1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:55:50+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "No existe tal página."
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "No existe ese usuario."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s y sus amistades"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
185 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
194 "a %s o publicar una nota a ellos?"
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tú y tus amistades"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Método de API no encontrado."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requiere un POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
256 "elegir entre: sms, im, ninguno."
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
288 "bytes) a causa de su configuración actual."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Falló bloquear usuario."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Falló desbloquear usuario."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensajes directos de %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensajes directos a %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Este status ya está en favoritos."
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No se pudo crear favorito."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Este status no es un favorito."
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No se pudo borrar favorito."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Usuario inválido"
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Grupo no encontrado."
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No eres miembro de este grupo."
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:398
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
511 msgstr "Grupos de %s"
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
529 msgstr "Grupos en %s"
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Carga falló."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Token inválido."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
560 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:135
563 msgid "Invalid nickname / password!"
564 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:159
567 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:185
573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
574 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:214
579 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
582 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
585 #: actions/apioauthauthorize.php:227
587 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
588 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Envío de formulario inesperado."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:259
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:276
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:292
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
618 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
619 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
626 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
640 #: actions/apioauthauthorize.php:328
644 #: actions/apioauthauthorize.php:334
648 #: actions/apioauthauthorize.php:351
649 msgid "Allow or deny access to your account information."
650 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
653 msgid "This method requires a POST or DELETE."
654 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
656 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
657 msgid "You may not delete another user's status."
658 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
660 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
661 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
662 msgid "No such notice."
663 msgstr "No existe ese mensaje."
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
667 msgid "Cannot repeat your own notice."
668 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
672 msgid "Already repeated that notice."
673 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
675 #: actions/apistatusesshow.php:139
676 msgid "Status deleted."
677 msgstr "Status borrado."
679 #: actions/apistatusesshow.php:145
680 msgid "No status with that ID found."
681 msgstr "No hay estado para ese ID"
683 #: actions/apistatusesupdate.php:222
684 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
685 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
688 #: lib/mailhandler.php:60
690 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
691 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
695 msgstr "No encontrado."
697 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
699 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
701 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
703 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
704 msgid "Unsupported format."
705 msgstr "Formato no soportado."
707 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
709 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
710 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
712 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
714 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
715 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
717 #: actions/apitimelinementions.php:118
719 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
720 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
722 #: actions/apitimelinementions.php:131
724 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
725 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
727 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
729 msgid "%s public timeline"
730 msgstr "línea temporal pública de %s"
732 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
734 msgid "%s updates from everyone!"
735 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
737 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
739 msgid "Repeated to %s"
740 msgstr "Repetido a %s"
742 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
744 msgid "Repeats of %s"
745 msgstr "Repeticiones de %s"
747 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
749 msgid "Notices tagged with %s"
750 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
752 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
754 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
755 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
757 #: actions/apitrends.php:87
758 msgid "API method under construction."
759 msgstr "Método API en construcción."
761 #: actions/attachment.php:73
762 msgid "No such attachment."
763 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
765 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
766 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
767 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
768 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
770 msgstr "Ningún nombre de usuario."
772 #: actions/avatarbynickname.php:64
774 msgstr "Ningún tamaño."
776 #: actions/avatarbynickname.php:69
777 msgid "Invalid size."
778 msgstr "Tamaño inválido."
780 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
781 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
782 #: lib/accountsettingsaction.php:113
786 #: actions/avatarsettings.php:78
788 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
789 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
791 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
792 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
793 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
794 msgid "User without matching profile."
795 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
797 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
798 #: actions/grouplogo.php:254
799 msgid "Avatar settings"
800 msgstr "Configuración de imagen"
802 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
803 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
807 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
808 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
810 msgstr "Vista previa"
812 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
813 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
817 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
821 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
825 #: actions/avatarsettings.php:305
826 msgid "No file uploaded."
827 msgstr "Ningún archivo fue subido."
829 #: actions/avatarsettings.php:332
830 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
831 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
833 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
834 msgid "Lost our file data."
835 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
837 #: actions/avatarsettings.php:370
838 msgid "Avatar updated."
839 msgstr "Imagen actualizada"
841 #: actions/avatarsettings.php:373
842 msgid "Failed updating avatar."
843 msgstr "Error al actualizar la imagen."
845 #: actions/avatarsettings.php:397
846 msgid "Avatar deleted."
847 msgstr "Imagen borrada."
849 #: actions/block.php:69
850 msgid "You already blocked that user."
851 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
853 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
855 msgstr "Bloquear usuario."
857 #: actions/block.php:138
859 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
860 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
861 "will not be notified of any @-replies from them."
863 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
864 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
865 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
873 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
874 #: actions/groupblock.php:178
879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
881 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
882 msgid "Do not block this user"
883 msgstr "No bloquear a este usuario"
885 #. TRANS: Button label on the user block form.
886 #. TRANS: Button label on the delete application form.
887 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
888 #. TRANS: Button label on the delete user form.
889 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
890 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
891 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
892 #: actions/groupblock.php:185
897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
898 #. TRANS: Description of the form to block a user.
899 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
900 msgid "Block this user"
901 msgstr "Bloquear este usuario."
903 #: actions/block.php:187
904 msgid "Failed to save block information."
905 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
907 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
908 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
909 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
910 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
911 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
912 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
913 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
914 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
915 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
916 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
917 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
918 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
919 #: lib/command.php:380
920 msgid "No such group."
921 msgstr "No existe ese grupo."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:97
925 msgid "%s blocked profiles"
926 msgstr "%s perfiles bloqueados"
928 #: actions/blockedfromgroup.php:100
930 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
931 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
933 #: actions/blockedfromgroup.php:115
934 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
936 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
938 #: actions/blockedfromgroup.php:288
939 msgid "Unblock user from group"
940 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
942 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
947 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
949 msgid "Unblock this user"
950 msgstr "Desbloquear este usuario"
952 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
953 #: actions/bookmarklet.php:51
956 msgstr "Postear a %s"
958 #: actions/confirmaddress.php:75
959 msgid "No confirmation code."
960 msgstr "Ningún código de confirmación."
962 #: actions/confirmaddress.php:80
963 msgid "Confirmation code not found."
964 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
966 #: actions/confirmaddress.php:85
967 msgid "That confirmation code is not for you!"
968 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
970 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
971 #: actions/confirmaddress.php:91
973 msgid "Unrecognized address type %s."
974 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
976 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
977 #: actions/confirmaddress.php:96
978 msgid "That address has already been confirmed."
979 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
987 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
988 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
989 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
990 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
991 #: actions/smssettings.php:464
992 msgid "Couldn't update user."
993 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
995 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
997 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
998 #: actions/smssettings.php:422
999 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1000 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1002 #: actions/confirmaddress.php:146
1003 msgid "Confirm address"
1004 msgstr "Confirmar la dirección"
1006 #: actions/confirmaddress.php:161
1008 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1009 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1011 #: actions/conversation.php:99
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "Conversación"
1015 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1016 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1020 #: actions/deleteapplication.php:63
1021 msgid "You must be logged in to delete an application."
1022 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1024 #: actions/deleteapplication.php:71
1025 msgid "Application not found."
1026 msgstr "Aplicación no encontrada."
1028 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1029 #: actions/showapplication.php:94
1030 msgid "You are not the owner of this application."
1031 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1033 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1034 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1035 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1036 #: lib/action.php:1307
1037 msgid "There was a problem with your session token."
1038 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1040 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1041 msgid "Delete application"
1042 msgstr "Eliminar la aplicación"
1044 #: actions/deleteapplication.php:149
1046 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1047 "about the application from the database, including all existing user "
1050 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1051 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1052 "conexiones de usuario existente."
1054 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1055 #: actions/deleteapplication.php:158
1056 msgid "Do not delete this application"
1057 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1059 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1060 #: actions/deleteapplication.php:164
1061 msgid "Delete this application"
1062 msgstr "Borrar esta aplicación"
1064 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1065 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1066 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1067 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1068 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1069 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1070 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1071 #: lib/settingsaction.php:72
1072 msgid "Not logged in."
1073 msgstr "No conectado."
1075 #: actions/deletenotice.php:71
1076 msgid "Can't delete this notice."
1077 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1079 #: actions/deletenotice.php:103
1081 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1084 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1085 "lo puedes deshacer."
1087 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1088 msgid "Delete notice"
1089 msgstr "Borrar mensaje"
1091 #: actions/deletenotice.php:144
1092 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1093 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1096 #: actions/deletenotice.php:151
1097 msgid "Do not delete this notice"
1098 msgstr "No eliminar este mensaje"
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1101 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1102 msgid "Delete this notice"
1103 msgstr "Borrar este mensaje"
1105 #: actions/deleteuser.php:67
1106 msgid "You cannot delete users."
1107 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1109 #: actions/deleteuser.php:74
1110 msgid "You can only delete local users."
1111 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1113 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1115 msgstr "Borrar usuario"
1117 #: actions/deleteuser.php:136
1119 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1120 "the user from the database, without a backup."
1122 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1123 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1125 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1126 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1127 msgid "Delete this user"
1128 msgstr "Borrar este usuario"
1130 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1132 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1136 #: actions/designadminpanel.php:74
1137 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1140 #: actions/designadminpanel.php:331
1141 msgid "Invalid logo URL."
1142 msgstr "URL de logotipo inválido."
1144 #: actions/designadminpanel.php:335
1146 msgid "Theme not available: %s."
1147 msgstr "Tema no disponible: %s."
1149 #: actions/designadminpanel.php:439
1151 msgstr "Cambiar logo"
1153 #: actions/designadminpanel.php:444
1155 msgstr "Logo del sitio"
1157 #: actions/designadminpanel.php:456
1158 msgid "Change theme"
1159 msgstr "Cambiar el tema"
1161 #: actions/designadminpanel.php:473
1163 msgstr "Tema del sitio"
1165 #: actions/designadminpanel.php:474
1166 msgid "Theme for the site."
1167 msgstr "Tema para el sitio."
1169 #: actions/designadminpanel.php:480
1170 msgid "Custom theme"
1171 msgstr "Personalizar tema"
1173 #: actions/designadminpanel.php:484
1174 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1175 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1177 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1178 msgid "Change background image"
1179 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1181 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1182 #: lib/designsettings.php:178
1186 #: actions/designadminpanel.php:509
1189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1192 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1205 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1206 msgid "Turn background image on or off."
1207 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1209 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1210 msgid "Tile background image"
1211 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1213 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1214 msgid "Change colours"
1215 msgstr "Cambiar colores"
1217 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1221 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1223 msgstr "Barra lateral"
1225 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1229 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1233 #: actions/designadminpanel.php:664
1237 #: actions/designadminpanel.php:668
1239 msgstr "Personalizar CSS"
1241 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1242 msgid "Use defaults"
1243 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1245 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1246 msgid "Restore default designs"
1247 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1249 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1250 msgid "Reset back to default"
1251 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1253 #. TRANS: Submit button title.
1254 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1255 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1256 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1257 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1258 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1259 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1260 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1261 #: lib/groupeditform.php:202
1265 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1267 msgstr "Guardar el diseño"
1269 #: actions/disfavor.php:81
1270 msgid "This notice is not a favorite!"
1271 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1273 #: actions/disfavor.php:94
1274 msgid "Add to favorites"
1275 msgstr "Agregar a favoritos"
1277 #: actions/doc.php:158
1279 msgid "No such document \"%s\""
1280 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1282 #: actions/editapplication.php:54
1283 msgid "Edit Application"
1284 msgstr "Editar aplicación"
1286 #: actions/editapplication.php:66
1287 msgid "You must be logged in to edit an application."
1288 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1290 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1291 #: actions/showapplication.php:87
1292 msgid "No such application."
1293 msgstr "No existe tal aplicación."
1295 #: actions/editapplication.php:161
1296 msgid "Use this form to edit your application."
1297 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1299 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1300 msgid "Name is required."
1301 msgstr "Se requiere un nombre"
1303 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1304 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1305 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1307 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1308 msgid "Name already in use. Try another one."
1309 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1311 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1312 msgid "Description is required."
1313 msgstr "Se requiere una descripción"
1315 #: actions/editapplication.php:194
1316 msgid "Source URL is too long."
1317 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1319 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1320 msgid "Source URL is not valid."
1321 msgstr "El URL fuente es inválido."
1323 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1324 msgid "Organization is required."
1325 msgstr "Se requiere una organización."
1327 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1328 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1329 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1331 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1332 msgid "Organization homepage is required."
1333 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1335 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1336 msgid "Callback is too long."
1337 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1339 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1340 msgid "Callback URL is not valid."
1341 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1343 #: actions/editapplication.php:261
1344 msgid "Could not update application."
1345 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1347 #: actions/editgroup.php:56
1349 msgid "Edit %s group"
1350 msgstr "Editar grupo %s"
1352 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1353 msgid "You must be logged in to create a group."
1354 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1356 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1358 msgid "You must be an admin to edit the group."
1359 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1361 #: actions/editgroup.php:158
1362 msgid "Use this form to edit the group."
1363 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1365 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1367 msgid "description is too long (max %d chars)."
1368 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1370 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1373 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1375 #: actions/editgroup.php:258
1376 msgid "Could not update group."
1377 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1379 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1380 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1381 msgid "Could not create aliases."
1382 msgstr "No fue posible crear alias."
1384 #: actions/editgroup.php:280
1385 msgid "Options saved."
1386 msgstr "Se guardó Opciones."
1388 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1389 #: actions/emailsettings.php:61
1390 msgid "Email settings"
1391 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1393 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1395 #: actions/emailsettings.php:76
1397 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1398 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1400 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1403 msgid "Email address"
1404 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1406 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:112
1408 msgid "Current confirmed email address."
1409 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1415 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1416 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1417 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1418 #: actions/smssettings.php:180
1423 #: actions/emailsettings.php:122
1425 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1426 "a message with further instructions."
1428 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1429 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1431 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1435 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1436 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1441 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1442 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1443 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1444 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1445 #. TRANS: organization.
1446 #: actions/emailsettings.php:139
1447 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1448 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1453 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1454 #: actions/smssettings.php:162
1459 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1460 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1461 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1462 msgid "Incoming email"
1463 msgstr "Correo entrante"
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1467 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1468 msgid "Send email to this address to post new notices."
1469 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1471 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1472 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1473 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1474 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1475 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:178
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:184
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:190
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:197
1502 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1504 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:203
1508 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1510 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:209
1514 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1515 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1517 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1518 #: actions/emailsettings.php:216
1519 msgid "I want to post notices by email."
1520 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1522 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1523 #: actions/emailsettings.php:223
1524 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1525 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1527 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1528 #: actions/emailsettings.php:338
1529 msgid "Email preferences saved."
1530 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1533 #: actions/emailsettings.php:357
1534 msgid "No email address."
1535 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1538 #: actions/emailsettings.php:365
1539 msgid "Cannot normalize that email address"
1540 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1543 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1544 #: actions/siteadminpanel.php:144
1545 msgid "Not a valid email address."
1546 msgstr "Correo electrónico no válido"
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1549 #: actions/emailsettings.php:374
1550 msgid "That is already your email address."
1551 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1554 #: actions/emailsettings.php:378
1555 msgid "That email address already belongs to another user."
1556 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1561 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1562 #: actions/smssettings.php:373
1563 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1564 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1566 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1567 #: actions/emailsettings.php:402
1569 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1570 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1572 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1573 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1574 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1577 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1578 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1579 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1580 #: actions/smssettings.php:408
1581 msgid "No pending confirmation to cancel."
1582 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1584 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:428
1586 msgid "That is the wrong email address."
1587 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1589 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1590 #: actions/emailsettings.php:442
1591 msgid "Email confirmation cancelled."
1592 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1594 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1595 #. TRANS: registered for the active user.
1596 #: actions/emailsettings.php:462
1597 msgid "That is not your email address."
1598 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:483
1602 msgid "The email address was removed."
1603 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1605 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1606 msgid "No incoming email address."
1607 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1609 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1611 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1612 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1613 msgid "Couldn't update user record."
1614 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1616 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1618 msgid "Incoming email address removed."
1619 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1621 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1623 msgid "New incoming email address added."
1624 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1626 #: actions/favor.php:79
1627 msgid "This notice is already a favorite!"
1628 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
1630 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1631 msgid "Disfavor favorite"
1632 msgstr "Sacar favorito"
1634 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1635 #: lib/publicgroupnav.php:93
1636 msgid "Popular notices"
1637 msgstr "Mensajes populares"
1639 #: actions/favorited.php:67
1641 msgid "Popular notices, page %d"
1642 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1644 #: actions/favorited.php:79
1645 msgid "The most popular notices on the site right now."
1646 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1648 #: actions/favorited.php:150
1649 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1651 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1652 "marcado algún mensaje como favorito."
1654 #: actions/favorited.php:153
1656 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1657 "next to any notice you like."
1659 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1660 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1662 #: actions/favorited.php:156
1665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1666 "notice to your favorites!"
1668 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1669 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1671 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1672 #: lib/personalgroupnav.php:115
1674 msgid "%s's favorite notices"
1675 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
1677 #: actions/favoritesrss.php:115
1679 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1680 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1682 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1683 #: lib/publicgroupnav.php:89
1684 msgid "Featured users"
1685 msgstr "Usuarios que figuran"
1687 #: actions/featured.php:71
1689 msgid "Featured users, page %d"
1690 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1692 #: actions/featured.php:99
1694 msgid "A selection of some great users on %s"
1695 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1697 #: actions/file.php:34
1698 msgid "No notice ID."
1699 msgstr "No hay ID de mensaje."
1701 #: actions/file.php:38
1703 msgstr "Sin mensaje."
1705 #: actions/file.php:42
1706 msgid "No attachments."
1707 msgstr "Sin archivo adjunto"
1709 #: actions/file.php:51
1710 msgid "No uploaded attachments."
1711 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1714 msgid "Not expecting this response!"
1715 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1718 msgid "User being listened to does not exist."
1719 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1722 msgid "You can use the local subscription!"
1723 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1726 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1727 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1730 msgid "You are not authorized."
1731 msgstr "No estás autorizado."
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1734 msgid "Could not convert request token to access token."
1735 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1738 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1739 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1742 msgid "Error updating remote profile."
1743 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1745 #: actions/getfile.php:79
1746 msgid "No such file."
1747 msgstr "No existe tal archivo."
1749 #: actions/getfile.php:83
1750 msgid "Cannot read file."
1751 msgstr "No se puede leer archivo."
1753 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1754 msgid "Invalid role."
1755 msgstr "Función no válida."
1757 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1758 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1759 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1761 #: actions/grantrole.php:75
1762 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1763 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1765 #: actions/grantrole.php:82
1766 msgid "User already has this role."
1767 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1769 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1770 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1771 #: lib/profileformaction.php:79
1772 msgid "No profile specified."
1773 msgstr "No se especificó perfil."
1775 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1776 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1777 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1778 msgid "No profile with that ID."
1779 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1781 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1782 #: actions/makeadmin.php:81
1783 msgid "No group specified."
1784 msgstr "Grupo no especificado."
1786 #: actions/groupblock.php:91
1787 msgid "Only an admin can block group members."
1788 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1790 #: actions/groupblock.php:95
1791 msgid "User is already blocked from group."
1792 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1794 #: actions/groupblock.php:100
1795 msgid "User is not a member of group."
1796 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1798 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1799 msgid "Block user from group"
1800 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1802 #: actions/groupblock.php:160
1805 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1806 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1807 "the group in the future."
1809 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1810 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:182
1815 msgid "Do not block this user from this group"
1816 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1819 #: actions/groupblock.php:189
1820 msgid "Block this user from this group"
1821 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1823 #: actions/groupblock.php:206
1824 msgid "Database error blocking user from group."
1826 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1829 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1834 msgid "You must be logged in to edit a group."
1835 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1837 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1838 msgid "Group design"
1839 msgstr "Diseño de grupo"
1841 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1843 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1844 "palette of your choice."
1846 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1847 "colores que prefieras."
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1850 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1851 msgid "Couldn't update your design."
1852 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1854 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1855 msgid "Design preferences saved."
1856 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1858 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1860 msgstr "Logo de grupo"
1862 #: actions/grouplogo.php:153
1865 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1867 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1870 #: actions/grouplogo.php:365
1871 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1872 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1874 #: actions/grouplogo.php:399
1875 msgid "Logo updated."
1876 msgstr "Logo actualizado."
1878 #: actions/grouplogo.php:401
1879 msgid "Failed updating logo."
1880 msgstr "Error al actualizar el logo."
1882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group.
1884 #: actions/groupmembers.php:102
1886 msgid "%s group members"
1887 msgstr "Miembros del grupo %s"
1889 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1890 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1891 #: actions/groupmembers.php:107
1893 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1894 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1896 #: actions/groupmembers.php:122
1897 msgid "A list of the users in this group."
1898 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1900 #: actions/groupmembers.php:186
1904 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1905 #: actions/groupmembers.php:399
1910 #. TRANS: Submit button title.
1911 #: actions/groupmembers.php:403
1913 msgid "Block this user"
1916 #: actions/groupmembers.php:498
1917 msgid "Make user an admin of the group"
1918 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1920 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1921 #: actions/groupmembers.php:533
1924 msgstr "Convertir en administrador"
1926 #. TRANS: Submit button title.
1927 #: actions/groupmembers.php:537
1929 msgid "Make this user an admin"
1930 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1932 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1933 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1934 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1935 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1936 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1939 msgstr "línea temporal de %s"
1941 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1942 #: actions/grouprss.php:142
1944 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1945 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1947 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1948 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1952 #: actions/groups.php:64
1954 msgid "Groups, page %d"
1955 msgstr "Grupos, página %d"
1957 #: actions/groups.php:90
1960 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1961 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1962 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1963 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1966 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1967 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1968 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1969 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1970 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1972 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1973 msgid "Create a new group"
1974 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1976 #: actions/groupsearch.php:52
1979 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1982 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1983 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1985 #: actions/groupsearch.php:58
1986 msgid "Group search"
1987 msgstr "Búsqueda en grupos"
1989 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1990 #: actions/peoplesearch.php:83
1992 msgstr "No se obtuvo resultados."
1994 #: actions/groupsearch.php:82
1997 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1998 "newgroup%%) yourself."
2000 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2001 "action.newgroup%%) tú mismo."
2003 #: actions/groupsearch.php:85
2006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2007 "action.newgroup%%) yourself!"
2009 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2010 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2012 #: actions/groupunblock.php:91
2013 msgid "Only an admin can unblock group members."
2014 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2016 #: actions/groupunblock.php:95
2017 msgid "User is not blocked from group."
2018 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2020 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2021 msgid "Error removing the block."
2022 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2024 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2025 #: actions/imsettings.php:60
2027 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2029 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2030 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2031 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2032 #: actions/imsettings.php:74
2035 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2036 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2038 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2039 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2041 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2042 #: actions/imsettings.php:94
2043 msgid "IM is not available."
2044 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2046 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2047 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2048 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2050 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2052 #: actions/imsettings.php:113
2053 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2056 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:124
2061 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2062 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2064 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2065 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2068 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2071 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2072 #. TRANS: person or organization.
2073 #: actions/imsettings.php:143
2076 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2077 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2079 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2080 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2081 "mensajería instantánea o en GTalk."
2083 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:158
2085 msgid "IM preferences"
2086 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:163
2090 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2091 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:169
2095 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2096 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:175
2100 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2102 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2104 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2105 #: actions/imsettings.php:182
2106 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2107 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2109 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2110 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2111 msgid "Preferences saved."
2112 msgstr "Preferencias guardadas."
2114 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2115 #: actions/imsettings.php:312
2116 msgid "No Jabber ID."
2117 msgstr "Ningún Jabber ID."
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2120 #: actions/imsettings.php:320
2121 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2122 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2125 #: actions/imsettings.php:325
2126 msgid "Not a valid Jabber ID"
2127 msgstr "Jabber ID no válido"
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2130 #: actions/imsettings.php:329
2131 msgid "That is already your Jabber ID."
2132 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2135 #: actions/imsettings.php:333
2136 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2137 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2139 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2140 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2141 #: actions/imsettings.php:361
2144 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2145 "s for sending messages to you."
2147 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2148 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2151 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2152 #: actions/imsettings.php:391
2153 msgid "That is the wrong IM address."
2154 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:400
2158 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2159 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2161 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2162 #: actions/imsettings.php:405
2163 msgid "IM confirmation cancelled."
2164 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2166 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2167 #. TRANS: registered for the active user.
2168 #: actions/imsettings.php:427
2169 msgid "That is not your Jabber ID."
2170 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2173 #: actions/imsettings.php:450
2174 msgid "The IM address was removed."
2175 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2177 #: actions/inbox.php:59
2179 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2180 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2182 #: actions/inbox.php:62
2184 msgid "Inbox for %s"
2185 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2187 #: actions/inbox.php:115
2188 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2190 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2192 #: actions/invite.php:39
2193 msgid "Invites have been disabled."
2194 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2196 #: actions/invite.php:41
2198 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2199 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2201 #: actions/invite.php:72
2203 msgid "Invalid email address: %s"
2204 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2206 #: actions/invite.php:110
2207 msgid "Invitation(s) sent"
2208 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2210 #: actions/invite.php:112
2211 msgid "Invite new users"
2212 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2214 #: actions/invite.php:128
2215 msgid "You are already subscribed to these users:"
2216 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2218 #. TRANS: Whois output.
2219 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2220 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2223 msgstr "%1$s (%2$s)"
2225 #: actions/invite.php:136
2227 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2229 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2231 #: actions/invite.php:144
2232 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2233 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2235 #: actions/invite.php:150
2237 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2238 "on the site. Thanks for growing the community!"
2240 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2241 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2243 #: actions/invite.php:162
2245 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2247 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2249 #: actions/invite.php:187
2250 msgid "Email addresses"
2251 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2253 #: actions/invite.php:189
2254 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2255 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2257 #: actions/invite.php:192
2258 msgid "Personal message"
2259 msgstr "Mensaje Personal"
2261 #: actions/invite.php:194
2262 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2263 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2265 #. TRANS: Send button for inviting friends
2266 #: actions/invite.php:198
2271 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2272 #: actions/invite.php:228
2274 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2275 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2277 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2278 #: actions/invite.php:231
2281 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2283 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2284 "you know and people who interest you.\n"
2286 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2287 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2288 "share your interests.\n"
2294 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2298 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2303 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2308 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2310 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2311 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2313 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2314 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2315 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2321 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2325 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2326 "aceptar la invitación.\n"
2330 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2331 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2333 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2335 #: actions/joingroup.php:60
2336 msgid "You must be logged in to join a group."
2337 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2339 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2340 msgid "No nickname or ID."
2341 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2343 #: actions/joingroup.php:141
2345 msgid "%1$s joined group %2$s"
2346 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2348 #: actions/leavegroup.php:60
2349 msgid "You must be logged in to leave a group."
2350 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2352 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2353 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2354 msgid "You are not a member of that group."
2355 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2357 #: actions/leavegroup.php:137
2359 msgid "%1$s left group %2$s"
2360 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2362 #. TRANS: User admin panel title
2363 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2368 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2369 msgid "License for this StatusNet site"
2372 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2373 msgid "Invalid license selection."
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2378 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2383 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2387 msgid "Invalid license URL."
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2391 msgid "Invalid license image URL."
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2395 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2399 msgid "License image must be blank or valid URL."
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2403 msgid "License selection"
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2411 msgid "All Rights Reserved"
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2415 msgid "Creative Commons"
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2423 msgid "Select license"
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2427 msgid "License details"
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2435 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2439 msgid "License Title"
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2443 msgid "The title of the license."
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2451 msgid "URL for more information about the license."
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2455 msgid "License Image URL"
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2459 msgid "URL for an image to display with the license."
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2463 msgid "Save license settings"
2466 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2467 msgid "Already logged in."
2468 msgstr "Ya estás conectado."
2470 #: actions/login.php:148
2471 msgid "Incorrect username or password."
2472 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2474 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2475 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2476 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2478 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2480 msgstr "Inicio de sesión"
2482 #: actions/login.php:249
2483 msgid "Login to site"
2484 msgstr "Ingresar a sitio"
2486 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2490 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2491 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2493 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2496 #: actions/login.php:269
2497 msgid "Lost or forgotten password?"
2498 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2500 #: actions/login.php:288
2502 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2503 "changing your settings."
2505 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2506 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2508 #: actions/login.php:292
2509 msgid "Login with your username and password."
2510 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2512 #: actions/login.php:295
2515 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2517 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2520 #: actions/makeadmin.php:92
2521 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2523 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2525 #: actions/makeadmin.php:96
2527 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2528 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2530 #: actions/makeadmin.php:133
2532 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2533 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2535 #: actions/makeadmin.php:146
2537 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2538 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2540 #: actions/microsummary.php:69
2541 msgid "No current status."
2542 msgstr "No existe estado actual."
2544 #: actions/newapplication.php:52
2545 msgid "New Application"
2546 msgstr "Nueva aplicación"
2548 #: actions/newapplication.php:64
2549 msgid "You must be logged in to register an application."
2550 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2552 #: actions/newapplication.php:143
2553 msgid "Use this form to register a new application."
2554 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2556 #: actions/newapplication.php:176
2557 msgid "Source URL is required."
2558 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2560 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2561 msgid "Could not create application."
2562 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2564 #: actions/newgroup.php:53
2566 msgstr "Grupo nuevo "
2568 #: actions/newgroup.php:110
2569 msgid "Use this form to create a new group."
2570 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2572 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2574 msgstr "Nuevo Mensaje "
2576 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2577 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2578 msgid "You can't send a message to this user."
2579 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2583 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2584 #: lib/command.php:579
2586 msgstr "¡Ningún contenido!"
2588 #: actions/newmessage.php:158
2589 msgid "No recipient specified."
2590 msgstr "No se especificó receptor."
2592 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2593 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2595 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2596 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2598 #: actions/newmessage.php:181
2599 msgid "Message sent"
2600 msgstr "Mensaje enviado"
2602 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2603 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2604 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2606 msgid "Direct message to %s sent."
2607 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2609 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2611 msgstr "Error de Ajax"
2613 #: actions/newnotice.php:69
2615 msgstr "Nuevo mensaje"
2617 #: actions/newnotice.php:227
2618 msgid "Notice posted"
2619 msgstr "Mensaje publicado"
2621 #: actions/noticesearch.php:68
2624 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2625 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2627 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2628 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2630 #: actions/noticesearch.php:78
2632 msgstr "Búsqueda de texto"
2634 #: actions/noticesearch.php:91
2636 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2637 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2639 #: actions/noticesearch.php:121
2642 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2643 "status_textarea=%s)!"
2645 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2646 "%?status_textarea=%s)!"
2648 #: actions/noticesearch.php:124
2651 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2652 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2654 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2655 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2656 "%?status_textarea=%s)?"
2658 #: actions/noticesearchrss.php:96
2660 msgid "Updates with \"%s\""
2661 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2663 #: actions/noticesearchrss.php:98
2665 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2667 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2669 #: actions/nudge.php:85
2671 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2673 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
2674 "configurado su correo electrónico."
2676 #: actions/nudge.php:94
2678 msgstr "Toque enviado"
2680 #: actions/nudge.php:97
2682 msgstr "¡Toque enviado!"
2684 #: actions/oauthappssettings.php:59
2685 msgid "You must be logged in to list your applications."
2686 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2688 #: actions/oauthappssettings.php:74
2689 msgid "OAuth applications"
2690 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2692 #: actions/oauthappssettings.php:85
2693 msgid "Applications you have registered"
2694 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2696 #: actions/oauthappssettings.php:135
2698 msgid "You have not registered any applications yet."
2699 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2702 msgid "Connected applications"
2703 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2706 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2710 msgid "You are not a user of that application."
2711 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2713 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2715 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2716 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2719 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2720 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2722 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2723 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2725 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2728 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2729 msgid "Notice has no profile."
2730 msgstr "Mensaje sin perfil."
2732 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2734 msgid "%1$s's status on %2$s"
2735 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2738 #: actions/oembed.php:159
2740 msgid "Content type %s not supported."
2741 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
2743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2744 #: actions/oembed.php:163
2746 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2747 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
2749 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2750 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2751 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2752 msgid "Not a supported data format."
2753 msgstr "No es un formato de datos compatible."
2755 #: actions/opensearch.php:64
2756 msgid "People Search"
2757 msgstr "Búsqueda de gente"
2759 #: actions/opensearch.php:67
2760 msgid "Notice Search"
2761 msgstr "Búsqueda de mensajes"
2763 #: actions/othersettings.php:60
2764 msgid "Other settings"
2765 msgstr "Otros ajustes"
2767 #: actions/othersettings.php:71
2768 msgid "Manage various other options."
2769 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2771 #: actions/othersettings.php:108
2772 msgid " (free service)"
2773 msgstr " (servicio gratuito)"
2775 #: actions/othersettings.php:116
2776 msgid "Shorten URLs with"
2777 msgstr "Acortar los URL con"
2779 #: actions/othersettings.php:117
2780 msgid "Automatic shortening service to use."
2781 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2783 #: actions/othersettings.php:122
2784 msgid "View profile designs"
2785 msgstr "Ver diseños de perfil"
2787 #: actions/othersettings.php:123
2788 msgid "Show or hide profile designs."
2789 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2791 #: actions/othersettings.php:153
2792 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2793 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2795 #: actions/otp.php:69
2796 msgid "No user ID specified."
2797 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2799 #: actions/otp.php:83
2800 msgid "No login token specified."
2801 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2803 #: actions/otp.php:90
2804 msgid "No login token requested."
2805 msgstr "Token de acceso solicitado."
2807 #: actions/otp.php:95
2808 msgid "Invalid login token specified."
2809 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2811 #: actions/otp.php:104
2812 msgid "Login token expired."
2813 msgstr "Token de acceso caducado."
2815 #: actions/outbox.php:58
2817 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2818 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2820 #: actions/outbox.php:61
2822 msgid "Outbox for %s"
2823 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2825 #: actions/outbox.php:116
2826 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2828 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2830 #: actions/passwordsettings.php:58
2831 msgid "Change password"
2832 msgstr "Cambiar contraseña"
2834 #: actions/passwordsettings.php:69
2835 msgid "Change your password."
2836 msgstr "Cambia tu contraseña"
2838 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2839 msgid "Password change"
2840 msgstr "Cambio de contraseña"
2842 #: actions/passwordsettings.php:104
2843 msgid "Old password"
2844 msgstr "Antigua contraseña"
2846 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2847 msgid "New password"
2848 msgstr "Nueva contraseña"
2850 #: actions/passwordsettings.php:109
2851 msgid "6 or more characters"
2852 msgstr "6 o más caracteres"
2854 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2855 #: actions/register.php:440
2859 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2860 msgid "Same as password above"
2861 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2863 #: actions/passwordsettings.php:117
2867 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2868 msgid "Password must be 6 or more characters."
2869 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2871 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2872 msgid "Passwords don't match."
2873 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2875 #: actions/passwordsettings.php:165
2876 msgid "Incorrect old password"
2877 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2879 #: actions/passwordsettings.php:181
2880 msgid "Error saving user; invalid."
2881 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2883 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2884 msgid "Can't save new password."
2885 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2887 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2888 msgid "Password saved."
2889 msgstr "Se guardó la contraseña."
2891 #. TRANS: Menu item for site administration
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2897 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2902 msgid "Theme directory not readable: %s."
2903 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2907 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2908 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2912 msgid "Background directory not writable: %s."
2913 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2917 msgid "Locales directory not readable: %s."
2918 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2921 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2922 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2933 msgid "Site's server hostname."
2934 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2942 msgstr "Ruta del sitio"
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2945 msgid "Path to locales"
2946 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2949 msgid "Directory path to locales"
2950 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2954 msgstr "URL agradables"
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2957 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2958 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2965 msgid "Theme server"
2966 msgstr "Servidor de los temas"
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2970 msgstr "Ruta del tema"
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2973 msgid "Theme directory"
2974 msgstr "Directorio de temas"
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2981 msgid "Avatar server"
2982 msgstr "Servidor de la imagen"
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2986 msgstr "Ruta de la imagen"
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2989 msgid "Avatar directory"
2990 msgstr "Directorio de la imagen"
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2997 msgid "Background server"
2998 msgstr "Servidor de fondo"
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3001 msgid "Background path"
3002 msgstr "Ruta del fondo"
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3005 msgid "Background directory"
3006 msgstr "Directorio del fondo"
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3029 msgid "When to use SSL"
3030 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3034 msgstr "Servidor SSL"
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3037 msgid "Server to direct SSL requests to"
3038 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3042 msgstr "Guardar rutas"
3044 #: actions/peoplesearch.php:52
3047 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3048 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3050 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3051 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3053 #: actions/peoplesearch.php:58
3054 msgid "People search"
3055 msgstr "Buscador de gente"
3057 #: actions/peopletag.php:68
3059 msgid "Not a valid people tag: %s."
3060 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3062 #: actions/peopletag.php:142
3064 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3065 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3067 #: actions/postnotice.php:95
3068 msgid "Invalid notice content."
3069 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3071 #: actions/postnotice.php:101
3073 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3075 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3078 #: actions/profilesettings.php:60
3079 msgid "Profile settings"
3080 msgstr "Configuración del perfil"
3082 #: actions/profilesettings.php:71
3084 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3086 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3087 "sepa más sobre ti."
3089 #: actions/profilesettings.php:99
3090 msgid "Profile information"
3091 msgstr "Información del perfil"
3093 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3094 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3096 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3098 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3099 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3100 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3102 msgstr "Nombre completo"
3104 #. TRANS: Form input field label.
3105 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3106 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3108 msgstr "Página de inicio"
3110 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3111 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3112 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3114 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3116 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3117 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3119 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3120 msgid "Describe yourself and your interests"
3121 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3123 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3127 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3128 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3129 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3130 #: lib/userprofile.php:165
3134 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3135 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3136 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3138 #: actions/profilesettings.php:138
3139 msgid "Share my current location when posting notices"
3140 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3142 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3143 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3144 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3148 #: actions/profilesettings.php:147
3150 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3152 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3155 #: actions/profilesettings.php:151
3159 #: actions/profilesettings.php:152
3160 msgid "Preferred language"
3161 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3163 #: actions/profilesettings.php:161
3165 msgstr "Zona horaria"
3167 #: actions/profilesettings.php:162
3168 msgid "What timezone are you normally in?"
3169 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3171 #: actions/profilesettings.php:167
3173 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3175 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3178 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3180 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3181 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3183 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3184 msgid "Timezone not selected."
3185 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3187 #: actions/profilesettings.php:241
3188 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3189 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3191 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3193 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3194 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3196 #: actions/profilesettings.php:306
3197 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3198 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3200 #: actions/profilesettings.php:363
3201 msgid "Couldn't save location prefs."
3202 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3204 #: actions/profilesettings.php:375
3205 msgid "Couldn't save profile."
3206 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3208 #: actions/profilesettings.php:383
3209 msgid "Couldn't save tags."
3210 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3213 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3214 msgid "Settings saved."
3215 msgstr "Se guardó configuración."
3217 #: actions/public.php:83
3219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3220 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3222 #: actions/public.php:92
3223 msgid "Could not retrieve public stream."
3224 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3226 #: actions/public.php:130
3228 msgid "Public timeline, page %d"
3229 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3231 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3232 msgid "Public timeline"
3233 msgstr "Línea temporal pública"
3235 #: actions/public.php:160
3236 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3237 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3239 #: actions/public.php:164
3240 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3241 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3243 #: actions/public.php:168
3244 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3245 msgstr "Canal público (Atom)"
3247 #: actions/public.php:188
3250 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3253 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3256 #: actions/public.php:191
3257 msgid "Be the first to post!"
3258 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3260 #: actions/public.php:195
3263 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3265 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3266 "la primera persona en publicar?"
3268 #: actions/public.php:242
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3276 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3277 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3278 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3279 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3280 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3282 #: actions/public.php:247
3285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3289 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3290 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3291 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3293 #: actions/publictagcloud.php:57
3294 msgid "Public tag cloud"
3295 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3297 #: actions/publictagcloud.php:63
3299 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3300 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3302 #: actions/publictagcloud.php:69
3304 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3306 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3308 #: actions/publictagcloud.php:72
3309 msgid "Be the first to post one!"
3310 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3312 #: actions/publictagcloud.php:75
3315 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3318 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3319 "la primera persona en publicar uno?"
3321 #: actions/publictagcloud.php:134
3323 msgstr "Nube de etiquetas"
3325 #: actions/recoverpassword.php:36
3326 msgid "You are already logged in!"
3327 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3329 #: actions/recoverpassword.php:62
3330 msgid "No such recovery code."
3331 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3333 #: actions/recoverpassword.php:66
3334 msgid "Not a recovery code."
3335 msgstr "No es un código de recuperación."
3337 #: actions/recoverpassword.php:73
3338 msgid "Recovery code for unknown user."
3339 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3341 #: actions/recoverpassword.php:86
3342 msgid "Error with confirmation code."
3343 msgstr "Error con el código de confirmación."
3345 #: actions/recoverpassword.php:97
3346 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3348 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3350 #: actions/recoverpassword.php:111
3351 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3353 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3355 #: actions/recoverpassword.php:152
3357 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3358 "the email address you have stored in your account."
3360 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3361 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3363 #: actions/recoverpassword.php:158
3364 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3366 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3369 #: actions/recoverpassword.php:188
3370 msgid "Password recovery"
3371 msgstr "Recuperación de contraseña"
3373 #: actions/recoverpassword.php:191
3374 msgid "Nickname or email address"
3375 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3377 #: actions/recoverpassword.php:193
3378 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3380 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3383 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3387 #: actions/recoverpassword.php:208
3388 msgid "Reset password"
3389 msgstr "Restablecer contraseña"
3391 #: actions/recoverpassword.php:209
3392 msgid "Recover password"
3393 msgstr "Recuperar contraseña"
3395 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3396 msgid "Password recovery requested"
3397 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3399 #: actions/recoverpassword.php:213
3400 msgid "Unknown action"
3401 msgstr "Acción desconocida"
3403 #: actions/recoverpassword.php:236
3404 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3405 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3407 #: actions/recoverpassword.php:243
3409 msgstr "Restablecer"
3411 #: actions/recoverpassword.php:252
3412 msgid "Enter a nickname or email address."
3413 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3415 #: actions/recoverpassword.php:282
3416 msgid "No user with that email address or username."
3417 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3419 #: actions/recoverpassword.php:299
3420 msgid "No registered email address for that user."
3421 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3423 #: actions/recoverpassword.php:313
3424 msgid "Error saving address confirmation."
3425 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3427 #: actions/recoverpassword.php:338
3429 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3430 "address registered to your account."
3432 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3433 "correo registrada."
3435 #: actions/recoverpassword.php:357
3436 msgid "Unexpected password reset."
3437 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3439 #: actions/recoverpassword.php:365
3440 msgid "Password must be 6 chars or more."
3441 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3443 #: actions/recoverpassword.php:369
3444 msgid "Password and confirmation do not match."
3445 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3447 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3448 msgid "Error setting user."
3449 msgstr "Error al configurar el usuario."
3451 #: actions/recoverpassword.php:395
3452 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3453 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3455 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3456 msgid "Sorry, only invited people can register."
3457 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3459 #: actions/register.php:99
3460 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3461 msgstr "El código de invitación no es válido."
3463 #: actions/register.php:119
3464 msgid "Registration successful"
3465 msgstr "Registro exitoso."
3467 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3469 msgstr "Registrarse"
3471 #: actions/register.php:142
3472 msgid "Registration not allowed."
3473 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3475 #: actions/register.php:205
3476 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3477 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3479 #: actions/register.php:219
3480 msgid "Email address already exists."
3481 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3483 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3484 msgid "Invalid username or password."
3485 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3487 #: actions/register.php:350
3489 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3490 "link up to friends and colleagues. "
3492 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3493 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3495 #: actions/register.php:432
3496 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3498 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3501 #: actions/register.php:437
3502 msgid "6 or more characters. Required."
3503 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3505 #: actions/register.php:441
3506 msgid "Same as password above. Required."
3507 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3509 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3510 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3511 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3513 msgstr "Correo electrónico"
3515 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3516 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3518 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3520 #: actions/register.php:457
3521 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3522 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3524 #: actions/register.php:518
3527 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3529 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3531 #: actions/register.php:528
3533 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3535 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3538 #: actions/register.php:532
3539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3540 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3543 #: actions/register.php:535
3544 msgid "All rights reserved."
3545 msgstr "Todos los derechos reservados."
3547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3548 #: actions/register.php:540
3551 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3552 "email address, IM address, and phone number."
3554 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3555 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3556 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3558 #: actions/register.php:583
3561 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3564 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3565 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3566 "notices through instant messages.\n"
3567 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3568 "share your interests. \n"
3569 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3570 "others more about you. \n"
3571 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3574 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3576 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3577 "este momento, puede que quieras...\n"
3579 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3580 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3581 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3582 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3583 "compartan tus intereses. \n"
3584 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3585 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3586 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3587 "características que te hayas podido perder. \n"
3589 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3591 #: actions/register.php:607
3593 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3594 "to confirm your email address.)"
3596 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3597 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3599 #: actions/remotesubscribe.php:98
3602 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3603 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3604 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3606 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3607 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3608 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3611 #: actions/remotesubscribe.php:112
3612 msgid "Remote subscribe"
3613 msgstr "Subscripción remota"
3615 #: actions/remotesubscribe.php:124
3616 msgid "Subscribe to a remote user"
3617 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3619 #: actions/remotesubscribe.php:129
3620 msgid "User nickname"
3623 #: actions/remotesubscribe.php:130
3624 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3625 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3627 #: actions/remotesubscribe.php:133
3629 msgstr "URL del perfil"
3631 #: actions/remotesubscribe.php:134
3632 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3633 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3635 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3636 #: lib/userprofile.php:406
3638 msgstr "Suscribirse"
3640 #: actions/remotesubscribe.php:159
3641 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3642 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3644 #: actions/remotesubscribe.php:168
3645 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3647 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3650 #: actions/remotesubscribe.php:176
3651 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3652 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3654 #: actions/remotesubscribe.php:183
3655 msgid "Couldn’t get a request token."
3656 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3658 #: actions/repeat.php:57
3659 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3660 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3662 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3663 msgid "No notice specified."
3664 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3666 #: actions/repeat.php:76
3667 msgid "You can't repeat your own notice."
3668 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3670 #: actions/repeat.php:90
3671 msgid "You already repeated that notice."
3672 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3674 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3678 #: actions/repeat.php:119
3682 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3683 #: lib/personalgroupnav.php:105
3685 msgid "Replies to %s"
3686 msgstr "Respuestas a %s"
3688 #: actions/replies.php:128
3690 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3691 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3693 #: actions/replies.php:145
3695 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3698 #: actions/replies.php:152
3700 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3703 #: actions/replies.php:159
3705 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Feed de avisos de %s"
3708 #: actions/replies.php:199
3711 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3712 "notice to them yet."
3714 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3715 "no ha recibido ningún aviso."
3717 #: actions/replies.php:204
3720 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3721 "[join groups](%%action.groups%%)."
3723 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3724 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3726 #: actions/replies.php:206
3729 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3730 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3732 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
3733 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3735 #: actions/repliesrss.php:72
3737 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3738 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3740 #: actions/revokerole.php:75
3741 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3742 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3744 #: actions/revokerole.php:82
3745 msgid "User doesn't have this role."
3746 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3748 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3752 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3753 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3754 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3756 #: actions/sandbox.php:72
3757 msgid "User is already sandboxed."
3758 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3760 #. TRANS: Menu item for site administration
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3762 #: lib/adminpanelaction.php:379
3766 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3767 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3770 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3771 msgid "Handle sessions"
3772 msgstr "Gestionar sesiones"
3774 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3775 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3776 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3778 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3779 msgid "Session debugging"
3780 msgstr "Depuración de sesión"
3782 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3783 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3784 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3786 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3787 msgid "Save site settings"
3788 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3790 #: actions/showapplication.php:82
3791 msgid "You must be logged in to view an application."
3792 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3794 #: actions/showapplication.php:157
3795 msgid "Application profile"
3796 msgstr "Perfil de la aplicación"
3798 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3799 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3803 #. TRANS: Form input field label for application name.
3804 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3805 #: lib/applicationeditform.php:190
3809 #. TRANS: Form input field label.
3810 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3811 msgid "Organization"
3812 msgstr "Organización"
3814 #. TRANS: Form input field label.
3815 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3816 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3818 msgstr "Descripción"
3820 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3821 #: lib/profileaction.php:187
3823 msgstr "Estadísticas"
3825 #: actions/showapplication.php:203
3827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3828 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3830 #: actions/showapplication.php:213
3831 msgid "Application actions"
3832 msgstr "Acciones de la aplicación"
3834 #: actions/showapplication.php:236
3835 msgid "Reset key & secret"
3836 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3838 #: actions/showapplication.php:261
3839 msgid "Application info"
3840 msgstr "Información de la aplicación"
3842 #: actions/showapplication.php:263
3843 msgid "Consumer key"
3844 msgstr "Clave del consumidor"
3846 #: actions/showapplication.php:268
3847 msgid "Consumer secret"
3848 msgstr "Secreto del consumidor"
3850 #: actions/showapplication.php:273
3851 msgid "Request token URL"
3852 msgstr "URL del token de solicitud"
3854 #: actions/showapplication.php:278
3855 msgid "Access token URL"
3856 msgstr "URL del token de acceso"
3858 #: actions/showapplication.php:283
3859 msgid "Authorize URL"
3860 msgstr "Autorizar URL"
3862 #: actions/showapplication.php:288
3864 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3867 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3868 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3870 #: actions/showapplication.php:309
3871 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3872 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3874 #: actions/showfavorites.php:79
3876 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3877 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
3879 #: actions/showfavorites.php:132
3880 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3881 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3883 #: actions/showfavorites.php:171
3885 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3888 #: actions/showfavorites.php:178
3890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3891 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3893 #: actions/showfavorites.php:185
3895 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3896 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3898 #: actions/showfavorites.php:206
3900 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3901 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3903 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3904 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3906 #: actions/showfavorites.php:208
3909 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3910 "would add to their favorites :)"
3912 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3913 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3915 #: actions/showfavorites.php:212
3918 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3919 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3920 "their favorites :)"
3922 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3923 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3924 "añadir a sus favoritos :)"
3926 #: actions/showfavorites.php:243
3927 msgid "This is a way to share what you like."
3928 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3930 #: actions/showgroup.php:82
3935 #: actions/showgroup.php:84
3937 msgid "%1$s group, page %2$d"
3938 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3940 #: actions/showgroup.php:227
3941 msgid "Group profile"
3942 msgstr "Perfil del grupo"
3944 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3945 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3949 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3950 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3954 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3958 #: actions/showgroup.php:302
3959 msgid "Group actions"
3960 msgstr "Acciones del grupo"
3962 #: actions/showgroup.php:338
3964 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
3967 #: actions/showgroup.php:344
3969 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
3972 #: actions/showgroup.php:350
3974 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3975 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
3977 #: actions/showgroup.php:355
3979 msgid "FOAF for %s group"
3980 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3982 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3986 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3987 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3988 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3992 #: actions/showgroup.php:404
3994 msgstr "Todos los miembros"
3996 #: actions/showgroup.php:439
4000 #: actions/showgroup.php:455
4003 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4006 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4007 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4009 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4010 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4011 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4012 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4013 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4014 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4016 #: actions/showgroup.php:461
4019 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4020 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4021 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4022 "their life and interests. "
4024 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4025 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4026 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4027 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4029 #: actions/showgroup.php:489
4031 msgstr "Administradores"
4033 #: actions/showmessage.php:81
4034 msgid "No such message."
4035 msgstr "No existe el mensaje."
4037 #: actions/showmessage.php:98
4038 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4039 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4041 #: actions/showmessage.php:108
4043 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4044 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4046 #: actions/showmessage.php:113
4048 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4049 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4051 #: actions/shownotice.php:90
4052 msgid "Notice deleted."
4053 msgstr "Mensaje borrado"
4055 #: actions/showstream.php:73
4058 msgstr "%s etiquetados"
4060 #: actions/showstream.php:79
4062 msgid "%1$s, page %2$d"
4063 msgstr "%1$s, página %2$d"
4065 #: actions/showstream.php:122
4067 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4068 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4070 #: actions/showstream.php:129
4072 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4073 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4075 #: actions/showstream.php:136
4077 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4078 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4080 #: actions/showstream.php:143
4082 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4083 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4085 #: actions/showstream.php:148
4088 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4090 #: actions/showstream.php:200
4092 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4093 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4095 #: actions/showstream.php:205
4097 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4098 "would be a good time to start :)"
4100 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4101 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4103 #: actions/showstream.php:207
4106 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4107 "%?status_textarea=%2$s)."
4109 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4110 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4112 #: actions/showstream.php:243
4115 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4116 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4117 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4118 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4120 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4121 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4122 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4123 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4124 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4126 #: actions/showstream.php:248
4129 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4130 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4131 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4133 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4134 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4135 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4137 #: actions/showstream.php:305
4139 msgid "Repeat of %s"
4140 msgstr "Repetición de %s"
4142 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4143 msgid "You cannot silence users on this site."
4144 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4146 #: actions/silence.php:72
4147 msgid "User is already silenced."
4148 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4150 #: actions/siteadminpanel.php:69
4151 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4152 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4154 #: actions/siteadminpanel.php:133
4155 msgid "Site name must have non-zero length."
4156 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4158 #: actions/siteadminpanel.php:141
4159 msgid "You must have a valid contact email address."
4160 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4162 #: actions/siteadminpanel.php:159
4164 msgid "Unknown language \"%s\"."
4165 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4167 #: actions/siteadminpanel.php:165
4168 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4169 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4171 #: actions/siteadminpanel.php:171
4172 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4173 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4175 #: actions/siteadminpanel.php:221
4179 #: actions/siteadminpanel.php:224
4181 msgstr "Nombre del sitio"
4183 #: actions/siteadminpanel.php:225
4184 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4185 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4187 #: actions/siteadminpanel.php:229
4191 #: actions/siteadminpanel.php:230
4192 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4193 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4195 #: actions/siteadminpanel.php:234
4196 msgid "Brought by URL"
4197 msgstr "Traído por URL"
4199 #: actions/siteadminpanel.php:235
4200 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4201 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4203 #: actions/siteadminpanel.php:239
4204 msgid "Contact email address for your site"
4205 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4207 #: actions/siteadminpanel.php:245
4209 msgstr "Configuraciones regionales"
4211 #: actions/siteadminpanel.php:256
4212 msgid "Default timezone"
4213 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4215 #: actions/siteadminpanel.php:257
4216 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4217 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4219 #: actions/siteadminpanel.php:262
4220 msgid "Default language"
4221 msgstr "!Idioma predeterminado"
4223 #: actions/siteadminpanel.php:263
4224 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4226 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4227 "no está disponible"
4229 #: actions/siteadminpanel.php:271
4233 #: actions/siteadminpanel.php:274
4235 msgstr "Límite de texto"
4237 #: actions/siteadminpanel.php:274
4238 msgid "Maximum number of characters for notices."
4239 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4241 #: actions/siteadminpanel.php:278
4243 msgstr "Límite de duplicados"
4245 #: actions/siteadminpanel.php:278
4246 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4247 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4251 msgstr "Aviso del mensaje"
4253 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4254 msgid "Edit site-wide message"
4255 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4258 msgid "Unable to save site notice."
4259 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4261 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4262 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4264 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4268 msgid "Site notice text"
4269 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
4271 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4272 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4274 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4277 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4278 msgid "Save site notice"
4279 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
4281 #. TRANS: Title for SMS settings.
4282 #: actions/smssettings.php:59
4283 msgid "SMS settings"
4284 msgstr "Configuración de SMS"
4286 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4288 #: actions/smssettings.php:74
4290 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4292 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4294 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4295 #: actions/smssettings.php:97
4296 msgid "SMS is not available."
4297 msgstr "SMS no está disponible."
4299 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:111
4302 msgstr "Dirección de SMS"
4304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4305 #: actions/smssettings.php:120
4306 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4307 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4309 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4310 #: actions/smssettings.php:133
4311 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4312 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4314 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4315 #: actions/smssettings.php:142
4316 msgid "Confirmation code"
4317 msgstr "Código de confirmación"
4319 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4320 #: actions/smssettings.php:144
4321 msgid "Enter the code you received on your phone."
4322 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4324 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4325 #: actions/smssettings.php:148
4330 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:153
4332 msgid "SMS phone number"
4333 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4335 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:156
4337 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4338 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4340 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4341 #: actions/smssettings.php:195
4342 msgid "SMS preferences"
4343 msgstr "Preferencias de SMS"
4345 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4346 #: actions/smssettings.php:201
4348 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4351 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
4352 "por mi operador móvil"
4354 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4355 #: actions/smssettings.php:315
4356 msgid "SMS preferences saved."
4357 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4359 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4360 #: actions/smssettings.php:338
4361 msgid "No phone number."
4362 msgstr "Sin número telefónico"
4364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4365 #: actions/smssettings.php:344
4366 msgid "No carrier selected."
4367 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4369 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4370 #: actions/smssettings.php:352
4371 msgid "That is already your phone number."
4372 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4374 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4375 #: actions/smssettings.php:356
4376 msgid "That phone number already belongs to another user."
4377 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4379 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4380 #: actions/smssettings.php:384
4382 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4383 "for the code and instructions on how to use it."
4385 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4386 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4389 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4390 #: actions/smssettings.php:413
4391 msgid "That is the wrong confirmation number."
4392 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4394 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4395 #: actions/smssettings.php:427
4396 msgid "SMS confirmation cancelled."
4397 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4399 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4400 #. TRANS: registered for the active user.
4401 #: actions/smssettings.php:448
4402 msgid "That is not your phone number."
4403 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4405 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4406 #: actions/smssettings.php:470
4407 msgid "The SMS phone number was removed."
4408 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4410 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4411 #: actions/smssettings.php:511
4412 msgid "Mobile carrier"
4413 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4415 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4416 #: actions/smssettings.php:516
4417 msgid "Select a carrier"
4418 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4420 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4421 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4422 #: actions/smssettings.php:525
4425 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4426 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4428 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4429 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4430 "informarnos al %s."
4432 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4433 #: actions/smssettings.php:548
4434 msgid "No code entered"
4435 msgstr "No ingresó código"
4437 #. TRANS: Menu item for site administration
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4439 #: lib/adminpanelaction.php:395
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4444 msgid "Manage snapshot configuration"
4445 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4447 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4448 msgid "Invalid snapshot run value."
4449 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4451 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4452 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4453 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4455 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4456 msgid "Invalid snapshot report URL."
4457 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4459 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4460 msgid "Randomly during web hit"
4461 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4464 msgid "In a scheduled job"
4465 msgstr "En un trabajo programado"
4467 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4468 msgid "Data snapshots"
4469 msgstr "Capturas de datos"
4471 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4472 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4473 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4475 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4479 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4480 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4481 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4483 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4485 msgstr "Reportar URL"
4487 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4489 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4491 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4492 msgid "Save snapshot settings"
4493 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4495 #: actions/subedit.php:70
4496 msgid "You are not subscribed to that profile."
4497 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4500 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4501 msgid "Could not save subscription."
4502 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4504 #: actions/subscribe.php:77
4505 msgid "This action only accepts POST requests."
4506 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4508 #: actions/subscribe.php:107
4509 msgid "No such profile."
4510 msgstr "No existe tal perfil."
4512 #: actions/subscribe.php:117
4513 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4514 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4516 #: actions/subscribe.php:145
4520 #: actions/subscribers.php:50
4522 msgid "%s subscribers"
4523 msgstr "%s suscriptores"
4525 #: actions/subscribers.php:52
4527 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4528 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4530 #: actions/subscribers.php:63
4531 msgid "These are the people who listen to your notices."
4532 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4534 #: actions/subscribers.php:67
4536 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4537 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4539 #: actions/subscribers.php:108
4541 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4544 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4545 "te devuelvan el favor"
4547 #: actions/subscribers.php:110
4549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4551 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4553 #: actions/subscribers.php:114
4556 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4557 "%) and be the first?"
4559 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4560 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4562 #: actions/subscriptions.php:52
4564 msgid "%s subscriptions"
4565 msgstr "Suscripciones %s"
4567 #: actions/subscriptions.php:54
4569 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4570 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4572 #: actions/subscriptions.php:65
4573 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4574 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4576 #: actions/subscriptions.php:69
4578 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4579 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4581 #: actions/subscriptions.php:126
4584 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4585 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4586 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4587 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4588 "automatically subscribe to people you already follow there."
4590 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4591 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4592 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4593 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4594 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4596 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4598 msgid "%s is not listening to anyone."
4599 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4601 #: actions/subscriptions.php:208
4605 #: actions/subscriptions.php:222
4609 #: actions/tag.php:69
4611 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4612 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4614 #: actions/tag.php:87
4616 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4619 #: actions/tag.php:93
4621 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4624 #: actions/tag.php:99
4626 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4627 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
4629 #: actions/tagother.php:39
4630 msgid "No ID argument."
4631 msgstr "No existe argumento de ID."
4633 #: actions/tagother.php:65
4636 msgstr "%s etiqueta"
4638 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4639 msgid "User profile"
4640 msgstr "Perfil de usuario"
4642 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4643 #: lib/userprofile.php:103
4647 #: actions/tagother.php:141
4649 msgstr "Etiquetar usuario"
4651 #: actions/tagother.php:151
4653 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4656 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4659 #: actions/tagother.php:193
4661 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4663 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4666 #: actions/tagother.php:200
4667 msgid "Could not save tags."
4668 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4670 #: actions/tagother.php:236
4671 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4673 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4676 #: actions/tagrss.php:35
4677 msgid "No such tag."
4678 msgstr "No existe tal etiqueta."
4680 #: actions/unblock.php:59
4681 msgid "You haven't blocked that user."
4682 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4684 #: actions/unsandbox.php:72
4685 msgid "User is not sandboxed."
4686 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4688 #: actions/unsilence.php:72
4689 msgid "User is not silenced."
4690 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4692 #: actions/unsubscribe.php:77
4693 msgid "No profile ID in request."
4694 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4696 #: actions/unsubscribe.php:98
4697 msgid "Unsubscribed"
4700 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4703 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4705 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4708 #. TRANS: User admin panel title
4709 #: actions/useradminpanel.php:60
4714 #: actions/useradminpanel.php:71
4715 msgid "User settings for this StatusNet site"
4718 #: actions/useradminpanel.php:150
4719 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4720 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4722 #: actions/useradminpanel.php:156
4723 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4724 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4726 #: actions/useradminpanel.php:166
4728 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4729 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4731 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4732 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4733 #: lib/personalgroupnav.php:109
4737 #: actions/useradminpanel.php:223
4739 msgstr "Límite de la bio"
4741 #: actions/useradminpanel.php:224
4742 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4743 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4745 #: actions/useradminpanel.php:232
4747 msgstr "Nuevos usuarios"
4749 #: actions/useradminpanel.php:236
4750 msgid "New user welcome"
4751 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4753 #: actions/useradminpanel.php:237
4754 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4755 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4757 #: actions/useradminpanel.php:242
4758 msgid "Default subscription"
4759 msgstr "Suscripción predeterminada"
4761 #: actions/useradminpanel.php:243
4762 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4763 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4765 #: actions/useradminpanel.php:252
4767 msgstr "Invitaciones"
4769 #: actions/useradminpanel.php:257
4770 msgid "Invitations enabled"
4771 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4773 #: actions/useradminpanel.php:259
4774 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4775 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4777 #: actions/useradminpanel.php:295
4778 msgid "Save user settings"
4781 #: actions/userauthorization.php:105
4782 msgid "Authorize subscription"
4783 msgstr "Autorizar la suscripción"
4785 #: actions/userauthorization.php:110
4787 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4788 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4791 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4792 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4793 "haz clic en \"Cancelar\"."
4795 #. TRANS: Menu item for site administration
4796 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4797 #: lib/adminpanelaction.php:403
4801 #: actions/userauthorization.php:217
4805 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4806 #: lib/subscribeform.php:139
4807 msgid "Subscribe to this user"
4808 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4810 #: actions/userauthorization.php:219
4814 #: actions/userauthorization.php:220
4815 msgid "Reject this subscription"
4816 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4818 #: actions/userauthorization.php:232
4819 msgid "No authorization request!"
4820 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4822 #: actions/userauthorization.php:254
4823 msgid "Subscription authorized"
4824 msgstr "Suscripción autorizada"
4826 #: actions/userauthorization.php:256
4828 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4829 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4830 "subscription. Your subscription token is:"
4832 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4833 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4834 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4836 #: actions/userauthorization.php:266
4837 msgid "Subscription rejected"
4838 msgstr "Suscripción rechazada"
4840 #: actions/userauthorization.php:268
4842 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4843 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4846 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4847 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4850 #: actions/userauthorization.php:303
4852 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4853 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4855 #: actions/userauthorization.php:308
4857 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4858 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4860 #: actions/userauthorization.php:314
4862 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4863 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4865 #: actions/userauthorization.php:329
4867 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4868 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4870 #: actions/userauthorization.php:345
4872 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4873 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4875 #: actions/userauthorization.php:350
4877 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4878 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4880 #: actions/userauthorization.php:355
4882 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4883 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4885 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4886 msgid "Profile design"
4887 msgstr "Diseño del perfil"
4889 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4891 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4892 "palette of your choice."
4894 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4895 "colores que quieras."
4897 #: actions/userdesignsettings.php:282
4898 msgid "Enjoy your hotdog!"
4899 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4901 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4902 #: actions/usergroups.php:66
4904 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4905 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4907 #: actions/usergroups.php:132
4908 msgid "Search for more groups"
4909 msgstr "Buscar más grupos"
4911 #: actions/usergroups.php:159
4913 msgid "%s is not a member of any group."
4914 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4916 #: actions/usergroups.php:164
4918 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4919 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4921 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4922 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4926 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4927 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4929 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4930 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4932 #: actions/version.php:75
4934 msgid "StatusNet %s"
4935 msgstr "%s StatusNet"
4937 #: actions/version.php:155
4940 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4941 "Inc. and contributors."
4943 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4944 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4946 #: actions/version.php:163
4947 msgid "Contributors"
4948 msgstr "Colaboradores"
4950 #: actions/version.php:170
4952 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4953 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4954 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4955 "any later version. "
4957 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4958 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4959 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4960 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4962 #: actions/version.php:176
4964 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4965 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4966 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4967 "for more details. "
4969 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4970 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4971 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4972 "de Affero AGPL para más detalles. "
4974 #: actions/version.php:182
4977 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4978 "along with this program. If not, see %s."
4980 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4981 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4983 #: actions/version.php:191
4985 msgstr "Complementos"
4987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4988 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4992 #: actions/version.php:199
4996 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4997 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5001 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5002 #: classes/File.php:142
5004 msgid "Cannot process URL '%s'"
5005 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5007 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5008 #: classes/File.php:174
5009 msgid "Robin thinks something is impossible."
5010 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5012 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5013 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5014 #: classes/File.php:189
5017 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5018 "Try to upload a smaller version."
5020 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5021 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5023 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5024 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5025 #: classes/File.php:201
5027 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5029 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5031 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5032 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5033 #: classes/File.php:210
5035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5036 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5038 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5039 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5040 msgid "Invalid filename."
5041 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5043 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5044 #: classes/Group_member.php:42
5045 msgid "Group join failed."
5046 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5049 #: classes/Group_member.php:55
5050 msgid "Not part of group."
5051 msgstr "No es parte del grupo."
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5054 #: classes/Group_member.php:63
5055 msgid "Group leave failed."
5056 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5058 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5059 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5060 #: classes/Group_member.php:76
5062 msgid "Profile ID %s is invalid."
5065 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5066 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5067 #: classes/Group_member.php:89
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Group ID %s is invalid."
5070 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5072 #. TRANS: Activity title.
5073 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5077 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5078 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5079 #: classes/Group_member.php:117
5081 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5085 #: classes/Local_group.php:42
5086 msgid "Could not update local group."
5087 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5089 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5090 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5091 #: classes/Login_token.php:78
5093 msgid "Could not create login token for %s"
5094 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5096 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5097 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5098 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5099 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5102 #: classes/Message.php:45
5103 msgid "You are banned from sending direct messages."
5104 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5106 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5107 #: classes/Message.php:62
5108 msgid "Could not insert message."
5109 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5111 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5112 #: classes/Message.php:73
5113 msgid "Could not update message with new URI."
5114 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5116 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5117 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5118 #: classes/Notice.php:98
5120 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5121 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5123 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5124 #: classes/Notice.php:193
5126 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5127 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5129 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5130 #: classes/Notice.php:265
5131 msgid "Problem saving notice. Too long."
5132 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5135 #: classes/Notice.php:270
5136 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5137 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5140 #: classes/Notice.php:276
5142 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5144 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5148 #: classes/Notice.php:283
5150 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5153 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5154 "pasados unos minutos."
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5157 #: classes/Notice.php:291
5158 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5159 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5161 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5162 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5163 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5164 msgid "Problem saving notice."
5165 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
5167 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5168 #: classes/Notice.php:907
5169 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5170 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5172 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5173 #: classes/Notice.php:1006
5174 msgid "Problem saving group inbox."
5175 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5177 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5178 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5179 #: classes/Notice.php:1822
5181 msgid "RT @%1$s %2$s"
5182 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5184 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5185 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5186 #: classes/Profile.php:785
5188 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5189 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5191 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5192 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5193 #: classes/Profile.php:794
5195 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5197 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5199 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5200 #: classes/Remote_profile.php:54
5201 msgid "Missing profile."
5202 msgstr "Perfil ausente."
5204 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5205 #: classes/Status_network.php:338
5206 msgid "Unable to save tag."
5207 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5209 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5210 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5211 msgid "You have been banned from subscribing."
5212 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5215 #: classes/Subscription.php:80
5216 msgid "Already subscribed!"
5217 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5219 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5220 #: classes/Subscription.php:85
5221 msgid "User has blocked you."
5222 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5224 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5225 #: classes/Subscription.php:171
5227 msgid "Not subscribed!"
5228 msgstr "¡No estás suscrito!"
5230 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5231 #: classes/Subscription.php:178
5232 msgid "Could not delete self-subscription."
5233 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5235 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5236 #: classes/Subscription.php:206
5237 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5238 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5240 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5241 #: classes/Subscription.php:218
5242 msgid "Could not delete subscription."
5243 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5245 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5246 #: classes/Subscription.php:255
5250 #. TRANS: Notice given on user registration.
5251 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5252 #: classes/User.php:384
5254 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5255 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5257 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5258 #: classes/User_group.php:495
5259 msgid "Could not create group."
5260 msgstr "No se pudo crear grupo."
5262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5263 #: classes/User_group.php:505
5264 msgid "Could not set group URI."
5265 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5267 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5268 #: classes/User_group.php:528
5269 msgid "Could not set group membership."
5270 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5273 #: classes/User_group.php:543
5274 msgid "Could not save local group info."
5275 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5278 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5279 msgid "Change your profile settings"
5280 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5283 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5284 msgid "Upload an avatar"
5285 msgstr "Subir una imagen."
5287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5288 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5289 msgid "Change your password"
5290 msgstr "Cambia tu contraseña"
5292 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5293 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5294 msgid "Change email handling"
5295 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5297 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5298 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5299 msgid "Design your profile"
5300 msgstr "Diseñar tu perfil"
5302 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5303 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5304 msgid "Other options"
5305 msgstr "Otras opciones"
5307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5308 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5312 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5313 #: lib/action.php:148
5316 msgstr "%1$s - %2$s"
5318 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5319 #: lib/action.php:164
5320 msgid "Untitled page"
5321 msgstr "Página sin título"
5323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5324 #: lib/action.php:448
5325 msgid "Primary site navigation"
5326 msgstr "Navegación de sitio primario"
5328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5329 #: lib/action.php:454
5331 msgid "Personal profile and friends timeline"
5332 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5335 #: lib/action.php:457
5340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5341 #: lib/action.php:459
5343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5344 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5347 #: lib/action.php:464
5349 msgid "Connect to services"
5350 msgstr "Conectar a los servicios"
5352 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5353 #: lib/action.php:467
5357 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5358 #: lib/action.php:470
5360 msgid "Change site configuration"
5361 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5363 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5364 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5365 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5371 #: lib/action.php:477
5374 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5375 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5377 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5378 #: lib/action.php:480
5383 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5384 #: lib/action.php:486
5386 msgid "Logout from the site"
5387 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5389 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5390 #: lib/action.php:489
5393 msgstr "Cerrar sesión"
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5396 #: lib/action.php:494
5398 msgid "Create an account"
5399 msgstr "Crear una cuenta"
5401 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5402 #: lib/action.php:497
5405 msgstr "Registrarse"
5407 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5408 #: lib/action.php:500
5410 msgid "Login to the site"
5411 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5413 #: lib/action.php:503
5416 msgstr "Inicio de sesión"
5418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5419 #: lib/action.php:506
5424 #: lib/action.php:509
5429 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5430 #: lib/action.php:512
5432 msgid "Search for people or text"
5433 msgstr "Buscar personas o texto"
5435 #: lib/action.php:515
5440 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5441 #. TRANS: Menu item for site administration
5442 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5444 msgstr "Mensaje de sitio"
5446 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5447 #: lib/action.php:604
5449 msgstr "Vistas locales"
5451 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5452 #: lib/action.php:674
5454 msgstr "Mensaje de página"
5456 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5457 #: lib/action.php:775
5458 msgid "Secondary site navigation"
5459 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5462 #: lib/action.php:781
5466 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5467 #: lib/action.php:784
5471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5472 #: lib/action.php:787
5474 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5476 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5477 #: lib/action.php:792
5481 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5482 #: lib/action.php:796
5486 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5487 #: lib/action.php:799
5491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5492 #: lib/action.php:805
5494 msgstr "Ponerse en contacto"
5496 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5497 #: lib/action.php:808
5501 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5502 #: lib/action.php:837
5503 msgid "StatusNet software license"
5504 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5506 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5507 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5508 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5509 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5510 #: lib/action.php:844
5513 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5514 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5516 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5517 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5520 #: lib/action.php:847
5522 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5523 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5525 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5526 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5527 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5528 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5529 #: lib/action.php:854
5532 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5533 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5534 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5536 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5537 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5538 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5540 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5541 #: lib/action.php:870
5542 msgid "Site content license"
5543 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5546 #. TRANS: %1$s is the site name.
5547 #: lib/action.php:877
5549 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5550 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5553 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5554 #: lib/action.php:884
5556 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5558 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5560 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5561 #: lib/action.php:888
5562 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5564 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5565 "derechos reservados."
5567 #. TRANS: license message in footer.
5568 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5569 #: lib/action.php:902
5571 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5573 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5576 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5577 #: lib/action.php:1238
5581 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5582 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5583 #: lib/action.php:1249
5587 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5588 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5589 #: lib/action.php:1259
5593 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5594 #: lib/activity.php:120
5595 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5597 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5600 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5601 #: lib/activityutils.php:200
5602 msgid "Can't handle remote content yet."
5603 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5605 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5606 #: lib/activityutils.php:237
5607 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5608 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5610 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5611 #: lib/activityutils.php:242
5612 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5613 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5615 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5616 #: lib/adminpanelaction.php:96
5617 msgid "You cannot make changes to this site."
5618 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5620 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5621 #: lib/adminpanelaction.php:108
5622 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5623 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5625 #. TRANS: Client error message.
5626 #: lib/adminpanelaction.php:222
5627 msgid "showForm() not implemented."
5628 msgstr "showForm() no implementada."
5630 #. TRANS: Client error message
5631 #: lib/adminpanelaction.php:250
5632 msgid "saveSettings() not implemented."
5633 msgstr "saveSettings() no implementada."
5635 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5636 #. TRANS: the admin panel Design.
5637 #: lib/adminpanelaction.php:274
5638 msgid "Unable to delete design setting."
5639 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5642 #: lib/adminpanelaction.php:337
5643 msgid "Basic site configuration"
5644 msgstr "Configuración básica del sitio"
5646 #. TRANS: Menu item for site administration
5647 #: lib/adminpanelaction.php:339
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:345
5654 msgid "Design configuration"
5655 msgstr "Configuración del diseño"
5657 #. TRANS: Menu item for site administration
5658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5659 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:353
5666 msgid "User configuration"
5667 msgstr "Configuración de usuario"
5669 #. TRANS: Menu item for site administration
5670 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5675 #: lib/adminpanelaction.php:361
5676 msgid "Access configuration"
5677 msgstr "Configuración de acceso"
5679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5680 #: lib/adminpanelaction.php:369
5681 msgid "Paths configuration"
5682 msgstr "Configuración de rutas"
5684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5685 #: lib/adminpanelaction.php:377
5686 msgid "Sessions configuration"
5687 msgstr "Configuración de sesiones"
5689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5690 #: lib/adminpanelaction.php:385
5691 msgid "Edit site notice"
5692 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
5694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5695 #: lib/adminpanelaction.php:393
5696 msgid "Snapshots configuration"
5697 msgstr "Configuración de instantáneas"
5699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5700 #: lib/adminpanelaction.php:401
5701 msgid "Set site license"
5704 #. TRANS: Client error 401.
5705 #: lib/apiauth.php:111
5706 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5708 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5711 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5712 #: lib/apiauth.php:175
5713 msgid "No application for that consumer key."
5714 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
5716 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5717 #: lib/apiauth.php:212
5718 msgid "Bad access token."
5719 msgstr "Token de acceso erróneo."
5721 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5722 #: lib/apiauth.php:217
5723 msgid "No user for that token."
5724 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
5726 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5728 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5729 msgid "Could not authenticate you."
5730 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
5732 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5733 #: lib/apioauthstore.php:178
5734 msgid "Tried to revoke unknown token."
5735 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
5737 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5738 #: lib/apioauthstore.php:183
5739 msgid "Failed to delete revoked token."
5740 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
5742 #. TRANS: Form legend.
5743 #: lib/applicationeditform.php:129
5744 msgid "Edit application"
5745 msgstr "Editar aplicación"
5747 #. TRANS: Form guide.
5748 #: lib/applicationeditform.php:178
5749 msgid "Icon for this application"
5750 msgstr "Icono para esta aplicación"
5752 #. TRANS: Form input field instructions.
5753 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5754 #: lib/applicationeditform.php:201
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "Describe your application in %d character"
5757 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5758 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5759 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5761 #. TRANS: Form input field instructions.
5762 #: lib/applicationeditform.php:205
5763 msgid "Describe your application"
5764 msgstr "Describe tu aplicación"
5766 #. TRANS: Form input field instructions.
5767 #: lib/applicationeditform.php:216
5768 msgid "URL of the homepage of this application"
5769 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5771 #. TRANS: Form input field label.
5772 #: lib/applicationeditform.php:218
5774 msgstr "La URL de origen"
5776 #. TRANS: Form input field instructions.
5777 #: lib/applicationeditform.php:225
5778 msgid "Organization responsible for this application"
5779 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5781 #. TRANS: Form input field instructions.
5782 #: lib/applicationeditform.php:234
5783 msgid "URL for the homepage of the organization"
5784 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5786 #. TRANS: Form input field instructions.
5787 #: lib/applicationeditform.php:243
5788 msgid "URL to redirect to after authentication"
5789 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5791 #. TRANS: Radio button label for application type
5792 #: lib/applicationeditform.php:271
5796 #. TRANS: Radio button label for application type
5797 #: lib/applicationeditform.php:288
5801 #. TRANS: Form guide.
5802 #: lib/applicationeditform.php:290
5803 msgid "Type of application, browser or desktop"
5804 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5806 #. TRANS: Radio button label for access type.
5807 #: lib/applicationeditform.php:314
5809 msgstr "Solo lectura"
5811 #. TRANS: Radio button label for access type.
5812 #: lib/applicationeditform.php:334
5814 msgstr "Solo escritura"
5816 #. TRANS: Form guide.
5817 #: lib/applicationeditform.php:336
5818 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5820 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5822 #. TRANS: Submit button title.
5823 #: lib/applicationeditform.php:353
5827 #. TRANS: Application access type
5828 #: lib/applicationlist.php:134
5830 msgstr "lectura y escritura"
5832 #. TRANS: Application access type
5833 #: lib/applicationlist.php:136
5835 msgstr "sólo lectura"
5837 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5838 #: lib/applicationlist.php:142
5840 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5841 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5843 #. TRANS: Button label
5844 #: lib/applicationlist.php:157
5849 #: lib/atom10feed.php:112
5850 msgid "author element must contain a name element."
5853 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5854 #: lib/attachmentlist.php:85
5858 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5859 #: lib/attachmentlist.php:256
5863 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5864 #: lib/attachmentlist.php:270
5869 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5870 msgid "Notices where this attachment appears"
5871 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5874 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5875 msgid "Tags for this attachment"
5876 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5878 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5879 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5881 msgid "Password changing failed."
5882 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5884 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5885 #: lib/authenticationplugin.php:238
5887 msgid "Password changing is not allowed."
5888 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5890 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5891 #: lib/blockform.php:68
5895 #. TRANS: Title for command results.
5896 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5897 msgid "Command results"
5898 msgstr "Resultados de comando"
5900 #. TRANS: Title for command results.
5901 #: lib/channel.php:194
5904 msgstr "Error de Ajax"
5906 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5907 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5908 msgid "Command complete"
5909 msgstr "Comando completo"
5911 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5912 #: lib/channel.php:244
5913 msgid "Command failed"
5914 msgstr "Comando falló"
5916 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5917 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5918 msgid "Notice with that id does not exist."
5919 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
5921 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5922 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5923 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5924 msgid "User has no last notice."
5925 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
5927 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5928 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5929 #: lib/command.php:128
5931 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5932 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
5934 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5935 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5936 #: lib/command.php:148
5938 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5940 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
5942 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5943 #: lib/command.php:183
5944 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5945 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5947 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5948 #: lib/command.php:229
5949 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5950 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5952 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5953 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5954 #: lib/command.php:238
5956 msgid "Nudge sent to %s."
5957 msgstr "Toque enviado a %s."
5959 #. TRANS: User statistics text.
5960 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5961 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5962 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5963 #: lib/command.php:268
5966 "Subscriptions: %1$s\n"
5967 "Subscribers: %2$s\n"
5970 "Suscripciones: %1$s\n"
5971 "Suscriptores: %2$s\n"
5974 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5975 #: lib/command.php:312
5976 msgid "Notice marked as fave."
5977 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
5979 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5980 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5981 #: lib/command.php:357
5983 msgid "%1$s joined group %2$s."
5984 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
5986 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5988 #: lib/command.php:405
5990 msgid "%1$s left group %2$s."
5991 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
5993 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5994 #: lib/command.php:430
5996 msgid "Fullname: %s"
5997 msgstr "Nombre completo: %s"
5999 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6001 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6003 msgid "Location: %s"
6006 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6008 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6010 msgid "Homepage: %s"
6011 msgstr "Página de inicio: %s"
6013 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6014 #: lib/command.php:442
6019 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6020 #. TRANS: %s is a remote profile.
6021 #: lib/command.php:471
6024 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6027 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6028 "el mismo servidor."
6030 #. TRANS: Message given if content is too long.
6031 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6032 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6034 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6035 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6037 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6038 #: lib/command.php:514
6039 msgid "Error sending direct message."
6040 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6042 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6043 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6044 #: lib/command.php:551
6046 msgid "Notice from %s repeated."
6047 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6049 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6050 #: lib/command.php:554
6051 msgid "Error repeating notice."
6052 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6054 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6055 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6056 #: lib/command.php:589
6058 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6059 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6061 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6062 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6063 #: lib/command.php:600
6065 msgid "Reply to %s sent."
6066 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6068 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6069 #: lib/command.php:603
6070 msgid "Error saving notice."
6071 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6074 #: lib/command.php:650
6075 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6076 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6079 #: lib/command.php:659
6080 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6081 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6083 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6084 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6085 #: lib/command.php:667
6087 msgid "Subscribed to %s."
6088 msgstr "Suscrito a %s."
6090 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6092 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6093 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6094 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6096 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6097 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6098 #: lib/command.php:699
6100 msgid "Unsubscribed from %s."
6101 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6103 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6104 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6105 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6106 msgid "Command not yet implemented."
6107 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6110 #: lib/command.php:723
6111 msgid "Notification off."
6112 msgstr "Notificación no activa."
6114 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6115 #: lib/command.php:726
6116 msgid "Can't turn off notification."
6117 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6119 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6120 #: lib/command.php:749
6121 msgid "Notification on."
6122 msgstr "Notificación activada."
6124 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6125 #: lib/command.php:752
6126 msgid "Can't turn on notification."
6127 msgstr "No se puede activar notificación."
6129 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6130 #: lib/command.php:766
6131 msgid "Login command is disabled."
6132 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6134 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6135 #. TRANS: %s is a logon link..
6136 #: lib/command.php:779
6138 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6140 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6143 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6144 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6145 #: lib/command.php:808
6147 msgid "Unsubscribed %s."
6148 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6150 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6151 #: lib/command.php:826
6152 msgid "You are not subscribed to anyone."
6153 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6155 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6158 #: lib/command.php:831
6159 msgid "You are subscribed to this person:"
6160 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6161 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6162 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6164 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6165 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6166 #: lib/command.php:853
6167 msgid "No one is subscribed to you."
6168 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6170 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6171 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6172 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6173 #: lib/command.php:858
6174 msgid "This person is subscribed to you:"
6175 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6176 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6177 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6179 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6180 #. TRANS: any group subscriptions.
6181 #: lib/command.php:880
6182 msgid "You are not a member of any groups."
6183 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6185 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6186 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6187 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6188 #: lib/command.php:885
6189 msgid "You are a member of this group:"
6190 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6191 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6192 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6194 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6195 #: lib/command.php:900
6198 "on - turn on notifications\n"
6199 "off - turn off notifications\n"
6200 "help - show this help\n"
6201 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6202 "groups - lists the groups you have joined\n"
6203 "subscriptions - list the people you follow\n"
6204 "subscribers - list the people that follow you\n"
6205 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6206 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6207 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6208 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6209 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6210 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6211 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6212 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6213 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6214 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6215 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6216 "join <group> - join group\n"
6217 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6218 "drop <group> - leave group\n"
6219 "stats - get your stats\n"
6220 "stop - same as 'off'\n"
6221 "quit - same as 'off'\n"
6222 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6223 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6224 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6225 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6226 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6227 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6228 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6229 "track <word> - not yet implemented.\n"
6230 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6231 "track off - not yet implemented.\n"
6232 "untrack all - not yet implemented.\n"
6233 "tracks - not yet implemented.\n"
6234 "tracking - not yet implemented.\n"
6237 "on - activar notificaciones\n"
6238 "off - desactivar notificaciones\n"
6239 "help - mostrar esta ayuda\n"
6240 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6241 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6242 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6243 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6244 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6245 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6246 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6247 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6248 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6249 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6250 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6251 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6252 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6253 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6254 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6255 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6256 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6257 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6258 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6259 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6260 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6261 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6262 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6263 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6264 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6265 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6266 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6267 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6268 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6269 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6270 "track off - aún sin implementar.\n"
6271 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6272 "tracks - aún sin implementar.\n"
6273 "tracking - aún sin implementar.\n"
6275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6276 #: lib/common.php:136
6277 msgid "No configuration file found. "
6278 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6281 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6282 #: lib/common.php:139
6283 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6284 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6286 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6287 #: lib/common.php:142
6288 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6289 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6291 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6292 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6293 #: lib/common.php:146
6294 msgid "Go to the installer."
6295 msgstr "Ir al instalador."
6297 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6298 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6304 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6305 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6306 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6307 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6309 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6310 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6316 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6317 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6318 msgid "Updates by SMS"
6319 msgstr "Actualizaciones por sms"
6321 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6322 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6326 msgstr "Conecciones"
6328 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6329 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6330 msgid "Authorized connected applications"
6331 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6333 #: lib/dberroraction.php:60
6334 msgid "Database error"
6335 msgstr "Error de la base de datos"
6337 #: lib/designsettings.php:105
6339 msgstr "Subir archivo"
6341 #: lib/designsettings.php:109
6343 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6345 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6346 "permitido es 2 MB."
6348 #: lib/designsettings.php:418
6349 msgid "Design defaults restored."
6350 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6352 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6353 msgid "Disfavor this notice"
6354 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
6356 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6357 msgid "Favor this notice"
6358 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
6374 msgstr "Amistad de amistad"
6376 #: lib/feedlist.php:66
6380 #: lib/galleryaction.php:121
6382 msgstr "Filtrar etiquetas"
6384 #: lib/galleryaction.php:131
6388 #: lib/galleryaction.php:139
6389 msgid "Select tag to filter"
6390 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6392 #: lib/galleryaction.php:140
6396 #: lib/galleryaction.php:141
6397 msgid "Choose a tag to narrow list"
6398 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6400 #: lib/galleryaction.php:143
6404 #: lib/grantroleform.php:91
6406 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6407 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6409 #: lib/groupeditform.php:163
6410 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6411 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6413 #: lib/groupeditform.php:168
6414 msgid "Describe the group or topic"
6415 msgstr "Describir al grupo o tema"
6417 #: lib/groupeditform.php:170
6419 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6420 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6422 #: lib/groupeditform.php:179
6424 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6426 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6429 #: lib/groupeditform.php:187
6431 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6433 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6435 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6436 #: lib/groupnav.php:86
6441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6443 #: lib/groupnav.php:89
6449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6450 #: lib/groupnav.php:95
6455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6456 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6457 #: lib/groupnav.php:98
6460 msgid "%s group members"
6461 msgstr "Miembros del grupo %s"
6463 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6464 #: lib/groupnav.php:108
6469 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6470 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6471 #: lib/groupnav.php:111
6474 msgid "%s blocked users"
6475 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6479 #: lib/groupnav.php:120
6482 msgid "Edit %s group properties"
6483 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
6485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6486 #: lib/groupnav.php:126
6491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6493 #: lib/groupnav.php:129
6496 msgid "Add or edit %s logo"
6497 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
6499 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6500 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6501 #: lib/groupnav.php:138
6504 msgid "Add or edit %s design"
6505 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
6507 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6508 msgid "Groups with most members"
6509 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
6511 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6512 msgid "Groups with most posts"
6513 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
6515 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6517 msgid "Tags in %s group's notices"
6518 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
6520 #. TRANS: Client exception 406
6521 #: lib/htmloutputter.php:104
6522 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6523 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6525 #: lib/imagefile.php:72
6526 msgid "Unsupported image file format."
6527 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6529 #: lib/imagefile.php:88
6531 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6532 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6534 #: lib/imagefile.php:93
6535 msgid "Partial upload."
6536 msgstr "Subida parcial"
6538 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6539 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6540 msgid "System error uploading file."
6541 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6543 #: lib/imagefile.php:109
6544 msgid "Not an image or corrupt file."
6545 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6547 #: lib/imagefile.php:122
6548 msgid "Lost our file."
6549 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6551 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6552 msgid "Unknown file type"
6553 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6555 #: lib/imagefile.php:244
6559 #: lib/imagefile.php:246
6563 #: lib/jabber.php:387
6568 #: lib/jabber.php:567
6570 msgid "Unknown inbox source %d."
6571 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6573 #: lib/leaveform.php:114
6577 #: lib/logingroupnav.php:80
6578 msgid "Login with a username and password"
6579 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6581 #: lib/logingroupnav.php:86
6582 msgid "Sign up for a new account"
6583 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6585 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6587 msgid "Email address confirmation"
6588 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6590 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6596 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6598 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6602 "If not, just ignore this message.\n"
6604 "Thanks for your time, \n"
6609 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6612 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6616 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6618 "Gracias por tu tiempo, \n"
6621 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6624 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6625 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6630 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6631 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6633 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6634 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6635 "a los administradores de sitios en %s"
6637 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6641 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6646 "Faithfully yours,\n"
6650 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6652 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6663 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6665 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6671 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6674 msgid "New email address for posting to %s"
6675 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6677 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6681 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6683 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6685 "More email instructions at %3$s.\n"
6687 "Faithfully yours,\n"
6690 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6692 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6694 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6699 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6703 msgstr "estado de %s"
6705 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6707 msgid "SMS confirmation"
6708 msgstr "SMS confirmación"
6710 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6713 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6714 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6716 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6719 msgid "You've been nudged by %s"
6720 msgstr "%s te ha dado un toque"
6722 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6726 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6727 "to post some news.\n"
6729 "So let's hear from you :)\n"
6733 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6735 "With kind regards,\n"
6738 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6739 "publicar algunas noticias.\n"
6741 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6745 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6747 "Un cordial saludo,\n"
6750 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6753 msgid "New private message from %s"
6754 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6756 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6760 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6762 "------------------------------------------------------\n"
6764 "------------------------------------------------------\n"
6766 "You can reply to their message here:\n"
6770 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6772 "With kind regards,\n"
6775 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6777 "------------------------------------------------------\n"
6779 "------------------------------------------------------\n"
6781 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6785 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6787 "Saludos cordiales,\n"
6790 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6793 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6794 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6796 #. TRANS: Body for favorite notification email
6800 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6802 "The URL of your notice is:\n"
6806 "The text of your notice is:\n"
6810 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6814 "Faithfully yours,\n"
6817 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6819 "El URL de tu mensaje es:\n"
6823 "El texto de tu mensaje es:\n"
6827 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6834 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6838 "The full conversation can be read here:\n"
6842 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6848 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6849 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6851 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6855 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6857 "The notice is here:\n"
6865 "%5$sYou can reply back here:\n"
6869 "The list of all @-replies for you here:\n"
6873 "Faithfully yours,\n"
6876 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6878 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6880 "El anuncio está aquí:\n"
6884 "El anuncio dice:\n"
6888 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6892 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6899 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6900 "electrónico aquí: %8$s\n"
6902 #: lib/mailbox.php:89
6903 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6904 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6906 #: lib/mailbox.php:139
6908 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6909 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6911 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6912 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6913 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6915 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6919 #: lib/mailhandler.php:37
6920 msgid "Could not parse message."
6921 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6923 #: lib/mailhandler.php:42
6924 msgid "Not a registered user."
6925 msgstr "No es un usuario registrado"
6927 #: lib/mailhandler.php:46
6928 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6929 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6931 #: lib/mailhandler.php:50
6932 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6933 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6935 #: lib/mailhandler.php:228
6937 msgid "Unsupported message type: %s"
6938 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6941 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6942 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6944 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6945 "inténtalo de nuevo."
6947 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6948 #: lib/mediafile.php:145
6949 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6951 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6953 #. TRANS: Client exception.
6954 #: lib/mediafile.php:151
6956 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6959 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6960 "el formulario HTML."
6962 #. TRANS: Client exception.
6963 #: lib/mediafile.php:157
6964 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6965 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6967 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6968 #: lib/mediafile.php:165
6969 msgid "Missing a temporary folder."
6970 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6973 #: lib/mediafile.php:169
6974 msgid "Failed to write file to disk."
6975 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6977 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6978 #: lib/mediafile.php:173
6979 msgid "File upload stopped by extension."
6980 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6983 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6984 msgid "File exceeds user's quota."
6985 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6988 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6989 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6990 msgid "File could not be moved to destination directory."
6991 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6994 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6995 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6996 msgid "Could not determine file's MIME type."
6997 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6999 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7000 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7001 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7002 #: lib/mediafile.php:340
7005 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7008 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7009 "otro formato de %2$s"
7011 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7012 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7013 #: lib/mediafile.php:345
7015 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7016 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7018 #: lib/messageform.php:120
7019 msgid "Send a direct notice"
7020 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7022 #: lib/messageform.php:146
7026 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7027 msgid "Available characters"
7028 msgstr "Caracteres disponibles"
7030 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7031 msgctxt "Send button for sending notice"
7035 #: lib/noticeform.php:160
7036 msgid "Send a notice"
7037 msgstr "Enviar un mensaje"
7039 #: lib/noticeform.php:174
7041 msgid "What's up, %s?"
7042 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7044 #: lib/noticeform.php:193
7048 #: lib/noticeform.php:197
7049 msgid "Attach a file"
7050 msgstr "Adjuntar un archivo"
7052 #: lib/noticeform.php:213
7053 msgid "Share my location"
7054 msgstr "Compartir mi ubicación"
7056 #: lib/noticeform.php:216
7057 msgid "Do not share my location"
7058 msgstr "No compartir mi ubicación"
7060 #: lib/noticeform.php:217
7062 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7065 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7066 "favor, inténtalo más tarde."
7068 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7069 #: lib/noticelist.php:446
7073 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7074 #: lib/noticelist.php:448
7078 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7079 #: lib/noticelist.php:450
7083 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7084 #: lib/noticelist.php:452
7088 #: lib/noticelist.php:454
7090 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7091 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7093 #: lib/noticelist.php:463
7097 #: lib/noticelist.php:512
7101 #: lib/noticelist.php:578
7103 msgstr "en contexto"
7105 #: lib/noticelist.php:613
7107 msgstr "Repetido por"
7109 #: lib/noticelist.php:640
7110 msgid "Reply to this notice"
7111 msgstr "Responder a este mensaje."
7113 #: lib/noticelist.php:641
7117 #: lib/noticelist.php:685
7118 msgid "Notice repeated"
7119 msgstr "Mensaje repetido"
7121 #: lib/nudgeform.php:116
7122 msgid "Nudge this user"
7123 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7125 #: lib/nudgeform.php:128
7127 msgstr "Dar un toque a "
7129 #: lib/nudgeform.php:128
7130 msgid "Send a nudge to this user"
7131 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7133 #: lib/oauthstore.php:283
7134 msgid "Error inserting new profile."
7135 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7137 #: lib/oauthstore.php:291
7138 msgid "Error inserting avatar."
7139 msgstr "Error al insertar el avatar."
7141 #: lib/oauthstore.php:311
7142 msgid "Error inserting remote profile."
7143 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7145 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7146 #: lib/oauthstore.php:346
7147 msgid "Duplicate notice."
7148 msgstr "Mensaje duplicado."
7150 #: lib/oauthstore.php:491
7151 msgid "Couldn't insert new subscription."
7152 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7154 #: lib/personalgroupnav.php:99
7158 #: lib/personalgroupnav.php:104
7162 #: lib/personalgroupnav.php:114
7166 #: lib/personalgroupnav.php:125
7168 msgstr "Bandeja de Entrada"
7170 #: lib/personalgroupnav.php:126
7171 msgid "Your incoming messages"
7172 msgstr "Mensajes entrantes"
7174 #: lib/personalgroupnav.php:130
7176 msgstr "Bandeja de Salida"
7178 #: lib/personalgroupnav.php:131
7179 msgid "Your sent messages"
7180 msgstr "Mensajes enviados"
7182 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7184 msgid "Tags in %s's notices"
7185 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7187 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7188 #: lib/plugin.php:121
7190 msgstr "Desconocido"
7192 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7193 msgid "Subscriptions"
7194 msgstr "Suscripciones"
7196 #: lib/profileaction.php:126
7197 msgid "All subscriptions"
7198 msgstr "Todas las suscripciones"
7200 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7202 msgstr "Suscriptores"
7204 #: lib/profileaction.php:161
7205 msgid "All subscribers"
7206 msgstr "Todos los suscriptores"
7208 #: lib/profileaction.php:191
7210 msgstr "ID de usuario"
7212 #: lib/profileaction.php:196
7213 msgid "Member since"
7214 msgstr "Miembro desde"
7216 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7217 #: lib/profileaction.php:235
7218 msgid "Daily average"
7219 msgstr "Promedio diario"
7221 #: lib/profileaction.php:264
7223 msgstr "Todos los grupos"
7225 #: lib/profileformaction.php:123
7226 msgid "Unimplemented method."
7227 msgstr "Método no implementado."
7229 #: lib/publicgroupnav.php:78
7233 #: lib/publicgroupnav.php:82
7235 msgstr "Grupos de usuario"
7237 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7239 msgstr "Etiquetas recientes"
7241 #: lib/publicgroupnav.php:88
7245 #: lib/publicgroupnav.php:92
7249 #: lib/redirectingaction.php:95
7250 msgid "No return-to arguments."
7251 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7253 #: lib/repeatform.php:107
7254 msgid "Repeat this notice?"
7255 msgstr "Repetir este mensaje?"
7257 #: lib/repeatform.php:132
7261 #: lib/repeatform.php:132
7262 msgid "Repeat this notice"
7263 msgstr "Repetir este mensaje."
7265 #: lib/revokeroleform.php:91
7267 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7268 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7270 #: lib/router.php:711
7271 msgid "No single user defined for single-user mode."
7272 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7274 #: lib/sandboxform.php:67
7278 #: lib/sandboxform.php:78
7279 msgid "Sandbox this user"
7280 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7282 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7283 #: lib/searchaction.php:121
7285 msgstr "Buscar sitio"
7287 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7288 #. TRANS: for searching can be entered.
7289 #: lib/searchaction.php:129
7291 msgstr "Palabra(s) clave"
7293 #: lib/searchaction.php:130
7298 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7299 #: lib/searchaction.php:170
7301 msgstr "Buscar ayuda"
7303 #: lib/searchgroupnav.php:80
7307 #: lib/searchgroupnav.php:81
7308 msgid "Find people on this site"
7309 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7311 #: lib/searchgroupnav.php:83
7312 msgid "Find content of notices"
7313 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7315 #: lib/searchgroupnav.php:85
7316 msgid "Find groups on this site"
7317 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7319 #: lib/section.php:89
7320 msgid "Untitled section"
7321 msgstr "Sección sin título"
7323 #: lib/section.php:106
7327 #: lib/silenceform.php:67
7331 #: lib/silenceform.php:78
7332 msgid "Silence this user"
7333 msgstr "Silenciar a este usuario"
7335 #: lib/subgroupnav.php:83
7337 msgid "People %s subscribes to"
7338 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7340 #: lib/subgroupnav.php:91
7342 msgid "People subscribed to %s"
7343 msgstr "Personas suscritas a %s"
7345 #: lib/subgroupnav.php:99
7347 msgid "Groups %s is a member of"
7348 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7350 #: lib/subgroupnav.php:105
7354 #: lib/subgroupnav.php:106
7356 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7357 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7359 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7360 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7361 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7362 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7364 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7365 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7366 msgid "People Tagcloud as tagged"
7367 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7369 #: lib/tagcloudsection.php:56
7373 #: lib/themeuploader.php:50
7374 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7375 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7377 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7379 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7381 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7382 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7383 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7384 msgid "Failed saving theme."
7385 msgstr "Grabado de tema errado."
7387 #: lib/themeuploader.php:147
7388 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7389 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7391 #: lib/themeuploader.php:166
7393 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7395 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7397 #: lib/themeuploader.php:178
7398 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7399 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7401 #: lib/themeuploader.php:218
7403 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7404 "digits, underscore, and minus sign."
7406 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7407 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7409 #: lib/themeuploader.php:224
7410 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7412 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7415 #: lib/themeuploader.php:241
7417 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7418 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7420 #: lib/themeuploader.php:259
7421 msgid "Error opening theme archive."
7422 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7424 #: lib/topposterssection.php:74
7426 msgstr "Principales posteadores"
7428 #: lib/unsandboxform.php:69
7430 msgstr "Eliminar restricciones"
7432 #: lib/unsandboxform.php:80
7433 msgid "Unsandbox this user"
7434 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7436 #: lib/unsilenceform.php:67
7438 msgstr "Dejar de silenciar"
7440 #: lib/unsilenceform.php:78
7441 msgid "Unsilence this user"
7442 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7444 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7445 msgid "Unsubscribe from this user"
7446 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7448 #: lib/unsubscribeform.php:137
7450 msgstr "Cancelar suscripción"
7452 #: lib/userprofile.php:117
7454 msgstr "Editar imagen"
7456 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7457 msgid "User actions"
7458 msgstr "Acciones de usuario"
7460 #: lib/userprofile.php:237
7461 msgid "User deletion in progress..."
7462 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7464 #: lib/userprofile.php:263
7465 msgid "Edit profile settings"
7466 msgstr "Editar configuración del perfil"
7468 #: lib/userprofile.php:264
7472 #: lib/userprofile.php:287
7473 msgid "Send a direct message to this user"
7474 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7476 #: lib/userprofile.php:288
7480 #: lib/userprofile.php:326
7484 #: lib/userprofile.php:364
7486 msgstr "Rol de usuario"
7488 #: lib/userprofile.php:366
7490 msgid "Administrator"
7491 msgstr "Administrador"
7493 #: lib/userprofile.php:367
7498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7499 #: lib/util.php:1126
7500 msgid "a few seconds ago"
7501 msgstr "hace unos segundos"
7503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7504 #: lib/util.php:1129
7505 msgid "about a minute ago"
7506 msgstr "hace un minuto"
7508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7509 #: lib/util.php:1133
7511 msgid "about one minute ago"
7512 msgid_plural "about %d minutes ago"
7513 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
7514 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
7516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7517 #: lib/util.php:1136
7518 msgid "about an hour ago"
7519 msgstr "hace una hora"
7521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7522 #: lib/util.php:1140
7524 msgid "about one hour ago"
7525 msgid_plural "about %d hours ago"
7526 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
7527 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
7529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7530 #: lib/util.php:1143
7531 msgid "about a day ago"
7532 msgstr "hace un día"
7534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7535 #: lib/util.php:1147
7537 msgid "about one day ago"
7538 msgid_plural "about %d days ago"
7539 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
7540 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
7542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7543 #: lib/util.php:1150
7544 msgid "about a month ago"
7545 msgstr "hace un mes"
7547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7548 #: lib/util.php:1154
7550 msgid "about one month ago"
7551 msgid_plural "about %d months ago"
7552 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
7553 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
7555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7556 #: lib/util.php:1157
7557 msgid "about a year ago"
7558 msgstr "hace un año"
7560 #: lib/webcolor.php:82
7562 msgid "%s is not a valid color!"
7563 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7565 #: lib/webcolor.php:123
7567 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7568 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7570 #: scripts/restoreuser.php:82
7572 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7575 #: scripts/restoreuser.php:88
7577 msgid "No user specified; using backup user."
7578 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
7580 #: scripts/restoreuser.php:94
7582 msgid "%d entries in backup."