]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
cc870e85f21acf6133b7085e078be6de3323eed0
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:09+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acceder"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registro"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Invitar sólo"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Cerrado"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Guardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, fuzzy, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
182 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, fuzzy, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to their attention."
189 msgstr ""
190 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
191 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 #, fuzzy
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
407 "espacios."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No eres miembro de este grupo."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Grupos de %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "Grupos %s"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "Grupos en %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Token inválido."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr ""
554 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
555 "aplicación OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr ""
567 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
568 "token de acceso."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
571 #, php-format
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
574
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Envío de formulario inesperado."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
601 msgstr ""
602 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
603 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
604 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
605
606 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
607 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
608 msgid "Account"
609 msgstr "Cuenta"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
612 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
613 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
614 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
615 #: lib/userprofile.php:132
616 msgid "Nickname"
617 msgstr "Usuario"
618
619 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
621 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
622 msgid "Password"
623 msgstr "Contraseña"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:328
626 msgid "Deny"
627 msgstr "Denegar"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:334
630 msgid "Allow"
631 msgstr "Permitir"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:351
634 msgid "Allow or deny access to your account information."
635 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
636
637 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
638 msgid "This method requires a POST or DELETE."
639 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
642 msgid "You may not delete another user's status."
643 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
646 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
647 msgid "No such notice."
648 msgstr "No existe ese aviso."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:83
651 msgid "Cannot repeat your own notice."
652 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:91
655 msgid "Already repeated that notice."
656 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
657
658 #: actions/apistatusesshow.php:139
659 msgid "Status deleted."
660 msgstr "Status borrado."
661
662 #: actions/apistatusesshow.php:145
663 msgid "No status with that ID found."
664 msgstr "No hay estado para ese ID"
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
667 #: lib/mailhandler.php:60
668 #, php-format
669 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
670 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
673 msgid "Not found."
674 msgstr "No encontrado."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
677 #, php-format
678 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
679 msgstr ""
680 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
681 "adjunto."
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato no soportado."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "línea temporal pública de %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetido a %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repeticiones de %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Método API en construcción."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Ningún nombre de usuario."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Ningún tamaño."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamaño inválido."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Imagen"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Configuración de imagen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vista previa"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Borrar"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Subir"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Cortar"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Ningún archivo fue subido."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Imagen actualizada"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Error al actualizar la imagen."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "Imagen borrada."
828
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
832
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
834 msgid "Block user"
835 msgstr "Bloquear usuario."
836
837 #: actions/block.php:138
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
842 msgstr ""
843 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
844 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
845 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
846
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "No"
857 msgstr "No"
858
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "No bloquear a este usuario"
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Yes"
875 msgstr "Sí"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloquear este usuario."
881
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "No existe ese grupo."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 #, php-format
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s perfiles bloqueados"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 #, php-format
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr ""
913 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Desbloquear"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Desbloquear este usuario"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Postear a %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Ningún código de confirmación."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Confirmar la dirección"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Conversación"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Avisos"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Aplicación no encontrada."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Eliminar la aplicación"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1025 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1026 "conexiones de usuario existente."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Borrar esta aplicación"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "No conectado."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1059 "lo puedes deshacer."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Borrar aviso"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "No eliminar este mensaje"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Borrar este aviso"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Borrar usuario"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1097 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Borrar este usuario"
1103
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1108 msgid "Design"
1109 msgstr "Diseño"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:318
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "URL de logotipo inválido."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:322
1120 #, php-format
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Tema no disponible: %s."
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 msgid "Change logo"
1126 msgstr "Cambiar logo"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:431
1129 msgid "Site logo"
1130 msgstr "Logo del sitio"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:443
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Cambiar el tema"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:460
1137 msgid "Site theme"
1138 msgstr "Tema del sitio"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:461
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Tema para el sitio."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:467
1145 msgid "Custom theme"
1146 msgstr "Personalizar tema"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:471
1149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1150 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1153 msgid "Change background image"
1154 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1157 #: lib/designsettings.php:178
1158 msgid "Background"
1159 msgstr "Fondo"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:496
1162 #, php-format
1163 msgid ""
1164 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1165 "$s."
1166 msgstr ""
1167 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1168 "es %1$s."
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1172 msgid "On"
1173 msgstr "Activar"
1174
1175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1176 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1177 msgid "Off"
1178 msgstr "Desactivar"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1181 msgid "Turn background image on or off."
1182 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1185 msgid "Tile background image"
1186 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1189 msgid "Change colours"
1190 msgstr "Cambiar colores"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1193 msgid "Content"
1194 msgstr "Contenido"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1197 msgid "Sidebar"
1198 msgstr "Barra lateral"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1201 msgid "Text"
1202 msgstr "Texto"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1205 msgid "Links"
1206 msgstr "Vínculos"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:651
1209 msgid "Advanced"
1210 msgstr "Avanzado"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:655
1213 msgid "Custom CSS"
1214 msgstr "Personalizar CSS"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1217 msgid "Use defaults"
1218 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1221 msgid "Restore default designs"
1222 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1225 msgid "Reset back to default"
1226 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1227
1228 #. TRANS: Submit button title
1229 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1230 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1231 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1233 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1234 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1235 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1236 msgid "Save"
1237 msgstr "Guardar"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgid "Save design"
1241 msgstr "Guardar el diseño"
1242
1243 #: actions/disfavor.php:81
1244 msgid "This notice is not a favorite!"
1245 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1246
1247 #: actions/disfavor.php:94
1248 msgid "Add to favorites"
1249 msgstr "Agregar a favoritos"
1250
1251 #: actions/doc.php:158
1252 #, php-format
1253 msgid "No such document \"%s\""
1254 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1255
1256 #: actions/editapplication.php:54
1257 msgid "Edit Application"
1258 msgstr "Editar aplicación"
1259
1260 #: actions/editapplication.php:66
1261 msgid "You must be logged in to edit an application."
1262 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1265 #: actions/showapplication.php:87
1266 msgid "No such application."
1267 msgstr "No existe tal aplicación."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:161
1270 msgid "Use this form to edit your application."
1271 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1274 msgid "Name is required."
1275 msgstr "Se requiere un nombre"
1276
1277 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1278 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1279 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1280
1281 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1282 msgid "Name already in use. Try another one."
1283 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1286 msgid "Description is required."
1287 msgstr "Se requiere una descripción"
1288
1289 #: actions/editapplication.php:194
1290 msgid "Source URL is too long."
1291 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1294 msgid "Source URL is not valid."
1295 msgstr "El URL fuente es inválido."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1298 msgid "Organization is required."
1299 msgstr "Se requiere una organización."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1302 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1306 msgid "Organization homepage is required."
1307 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1308
1309 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1310 msgid "Callback is too long."
1311 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1314 msgid "Callback URL is not valid."
1315 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:258
1318 msgid "Could not update application."
1319 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:56
1322 #, php-format
1323 msgid "Edit %s group"
1324 msgstr "Editar grupo %s"
1325
1326 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1327 msgid "You must be logged in to create a group."
1328 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1329
1330 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1331 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1332 msgid "You must be an admin to edit the group."
1333 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:158
1336 msgid "Use this form to edit the group."
1337 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 #, php-format
1341 msgid "description is too long (max %d chars)."
1342 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 #, php-format
1346 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1347 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1348
1349 #: actions/editgroup.php:258
1350 msgid "Could not update group."
1351 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1352
1353 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "No fue posible crear alias."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "Se guardó Opciones."
1361
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1366
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1370 #, php-format
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1373
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1379
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1384
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Eliminar"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1398 msgid ""
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1401 msgstr ""
1402 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1403 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1404
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Cancel"
1413 msgstr "Cancelar"
1414
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1425 msgctxt "BUTTON"
1426 msgid "Add"
1427 msgstr "Añadir"
1428
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Correo entrante"
1434
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1440
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1445 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1446
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1448 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1449 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuevo"
1453
1454 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:174
1456 msgid "Email preferences"
1457 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:180
1461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1462 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:186
1466 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1467 msgstr ""
1468 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:193
1472 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1473 msgstr ""
1474 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:199
1478 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 msgstr ""
1480 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:205
1484 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1485 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1496
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "Correo electrónico no válido"
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1527
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1538 msgid ""
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 msgstr ""
1542 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1543 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1544 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1545
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1553
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1563
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1574
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1578
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1595
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1599
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Sacar favorito"
1603
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Mensajes populares"
1608
1609 #: actions/favorited.php:67
1610 #, php-format
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1613
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1617
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 msgstr ""
1621 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1622 "marcado algún mensaje como favorito."
1623
1624 #: actions/favorited.php:153
1625 msgid ""
1626 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1627 "next to any notice you like."
1628 msgstr ""
1629 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1630 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1631
1632 #: actions/favorited.php:156
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1636 "notice to your favorites!"
1637 msgstr ""
1638 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1639 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1640
1641 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1642 #: lib/personalgroupnav.php:115
1643 #, php-format
1644 msgid "%s's favorite notices"
1645 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:115
1648 #, php-format
1649 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1651
1652 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1653 #: lib/publicgroupnav.php:89
1654 msgid "Featured users"
1655 msgstr "Usuarios que figuran"
1656
1657 #: actions/featured.php:71
1658 #, php-format
1659 msgid "Featured users, page %d"
1660 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1661
1662 #: actions/featured.php:99
1663 #, php-format
1664 msgid "A selection of some great users on %s"
1665 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1666
1667 #: actions/file.php:34
1668 msgid "No notice ID."
1669 msgstr "No hay ID de mensaje."
1670
1671 #: actions/file.php:38
1672 msgid "No notice."
1673 msgstr "Sin aviso."
1674
1675 #: actions/file.php:42
1676 msgid "No attachments."
1677 msgstr "Sin archivo adjunto"
1678
1679 #: actions/file.php:51
1680 msgid "No uploaded attachments."
1681 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1684 msgid "Not expecting this response!"
1685 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1688 msgid "User being listened to does not exist."
1689 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1692 msgid "You can use the local subscription!"
1693 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1696 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1697 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1700 msgid "You are not authorized."
1701 msgstr "No estás autorizado."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1704 msgid "Could not convert request token to access token."
1705 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1708 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1709 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1712 msgid "Error updating remote profile."
1713 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1714
1715 #: actions/getfile.php:79
1716 msgid "No such file."
1717 msgstr "No existe tal archivo."
1718
1719 #: actions/getfile.php:83
1720 msgid "Cannot read file."
1721 msgstr "No se puede leer archivo."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1724 msgid "Invalid role."
1725 msgstr "Función no válida."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1728 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1729 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:75
1732 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1733 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1734
1735 #: actions/grantrole.php:82
1736 msgid "User already has this role."
1737 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1740 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1741 #: lib/profileformaction.php:79
1742 msgid "No profile specified."
1743 msgstr "No se especificó perfil."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1746 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1747 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1748 msgid "No profile with that ID."
1749 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1750
1751 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1752 #: actions/makeadmin.php:81
1753 msgid "No group specified."
1754 msgstr "Grupo no especificado."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:91
1757 msgid "Only an admin can block group members."
1758 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:95
1761 msgid "User is already blocked from group."
1762 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:100
1765 msgid "User is not a member of group."
1766 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1767
1768 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1769 msgid "Block user from group"
1770 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:160
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1776 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1777 "the group in the future."
1778 msgstr ""
1779 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1780 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1781 "sucesivo."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1784 #: actions/groupblock.php:182
1785 msgid "Do not block this user from this group"
1786 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:189
1790 msgid "Block this user from this group"
1791 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1792
1793 #: actions/groupblock.php:206
1794 msgid "Database error blocking user from group."
1795 msgstr ""
1796 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1797 "grupo."
1798
1799 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1800 msgid "No ID."
1801 msgstr "Sin ID."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1804 msgid "You must be logged in to edit a group."
1805 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1808 msgid "Group design"
1809 msgstr "Diseño de grupo"
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1812 msgid ""
1813 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1814 "palette of your choice."
1815 msgstr ""
1816 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1817 "colores que prefieras."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1820 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1821 msgid "Couldn't update your design."
1822 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1825 msgid "Design preferences saved."
1826 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1829 msgid "Group logo"
1830 msgstr "Logo de grupo"
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:153
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1836 msgstr ""
1837 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1838 "debe ser %s."
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:365
1841 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1842 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:399
1845 msgid "Logo updated."
1846 msgstr "Logo actualizado."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:401
1849 msgid "Failed updating logo."
1850 msgstr "Error al actualizar el logo."
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1853 #, php-format
1854 msgid "%s group members"
1855 msgstr "Miembros del grupo %s"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:103
1858 #, php-format
1859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1860 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:118
1863 msgid "A list of the users in this group."
1864 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1867 msgid "Admin"
1868 msgstr "Admin"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1871 msgid "Block"
1872 msgstr "Bloquear"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:487
1875 msgid "Make user an admin of the group"
1876 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make Admin"
1880 msgstr "Convertir en administrador"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgid "Make this user an admin"
1884 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1885
1886 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1887 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1888 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1889 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1890 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1891 #, php-format
1892 msgid "%s timeline"
1893 msgstr "línea temporal de %s"
1894
1895 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1896 #: actions/grouprss.php:142
1897 #, php-format
1898 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1899 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1900
1901 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1902 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1903 msgid "Groups"
1904 msgstr "Grupos"
1905
1906 #: actions/groups.php:64
1907 #, php-format
1908 msgid "Groups, page %d"
1909 msgstr "Grupos, página %d"
1910
1911 #: actions/groups.php:90
1912 #, php-format
1913 msgid ""
1914 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1915 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1916 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1917 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1918 "%%%%)"
1919 msgstr ""
1920 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1921 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1922 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1923 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1924 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1925
1926 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1927 msgid "Create a new group"
1928 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:52
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1934 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1935 msgstr ""
1936 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1937 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:58
1940 msgid "Group search"
1941 msgstr "Búsqueda en grupos"
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1944 #: actions/peoplesearch.php:83
1945 msgid "No results."
1946 msgstr "No se obtuvo resultados."
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:82
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1952 "newgroup%%) yourself."
1953 msgstr ""
1954 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1955 "action.newgroup%%) tú mismo."
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:85
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1961 "action.newgroup%%) yourself!"
1962 msgstr ""
1963 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1964 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:91
1967 msgid "Only an admin can unblock group members."
1968 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:95
1971 msgid "User is not blocked from group."
1972 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1973
1974 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1975 msgid "Error removing the block."
1976 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1977
1978 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1979 #: actions/imsettings.php:60
1980 msgid "IM settings"
1981 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1982
1983 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1984 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1985 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1986 #: actions/imsettings.php:74
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1990 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1991 msgstr ""
1992 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1993 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1994
1995 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1996 #: actions/imsettings.php:94
1997 msgid "IM is not available."
1998 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1999
2000 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2001 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2002 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2003 msgid "IM address"
2004 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2005
2006 #: actions/imsettings.php:113
2007 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2009
2010 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2011 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2012 #: actions/imsettings.php:124
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2016 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2017 msgstr ""
2018 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2019 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2020 "de amigos?)"
2021
2022 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:140
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2028 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2029 msgstr ""
2030 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2031 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2032 "mensajería instantánea o en GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:155
2036 msgid "IM preferences"
2037 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:160
2041 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2042 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:166
2046 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2047 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:172
2051 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2052 msgstr ""
2053 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:179
2057 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2058 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2059
2060 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2061 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2062 msgid "Preferences saved."
2063 msgstr "Preferencias guardadas."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2066 #: actions/imsettings.php:309
2067 msgid "No Jabber ID."
2068 msgstr "Ningún Jabber ID."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2071 #: actions/imsettings.php:317
2072 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2073 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2076 #: actions/imsettings.php:322
2077 msgid "Not a valid Jabber ID"
2078 msgstr "Jabber ID no válido"
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2081 #: actions/imsettings.php:326
2082 msgid "That is already your Jabber ID."
2083 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2086 #: actions/imsettings.php:330
2087 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2088 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2091 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2092 #: actions/imsettings.php:358
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2096 "s for sending messages to you."
2097 msgstr ""
2098 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2099 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2100 "mensajes."
2101
2102 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:388
2104 msgid "That is the wrong IM address."
2105 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2106
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:397
2109 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2110 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:402
2114 msgid "IM confirmation cancelled."
2115 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2116
2117 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2118 #. TRANS: registered for the active user.
2119 #: actions/imsettings.php:424
2120 msgid "That is not your Jabber ID."
2121 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2122
2123 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2124 #: actions/imsettings.php:447
2125 msgid "The IM address was removed."
2126 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2127
2128 #: actions/inbox.php:59
2129 #, php-format
2130 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2131 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2132
2133 #: actions/inbox.php:62
2134 #, php-format
2135 msgid "Inbox for %s"
2136 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2137
2138 #: actions/inbox.php:115
2139 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2140 msgstr ""
2141 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2142
2143 #: actions/invite.php:39
2144 msgid "Invites have been disabled."
2145 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2146
2147 #: actions/invite.php:41
2148 #, php-format
2149 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2150 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2151
2152 #: actions/invite.php:72
2153 #, php-format
2154 msgid "Invalid email address: %s"
2155 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2156
2157 #: actions/invite.php:110
2158 msgid "Invitation(s) sent"
2159 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:112
2162 msgid "Invite new users"
2163 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2164
2165 #: actions/invite.php:128
2166 msgid "You are already subscribed to these users:"
2167 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2168
2169 #. TRANS: Whois output.
2170 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2171 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2172 #, php-format
2173 msgid "%1$s (%2$s)"
2174 msgstr "%1$s (%2$s)"
2175
2176 #: actions/invite.php:136
2177 msgid ""
2178 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2179 msgstr ""
2180 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2181
2182 #: actions/invite.php:144
2183 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2184 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2185
2186 #: actions/invite.php:150
2187 msgid ""
2188 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2189 "on the site. Thanks for growing the community!"
2190 msgstr ""
2191 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2192 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2193
2194 #: actions/invite.php:162
2195 msgid ""
2196 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2197 msgstr ""
2198 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2199
2200 #: actions/invite.php:187
2201 msgid "Email addresses"
2202 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2203
2204 #: actions/invite.php:189
2205 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2206 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2207
2208 #: actions/invite.php:192
2209 msgid "Personal message"
2210 msgstr "Mensaje Personal"
2211
2212 #: actions/invite.php:194
2213 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2214 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2215
2216 #. TRANS: Send button for inviting friends
2217 #: actions/invite.php:198
2218 msgctxt "BUTTON"
2219 msgid "Send"
2220 msgstr "Enviar"
2221
2222 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2223 #: actions/invite.php:228
2224 #, php-format
2225 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2226 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2227
2228 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:231
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2233 "\n"
2234 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2235 "you know and people who interest you.\n"
2236 "\n"
2237 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2238 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2239 "share your interests.\n"
2240 "\n"
2241 "%1$s said:\n"
2242 "\n"
2243 "%4$s\n"
2244 "\n"
2245 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2246 "\n"
2247 "%5$s\n"
2248 "\n"
2249 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2250 "invitation.\n"
2251 "\n"
2252 "%6$s\n"
2253 "\n"
2254 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2255 "time.\n"
2256 "\n"
2257 "Sincerely, %2$s\n"
2258 msgstr ""
2259 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2260 "\n"
2261 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2262 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2263 "\n"
2264 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2265 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2266 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2267 "\n"
2268 "%1$s ha dicho:\n"
2269 "\n"
2270 "%4$s\n"
2271 "\n"
2272 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2273 "\n"
2274 "%5$s\n"
2275 "\n"
2276 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2277 "aceptar la invitación.\n"
2278 "\n"
2279 "%6$s\n"
2280 "\n"
2281 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2282 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2283 "\n"
2284 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2285
2286 #: actions/joingroup.php:60
2287 msgid "You must be logged in to join a group."
2288 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2289
2290 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2291 msgid "No nickname or ID."
2292 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2293
2294 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2295 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2296 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2297 #, php-format
2298 msgid "%1$s joined group %2$s"
2299 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2300
2301 #: actions/leavegroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to leave a group."
2303 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2304
2305 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2306 msgid "You are not a member of that group."
2307 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2308
2309 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2312 #, php-format
2313 msgid "%1$s left group %2$s"
2314 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2315
2316 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2317 msgid "Already logged in."
2318 msgstr "Ya estás conectado."
2319
2320 #: actions/login.php:148
2321 msgid "Incorrect username or password."
2322 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2323
2324 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2325 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2326 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2327
2328 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2329 msgid "Login"
2330 msgstr "Inicio de sesión"
2331
2332 #: actions/login.php:249
2333 msgid "Login to site"
2334 msgstr "Ingresar a sitio"
2335
2336 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2337 msgid "Remember me"
2338 msgstr "Recordarme"
2339
2340 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2341 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2342 msgstr ""
2343 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2344 "compartidos! "
2345
2346 #: actions/login.php:269
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2349
2350 #: actions/login.php:288
2351 msgid ""
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2354 msgstr ""
2355 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2356 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2357
2358 #: actions/login.php:292
2359 msgid "Login with your username and password."
2360 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2361
2362 #: actions/login.php:295
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2366 msgstr ""
2367 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2368 "cuenta."
2369
2370 #: actions/makeadmin.php:92
2371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2372 msgstr ""
2373 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:96
2376 #, php-format
2377 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2378 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:133
2381 #, php-format
2382 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2383 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:146
2386 #, php-format
2387 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2388 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2389
2390 #: actions/microsummary.php:69
2391 msgid "No current status."
2392 msgstr "No existe estado actual."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:52
2395 msgid "New Application"
2396 msgstr "Nueva aplicación"
2397
2398 #: actions/newapplication.php:64
2399 msgid "You must be logged in to register an application."
2400 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:143
2403 msgid "Use this form to register a new application."
2404 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2405
2406 #: actions/newapplication.php:176
2407 msgid "Source URL is required."
2408 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2411 msgid "Could not create application."
2412 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2413
2414 #: actions/newgroup.php:53
2415 msgid "New group"
2416 msgstr "Grupo nuevo "
2417
2418 #: actions/newgroup.php:110
2419 msgid "Use this form to create a new group."
2420 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2423 msgid "New message"
2424 msgstr "Nuevo Mensaje "
2425
2426 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2427 msgid "You can't send a message to this user."
2428 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2431 #: lib/command.php:555
2432 msgid "No content!"
2433 msgstr "¡Ningún contenido!"
2434
2435 #: actions/newmessage.php:158
2436 msgid "No recipient specified."
2437 msgstr "No se especificó receptor."
2438
2439 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2440 msgid ""
2441 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2442 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:181
2445 msgid "Message sent"
2446 msgstr "Mensaje enviado"
2447
2448 #: actions/newmessage.php:185
2449 #, php-format
2450 msgid "Direct message to %s sent."
2451 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2452
2453 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2454 msgid "Ajax Error"
2455 msgstr "Error de Ajax"
2456
2457 #: actions/newnotice.php:69
2458 msgid "New notice"
2459 msgstr "Nuevo aviso"
2460
2461 #: actions/newnotice.php:217
2462 msgid "Notice posted"
2463 msgstr "Mensaje publicado"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:68
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2469 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2470 msgstr ""
2471 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2472 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:78
2475 msgid "Text search"
2476 msgstr "Búsqueda de texto"
2477
2478 #: actions/noticesearch.php:91
2479 #, php-format
2480 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2481 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:121
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)!"
2488 msgstr ""
2489 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2490 "%?status_textarea=%s)!"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:124
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2496 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2497 msgstr ""
2498 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2499 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2500 "%?status_textarea=%s)?"
2501
2502 #: actions/noticesearchrss.php:96
2503 #, php-format
2504 msgid "Updates with \"%s\""
2505 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2506
2507 #: actions/noticesearchrss.php:98
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2510 msgstr ""
2511 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2512
2513 #: actions/nudge.php:85
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2517 msgstr ""
2518 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2519 "electrónico."
2520
2521 #: actions/nudge.php:94
2522 msgid "Nudge sent"
2523 msgstr "Toque enviado"
2524
2525 #: actions/nudge.php:97
2526 msgid "Nudge sent!"
2527 msgstr "¡Toque enviado!"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:59
2530 msgid "You must be logged in to list your applications."
2531 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2532
2533 #: actions/oauthappssettings.php:74
2534 msgid "OAuth applications"
2535 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:85
2538 msgid "Applications you have registered"
2539 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:135
2542 #, php-format
2543 msgid "You have not registered any applications yet."
2544 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2547 msgid "Connected applications"
2548 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2549
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2551 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2552 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2555 msgid "You are not a user of that application."
2556 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2559 #, php-format
2560 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2561 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2564 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2565 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2568 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2569 msgstr ""
2570 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2571 "aplicaciones "
2572
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2576
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 #, php-format
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2581
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2584 #, php-format
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2590 #, php-format
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2593
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2596 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2599
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Búsqueda de gente"
2603
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Búsqueda de avisos"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Otros ajustes"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr "  (servicio gratuito)"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Acortar los URL con"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Ver diseños de perfil"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2639
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2643
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2647
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Token de acceso solicitado."
2651
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2655
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "Token de acceso caducado."
2659
2660 #: actions/outbox.php:58
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2664
2665 #: actions/outbox.php:61
2666 #, php-format
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2669
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2672 msgstr ""
2673 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:58
2676 msgid "Change password"
2677 msgstr "Cambiar contraseña"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:69
2680 msgid "Change your password."
2681 msgstr "Cambia tu contraseña"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2684 msgid "Password change"
2685 msgstr "Cambio de contraseña"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:104
2688 msgid "Old password"
2689 msgstr "Antigua contraseña"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2692 msgid "New password"
2693 msgstr "Nueva contraseña"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:109
2696 msgid "6 or more characters"
2697 msgstr "6 o más caracteres"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2700 #: actions/register.php:440
2701 msgid "Confirm"
2702 msgstr "Confirmar"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2705 msgid "Same as password above"
2706 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:117
2709 msgid "Change"
2710 msgstr "Cambiar"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2713 msgid "Password must be 6 or more characters."
2714 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2717 msgid "Passwords don't match."
2718 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:165
2721 msgid "Incorrect old password"
2722 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:181
2725 msgid "Error saving user; invalid."
2726 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2729 msgid "Can't save new password."
2730 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2733 msgid "Password saved."
2734 msgstr "Se guardó Contraseña."
2735
2736 #. TRANS: Menu item for site administration
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2738 msgid "Paths"
2739 msgstr "Rutas"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2742 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2743 msgstr ""
2744 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 #, php-format
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 #, php-format
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 #, php-format
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 #, php-format
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2771 msgid "Site"
2772 msgstr "Sitio"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 msgid "Server"
2776 msgstr "Servidor"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgid "Path"
2784 msgstr "Ruta"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 msgid "Site path"
2788 msgstr "Ruta del sitio"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2799 msgid "Fancy URLs"
2800 msgstr "URL agradables"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2807 msgid "Theme"
2808 msgstr "Tema"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Servidor de los temas"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2815 msgid "Theme path"
2816 msgstr "Ruta del tema"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Directorio de temas"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2823 msgid "Avatars"
2824 msgstr "Imágenes"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Servidor de la imagen"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2831 msgid "Avatar path"
2832 msgstr "Ruta de la imagen"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Directorio de la imagen"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2839 msgid "Backgrounds"
2840 msgstr "Fondos"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Servidor de fondo"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Ruta del fondo"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Directorio del fondo"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2855 msgid "SSL"
2856 msgstr "SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2859 msgid "Never"
2860 msgstr "Nunca"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2863 msgid "Sometimes"
2864 msgstr "A veces"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2867 msgid "Always"
2868 msgstr "Siempre"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2871 msgid "Use SSL"
2872 msgstr "Usar SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2879 msgid "SSL server"
2880 msgstr "Servidor SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2887 msgid "Save paths"
2888 msgstr "Guardar rutas"
2889
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 msgstr ""
2896 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2897 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Buscador de gente"
2902
2903 #: actions/peopletag.php:68
2904 #, php-format
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2907
2908 #: actions/peopletag.php:142
2909 #, php-format
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2912
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2916
2917 #: actions/postnotice.php:101
2918 #, php-format
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 msgstr ""
2921 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:60
2924 msgid "Profile settings"
2925 msgstr "Configuración del perfil"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:71
2928 msgid ""
2929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 msgstr ""
2931 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2932 "sepa más sobre ti."
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:99
2935 msgid "Profile information"
2936 msgstr "Información del perfil"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 msgstr ""
2941 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2944 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2945 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2946 msgid "Full name"
2947 msgstr "Nombre completo"
2948
2949 #. TRANS: Form input field label.
2950 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2951 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2952 msgid "Homepage"
2953 msgstr "Página de inicio"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2956 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2957 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2960 #, php-format
2961 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2962 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2965 msgid "Describe yourself and your interests"
2966 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2969 msgid "Bio"
2970 msgstr "Biografía"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2973 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2974 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2975 #: lib/userprofile.php:165
2976 msgid "Location"
2977 msgstr "Ubicación"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2980 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2981 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:138
2984 msgid "Share my current location when posting notices"
2985 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2988 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2989 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2990 msgid "Tags"
2991 msgstr "Etiquetas"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:147
2994 msgid ""
2995 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2996 msgstr ""
2997 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2998 "espacios"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:151
3001 msgid "Language"
3002 msgstr "Idioma"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:152
3005 msgid "Preferred language"
3006 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:161
3009 msgid "Timezone"
3010 msgstr "Zona horaria"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:162
3013 msgid "What timezone are you normally in?"
3014 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:167
3017 msgid ""
3018 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3019 msgstr ""
3020 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3021 "para no-humanos)"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3024 #, php-format
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3037 #, php-format
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3056
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "Se guardó configuración."
3061
3062 #: actions/public.php:83
3063 #, php-format
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3066
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3070
3071 #: actions/public.php:130
3072 #, php-format
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3075
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Línea temporal pública"
3079
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3087
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Canal público (Atom)"
3091
3092 #: actions/public.php:188
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3096 "yet."
3097 msgstr ""
3098 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3099 "publicado nada."
3100
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3104
3105 #: actions/public.php:195
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3109 msgstr ""
3110 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3111 "la primera persona en publicar?"
3112
3113 #: actions/public.php:242
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3120 msgstr ""
3121 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3122 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3123 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3124 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3125 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3126
3127 #: actions/public.php:247
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3131 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3132 "tool."
3133 msgstr ""
3134 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3135 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3136 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:57
3139 msgid "Public tag cloud"
3140 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:63
3143 #, php-format
3144 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3145 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:69
3148 #, php-format
3149 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3150 msgstr ""
3151 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:72
3154 msgid "Be the first to post one!"
3155 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:75
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3161 "one!"
3162 msgstr ""
3163 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3164 "la primera persona en publicar uno?"
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:134
3167 msgid "Tag cloud"
3168 msgstr "Nube de etiquetas"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:36
3171 msgid "You are already logged in!"
3172 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:62
3175 msgid "No such recovery code."
3176 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:66
3179 msgid "Not a recovery code."
3180 msgstr "No es un código de recuperación."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:73
3183 msgid "Recovery code for unknown user."
3184 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:86
3187 msgid "Error with confirmation code."
3188 msgstr "Error con el código de confirmación."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:97
3191 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3192 msgstr ""
3193 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:111
3196 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3197 msgstr ""
3198 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:152
3201 msgid ""
3202 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3203 "the email address you have stored in your account."
3204 msgstr ""
3205 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3206 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:158
3209 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3210 msgstr ""
3211 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3212 "continuación. "
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:188
3215 msgid "Password recovery"
3216 msgstr "Recuperación de contraseña"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:191
3219 msgid "Nickname or email address"
3220 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:193
3223 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3224 msgstr ""
3225 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3226 "registrada."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3229 msgid "Recover"
3230 msgstr "Recuperar"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:208
3233 msgid "Reset password"
3234 msgstr "Restablecer contraseña"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:209
3237 msgid "Recover password"
3238 msgstr "Recuperar contraseña"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3241 msgid "Password recovery requested"
3242 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:213
3245 msgid "Unknown action"
3246 msgstr "Acción desconocida"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:236
3249 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3250 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:243
3253 msgid "Reset"
3254 msgstr "Restablecer"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:252
3257 msgid "Enter a nickname or email address."
3258 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:282
3261 msgid "No user with that email address or username."
3262 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:299
3265 msgid "No registered email address for that user."
3266 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:313
3269 msgid "Error saving address confirmation."
3270 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:338
3273 msgid ""
3274 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3275 "address registered to your account."
3276 msgstr ""
3277 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3278 "correo registrada."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:357
3281 msgid "Unexpected password reset."
3282 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:365
3285 msgid "Password must be 6 chars or more."
3286 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:369
3289 msgid "Password and confirmation do not match."
3290 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3293 msgid "Error setting user."
3294 msgstr "Error al configurar el usuario."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:395
3297 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3298 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3299
3300 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3301 msgid "Sorry, only invited people can register."
3302 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3303
3304 #: actions/register.php:99
3305 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3306 msgstr "El código de invitación no es válido."
3307
3308 #: actions/register.php:119
3309 msgid "Registration successful"
3310 msgstr "Registro exitoso."
3311
3312 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3313 msgid "Register"
3314 msgstr "Registrarse"
3315
3316 #: actions/register.php:142
3317 msgid "Registration not allowed."
3318 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3319
3320 #: actions/register.php:205
3321 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3322 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3323
3324 #: actions/register.php:219
3325 msgid "Email address already exists."
3326 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3327
3328 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3329 msgid "Invalid username or password."
3330 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3331
3332 #: actions/register.php:350
3333 msgid ""
3334 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3335 "link up to friends and colleagues. "
3336 msgstr ""
3337 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3338 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3339
3340 #: actions/register.php:432
3341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3342 msgstr ""
3343 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3344 "Requerido."
3345
3346 #: actions/register.php:437
3347 msgid "6 or more characters. Required."
3348 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3349
3350 #: actions/register.php:441
3351 msgid "Same as password above. Required."
3352 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3353
3354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3355 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3356 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3357 msgid "Email"
3358 msgstr "Correo electrónico"
3359
3360 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3361 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3362 msgstr ""
3363 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3364
3365 #: actions/register.php:457
3366 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3367 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3368
3369 #: actions/register.php:518
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3373 msgstr ""
3374 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3375
3376 #: actions/register.php:528
3377 #, php-format
3378 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3379 msgstr ""
3380 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3383 #: actions/register.php:532
3384 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3385 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3386
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3388 #: actions/register.php:535
3389 msgid "All rights reserved."
3390 msgstr "Todos los derechos reservados."
3391
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3393 #: actions/register.php:540
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3397 "email address, IM address, and phone number."
3398 msgstr ""
3399 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3400 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3401 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3402
3403 #: actions/register.php:583
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3407 "want to...\n"
3408 "\n"
3409 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3410 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3411 "notices through instant messages.\n"
3412 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3413 "share your interests. \n"
3414 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3415 "others more about you. \n"
3416 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3417 "missed. \n"
3418 "\n"
3419 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3420 msgstr ""
3421 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3422 "este momento, puede que quieras...\n"
3423 "\n"
3424 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3425 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3426 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3427 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3428 "compartan tus intereses.  \n"
3429 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3430 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3431 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3432 "características que te hayas podido perder.  \n"
3433 "\n"
3434 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3435
3436 #: actions/register.php:607
3437 msgid ""
3438 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3439 "to confirm your email address.)"
3440 msgstr ""
3441 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3442 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:98
3445 #, php-format
3446 msgid ""
3447 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3448 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3449 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3450 msgstr ""
3451 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3452 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3453 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3454 "tu perfil debajo."
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:112
3457 msgid "Remote subscribe"
3458 msgstr "Subscripción remota"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:124
3461 msgid "Subscribe to a remote user"
3462 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:129
3465 msgid "User nickname"
3466 msgstr "Usuario"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:130
3469 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3470 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:133
3473 msgid "Profile URL"
3474 msgstr "URL del perfil"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:134
3477 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3478 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3481 #: lib/userprofile.php:406
3482 msgid "Subscribe"
3483 msgstr "Suscribirse"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:159
3486 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3487 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:168
3490 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3491 msgstr ""
3492 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3493 "inválido)."
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:176
3496 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3497 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:183
3500 msgid "Couldn’t get a request token."
3501 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3502
3503 #: actions/repeat.php:57
3504 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3505 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3506
3507 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3508 msgid "No notice specified."
3509 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3510
3511 #: actions/repeat.php:76
3512 msgid "You can't repeat your own notice."
3513 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3514
3515 #: actions/repeat.php:90
3516 msgid "You already repeated that notice."
3517 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3518
3519 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3520 msgid "Repeated"
3521 msgstr "Repetido"
3522
3523 #: actions/repeat.php:119
3524 msgid "Repeated!"
3525 msgstr "¡Repetido!"
3526
3527 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3528 #: lib/personalgroupnav.php:105
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %s"
3531 msgstr "Respuestas a %s"
3532
3533 #: actions/replies.php:128
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3536 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3537
3538 #: actions/replies.php:145
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3541 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3542
3543 #: actions/replies.php:152
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3546 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3547
3548 #: actions/replies.php:159
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3551 msgstr "Feed de avisos de %s"
3552
3553 #: actions/replies.php:199
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid ""
3556 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3557 "notice to their attention yet."
3558 msgstr ""
3559 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3560 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3561
3562 #: actions/replies.php:204
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3566 "[join groups](%%action.groups%%)."
3567 msgstr ""
3568 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3569 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3570
3571 #: actions/replies.php:206
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3575 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3576 msgstr ""
3577 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3578 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579
3580 #: actions/repliesrss.php:72
3581 #, php-format
3582 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3583 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3584
3585 #: actions/revokerole.php:75
3586 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3587 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3588
3589 #: actions/revokerole.php:82
3590 msgid "User doesn't have this role."
3591 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3592
3593 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3594 msgid "StatusNet"
3595 msgstr "StatusNet"
3596
3597 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3598 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3599 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3600
3601 #: actions/sandbox.php:72
3602 msgid "User is already sandboxed."
3603 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3604
3605 #. TRANS: Menu item for site administration
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3607 #: lib/adminpanelaction.php:392
3608 msgid "Sessions"
3609 msgstr "Sesiones"
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3612 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3613 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3616 msgid "Handle sessions"
3617 msgstr "Gestionar sesiones"
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3620 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3621 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3624 msgid "Session debugging"
3625 msgstr "Depuración de sesión"
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3628 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3629 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3632 #: actions/useradminpanel.php:294
3633 msgid "Save site settings"
3634 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:82
3637 msgid "You must be logged in to view an application."
3638 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3639
3640 #: actions/showapplication.php:157
3641 msgid "Application profile"
3642 msgstr "Perfil de la aplicación"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3645 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3646 msgid "Icon"
3647 msgstr "Icono"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label for application name.
3650 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3651 #: lib/applicationeditform.php:199
3652 msgid "Name"
3653 msgstr "Nombre"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label.
3656 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3657 msgid "Organization"
3658 msgstr "Organización"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label.
3661 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3662 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3663 msgid "Description"
3664 msgstr "Descripción"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3667 #: lib/profileaction.php:187
3668 msgid "Statistics"
3669 msgstr "Estadísticas"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:203
3672 #, php-format
3673 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3674 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:213
3677 msgid "Application actions"
3678 msgstr "Acciones de la aplicación"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:236
3681 msgid "Reset key & secret"
3682 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:261
3685 msgid "Application info"
3686 msgstr "Información de la aplicación"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:263
3689 msgid "Consumer key"
3690 msgstr "Clave del consumidor"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:268
3693 msgid "Consumer secret"
3694 msgstr "Secreto del consumidor"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:273
3697 msgid "Request token URL"
3698 msgstr "URL del token de solicitud"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:278
3701 msgid "Access token URL"
3702 msgstr "URL del token de acceso"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:283
3705 msgid "Authorize URL"
3706 msgstr "Autorizar URL"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:288
3709 msgid ""
3710 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3711 "signature method."
3712 msgstr ""
3713 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3714 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3715
3716 #: actions/showapplication.php:309
3717 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3718 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:79
3721 #, php-format
3722 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3723 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:132
3726 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3727 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:171
3730 #, php-format
3731 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3732 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:178
3735 #, php-format
3736 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3737 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:185
3740 #, php-format
3741 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3742 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:206
3745 msgid ""
3746 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3747 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3748 msgstr ""
3749 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3750 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:208
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid ""
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3756 "would add to their favorites :)"
3757 msgstr ""
3758 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3759 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3760
3761 #: actions/showfavorites.php:212
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid ""
3764 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3765 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3766 "their favorites :)"
3767 msgstr ""
3768 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3769 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3770 "añadir a sus favoritos? :)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:243
3773 msgid "This is a way to share what you like."
3774 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3775
3776 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3777 #, php-format
3778 msgid "%s group"
3779 msgstr "Grupo %s"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:84
3782 #, php-format
3783 msgid "%1$s group, page %2$d"
3784 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:227
3787 msgid "Group profile"
3788 msgstr "Perfil del grupo"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3791 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3792 msgid "URL"
3793 msgstr "URL"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3796 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3797 msgid "Note"
3798 msgstr "Nota"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3801 msgid "Aliases"
3802 msgstr "Alias"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:302
3805 msgid "Group actions"
3806 msgstr "Acciones del grupo"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:338
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:344
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3816 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:350
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3821 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:355
3824 #, php-format
3825 msgid "FOAF for %s group"
3826 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3829 msgid "Members"
3830 msgstr "Miembros"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3833 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3834 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3835 msgid "(None)"
3836 msgstr "(Ninguno)"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:404
3839 msgid "All members"
3840 msgstr "Todos los miembros"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:439
3843 msgid "Created"
3844 msgstr "Creado"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:455
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3853 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3854 msgstr ""
3855 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3856 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3857 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3858 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3859 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3860 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:461
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3868 "their life and interests. "
3869 msgstr ""
3870 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3871 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3872 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3873 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3874
3875 #: actions/showgroup.php:489
3876 msgid "Admins"
3877 msgstr "Administradores"
3878
3879 #: actions/showmessage.php:81
3880 msgid "No such message."
3881 msgstr "No existe el mensaje."
3882
3883 #: actions/showmessage.php:98
3884 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3885 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3886
3887 #: actions/showmessage.php:108
3888 #, php-format
3889 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3890 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3891
3892 #: actions/showmessage.php:113
3893 #, php-format
3894 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3896
3897 #: actions/shownotice.php:90
3898 msgid "Notice deleted."
3899 msgstr "Aviso borrado"
3900
3901 #: actions/showstream.php:73
3902 #, php-format
3903 msgid " tagged %s"
3904 msgstr "%s etiquetados"
3905
3906 #: actions/showstream.php:79
3907 #, php-format
3908 msgid "%1$s, page %2$d"
3909 msgstr "%1$s, página %2$d"
3910
3911 #: actions/showstream.php:122
3912 #, php-format
3913 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3914 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3915
3916 #: actions/showstream.php:129
3917 #, php-format
3918 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3920
3921 #: actions/showstream.php:136
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3924 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:143
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3929 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:148
3932 #, php-format
3933 msgid "FOAF for %s"
3934 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3935
3936 #: actions/showstream.php:200
3937 #, php-format
3938 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3939 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3940
3941 #: actions/showstream.php:205
3942 msgid ""
3943 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3944 "would be a good time to start :)"
3945 msgstr ""
3946 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3947 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3948
3949 #: actions/showstream.php:207
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid ""
3952 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3953 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3954 msgstr ""
3955 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3956 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3957
3958 #: actions/showstream.php:243
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3964 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3965 msgstr ""
3966 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3967 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3968 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3969 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3970 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3971
3972 #: actions/showstream.php:248
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3978 msgstr ""
3979 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3980 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3981 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3982
3983 #: actions/showstream.php:305
3984 #, php-format
3985 msgid "Repeat of %s"
3986 msgstr "Repetición de %s"
3987
3988 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3989 msgid "You cannot silence users on this site."
3990 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3991
3992 #: actions/silence.php:72
3993 msgid "User is already silenced."
3994 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:69
3997 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3998 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:133
4001 msgid "Site name must have non-zero length."
4002 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:141
4005 msgid "You must have a valid contact email address."
4006 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:159
4009 #, php-format
4010 msgid "Unknown language \"%s\"."
4011 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:165
4014 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4015 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:171
4018 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4019 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:221
4022 msgid "General"
4023 msgstr "General"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:224
4026 msgid "Site name"
4027 msgstr "Nombre del sitio"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:225
4030 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4031 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:229
4034 msgid "Brought by"
4035 msgstr "Traído por"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:230
4038 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:234
4042 msgid "Brought by URL"
4043 msgstr "Traído por URL"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:235
4046 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4047 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:239
4050 msgid "Contact email address for your site"
4051 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:245
4054 msgid "Local"
4055 msgstr "Configuraciones regionales"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:256
4058 msgid "Default timezone"
4059 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:257
4062 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4063 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:262
4066 msgid "Default language"
4067 msgstr "!Idioma predeterminado"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:263
4070 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4071 msgstr ""
4072 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4073 "no está disponible"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:271
4076 msgid "Limits"
4077 msgstr "Límites"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:274
4080 msgid "Text limit"
4081 msgstr "Límite de texto"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4084 msgid "Maximum number of characters for notices."
4085 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:278
4088 msgid "Dupe limit"
4089 msgstr "Límite de duplicados"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4092 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4093 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4096 msgid "Site Notice"
4097 msgstr "Aviso del sitio"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4100 msgid "Edit site-wide message"
4101 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4104 msgid "Unable to save site notice."
4105 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4108 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4109 msgstr ""
4110 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4111 "caracteres."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4114 msgid "Site notice text"
4115 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4118 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4119 msgstr ""
4120 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4121 "acepta HTML)"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4124 msgid "Save site notice"
4125 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4126
4127 #. TRANS: Title for SMS settings.
4128 #: actions/smssettings.php:59
4129 msgid "SMS settings"
4130 msgstr "Configuración de SMS"
4131
4132 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4133 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4134 #: actions/smssettings.php:74
4135 #, php-format
4136 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4137 msgstr ""
4138 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4139
4140 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4141 #: actions/smssettings.php:97
4142 msgid "SMS is not available."
4143 msgstr "SMS no está disponible."
4144
4145 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:111
4147 msgid "SMS address"
4148 msgstr "Dirección de SMS"
4149
4150 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:120
4152 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4153 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4154
4155 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:133
4157 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4158 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4159
4160 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:142
4162 msgid "Confirmation code"
4163 msgstr "Código de confirmación"
4164
4165 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:144
4167 msgid "Enter the code you received on your phone."
4168 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4169
4170 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4171 #: actions/smssettings.php:148
4172 msgctxt "BUTTON"
4173 msgid "Confirm"
4174 msgstr "Confirmar"
4175
4176 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:153
4178 msgid "SMS phone number"
4179 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4180
4181 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:156
4183 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4184 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4185
4186 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4187 #: actions/smssettings.php:195
4188 msgid "SMS preferences"
4189 msgstr "Preferencias de SMS"
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:201
4193 msgid ""
4194 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4195 "from my carrier."
4196 msgstr ""
4197 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4198 "mi operador móvil"
4199
4200 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4201 #: actions/smssettings.php:315
4202 msgid "SMS preferences saved."
4203 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4204
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4206 #: actions/smssettings.php:338
4207 msgid "No phone number."
4208 msgstr "Sin número telefónico"
4209
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4211 #: actions/smssettings.php:344
4212 msgid "No carrier selected."
4213 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4214
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4216 #: actions/smssettings.php:352
4217 msgid "That is already your phone number."
4218 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4221 #: actions/smssettings.php:356
4222 msgid "That phone number already belongs to another user."
4223 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4224
4225 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4226 #: actions/smssettings.php:384
4227 msgid ""
4228 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4229 "for the code and instructions on how to use it."
4230 msgstr ""
4231 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4232 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4233 "cómo usarlo."
4234
4235 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4236 #: actions/smssettings.php:413
4237 msgid "That is the wrong confirmation number."
4238 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4239
4240 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4241 #: actions/smssettings.php:427
4242 msgid "SMS confirmation cancelled."
4243 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4244
4245 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4246 #. TRANS: registered for the active user.
4247 #: actions/smssettings.php:448
4248 msgid "That is not your phone number."
4249 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4250
4251 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4252 #: actions/smssettings.php:470
4253 msgid "The SMS phone number was removed."
4254 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4255
4256 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:511
4258 msgid "Mobile carrier"
4259 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4260
4261 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:516
4263 msgid "Select a carrier"
4264 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4265
4266 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4268 #: actions/smssettings.php:525
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4273 msgstr ""
4274 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4275 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4276 "informarnos al %s."
4277
4278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4279 #: actions/smssettings.php:548
4280 msgid "No code entered"
4281 msgstr "No ingresó código"
4282
4283 #. TRANS: Menu item for site administration
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4285 #: lib/adminpanelaction.php:408
4286 msgid "Snapshots"
4287 msgstr "Capturas"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4290 msgid "Manage snapshot configuration"
4291 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4294 msgid "Invalid snapshot run value."
4295 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4298 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4299 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4302 msgid "Invalid snapshot report URL."
4303 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4306 msgid "Randomly during web hit"
4307 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4310 msgid "In a scheduled job"
4311 msgstr "En un trabajo programado"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4314 msgid "Data snapshots"
4315 msgstr "Capturas de datos"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4318 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4319 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4322 msgid "Frequency"
4323 msgstr "Frecuencia"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4326 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4327 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4330 msgid "Report URL"
4331 msgstr "Reportar URL"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4334 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4335 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4338 msgid "Save snapshot settings"
4339 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4340
4341 #: actions/subedit.php:70
4342 msgid "You are not subscribed to that profile."
4343 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4344
4345 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4346 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4347 msgid "Could not save subscription."
4348 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4349
4350 #: actions/subscribe.php:77
4351 msgid "This action only accepts POST requests."
4352 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4353
4354 #: actions/subscribe.php:107
4355 msgid "No such profile."
4356 msgstr "No existe tal perfil."
4357
4358 #: actions/subscribe.php:117
4359 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4360 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4361
4362 #: actions/subscribe.php:145
4363 msgid "Subscribed"
4364 msgstr "Suscrito"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:50
4367 #, php-format
4368 msgid "%s subscribers"
4369 msgstr "%s suscriptores"
4370
4371 #: actions/subscribers.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4374 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:63
4377 msgid "These are the people who listen to your notices."
4378 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4379
4380 #: actions/subscribers.php:67
4381 #, php-format
4382 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4383 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4384
4385 #: actions/subscribers.php:108
4386 msgid ""
4387 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4388 "return the favor"
4389 msgstr ""
4390 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4391 "te devuelvan el favor"
4392
4393 #: actions/subscribers.php:110
4394 #, php-format
4395 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4396 msgstr ""
4397 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:114
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4403 "%) and be the first?"
4404 msgstr ""
4405 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4406 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4407
4408 #: actions/subscriptions.php:52
4409 #, php-format
4410 msgid "%s subscriptions"
4411 msgstr "Suscripciones %s"
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:54
4414 #, php-format
4415 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4416 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:65
4419 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4420 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:69
4423 #, php-format
4424 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4425 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4431 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4432 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4433 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4434 "automatically subscribe to people you already follow there."
4435 msgstr ""
4436 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4437 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4438 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4439 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4440 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4443 #, php-format
4444 msgid "%s is not listening to anyone."
4445 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:208
4448 msgid "Jabber"
4449 msgstr "Jabber"
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4452 msgid "SMS"
4453 msgstr "SMS"
4454
4455 #: actions/tag.php:69
4456 #, php-format
4457 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4458 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4459
4460 #: actions/tag.php:87
4461 #, php-format
4462 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4464
4465 #: actions/tag.php:93
4466 #, php-format
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4469
4470 #: actions/tag.php:99
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4473 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4474
4475 #: actions/tagother.php:39
4476 msgid "No ID argument."
4477 msgstr "No existe argumento de ID."
4478
4479 #: actions/tagother.php:65
4480 #, php-format
4481 msgid "Tag %s"
4482 msgstr "%s etiqueta"
4483
4484 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4485 msgid "User profile"
4486 msgstr "Perfil de usuario"
4487
4488 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4489 #: lib/userprofile.php:103
4490 msgid "Photo"
4491 msgstr "Foto"
4492
4493 #: actions/tagother.php:141
4494 msgid "Tag user"
4495 msgstr "Etiquetar usuario"
4496
4497 #: actions/tagother.php:151
4498 msgid ""
4499 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "separated"
4501 msgstr ""
4502 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4503 "comas o espacios"
4504
4505 #: actions/tagother.php:193
4506 msgid ""
4507 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4508 msgstr ""
4509 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4510 "suscritas a ti."
4511
4512 #: actions/tagother.php:200
4513 msgid "Could not save tags."
4514 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4515
4516 #: actions/tagother.php:236
4517 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4518 msgstr ""
4519 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4520 "suscripciones."
4521
4522 #: actions/tagrss.php:35
4523 msgid "No such tag."
4524 msgstr "No existe tal etiqueta."
4525
4526 #: actions/unblock.php:59
4527 msgid "You haven't blocked that user."
4528 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4529
4530 #: actions/unsandbox.php:72
4531 msgid "User is not sandboxed."
4532 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4533
4534 #: actions/unsilence.php:72
4535 msgid "User is not silenced."
4536 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4537
4538 #: actions/unsubscribe.php:77
4539 msgid "No profile ID in request."
4540 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4541
4542 #: actions/unsubscribe.php:98
4543 msgid "Unsubscribed"
4544 msgstr "Desuscrito"
4545
4546 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4550 msgstr ""
4551 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4552 "sitio ‘%2$s’."
4553
4554 #. TRANS: User admin panel title
4555 #: actions/useradminpanel.php:59
4556 msgctxt "TITLE"
4557 msgid "User"
4558 msgstr "Usuario"
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:70
4561 msgid "User settings for this StatusNet site."
4562 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:149
4565 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4566 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:155
4569 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4570 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:165
4573 #, php-format
4574 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4575 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4576
4577 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4578 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4579 #: lib/personalgroupnav.php:109
4580 msgid "Profile"
4581 msgstr "Perfil"
4582
4583 #: actions/useradminpanel.php:222
4584 msgid "Bio Limit"
4585 msgstr "Límite de la bio"
4586
4587 #: actions/useradminpanel.php:223
4588 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4589 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4590
4591 #: actions/useradminpanel.php:231
4592 msgid "New users"
4593 msgstr "Nuevos usuarios"
4594
4595 #: actions/useradminpanel.php:235
4596 msgid "New user welcome"
4597 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4598
4599 #: actions/useradminpanel.php:236
4600 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4601 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:241
4604 msgid "Default subscription"
4605 msgstr "Suscripción predeterminada"
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:242
4608 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4609 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:251
4612 msgid "Invitations"
4613 msgstr "Invitaciones"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:256
4616 msgid "Invitations enabled"
4617 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:258
4620 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4621 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:105
4624 msgid "Authorize subscription"
4625 msgstr "Autorizar la suscripción"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:110
4628 msgid ""
4629 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4630 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4631 "click “Reject”."
4632 msgstr ""
4633 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4634 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4635 "haz clic en \"Cancelar\"."
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4638 msgid "License"
4639 msgstr "Licencia"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:217
4642 msgid "Accept"
4643 msgstr "Aceptar"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4646 #: lib/subscribeform.php:139
4647 msgid "Subscribe to this user"
4648 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:219
4651 msgid "Reject"
4652 msgstr "Rechazar"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:220
4655 msgid "Reject this subscription"
4656 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:232
4659 msgid "No authorization request!"
4660 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:254
4663 msgid "Subscription authorized"
4664 msgstr "Suscripción autorizada"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:256
4667 msgid ""
4668 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4669 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4670 "subscription. Your subscription token is:"
4671 msgstr ""
4672 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4673 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4674 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:266
4677 msgid "Subscription rejected"
4678 msgstr "Suscripción rechazada"
4679
4680 #: actions/userauthorization.php:268
4681 msgid ""
4682 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4683 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4684 "subscription."
4685 msgstr ""
4686 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4687 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4688 "completamente."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:303
4691 #, php-format
4692 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4693 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:308
4696 #, php-format
4697 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4698 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:314
4701 #, php-format
4702 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4703 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:329
4706 #, php-format
4707 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4708 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:345
4711 #, php-format
4712 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4713 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:350
4716 #, php-format
4717 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4718 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:355
4721 #, php-format
4722 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4723 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4724
4725 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4726 msgid "Profile design"
4727 msgstr "Diseño del perfil"
4728
4729 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4730 msgid ""
4731 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4732 "palette of your choice."
4733 msgstr ""
4734 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4735 "colores que quieras."
4736
4737 #: actions/userdesignsettings.php:282
4738 msgid "Enjoy your hotdog!"
4739 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4740
4741 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4742 #: actions/usergroups.php:66
4743 #, php-format
4744 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4745 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4746
4747 #: actions/usergroups.php:132
4748 msgid "Search for more groups"
4749 msgstr "Buscar más grupos"
4750
4751 #: actions/usergroups.php:159
4752 #, php-format
4753 msgid "%s is not a member of any group."
4754 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4755
4756 #: actions/usergroups.php:164
4757 #, php-format
4758 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4759 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4760
4761 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4764 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4765 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4766 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4767 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4768 #, php-format
4769 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4770 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4771
4772 #: actions/version.php:75
4773 #, php-format
4774 msgid "StatusNet %s"
4775 msgstr "%s StatusNet"
4776
4777 #: actions/version.php:155
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4781 "Inc. and contributors."
4782 msgstr ""
4783 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4784 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4785
4786 #: actions/version.php:163
4787 msgid "Contributors"
4788 msgstr "Colaboradores"
4789
4790 #: actions/version.php:170
4791 msgid ""
4792 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4793 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4794 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4795 "any later version. "
4796 msgstr ""
4797 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4798 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4799 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4800 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4801
4802 #: actions/version.php:176
4803 msgid ""
4804 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4805 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4806 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4807 "for more details. "
4808 msgstr ""
4809 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4810 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4811 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4812 "de Affero AGPL para más detalles. "
4813
4814 #: actions/version.php:182
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4818 "along with this program.  If not, see %s."
4819 msgstr ""
4820 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4821 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4822
4823 #: actions/version.php:191
4824 msgid "Plugins"
4825 msgstr "Complementos"
4826
4827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4828 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4829 msgid "Version"
4830 msgstr "Versión"
4831
4832 #: actions/version.php:199
4833 msgid "Author(s)"
4834 msgstr "Autor(es)"
4835
4836 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4837 #: classes/File.php:175
4838 msgid "Robin thinks something is impossible."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4842 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4843 #: classes/File.php:190
4844 #, fuzzy, php-format
4845 msgid ""
4846 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4847 "Try to upload a smaller version."
4848 msgstr ""
4849 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4850 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4851
4852 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4853 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4854 #: classes/File.php:202
4855 #, php-format
4856 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4857 msgstr ""
4858 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4859
4860 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4861 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4862 #: classes/File.php:211
4863 #, php-format
4864 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4865 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4868 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Invalid filename."
4871 msgstr "Tamaño inválido."
4872
4873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4874 #: classes/Group_member.php:42
4875 msgid "Group join failed."
4876 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4879 #: classes/Group_member.php:55
4880 msgid "Not part of group."
4881 msgstr "No es parte del grupo."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:63
4885 msgid "Group leave failed."
4886 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4887
4888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4889 #: classes/Local_group.php:42
4890 msgid "Could not update local group."
4891 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4895 #: classes/Login_token.php:78
4896 #, php-format
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4899
4900 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4901 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4902 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4906 #: classes/Message.php:46
4907 msgid "You are banned from sending direct messages."
4908 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4909
4910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4911 #: classes/Message.php:63
4912 msgid "Could not insert message."
4913 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4914
4915 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4916 #: classes/Message.php:74
4917 msgid "Could not update message with new URI."
4918 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4919
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4921 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4922 #: classes/Notice.php:98
4923 #, php-format
4924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4928 #: classes/Notice.php:190
4929 #, php-format
4930 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4931 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4932
4933 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4934 #: classes/Notice.php:260
4935 msgid "Problem saving notice. Too long."
4936 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4939 #: classes/Notice.php:265
4940 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4941 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:271
4945 msgid ""
4946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4947 msgstr ""
4948 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4949 "minutos."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4952 #: classes/Notice.php:278
4953 msgid ""
4954 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4955 "few minutes."
4956 msgstr ""
4957 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4958 "pasados unos minutos."
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4961 #: classes/Notice.php:285
4962 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4963 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4964
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4967 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4968 msgid "Problem saving notice."
4969 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4970
4971 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4972 #: classes/Notice.php:891
4973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4977 #: classes/Notice.php:990
4978 msgid "Problem saving group inbox."
4979 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4980
4981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4983 #: classes/Notice.php:1599
4984 #, php-format
4985 msgid "RT @%1$s %2$s"
4986 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4990 #: classes/Profile.php:740
4991 #, php-format
4992 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4997 #: classes/Profile.php:749
4998 #, php-format
4999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5003 #: classes/Remote_profile.php:54
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Missing profile."
5006 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5009 #: classes/Status_network.php:346
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Unable to save tag."
5012 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5015 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5016 msgid "You have been banned from subscribing."
5017 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5020 #: classes/Subscription.php:80
5021 msgid "Already subscribed!"
5022 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5025 #: classes/Subscription.php:85
5026 msgid "User has blocked you."
5027 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5030 #: classes/Subscription.php:171
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Not subscribed!"
5033 msgstr "¡No estás suscrito!"
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5036 #: classes/Subscription.php:178
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Could not delete self-subscription."
5039 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5042 #: classes/Subscription.php:206
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5045 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
5046
5047 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5048 #: classes/Subscription.php:218
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Could not delete subscription."
5051 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5052
5053 #. TRANS: Notice given on user registration.
5054 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5055 #: classes/User.php:365
5056 #, php-format
5057 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5058 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5059
5060 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5061 #: classes/User_group.php:496
5062 msgid "Could not create group."
5063 msgstr "No se pudo crear grupo."
5064
5065 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5066 #: classes/User_group.php:506
5067 msgid "Could not set group URI."
5068 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5071 #: classes/User_group.php:529
5072 msgid "Could not set group membership."
5073 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5076 #: classes/User_group.php:544
5077 msgid "Could not save local group info."
5078 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5079
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5082 msgid "Change your profile settings"
5083 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5087 msgid "Upload an avatar"
5088 msgstr "Subir una imagen."
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5092 msgid "Change your password"
5093 msgstr "Cambia tu contraseña"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5097 msgid "Change email handling"
5098 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5102 msgid "Design your profile"
5103 msgstr "Diseñar tu perfil"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5107 msgid "Other options"
5108 msgstr "Otras opciones"
5109
5110 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5112 msgid "Other"
5113 msgstr "Otro"
5114
5115 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5116 #: lib/action.php:145
5117 #, php-format
5118 msgid "%1$s - %2$s"
5119 msgstr "%1$s - %2$s"
5120
5121 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5122 #: lib/action.php:161
5123 msgid "Untitled page"
5124 msgstr "Página sin título"
5125
5126 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5127 #: lib/action.php:436
5128 msgid "Primary site navigation"
5129 msgstr "Navegación de sitio primario"
5130
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5132 #: lib/action.php:442
5133 msgctxt "TOOLTIP"
5134 msgid "Personal profile and friends timeline"
5135 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5136
5137 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5138 #: lib/action.php:445
5139 msgctxt "MENU"
5140 msgid "Personal"
5141 msgstr "Personal"
5142
5143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5144 #: lib/action.php:447
5145 msgctxt "TOOLTIP"
5146 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5147 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5150 #: lib/action.php:452
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Connect to services"
5153 msgstr "Conectar a los servicios"
5154
5155 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5156 #: lib/action.php:455
5157 msgid "Connect"
5158 msgstr "Conectarse"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5161 #: lib/action.php:458
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Change site configuration"
5164 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5165
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5167 #: lib/action.php:461
5168 msgctxt "MENU"
5169 msgid "Admin"
5170 msgstr "Admin"
5171
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5173 #: lib/action.php:465
5174 #, php-format
5175 msgctxt "TOOLTIP"
5176 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5177 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5178
5179 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5180 #: lib/action.php:468
5181 msgctxt "MENU"
5182 msgid "Invite"
5183 msgstr "Invitar"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5186 #: lib/action.php:474
5187 msgctxt "TOOLTIP"
5188 msgid "Logout from the site"
5189 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5190
5191 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5192 #: lib/action.php:477
5193 msgctxt "MENU"
5194 msgid "Logout"
5195 msgstr "Cerrar sesión"
5196
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5198 #: lib/action.php:482
5199 msgctxt "TOOLTIP"
5200 msgid "Create an account"
5201 msgstr "Crear una cuenta"
5202
5203 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5204 #: lib/action.php:485
5205 msgctxt "MENU"
5206 msgid "Register"
5207 msgstr "Registrarse"
5208
5209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5210 #: lib/action.php:488
5211 msgctxt "TOOLTIP"
5212 msgid "Login to the site"
5213 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5214
5215 #: lib/action.php:491
5216 msgctxt "MENU"
5217 msgid "Login"
5218 msgstr "Inicio de sesión"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5221 #: lib/action.php:494
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Help me!"
5224 msgstr "¡Ayúdame!"
5225
5226 #: lib/action.php:497
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Help"
5229 msgstr "Ayuda"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5232 #: lib/action.php:500
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Search for people or text"
5235 msgstr "Buscar personas o texto"
5236
5237 #: lib/action.php:503
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Search"
5240 msgstr "Buscar"
5241
5242 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5243 #. TRANS: Menu item for site administration
5244 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5245 msgid "Site notice"
5246 msgstr "Aviso de sitio"
5247
5248 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5249 #: lib/action.php:592
5250 msgid "Local views"
5251 msgstr "Vistas locales"
5252
5253 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:659
5255 msgid "Page notice"
5256 msgstr "Aviso de página"
5257
5258 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:762
5260 msgid "Secondary site navigation"
5261 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5264 #: lib/action.php:768
5265 msgid "Help"
5266 msgstr "Ayuda"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5269 #: lib/action.php:771
5270 msgid "About"
5271 msgstr "Acerca de"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5274 #: lib/action.php:774
5275 msgid "FAQ"
5276 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5279 #: lib/action.php:779
5280 msgid "TOS"
5281 msgstr "TOS"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5284 #: lib/action.php:783
5285 msgid "Privacy"
5286 msgstr "Privacidad"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5289 #: lib/action.php:786
5290 msgid "Source"
5291 msgstr "Fuente"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5294 #: lib/action.php:792
5295 msgid "Contact"
5296 msgstr "Ponerse en contacto"
5297
5298 #: lib/action.php:794
5299 msgid "Badge"
5300 msgstr "Insignia"
5301
5302 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5303 #: lib/action.php:823
5304 msgid "StatusNet software license"
5305 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5306
5307 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5308 #: lib/action.php:827
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5312 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5313 msgstr ""
5314 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5315 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5316
5317 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5318 #: lib/action.php:830
5319 #, php-format
5320 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5321 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5322
5323 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5324 #: lib/action.php:834
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5328 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5329 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5330 msgstr ""
5331 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5332 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5333 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5334
5335 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5336 #: lib/action.php:850
5337 msgid "Site content license"
5338 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5339
5340 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5341 #. TRANS: %1$s is the site name.
5342 #: lib/action.php:857
5343 #, php-format
5344 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5345 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5346
5347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5348 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5349 #: lib/action.php:864
5350 #, php-format
5351 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5352 msgstr ""
5353 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5354
5355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5356 #: lib/action.php:868
5357 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5358 msgstr ""
5359 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5360 "derechos reservados."
5361
5362 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5363 #: lib/action.php:881
5364 #, php-format
5365 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5366 msgstr ""
5367 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5368 "$s."
5369
5370 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5371 #: lib/action.php:1192
5372 msgid "Pagination"
5373 msgstr "Paginación"
5374
5375 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5376 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5377 #: lib/action.php:1203
5378 msgid "After"
5379 msgstr "Después"
5380
5381 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5382 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5383 #: lib/action.php:1213
5384 msgid "Before"
5385 msgstr "Antes"
5386
5387 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5388 #: lib/activity.php:122
5389 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5390 msgstr ""
5391 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5392 "XML entero."
5393
5394 #: lib/activityutils.php:208
5395 msgid "Can't handle remote content yet."
5396 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5397
5398 #: lib/activityutils.php:244
5399 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5400 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5401
5402 #: lib/activityutils.php:248
5403 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5404 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5405
5406 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5407 #: lib/adminpanelaction.php:98
5408 msgid "You cannot make changes to this site."
5409 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5410
5411 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5412 #: lib/adminpanelaction.php:110
5413 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5414 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5415
5416 #. TRANS: Client error message.
5417 #: lib/adminpanelaction.php:229
5418 msgid "showForm() not implemented."
5419 msgstr "showForm() no implementada."
5420
5421 #. TRANS: Client error message
5422 #: lib/adminpanelaction.php:259
5423 msgid "saveSettings() not implemented."
5424 msgstr "saveSettings() no implementada."
5425
5426 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5427 #. TRANS: the admin panel Design.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:284
5429 msgid "Unable to delete design setting."
5430 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5431
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:350
5434 msgid "Basic site configuration"
5435 msgstr "Configuración básica del sitio"
5436
5437 #. TRANS: Menu item for site administration
5438 #: lib/adminpanelaction.php:352
5439 msgctxt "MENU"
5440 msgid "Site"
5441 msgstr "Sitio"
5442
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:358
5445 msgid "Design configuration"
5446 msgstr "Configuración del diseño"
5447
5448 #. TRANS: Menu item for site administration
5449 #: lib/adminpanelaction.php:360
5450 msgctxt "MENU"
5451 msgid "Design"
5452 msgstr "Diseño"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:366
5456 msgid "User configuration"
5457 msgstr "Configuración de usuario"
5458
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5461 msgid "User"
5462 msgstr "Usuario"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:374
5466 msgid "Access configuration"
5467 msgstr "Configuración de acceso"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:382
5471 msgid "Paths configuration"
5472 msgstr "Configuración de rutas"
5473
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:390
5476 msgid "Sessions configuration"
5477 msgstr "Configuración de sesiones"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:398
5481 msgid "Edit site notice"
5482 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:406
5486 msgid "Snapshots configuration"
5487 msgstr "Configuración de instantáneas"
5488
5489 #. TRANS: Client error 401.
5490 #: lib/apiauth.php:113
5491 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5492 msgstr ""
5493 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5494 "lectura."
5495
5496 #. TRANS: Form legend.
5497 #: lib/applicationeditform.php:137
5498 msgid "Edit application"
5499 msgstr "Editar aplicación"
5500
5501 #. TRANS: Form guide.
5502 #: lib/applicationeditform.php:187
5503 msgid "Icon for this application"
5504 msgstr "Icono para esta aplicación"
5505
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:209
5508 #, php-format
5509 msgid "Describe your application in %d characters"
5510 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5511
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:213
5514 msgid "Describe your application"
5515 msgstr "Describe tu aplicación"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:224
5519 msgid "URL of the homepage of this application"
5520 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5521
5522 #. TRANS: Form input field label.
5523 #: lib/applicationeditform.php:226
5524 msgid "Source URL"
5525 msgstr "La URL de origen"
5526
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:233
5529 msgid "Organization responsible for this application"
5530 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:242
5534 msgid "URL for the homepage of the organization"
5535 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5536
5537 #. TRANS: Form input field instructions.
5538 #: lib/applicationeditform.php:251
5539 msgid "URL to redirect to after authentication"
5540 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5541
5542 #. TRANS: Radio button label for application type
5543 #: lib/applicationeditform.php:278
5544 msgid "Browser"
5545 msgstr "Navegador"
5546
5547 #. TRANS: Radio button label for application type
5548 #: lib/applicationeditform.php:295
5549 msgid "Desktop"
5550 msgstr "Escritorio"
5551
5552 #. TRANS: Form guide.
5553 #: lib/applicationeditform.php:297
5554 msgid "Type of application, browser or desktop"
5555 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5556
5557 #. TRANS: Radio button label for access type.
5558 #: lib/applicationeditform.php:320
5559 msgid "Read-only"
5560 msgstr "Solo lectura"
5561
5562 #. TRANS: Radio button label for access type.
5563 #: lib/applicationeditform.php:339
5564 msgid "Read-write"
5565 msgstr "Solo escritura"
5566
5567 #. TRANS: Form guide.
5568 #: lib/applicationeditform.php:341
5569 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5570 msgstr ""
5571 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5572
5573 #. TRANS: Submit button title
5574 #: lib/applicationeditform.php:359
5575 msgid "Cancel"
5576 msgstr "Cancelar"
5577
5578 #. TRANS: Application access type
5579 #: lib/applicationlist.php:136
5580 msgid "read-write"
5581 msgstr "lectura y escritura"
5582
5583 #. TRANS: Application access type
5584 #: lib/applicationlist.php:138
5585 msgid "read-only"
5586 msgstr "sólo lectura"
5587
5588 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5589 #: lib/applicationlist.php:144
5590 #, php-format
5591 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5592 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5593
5594 #. TRANS: Button label
5595 #: lib/applicationlist.php:159
5596 msgctxt "BUTTON"
5597 msgid "Revoke"
5598 msgstr "Revocar"
5599
5600 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5601 #: lib/attachmentlist.php:88
5602 msgid "Attachments"
5603 msgstr "Adjuntos"
5604
5605 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5606 #: lib/attachmentlist.php:265
5607 msgid "Author"
5608 msgstr "Autor"
5609
5610 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5611 #: lib/attachmentlist.php:279
5612 msgid "Provider"
5613 msgstr "Proveedor"
5614
5615 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5616 msgid "Notices where this attachment appears"
5617 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5618
5619 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5620 msgid "Tags for this attachment"
5621 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5622
5623 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5624 msgid "Password changing failed"
5625 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5626
5627 #: lib/authenticationplugin.php:236
5628 msgid "Password changing is not allowed"
5629 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5630
5631 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5632 msgid "Command results"
5633 msgstr "Resultados de comando"
5634
5635 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5636 msgid "Command complete"
5637 msgstr "Comando completo"
5638
5639 #: lib/channel.php:240
5640 msgid "Command failed"
5641 msgstr "Comando falló"
5642
5643 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5644 msgid "Notice with that id does not exist"
5645 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5646
5647 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5648 msgid "User has no last notice"
5649 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5650
5651 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5652 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5653 #: lib/command.php:127
5654 #, php-format
5655 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5656 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5657
5658 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5659 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5660 #: lib/command.php:147
5661 #, php-format
5662 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5663 msgstr ""
5664 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5665
5666 #: lib/command.php:180
5667 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5668 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5669
5670 #: lib/command.php:225
5671 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5672 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5673
5674 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5675 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5676 #: lib/command.php:234
5677 #, php-format
5678 msgid "Nudge sent to %s"
5679 msgstr "Toque enviado a %s"
5680
5681 #: lib/command.php:260
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "Subscriptions: %1$s\n"
5685 "Subscribers: %2$s\n"
5686 "Notices: %3$s"
5687 msgstr ""
5688 "Suscripciones: %1$s\n"
5689 "Suscriptores: %2$s\n"
5690 "Avisos: %3$s"
5691
5692 #: lib/command.php:302
5693 msgid "Notice marked as fave."
5694 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5695
5696 #: lib/command.php:323
5697 msgid "You are already a member of that group"
5698 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5699
5700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5702 #: lib/command.php:339
5703 #, php-format
5704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5705 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5706
5707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5709 #: lib/command.php:385
5710 #, php-format
5711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5712 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5713
5714 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5715 #: lib/command.php:418
5716 #, php-format
5717 msgid "Fullname: %s"
5718 msgstr "Nombre completo: %s"
5719
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5721 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5722 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5723 #, php-format
5724 msgid "Location: %s"
5725 msgstr "Lugar: %s"
5726
5727 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5728 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5729 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5730 #, php-format
5731 msgid "Homepage: %s"
5732 msgstr "Página de inicio: %s"
5733
5734 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5735 #: lib/command.php:430
5736 #, php-format
5737 msgid "About: %s"
5738 msgstr "Sobre: %s"
5739
5740 #: lib/command.php:457
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5744 "same server."
5745 msgstr ""
5746 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5747 "el mismo servidor."
5748
5749 #. TRANS: Message given if content is too long.
5750 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5751 #: lib/command.php:472
5752 #, php-format
5753 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5754 msgstr ""
5755 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5756 "$d"
5757
5758 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5759 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5760 #: lib/command.php:492
5761 #, php-format
5762 msgid "Direct message to %s sent"
5763 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5764
5765 #: lib/command.php:494
5766 msgid "Error sending direct message."
5767 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5768
5769 #: lib/command.php:514
5770 msgid "Cannot repeat your own notice"
5771 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5772
5773 #: lib/command.php:519
5774 msgid "Already repeated that notice"
5775 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5776
5777 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5779 #: lib/command.php:529
5780 #, php-format
5781 msgid "Notice from %s repeated"
5782 msgstr "Aviso de %s repetido"
5783
5784 #: lib/command.php:531
5785 msgid "Error repeating notice."
5786 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5787
5788 #: lib/command.php:562
5789 #, php-format
5790 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5791 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5792
5793 #: lib/command.php:571
5794 #, php-format
5795 msgid "Reply to %s sent"
5796 msgstr "Responder a %s enviados"
5797
5798 #: lib/command.php:573
5799 msgid "Error saving notice."
5800 msgstr "Error al guardar el aviso."
5801
5802 #: lib/command.php:620
5803 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5804 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5805
5806 #: lib/command.php:628
5807 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5808 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5809
5810 #: lib/command.php:634
5811 #, php-format
5812 msgid "Subscribed to %s"
5813 msgstr "Suscrito a %s"
5814
5815 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5816 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5817 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5818
5819 #: lib/command.php:664
5820 #, php-format
5821 msgid "Unsubscribed from %s"
5822 msgstr "Desuscrito de %s"
5823
5824 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5825 msgid "Command not yet implemented."
5826 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5827
5828 #: lib/command.php:685
5829 msgid "Notification off."
5830 msgstr "Notificación no activa."
5831
5832 #: lib/command.php:687
5833 msgid "Can't turn off notification."
5834 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5835
5836 #: lib/command.php:708
5837 msgid "Notification on."
5838 msgstr "Notificación activada."
5839
5840 #: lib/command.php:710
5841 msgid "Can't turn on notification."
5842 msgstr "No se puede activar notificación."
5843
5844 #: lib/command.php:723
5845 msgid "Login command is disabled"
5846 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5847
5848 #: lib/command.php:734
5849 #, php-format
5850 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5851 msgstr ""
5852 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5853
5854 #: lib/command.php:761
5855 #, php-format
5856 msgid "Unsubscribed  %s"
5857 msgstr "Desuscrito de %s"
5858
5859 #: lib/command.php:778
5860 msgid "You are not subscribed to anyone."
5861 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5862
5863 #: lib/command.php:780
5864 msgid "You are subscribed to this person:"
5865 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5866 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5867 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5868
5869 #: lib/command.php:800
5870 msgid "No one is subscribed to you."
5871 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5872
5873 #: lib/command.php:802
5874 msgid "This person is subscribed to you:"
5875 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5876 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5877 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5878
5879 #: lib/command.php:822
5880 msgid "You are not a member of any groups."
5881 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5882
5883 #: lib/command.php:824
5884 msgid "You are a member of this group:"
5885 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5886 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5887 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5888
5889 #: lib/command.php:838
5890 msgid ""
5891 "Commands:\n"
5892 "on - turn on notifications\n"
5893 "off - turn off notifications\n"
5894 "help - show this help\n"
5895 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5896 "groups - lists the groups you have joined\n"
5897 "subscriptions - list the people you follow\n"
5898 "subscribers - list the people that follow you\n"
5899 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5900 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5901 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5902 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5903 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5904 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5905 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5906 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5907 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5908 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5909 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5910 "join <group> - join group\n"
5911 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5912 "drop <group> - leave group\n"
5913 "stats - get your stats\n"
5914 "stop - same as 'off'\n"
5915 "quit - same as 'off'\n"
5916 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5917 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5918 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5919 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5920 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5921 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5922 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5923 "track <word> - not yet implemented.\n"
5924 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5925 "track off - not yet implemented.\n"
5926 "untrack all - not yet implemented.\n"
5927 "tracks - not yet implemented.\n"
5928 "tracking - not yet implemented.\n"
5929 msgstr ""
5930 "comandos:\n"
5931 "activar - activar notificaciones\n"
5932 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5933 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5934 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5935 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5936 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5937 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5938 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5939 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5940 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5941 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5942 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5943 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5944 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5945 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5946 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5947 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5948 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5949 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5950 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5951 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5952 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5953 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5954 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5955 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5956 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5957 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5958 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5959 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5960 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5961 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5962 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5963 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5964 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5965 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5966 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5967 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5968
5969 #: lib/common.php:135
5970 msgid "No configuration file found. "
5971 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5972
5973 #: lib/common.php:136
5974 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5975 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5976
5977 #: lib/common.php:138
5978 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5979 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5980
5981 #: lib/common.php:139
5982 msgid "Go to the installer."
5983 msgstr "Ir al instalador."
5984
5985 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5986 msgid "IM"
5987 msgstr "IM"
5988
5989 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5990 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5991 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5992
5993 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5994 msgid "Updates by SMS"
5995 msgstr "Actualizaciones por sms"
5996
5997 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5998 msgid "Connections"
5999 msgstr "Conecciones"
6000
6001 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6002 msgid "Authorized connected applications"
6003 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6004
6005 #: lib/dberroraction.php:60
6006 msgid "Database error"
6007 msgstr "Error de la base de datos"
6008
6009 #: lib/designsettings.php:105
6010 msgid "Upload file"
6011 msgstr "Subir archivo"
6012
6013 #: lib/designsettings.php:109
6014 msgid ""
6015 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6016 msgstr ""
6017 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6018 "permitido es 2 MB."
6019
6020 #: lib/designsettings.php:418
6021 msgid "Design defaults restored."
6022 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6023
6024 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6025 msgid "Disfavor this notice"
6026 msgstr "Sacar este aviso"
6027
6028 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6029 msgid "Favor this notice"
6030 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6031
6032 #: lib/favorform.php:140
6033 msgid "Favor"
6034 msgstr "Aceptar"
6035
6036 #: lib/feed.php:85
6037 msgid "RSS 1.0"
6038 msgstr "RSS 1.0"
6039
6040 #: lib/feed.php:87
6041 msgid "RSS 2.0"
6042 msgstr "RSS 2.0"
6043
6044 #: lib/feed.php:89
6045 msgid "Atom"
6046 msgstr "Atom"
6047
6048 #: lib/feed.php:91
6049 msgid "FOAF"
6050 msgstr "Amistad de amistad"
6051
6052 #: lib/feedlist.php:64
6053 msgid "Export data"
6054 msgstr "Exportar datos"
6055
6056 #: lib/galleryaction.php:121
6057 msgid "Filter tags"
6058 msgstr "Filtrar etiquetas"
6059
6060 #: lib/galleryaction.php:131
6061 msgid "All"
6062 msgstr "Todo"
6063
6064 #: lib/galleryaction.php:139
6065 msgid "Select tag to filter"
6066 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6067
6068 #: lib/galleryaction.php:140
6069 msgid "Tag"
6070 msgstr "Etiqueta"
6071
6072 #: lib/galleryaction.php:141
6073 msgid "Choose a tag to narrow list"
6074 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6075
6076 #: lib/galleryaction.php:143
6077 msgid "Go"
6078 msgstr "Ir"
6079
6080 #: lib/grantroleform.php:91
6081 #, php-format
6082 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6083 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6084
6085 #: lib/groupeditform.php:163
6086 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6087 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6088
6089 #: lib/groupeditform.php:168
6090 msgid "Describe the group or topic"
6091 msgstr "Describir al grupo o tema"
6092
6093 #: lib/groupeditform.php:170
6094 #, php-format
6095 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6096 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6097
6098 #: lib/groupeditform.php:179
6099 msgid ""
6100 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6101 msgstr ""
6102 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6103 "\""
6104
6105 #: lib/groupeditform.php:187
6106 #, php-format
6107 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6108 msgstr ""
6109 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6110
6111 #: lib/groupnav.php:85
6112 msgid "Group"
6113 msgstr "Grupo"
6114
6115 #: lib/groupnav.php:101
6116 msgid "Blocked"
6117 msgstr "Bloqueado"
6118
6119 #: lib/groupnav.php:102
6120 #, php-format
6121 msgid "%s blocked users"
6122 msgstr "usuarios bloqueados"
6123
6124 #: lib/groupnav.php:108
6125 #, php-format
6126 msgid "Edit %s group properties"
6127 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6128
6129 #: lib/groupnav.php:113
6130 msgid "Logo"
6131 msgstr "Logo"
6132
6133 #: lib/groupnav.php:114
6134 #, php-format
6135 msgid "Add or edit %s logo"
6136 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6137
6138 #: lib/groupnav.php:120
6139 #, php-format
6140 msgid "Add or edit %s design"
6141 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6142
6143 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6144 msgid "Groups with most members"
6145 msgstr "Grupos con más miembros"
6146
6147 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6148 msgid "Groups with most posts"
6149 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6150
6151 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6152 #, php-format
6153 msgid "Tags in %s group's notices"
6154 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6155
6156 #. TRANS: Client exception 406
6157 #: lib/htmloutputter.php:104
6158 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6159 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6160
6161 #: lib/imagefile.php:72
6162 msgid "Unsupported image file format."
6163 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6164
6165 #: lib/imagefile.php:88
6166 #, php-format
6167 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6168 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6169
6170 #: lib/imagefile.php:93
6171 msgid "Partial upload."
6172 msgstr "Subida parcial"
6173
6174 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6175 msgid "System error uploading file."
6176 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6177
6178 #: lib/imagefile.php:109
6179 msgid "Not an image or corrupt file."
6180 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6181
6182 #: lib/imagefile.php:122
6183 msgid "Lost our file."
6184 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6185
6186 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6187 msgid "Unknown file type"
6188 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6189
6190 #: lib/imagefile.php:244
6191 msgid "MB"
6192 msgstr "MB"
6193
6194 #: lib/imagefile.php:246
6195 msgid "kB"
6196 msgstr "kB"
6197
6198 #: lib/jabber.php:387
6199 #, php-format
6200 msgid "[%s]"
6201 msgstr "[%s]"
6202
6203 #: lib/jabber.php:567
6204 #, php-format
6205 msgid "Unknown inbox source %d."
6206 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6207
6208 #: lib/joinform.php:114
6209 msgid "Join"
6210 msgstr "Unirse"
6211
6212 #: lib/leaveform.php:114
6213 msgid "Leave"
6214 msgstr "Abandonar"
6215
6216 #: lib/logingroupnav.php:80
6217 msgid "Login with a username and password"
6218 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6219
6220 #: lib/logingroupnav.php:86
6221 msgid "Sign up for a new account"
6222 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6223
6224 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6225 #: lib/mail.php:174
6226 msgid "Email address confirmation"
6227 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6228
6229 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6230 #: lib/mail.php:177
6231 #, php-format
6232 msgid ""
6233 "Hey, %s.\n"
6234 "\n"
6235 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6236 "\n"
6237 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6238 "\n"
6239 "\t%s\n"
6240 "\n"
6241 "If not, just ignore this message.\n"
6242 "\n"
6243 "Thanks for your time, \n"
6244 "%s\n"
6245 msgstr ""
6246 "¡Hola, %s!\n"
6247 "\n"
6248 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6249 "s.\n"
6250 "\n"
6251 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6252 "\n"
6253 "%s\n"
6254 "\n"
6255 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6256 "\n"
6257 "Gracias por tu tiempo, \n"
6258 "%s\n"
6259
6260 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6261 #: lib/mail.php:243
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6264 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6265
6266 #: lib/mail.php:248
6267 #, php-format
6268 msgid ""
6269 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6270 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6271 msgstr ""
6272 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6273 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6274 "a los administradores de sitios en %s"
6275
6276 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6277 #: lib/mail.php:254
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6281 "\n"
6282 "\t%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "%4$s%5$s%6$s\n"
6285 "Faithfully yours,\n"
6286 "%7$s.\n"
6287 "\n"
6288 "----\n"
6289 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6290 msgstr ""
6291 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6292 "\n"
6293 "%3$s\n"
6294 "\n"
6295 "%4$s%5$s%6$s\n"
6296 "\n"
6297 "Atentamente,\n"
6298 "\n"
6299 "%7$s.\n"
6300 "\n"
6301 "----\n"
6302 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6303
6304 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6305 #: lib/mail.php:274
6306 #, php-format
6307 msgid "Bio: %s"
6308 msgstr "Bio: %s"
6309
6310 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6311 #: lib/mail.php:304
6312 #, php-format
6313 msgid "New email address for posting to %s"
6314 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6315
6316 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6317 #: lib/mail.php:308
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6321 "\n"
6322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6323 "\n"
6324 "More email instructions at %3$s.\n"
6325 "\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6327 "%4$s"
6328 msgstr ""
6329 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6330 "\n"
6331 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6332 "\n"
6333 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6334 "\n"
6335 "Attentamente, \n"
6336 "%4$s"
6337
6338 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6339 #: lib/mail.php:433
6340 #, php-format
6341 msgid "%s status"
6342 msgstr "estado de %s"
6343
6344 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6345 #: lib/mail.php:460
6346 msgid "SMS confirmation"
6347 msgstr "SMS confirmación"
6348
6349 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6350 #: lib/mail.php:463
6351 #, php-format
6352 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6353 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6354
6355 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6356 #: lib/mail.php:484
6357 #, php-format
6358 msgid "You've been nudged by %s"
6359 msgstr "%s te ha dado un toque"
6360
6361 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6362 #: lib/mail.php:489
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6366 "to post some news.\n"
6367 "\n"
6368 "So let's hear from you :)\n"
6369 "\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6373 "\n"
6374 "With kind regards,\n"
6375 "%4$s\n"
6376 msgstr ""
6377 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6378 "publicar algunas noticias.\n"
6379 "\n"
6380 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6381 "\n"
6382 "%3$s\n"
6383 "\n"
6384 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6385 "\n"
6386 "Un cordial saludo,\n"
6387 "%4$s\n"
6388
6389 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6390 #: lib/mail.php:536
6391 #, php-format
6392 msgid "New private message from %s"
6393 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6394
6395 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6396 #: lib/mail.php:541
6397 #, php-format
6398 msgid ""
6399 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6400 "\n"
6401 "------------------------------------------------------\n"
6402 "%3$s\n"
6403 "------------------------------------------------------\n"
6404 "\n"
6405 "You can reply to their message here:\n"
6406 "\n"
6407 "%4$s\n"
6408 "\n"
6409 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6410 "\n"
6411 "With kind regards,\n"
6412 "%5$s\n"
6413 msgstr ""
6414 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6415 "\n"
6416 "------------------------------------------------------\n"
6417 "%3$s\n"
6418 "------------------------------------------------------\n"
6419 "\n"
6420 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6421 "\n"
6422 "%4$s\n"
6423 "\n"
6424 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6425 "\n"
6426 "Saludos cordiales,\n"
6427 "%5$s\n"
6428
6429 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6430 #: lib/mail.php:589
6431 #, php-format
6432 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6433 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6434
6435 #. TRANS: Body for favorite notification email
6436 #: lib/mail.php:592
6437 #, php-format
6438 msgid ""
6439 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6440 "\n"
6441 "The URL of your notice is:\n"
6442 "\n"
6443 "%3$s\n"
6444 "\n"
6445 "The text of your notice is:\n"
6446 "\n"
6447 "%4$s\n"
6448 "\n"
6449 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6450 "\n"
6451 "%5$s\n"
6452 "\n"
6453 "Faithfully yours,\n"
6454 "%6$s\n"
6455 msgstr ""
6456 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6457 "\n"
6458 "El URL de tu aviso es:\n"
6459 "\n"
6460 "%3$s\n"
6461 "\n"
6462 "El texto de tu aviso es:\n"
6463 "\n"
6464 "%4$s\n"
6465 "\n"
6466 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6467 "\n"
6468 "%5$s\n"
6469 "\n"
6470 "Saludos,\n"
6471 "%6$s\n"
6472
6473 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6474 #: lib/mail.php:651
6475 #, php-format
6476 msgid ""
6477 "The full conversation can be read here:\n"
6478 "\n"
6479 "\t%s"
6480 msgstr ""
6481 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6482 "\n"
6483 "%s"
6484
6485 #: lib/mail.php:657
6486 #, php-format
6487 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6488 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6489
6490 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6491 #: lib/mail.php:660
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6495 "\n"
6496 "The notice is here:\n"
6497 "\n"
6498 "\t%3$s\n"
6499 "\n"
6500 "It reads:\n"
6501 "\n"
6502 "\t%4$s\n"
6503 "\n"
6504 "%5$sYou can reply back here:\n"
6505 "\n"
6506 "\t%6$s\n"
6507 "\n"
6508 "The list of all @-replies for you here:\n"
6509 "\n"
6510 "%7$s\n"
6511 "\n"
6512 "Faithfully yours,\n"
6513 "%2$s\n"
6514 "\n"
6515 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6516 msgstr ""
6517 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6518 "\n"
6519 "El anuncio está aquí:\n"
6520 "\n"
6521 "%3$s\n"
6522 "\n"
6523 "El anuncio dice:\n"
6524 "\n"
6525 "%4$s\n"
6526 "\n"
6527 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6528 "\n"
6529 "%6$s\n"
6530 "\n"
6531 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6532 "\n"
6533 "%7$s\n"
6534 "\n"
6535 "Saludos,\n"
6536 "%2$s\n"
6537 "\n"
6538 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6539 "electrónico aquí: %8$s\n"
6540
6541 #: lib/mailbox.php:89
6542 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6543 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6544
6545 #: lib/mailbox.php:139
6546 msgid ""
6547 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6548 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6549 msgstr ""
6550 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6551 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6552 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6553
6554 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6555 msgid "from"
6556 msgstr "desde"
6557
6558 #: lib/mailhandler.php:37
6559 msgid "Could not parse message."
6560 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6561
6562 #: lib/mailhandler.php:42
6563 msgid "Not a registered user."
6564 msgstr "No es un usuario registrado"
6565
6566 #: lib/mailhandler.php:46
6567 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6568 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6569
6570 #: lib/mailhandler.php:50
6571 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6572 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6573
6574 #: lib/mailhandler.php:228
6575 #, php-format
6576 msgid "Unsupported message type: %s"
6577 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6578
6579 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6580 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6581 msgstr ""
6582 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6583 "inténtalo de nuevo."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:142
6586 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6587 msgstr ""
6588 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6589
6590 #: lib/mediafile.php:147
6591 msgid ""
6592 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6593 "the HTML form."
6594 msgstr ""
6595 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6596 "el formulario HTML."
6597
6598 #: lib/mediafile.php:152
6599 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6600 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:159
6603 msgid "Missing a temporary folder."
6604 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6605
6606 #: lib/mediafile.php:162
6607 msgid "Failed to write file to disk."
6608 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:165
6611 msgid "File upload stopped by extension."
6612 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6615 msgid "File exceeds user's quota."
6616 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6617
6618 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6619 msgid "File could not be moved to destination directory."
6620 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6621
6622 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6623 msgid "Could not determine file's MIME type."
6624 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6625
6626 #: lib/mediafile.php:318
6627 #, php-format
6628 msgid " Try using another %s format."
6629 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6630
6631 #: lib/mediafile.php:323
6632 #, php-format
6633 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6634 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6635
6636 #: lib/messageform.php:120
6637 msgid "Send a direct notice"
6638 msgstr "Enviar un aviso directo"
6639
6640 #: lib/messageform.php:146
6641 msgid "To"
6642 msgstr "Para"
6643
6644 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6645 msgid "Available characters"
6646 msgstr "Caracteres disponibles"
6647
6648 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6649 msgctxt "Send button for sending notice"
6650 msgid "Send"
6651 msgstr "Enviar"
6652
6653 #: lib/noticeform.php:160
6654 msgid "Send a notice"
6655 msgstr "Enviar un aviso"
6656
6657 #: lib/noticeform.php:173
6658 #, php-format
6659 msgid "What's up, %s?"
6660 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6661
6662 #: lib/noticeform.php:192
6663 msgid "Attach"
6664 msgstr "Adjuntar"
6665
6666 #: lib/noticeform.php:196
6667 msgid "Attach a file"
6668 msgstr "Adjuntar un archivo"
6669
6670 #: lib/noticeform.php:212
6671 msgid "Share my location"
6672 msgstr "Compartir mi ubicación"
6673
6674 #: lib/noticeform.php:215
6675 msgid "Do not share my location"
6676 msgstr "No compartir mi ubicación"
6677
6678 #: lib/noticeform.php:216
6679 msgid ""
6680 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6681 "try again later"
6682 msgstr ""
6683 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6684 "favor, inténtalo más tarde."
6685
6686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6687 #: lib/noticelist.php:436
6688 msgid "N"
6689 msgstr "N"
6690
6691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6692 #: lib/noticelist.php:438
6693 msgid "S"
6694 msgstr "S"
6695
6696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6697 #: lib/noticelist.php:440
6698 msgid "E"
6699 msgstr "E"
6700
6701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6702 #: lib/noticelist.php:442
6703 msgid "W"
6704 msgstr "W"
6705
6706 #: lib/noticelist.php:444
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6709 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6710
6711 #: lib/noticelist.php:453
6712 msgid "at"
6713 msgstr "en"
6714
6715 #: lib/noticelist.php:567
6716 msgid "in context"
6717 msgstr "en contexto"
6718
6719 #: lib/noticelist.php:602
6720 msgid "Repeated by"
6721 msgstr "Repetido por"
6722
6723 #: lib/noticelist.php:629
6724 msgid "Reply to this notice"
6725 msgstr "Responder este aviso."
6726
6727 #: lib/noticelist.php:630
6728 msgid "Reply"
6729 msgstr "Responder"
6730
6731 #: lib/noticelist.php:674
6732 msgid "Notice repeated"
6733 msgstr "Aviso repetido"
6734
6735 #: lib/nudgeform.php:116
6736 msgid "Nudge this user"
6737 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6738
6739 #: lib/nudgeform.php:128
6740 msgid "Nudge"
6741 msgstr "Dar un toque a "
6742
6743 #: lib/nudgeform.php:128
6744 msgid "Send a nudge to this user"
6745 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6746
6747 #: lib/oauthstore.php:283
6748 msgid "Error inserting new profile"
6749 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6750
6751 #: lib/oauthstore.php:291
6752 msgid "Error inserting avatar"
6753 msgstr "Error al insertar la imagen"
6754
6755 #: lib/oauthstore.php:306
6756 msgid "Error updating remote profile"
6757 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6758
6759 #: lib/oauthstore.php:311
6760 msgid "Error inserting remote profile"
6761 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6762
6763 #: lib/oauthstore.php:345
6764 msgid "Duplicate notice"
6765 msgstr "Duplicar aviso"
6766
6767 #: lib/oauthstore.php:490
6768 msgid "Couldn't insert new subscription."
6769 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6770
6771 #: lib/personalgroupnav.php:99
6772 msgid "Personal"
6773 msgstr "Personal"
6774
6775 #: lib/personalgroupnav.php:104
6776 msgid "Replies"
6777 msgstr "Respuestas"
6778
6779 #: lib/personalgroupnav.php:114
6780 msgid "Favorites"
6781 msgstr "Favoritos"
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:125
6784 msgid "Inbox"
6785 msgstr "Bandeja de Entrada"
6786
6787 #: lib/personalgroupnav.php:126
6788 msgid "Your incoming messages"
6789 msgstr "Mensajes entrantes"
6790
6791 #: lib/personalgroupnav.php:130
6792 msgid "Outbox"
6793 msgstr "Bandeja de Salida"
6794
6795 #: lib/personalgroupnav.php:131
6796 msgid "Your sent messages"
6797 msgstr "Mensajes enviados"
6798
6799 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6800 #, php-format
6801 msgid "Tags in %s's notices"
6802 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6803
6804 #: lib/plugin.php:115
6805 msgid "Unknown"
6806 msgstr "Desconocido"
6807
6808 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6809 msgid "Subscriptions"
6810 msgstr "Suscripciones"
6811
6812 #: lib/profileaction.php:126
6813 msgid "All subscriptions"
6814 msgstr "Todas las suscripciones"
6815
6816 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6817 msgid "Subscribers"
6818 msgstr "Suscriptores"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:161
6821 msgid "All subscribers"
6822 msgstr "Todos los suscriptores"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:191
6825 msgid "User ID"
6826 msgstr "ID de usuario"
6827
6828 #: lib/profileaction.php:196
6829 msgid "Member since"
6830 msgstr "Miembro desde"
6831
6832 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6833 #: lib/profileaction.php:235
6834 msgid "Daily average"
6835 msgstr "Promedio diario"
6836
6837 #: lib/profileaction.php:264
6838 msgid "All groups"
6839 msgstr "Todos los grupos"
6840
6841 #: lib/profileformaction.php:123
6842 msgid "Unimplemented method."
6843 msgstr "Método no implementado."
6844
6845 #: lib/publicgroupnav.php:78
6846 msgid "Public"
6847 msgstr "Público"
6848
6849 #: lib/publicgroupnav.php:82
6850 msgid "User groups"
6851 msgstr "Grupos de usuario"
6852
6853 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6854 msgid "Recent tags"
6855 msgstr "Etiquetas recientes"
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:88
6858 msgid "Featured"
6859 msgstr "Destacado"
6860
6861 #: lib/publicgroupnav.php:92
6862 msgid "Popular"
6863 msgstr "Popular"
6864
6865 #: lib/redirectingaction.php:95
6866 msgid "No return-to arguments."
6867 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6868
6869 #: lib/repeatform.php:107
6870 msgid "Repeat this notice?"
6871 msgstr "Responder este aviso?"
6872
6873 #: lib/repeatform.php:132
6874 msgid "Yes"
6875 msgstr "Sí"
6876
6877 #: lib/repeatform.php:132
6878 msgid "Repeat this notice"
6879 msgstr "Responder este aviso."
6880
6881 #: lib/revokeroleform.php:91
6882 #, php-format
6883 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6884 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6885
6886 #: lib/router.php:709
6887 msgid "No single user defined for single-user mode."
6888 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6889
6890 #: lib/sandboxform.php:67
6891 msgid "Sandbox"
6892 msgstr "Restringir"
6893
6894 #: lib/sandboxform.php:78
6895 msgid "Sandbox this user"
6896 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6897
6898 #: lib/searchaction.php:120
6899 msgid "Search site"
6900 msgstr "Buscar sitio"
6901
6902 #: lib/searchaction.php:126
6903 msgid "Keyword(s)"
6904 msgstr "Palabra(s) clave"
6905
6906 #: lib/searchaction.php:127
6907 msgid "Search"
6908 msgstr "Buscar"
6909
6910 #: lib/searchaction.php:162
6911 msgid "Search help"
6912 msgstr "Buscar ayuda"
6913
6914 #: lib/searchgroupnav.php:80
6915 msgid "People"
6916 msgstr "Gente"
6917
6918 #: lib/searchgroupnav.php:81
6919 msgid "Find people on this site"
6920 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6921
6922 #: lib/searchgroupnav.php:83
6923 msgid "Find content of notices"
6924 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6925
6926 #: lib/searchgroupnav.php:85
6927 msgid "Find groups on this site"
6928 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6929
6930 #: lib/section.php:89
6931 msgid "Untitled section"
6932 msgstr "Sección sin título"
6933
6934 #: lib/section.php:106
6935 msgid "More..."
6936 msgstr "Más..."
6937
6938 #: lib/silenceform.php:67
6939 msgid "Silence"
6940 msgstr "Silenciar"
6941
6942 #: lib/silenceform.php:78
6943 msgid "Silence this user"
6944 msgstr "Silenciar a este usuario"
6945
6946 #: lib/subgroupnav.php:83
6947 #, php-format
6948 msgid "People %s subscribes to"
6949 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6950
6951 #: lib/subgroupnav.php:91
6952 #, php-format
6953 msgid "People subscribed to %s"
6954 msgstr "Personas suscritas a %s"
6955
6956 #: lib/subgroupnav.php:99
6957 #, php-format
6958 msgid "Groups %s is a member of"
6959 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6960
6961 #: lib/subgroupnav.php:105
6962 msgid "Invite"
6963 msgstr "Invitar"
6964
6965 #: lib/subgroupnav.php:106
6966 #, php-format
6967 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6968 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6969
6970 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6971 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6973 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6974
6975 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6976 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6977 msgid "People Tagcloud as tagged"
6978 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6979
6980 #: lib/tagcloudsection.php:56
6981 msgid "None"
6982 msgstr "Ninguno"
6983
6984 #: lib/themeuploader.php:50
6985 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6986 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6987
6988 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6989 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6990 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6991
6992 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6993 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6994 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6995 msgid "Failed saving theme."
6996 msgstr "Grabado de tema errado."
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:139
6999 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7000 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7001
7002 #: lib/themeuploader.php:166
7003 #, php-format
7004 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7005 msgstr ""
7006 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7007
7008 #: lib/themeuploader.php:178
7009 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7010 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7011
7012 #: lib/themeuploader.php:205
7013 msgid ""
7014 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7015 "digits, underscore, and minus sign."
7016 msgstr ""
7017 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7018 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7019
7020 #: lib/themeuploader.php:216
7021 #, php-format
7022 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7023 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7024
7025 #: lib/themeuploader.php:234
7026 msgid "Error opening theme archive."
7027 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7028
7029 #: lib/topposterssection.php:74
7030 msgid "Top posters"
7031 msgstr "Principales posteadores"
7032
7033 #: lib/unsandboxform.php:69
7034 msgid "Unsandbox"
7035 msgstr "Eliminar restricciones"
7036
7037 #: lib/unsandboxform.php:80
7038 msgid "Unsandbox this user"
7039 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7040
7041 #: lib/unsilenceform.php:67
7042 msgid "Unsilence"
7043 msgstr "Dejar de silenciar"
7044
7045 #: lib/unsilenceform.php:78
7046 msgid "Unsilence this user"
7047 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7048
7049 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7050 msgid "Unsubscribe from this user"
7051 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7052
7053 #: lib/unsubscribeform.php:137
7054 msgid "Unsubscribe"
7055 msgstr "Cancelar suscripción"
7056
7057 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7058 #, php-format
7059 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7060 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
7061
7062 #: lib/userprofile.php:117
7063 msgid "Edit Avatar"
7064 msgstr "Editar imagen"
7065
7066 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7067 msgid "User actions"
7068 msgstr "Acciones de usuario"
7069
7070 #: lib/userprofile.php:237
7071 msgid "User deletion in progress..."
7072 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7073
7074 #: lib/userprofile.php:263
7075 msgid "Edit profile settings"
7076 msgstr "Editar configuración del perfil"
7077
7078 #: lib/userprofile.php:264
7079 msgid "Edit"
7080 msgstr "Editar"
7081
7082 #: lib/userprofile.php:287
7083 msgid "Send a direct message to this user"
7084 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7085
7086 #: lib/userprofile.php:288
7087 msgid "Message"
7088 msgstr "Mensaje"
7089
7090 #: lib/userprofile.php:326
7091 msgid "Moderate"
7092 msgstr "Moderar"
7093
7094 #: lib/userprofile.php:364
7095 msgid "User role"
7096 msgstr "Rol de usuario"
7097
7098 #: lib/userprofile.php:366
7099 msgctxt "role"
7100 msgid "Administrator"
7101 msgstr "Administrador"
7102
7103 #: lib/userprofile.php:367
7104 msgctxt "role"
7105 msgid "Moderator"
7106 msgstr "Moderador"
7107
7108 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7109 #: lib/util.php:1100
7110 msgid "a few seconds ago"
7111 msgstr "hace unos segundos"
7112
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1103
7115 msgid "about a minute ago"
7116 msgstr "hace un minuto"
7117
7118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7119 #: lib/util.php:1107
7120 #, php-format
7121 msgid "about %d minutes ago"
7122 msgstr "hace %d minutos"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1110
7126 msgid "about an hour ago"
7127 msgstr "hace una hora"
7128
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1114
7131 #, php-format
7132 msgid "about %d hours ago"
7133 msgstr "hace %d horas"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1117
7137 msgid "about a day ago"
7138 msgstr "hace un día"
7139
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1121
7142 #, php-format
7143 msgid "about %d days ago"
7144 msgstr "hace %d días"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1124
7148 msgid "about a month ago"
7149 msgstr "hace un mes"
7150
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1128
7153 #, php-format
7154 msgid "about %d months ago"
7155 msgstr "hace %d meses"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1131
7159 msgid "about a year ago"
7160 msgstr "hace un año"
7161
7162 #: lib/webcolor.php:82
7163 #, php-format
7164 msgid "%s is not a valid color!"
7165 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7166
7167 #: lib/webcolor.php:123
7168 #, php-format
7169 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7170 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7171
7172 #: lib/xmppmanager.php:403
7173 #, php-format
7174 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7175 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"