: lib/groupnav.php:86
6437 msgctxt "MENU"
6438 msgid "Group"
6439 msgstr "Grupo"
6440
6441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6443 #: lib/groupnav.php:89
6444 #, php-format
6445 msgctxt "TOOLTIP"
6446 msgid "%s group"
6447 msgstr "Grupo %s"
6448
6449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6450 #: lib/groupnav.php:95
6451 msgctxt "MENU"
6452 msgid "Members"
6453 msgstr "Miembros"
6454
6455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6456 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6457 #: lib/groupnav.php:98
6458 #, php-format
6459 msgctxt "TOOLTIP"
6460 msgid "%s group members"
6461 msgstr "Miembros del grupo %s"
6462
6463 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6464 #: lib/groupnav.php:108
6465 msgctxt "MENU"
6466 msgid "Blocked"
6467 msgstr "Bloqueado"
6468
6469 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6470 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6471 #: lib/groupnav.php:111
6472 #, php-format
6473 msgctxt "TOOLTIP"
6474 msgid "%s blocked users"
6475 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6479 #: lib/groupnav.php:120
6480 #, php-format
6481 msgctxt "TOOLTIP"
6482 msgid "Edit %s group properties"
6483 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6484
6485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6486 #: lib/groupnav.php:126
6487 msgctxt "MENU"
6488 msgid "Logo"
6489 msgstr "Logo"
6490
6491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6493 #: lib/groupnav.php:129
6494 #, php-format
6495 msgctxt "TOOLTIP"
6496 msgid "Add or edit %s logo"
6497 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6500 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6501 #: lib/groupnav.php:138
6502 #, php-format
6503 msgctxt "TOOLTIP"
6504 msgid "Add or edit %s design"
6505 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6506
6507 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6508 msgid "Groups with most members"
6509 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6510
6511 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6512 msgid "Groups with most posts"
6513 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6514
6515 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6516 #, php-format
6517 msgid "Tags in %s group's notices"
6518 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6519
6520 #. TRANS: Client exception 406
6521 #: lib/htmloutputter.php:104
6522 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6523 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6524
6525 #: lib/imagefile.php:72
6526 msgid "Unsupported image file format."
6527 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6528
6529 #: lib/imagefile.php:88
6530 #, php-format
6531 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6532 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6533
6534 #: lib/imagefile.php:93
6535 msgid "Partial upload."
6536 msgstr "Subida parcial"
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6539 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6540 msgid "System error uploading file."
6541 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6542
6543 #: lib/imagefile.php:109
6544 msgid "Not an image or corrupt file."
6545 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6546
6547 #: lib/imagefile.php:122
6548 msgid "Lost our file."
6549 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6550
6551 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6552 msgid "Unknown file type"
6553 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6554
6555 #: lib/imagefile.php:244
6556 msgid "MB"
6557 msgstr "MB"
6558
6559 #: lib/imagefile.php:246
6560 msgid "kB"
6561 msgstr "kB"
6562
6563 #: lib/jabber.php:387
6564 #, php-format
6565 msgid "[%s]"
6566 msgstr "[%s]"
6567
6568 #: lib/jabber.php:567
6569 #, php-format
6570 msgid "Unknown inbox source %d."
6571 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6572
6573 #: lib/leaveform.php:114
6574 msgid "Leave"
6575 msgstr "Abandonar"
6576
6577 #: lib/logingroupnav.php:80
6578 msgid "Login with a username and password"
6579 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6580
6581 #: lib/logingroupnav.php:86
6582 msgid "Sign up for a new account"
6583 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6584
6585 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6586 #: lib/mail.php:174
6587 msgid "Email address confirmation"
6588 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6589
6590 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6591 #: lib/mail.php:177
6592 #, php-format
6593 msgid ""
6594 "Hey, %s.\n"
6595 "\n"
6596 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6597 "\n"
6598 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6599 "\n"
6600 "\t%s\n"
6601 "\n"
6602 "If not, just ignore this message.\n"
6603 "\n"
6604 "Thanks for your time, \n"
6605 "%s\n"
6606 msgstr ""
6607 "¡Hola, %s!\n"
6608 "\n"
6609 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6610 "s.\n"
6611 "\n"
6612 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6613 "\n"
6614 "%s\n"
6615 "\n"
6616 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6617 "\n"
6618 "Gracias por tu tiempo, \n"
6619 "%s\n"
6620
6621 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6622 #: lib/mail.php:243
6623 #, php-format
6624 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6625 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6626
6627 #: lib/mail.php:248
6628 #, php-format
6629 msgid ""
6630 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6631 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6632 msgstr ""
6633 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6634 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6635 "a los administradores de sitios en %s"
6636
6637 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6638 #: lib/mail.php:254
6639 #, php-format
6640 msgid ""
6641 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6642 "\n"
6643 "\t%3$s\n"
6644 "\n"
6645 "%4$s%5$s%6$s\n"
6646 "Faithfully yours,\n"
6647 "%7$s.\n"
6648 "\n"
6649 "----\n"
6650 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6651 msgstr ""
6652 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6653 "\n"
6654 "%3$s\n"
6655 "\n"
6656 "%4$s%5$s%6$s\n"
6657 "\n"
6658 "Atentamente,\n"
6659 "\n"
6660 "%7$s.\n"
6661 "\n"
6662 "----\n"
6663 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6664
6665 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6666 #: lib/mail.php:274
6667 #, php-format
6668 msgid "Bio: %s"
6669 msgstr "Bio: %s"
6670
6671 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6672 #: lib/mail.php:304
6673 #, php-format
6674 msgid "New email address for posting to %s"
6675 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6676
6677 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6678 #: lib/mail.php:308
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6682 "\n"
6683 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6684 "\n"
6685 "More email instructions at %3$s.\n"
6686 "\n"
6687 "Faithfully yours,\n"
6688 "%4$s"
6689 msgstr ""
6690 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6691 "\n"
6692 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6693 "\n"
6694 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6695 "\n"
6696 "Attentamente, \n"
6697 "%4$s"
6698
6699 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6700 #: lib/mail.php:433
6701 #, php-format
6702 msgid "%s status"
6703 msgstr "estado de %s"
6704
6705 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6706 #: lib/mail.php:460
6707 msgid "SMS confirmation"
6708 msgstr "SMS confirmación"
6709
6710 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6711 #: lib/mail.php:463
6712 #, php-format
6713 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6714 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6715
6716 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6717 #: lib/mail.php:484
6718 #, php-format
6719 msgid "You've been nudged by %s"
6720 msgstr "%s te ha dado un toque"
6721
6722 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6723 #: lib/mail.php:489
6724 #, php-format
6725 msgid ""
6726 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6727 "to post some news.\n"
6728 "\n"
6729 "So let's hear from you :)\n"
6730 "\n"
6731 "%3$s\n"
6732 "\n"
6733 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6734 "\n"
6735 "With kind regards,\n"
6736 "%4$s\n"
6737 msgstr ""
6738 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6739 "publicar algunas noticias.\n"
6740 "\n"
6741 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6742 "\n"
6743 "%3$s\n"
6744 "\n"
6745 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6746 "\n"
6747 "Un cordial saludo,\n"
6748 "%4$s\n"
6749
6750 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6751 #: lib/mail.php:536
6752 #, php-format
6753 msgid "New private message from %s"
6754 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6755
6756 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6757 #: lib/mail.php:541
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6761 "\n"
6762 "------------------------------------------------------\n"
6763 "%3$s\n"
6764 "------------------------------------------------------\n"
6765 "\n"
6766 "You can reply to their message here:\n"
6767 "\n"
6768 "%4$s\n"
6769 "\n"
6770 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6771 "\n"
6772 "With kind regards,\n"
6773 "%5$s\n"
6774 msgstr ""
6775 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6776 "\n"
6777 "------------------------------------------------------\n"
6778 "%3$s\n"
6779 "------------------------------------------------------\n"
6780 "\n"
6781 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6782 "\n"
6783 "%4$s\n"
6784 "\n"
6785 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6786 "\n"
6787 "Saludos cordiales,\n"
6788 "%5$s\n"
6789
6790 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6791 #: lib/mail.php:589
6792 #, php-format
6793 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6794 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6795
6796 #. TRANS: Body for favorite notification email
6797 #: lib/mail.php:592
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6801 "\n"
6802 "The URL of your notice is:\n"
6803 "\n"
6804 "%3$s\n"
6805 "\n"
6806 "The text of your notice is:\n"
6807 "\n"
6808 "%4$s\n"
6809 "\n"
6810 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6811 "\n"
6812 "%5$s\n"
6813 "\n"
6814 "Faithfully yours,\n"
6815 "%6$s\n"
6816 msgstr ""
6817 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6818 "\n"
6819 "El URL de tu mensaje es:\n"
6820 "\n"
6821 "%3$s\n"
6822 "\n"
6823 "El texto de tu mensaje es:\n"
6824 "\n"
6825 "%4$s\n"
6826 "\n"
6827 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6828 "\n"
6829 "%5$s\n"
6830 "\n"
6831 "Saludos,\n"
6832 "%6$s\n"
6833
6834 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6835 #: lib/mail.php:651
6836 #, php-format
6837 msgid ""
6838 "The full conversation can be read here:\n"
6839 "\n"
6840 "\t%s"
6841 msgstr ""
6842 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6843 "\n"
6844 "%s"
6845
6846 #: lib/mail.php:657
6847 #, php-format
6848 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6849 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6850
6851 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6852 #: lib/mail.php:660
6853 #, php-format
6854 msgid ""
6855 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6856 "\n"
6857 "The notice is here:\n"
6858 "\n"
6859 "\t%3$s\n"
6860 "\n"
6861 "It reads:\n"
6862 "\n"
6863 "\t%4$s\n"
6864 "\n"
6865 "%5$sYou can reply back here:\n"
6866 "\n"
6867 "\t%6$s\n"
6868 "\n"
6869 "The list of all @-replies for you here:\n"
6870 "\n"
6871 "%7$s\n"
6872 "\n"
6873 "Faithfully yours,\n"
6874 "%2$s\n"
6875 "\n"
6876 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6877 msgstr ""
6878 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6879 "\n"
6880 "El anuncio está aquí:\n"
6881 "\n"
6882 "%3$s\n"
6883 "\n"
6884 "El anuncio dice:\n"
6885 "\n"
6886 "%4$s\n"
6887 "\n"
6888 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6889 "\n"
6890 "%6$s\n"
6891 "\n"
6892 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6893 "\n"
6894 "%7$s\n"
6895 "\n"
6896 "Saludos,\n"
6897 "%2$s\n"
6898 "\n"
6899 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6900 "electrónico aquí: %8$s\n"
6901
6902 #: lib/mailbox.php:89
6903 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6904 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6905
6906 #: lib/mailbox.php:139
6907 msgid ""
6908 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6909 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6910 msgstr ""
6911 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6912 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6913 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6914
6915 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6916 msgid "from"
6917 msgstr "desde"
6918
6919 #: lib/mailhandler.php:37
6920 msgid "Could not parse message."
6921 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6922
6923 #: lib/mailhandler.php:42
6924 msgid "Not a registered user."
6925 msgstr "No es un usuario registrado"
6926
6927 #: lib/mailhandler.php:46
6928 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6929 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6930
6931 #: lib/mailhandler.php:50
6932 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6933 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6934
6935 #: lib/mailhandler.php:228
6936 #, php-format
6937 msgid "Unsupported message type: %s"
6938 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6941 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6942 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6943 msgstr ""
6944 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6945 "inténtalo de nuevo."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6948 #: lib/mediafile.php:145
6949 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6950 msgstr ""
6951 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6952
6953 #. TRANS: Client exception.
6954 #: lib/mediafile.php:151
6955 msgid ""
6956 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6957 "the HTML form."
6958 msgstr ""
6959 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6960 "el formulario HTML."
6961
6962 #. TRANS: Client exception.
6963 #: lib/mediafile.php:157
6964 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6965 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6968 #: lib/mediafile.php:165
6969 msgid "Missing a temporary folder."
6970 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6973 #: lib/mediafile.php:169
6974 msgid "Failed to write file to disk."
6975 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6978 #: lib/mediafile.php:173
6979 msgid "File upload stopped by extension."
6980 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6983 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6984 msgid "File exceeds user's quota."
6985 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6988 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6989 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6990 msgid "File could not be moved to destination directory."
6991 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6994 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6995 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6996 msgid "Could not determine file's MIME type."
6997 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7000 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7001 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7002 #: lib/mediafile.php:340
7003 #, php-format
7004 msgid ""
7005 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7006 "format."
7007 msgstr ""
7008 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7009 "otro formato de %2$s"
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7012 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7013 #: lib/mediafile.php:345
7014 #, php-format
7015 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7016 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7017
7018 #: lib/messageform.php:120
7019 msgid "Send a direct notice"
7020 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7021
7022 #: lib/messageform.php:146
7023 msgid "To"
7024 msgstr "Para"
7025
7026 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7027 msgid "Available characters"
7028 msgstr "Caracteres disponibles"
7029
7030 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7031 msgctxt "Send button for sending notice"
7032 msgid "Send"
7033 msgstr "Enviar"
7034
7035 #: lib/noticeform.php:160
7036 msgid "Send a notice"
7037 msgstr "Enviar un mensaje"
7038
7039 #: lib/noticeform.php:174
7040 #, php-format
7041 msgid "What's up, %s?"
7042 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7043
7044 #: lib/noticeform.php:193
7045 msgid "Attach"
7046 msgstr "Adjuntar"
7047
7048 #: lib/noticeform.php:197
7049 msgid "Attach a file"
7050 msgstr "Adjuntar un archivo"
7051
7052 #: lib/noticeform.php:213
7053 msgid "Share my location"
7054 msgstr "Compartir mi ubicación"
7055
7056 #: lib/noticeform.php:216
7057 msgid "Do not share my location"
7058 msgstr "No compartir mi ubicación"
7059
7060 #: lib/noticeform.php:217
7061 msgid ""
7062 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7063 "try again later"
7064 msgstr ""
7065 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7066 "favor, inténtalo más tarde."
7067
7068 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7069 #: lib/noticelist.php:446
7070 msgid "N"
7071 msgstr "N"
7072
7073 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7074 #: lib/noticelist.php:448
7075 msgid "S"
7076 msgstr "S"
7077
7078 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7079 #: lib/noticelist.php:450
7080 msgid "E"
7081 msgstr "E"
7082
7083 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7084 #: lib/noticelist.php:452
7085 msgid "W"
7086 msgstr "W"
7087
7088 #: lib/noticelist.php:454
7089 #, php-format
7090 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7091 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7092
7093 #: lib/noticelist.php:463
7094 msgid "at"
7095 msgstr "en"
7096
7097 #: lib/noticelist.php:512
7098 msgid "web"
7099 msgstr "red"
7100
7101 #: lib/noticelist.php:578
7102 msgid "in context"
7103 msgstr "en contexto"
7104
7105 #: lib/noticelist.php:613
7106 msgid "Repeated by"
7107 msgstr "Repetido por"
7108
7109 #: lib/noticelist.php:640
7110 msgid "Reply to this notice"
7111 msgstr "Responder a este mensaje."
7112
7113 #: lib/noticelist.php:641
7114 msgid "Reply"
7115 msgstr "Responder"
7116
7117 #: lib/noticelist.php:685
7118 msgid "Notice repeated"
7119 msgstr "Mensaje repetido"
7120
7121 #: lib/nudgeform.php:116
7122 msgid "Nudge this user"
7123 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7124
7125 #: lib/nudgeform.php:128
7126 msgid "Nudge"
7127 msgstr "Dar un toque a "
7128
7129 #: lib/nudgeform.php:128
7130 msgid "Send a nudge to this user"
7131 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7132
7133 #: lib/oauthstore.php:283
7134 msgid "Error inserting new profile."
7135 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7136
7137 #: lib/oauthstore.php:291
7138 msgid "Error inserting avatar."
7139 msgstr "Error al insertar el avatar."
7140
7141 #: lib/oauthstore.php:311
7142 msgid "Error inserting remote profile."
7143 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7146 #: lib/oauthstore.php:346
7147 msgid "Duplicate notice."
7148 msgstr "Mensaje duplicado."
7149
7150 #: lib/oauthstore.php:491
7151 msgid "Couldn't insert new subscription."
7152 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7153
7154 #: lib/personalgroupnav.php:99
7155 msgid "Personal"
7156 msgstr "Personal"
7157
7158 #: lib/personalgroupnav.php:104
7159 msgid "Replies"
7160 msgstr "Respuestas"
7161
7162 #: lib/personalgroupnav.php:114
7163 msgid "Favorites"
7164 msgstr "Favoritos"
7165
7166 #: lib/personalgroupnav.php:125
7167 msgid "Inbox"
7168 msgstr "Bandeja de Entrada"
7169
7170 #: lib/personalgroupnav.php:126
7171 msgid "Your incoming messages"
7172 msgstr "Mensajes entrantes"
7173
7174 #: lib/personalgroupnav.php:130
7175 msgid "Outbox"
7176 msgstr "Bandeja de Salida"
7177
7178 #: lib/personalgroupnav.php:131
7179 msgid "Your sent messages"
7180 msgstr "Mensajes enviados"
7181
7182 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7183 #, php-format
7184 msgid "Tags in %s's notices"
7185 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7186
7187 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7188 #: lib/plugin.php:121
7189 msgid "Unknown"
7190 msgstr "Desconocido"
7191
7192 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7193 msgid "Subscriptions"
7194 msgstr "Suscripciones"
7195
7196 #: lib/profileaction.php:126
7197 msgid "All subscriptions"
7198 msgstr "Todas las suscripciones"
7199
7200 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7201 msgid "Subscribers"
7202 msgstr "Suscriptores"
7203
7204 #: lib/profileaction.php:161
7205 msgid "All subscribers"
7206 msgstr "Todos los suscriptores"
7207
7208 #: lib/profileaction.php:191
7209 msgid "User ID"
7210 msgstr "ID de usuario"
7211
7212 #: lib/profileaction.php:196
7213 msgid "Member since"
7214 msgstr "Miembro desde"
7215
7216 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7217 #: lib/profileaction.php:235
7218 msgid "Daily average"
7219 msgstr "Promedio diario"
7220
7221 #: lib/profileaction.php:264
7222 msgid "All groups"
7223 msgstr "Todos los grupos"
7224
7225 #: lib/profileformaction.php:123
7226 msgid "Unimplemented method."
7227 msgstr "Método no implementado."
7228
7229 #: lib/publicgroupnav.php:78
7230 msgid "Public"
7231 msgstr "Público"
7232
7233 #: lib/publicgroupnav.php:82
7234 msgid "User groups"
7235 msgstr "Grupos de usuario"
7236
7237 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7238 msgid "Recent tags"
7239 msgstr "Etiquetas recientes"
7240
7241 #: lib/publicgroupnav.php:88
7242 msgid "Featured"
7243 msgstr "Destacado"
7244
7245 #: lib/publicgroupnav.php:92
7246 msgid "Popular"
7247 msgstr "Popular"
7248
7249 #: lib/redirectingaction.php:95
7250 msgid "No return-to arguments."
7251 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7252
7253 #: lib/repeatform.php:107
7254 msgid "Repeat this notice?"
7255 msgstr "Repetir este mensaje?"
7256
7257 #: lib/repeatform.php:132
7258 msgid "Yes"
7259 msgstr "Sí"
7260
7261 #: lib/repeatform.php:132
7262 msgid "Repeat this notice"
7263 msgstr "Repetir este mensaje."
7264
7265 #: lib/revokeroleform.php:91
7266 #, php-format
7267 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7268 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7269
7270 #: lib/router.php:711
7271 msgid "No single user defined for single-user mode."
7272 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7273
7274 #: lib/sandboxform.php:67
7275 msgid "Sandbox"
7276 msgstr "Restringir"
7277
7278 #: lib/sandboxform.php:78
7279 msgid "Sandbox this user"
7280 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7281
7282 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7283 #: lib/searchaction.php:121
7284 msgid "Search site"
7285 msgstr "Buscar sitio"
7286
7287 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7288 #. TRANS: for searching can be entered.
7289 #: lib/searchaction.php:129
7290 msgid "Keyword(s)"
7291 msgstr "Palabra(s) clave"
7292
7293 #: lib/searchaction.php:130
7294 msgctxt "BUTTON"
7295 msgid "Search"
7296 msgstr "Buscar"
7297
7298 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7299 #: lib/searchaction.php:170
7300 msgid "Search help"
7301 msgstr "Buscar ayuda"
7302
7303 #: lib/searchgroupnav.php:80
7304 msgid "People"
7305 msgstr "Gente"
7306
7307 #: lib/searchgroupnav.php:81
7308 msgid "Find people on this site"
7309 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7310
7311 #: lib/searchgroupnav.php:83
7312 msgid "Find content of notices"
7313 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7314
7315 #: lib/searchgroupnav.php:85
7316 msgid "Find groups on this site"
7317 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7318
7319 #: lib/section.php:89
7320 msgid "Untitled section"
7321 msgstr "Sección sin título"
7322
7323 #: lib/section.php:106
7324 msgid "More..."
7325 msgstr "Más..."
7326
7327 #: lib/silenceform.php:67
7328 msgid "Silence"
7329 msgstr "Silenciar"
7330
7331 #: lib/silenceform.php:78
7332 msgid "Silence this user"
7333 msgstr "Silenciar a este usuario"
7334
7335 #: lib/subgroupnav.php:83
7336 #, php-format
7337 msgid "People %s subscribes to"
7338 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7339
7340 #: lib/subgroupnav.php:91
7341 #, php-format
7342 msgid "People subscribed to %s"
7343 msgstr "Personas suscritas a %s"
7344
7345 #: lib/subgroupnav.php:99
7346 #, php-format
7347 msgid "Groups %s is a member of"
7348 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7349
7350 #: lib/subgroupnav.php:105
7351 msgid "Invite"
7352 msgstr "Invitar"
7353
7354 #: lib/subgroupnav.php:106
7355 #, php-format
7356 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7357 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7358
7359 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7360 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7361 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7362 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7363
7364 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7365 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7366 msgid "People Tagcloud as tagged"
7367 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7368
7369 #: lib/tagcloudsection.php:56
7370 msgid "None"
7371 msgstr "Ninguno"
7372
7373 #: lib/themeuploader.php:50
7374 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7375 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7376
7377 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7379 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7380
7381 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7382 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7383 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7384 msgid "Failed saving theme."
7385 msgstr "Grabado de tema errado."
7386
7387 #: lib/themeuploader.php:147
7388 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7389 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7390
7391 #: lib/themeuploader.php:166
7392 #, php-format
7393 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7394 msgstr ""
7395 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7396
7397 #: lib/themeuploader.php:178
7398 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7399 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7400
7401 #: lib/themeuploader.php:218
7402 msgid ""
7403 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7404 "digits, underscore, and minus sign."
7405 msgstr ""
7406 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7407 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7408
7409 #: lib/themeuploader.php:224
7410 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7411 msgstr ""
7412 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7413 "peligroso."
7414
7415 #: lib/themeuploader.php:241
7416 #, php-format
7417 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7418 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7419
7420 #: lib/themeuploader.php:259
7421 msgid "Error opening theme archive."
7422 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7423
7424 #: lib/topposterssection.php:74
7425 msgid "Top posters"
7426 msgstr "Principales posteadores"
7427
7428 #: lib/unsandboxform.php:69
7429 msgid "Unsandbox"
7430 msgstr "Eliminar restricciones"
7431
7432 #: lib/unsandboxform.php:80
7433 msgid "Unsandbox this user"
7434 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7435
7436 #: lib/unsilenceform.php:67
7437 msgid "Unsilence"
7438 msgstr "Dejar de silenciar"
7439
7440 #: lib/unsilenceform.php:78
7441 msgid "Unsilence this user"
7442 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7443
7444 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7445 msgid "Unsubscribe from this user"
7446 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7447
7448 #: lib/unsubscribeform.php:137
7449 msgid "Unsubscribe"
7450 msgstr "Cancelar suscripción"
7451
7452 #: lib/userprofile.php:117
7453 msgid "Edit Avatar"
7454 msgstr "Editar imagen"
7455
7456 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7457 msgid "User actions"
7458 msgstr "Acciones de usuario"
7459
7460 #: lib/userprofile.php:237
7461 msgid "User deletion in progress..."
7462 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7463
7464 #: lib/userprofile.php:263
7465 msgid "Edit profile settings"
7466 msgstr "Editar configuración del perfil"
7467
7468 #: lib/userprofile.php:264
7469 msgid "Edit"
7470 msgstr "Editar"
7471
7472 #: lib/userprofile.php:287
7473 msgid "Send a direct message to this user"
7474 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7475
7476 #: lib/userprofile.php:288
7477 msgid "Message"
7478 msgstr "Mensaje"
7479
7480 #: lib/userprofile.php:326
7481 msgid "Moderate"
7482 msgstr "Moderar"
7483
7484 #: lib/userprofile.php:364
7485 msgid "User role"
7486 msgstr "Rol de usuario"
7487
7488 #: lib/userprofile.php:366
7489 msgctxt "role"
7490 msgid "Administrator"
7491 msgstr "Administrador"
7492
7493 #: lib/userprofile.php:367
7494 msgctxt "role"
7495 msgid "Moderator"
7496 msgstr "Moderador"
7497
7498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7499 #: lib/util.php:1126
7500 msgid "a few seconds ago"
7501 msgstr "hace unos segundos"
7502
7503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7504 #: lib/util.php:1129
7505 msgid "about a minute ago"
7506 msgstr "hace un minuto"
7507
7508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7509 #: lib/util.php:1133
7510 #, php-format
7511 msgid "about one minute ago"
7512 msgid_plural "about %d minutes ago"
7513 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
7514 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
7515
7516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7517 #: lib/util.php:1136
7518 msgid "about an hour ago"
7519 msgstr "hace una hora"
7520
7521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7522 #: lib/util.php:1140
7523 #, php-format
7524 msgid "about one hour ago"
7525 msgid_plural "about %d hours ago"
7526 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
7527 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
7528
7529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7530 #: lib/util.php:1143
7531 msgid "about a day ago"
7532 msgstr "hace un día"
7533
7534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7535 #: lib/util.php:1147
7536 #, php-format
7537 msgid "about one day ago"
7538 msgid_plural "about %d days ago"
7539 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
7540 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
7541
7542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7543 #: lib/util.php:1150
7544 msgid "about a month ago"
7545 msgstr "hace un mes"
7546
7547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7548 #: lib/util.php:1154
7549 #, php-format
7550 msgid "about one month ago"
7551 msgid_plural "about %d months ago"
7552 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
7553 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
7554
7555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7556 #: lib/util.php:1157
7557 msgid "about a year ago"
7558 msgstr "hace un año"
7559
7560 #: lib/webcolor.php:82
7561 #, php-format
7562 msgid "%s is not a valid color!"
7563 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7564
7565 #: lib/webcolor.php:123
7566 #, php-format
7567 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7568 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7569
7570 #: scripts/restoreuser.php:82
7571 #, php-format
7572 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: scripts/restoreuser.php:88
7576 #, fuzzy
7577 msgid "No user specified; using backup user."
7578 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
7579
7580 #: scripts/restoreuser.php:94
7581 #, php-format
7582 msgid "%d entries in backup."
7583 msgstr ""