1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
6 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:05+0000\n"
17 "Language-Team: Spanish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: es\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "No existe tal página"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
50 msgstr "No existe ese usuario."
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "%s y amigos, página %d"
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Feed de los amigos de %s"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Feed de los amigos de %s"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Feed de los amigos de %s"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 #: actions/all.php:134
94 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
95 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
101 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
102 "post a notice to his or her attention."
105 #: actions/all.php:165
106 msgid "You and friends"
109 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
111 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
112 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
114 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
115 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
116 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
117 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
118 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
119 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
120 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
121 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
122 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
123 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
124 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
125 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
126 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
127 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
128 #: actions/apiusershow.php:101
129 msgid "API method not found!"
130 msgstr "¡No se encontró el método de la API!"
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
133 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
134 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
135 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
136 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
137 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
138 msgid "This method requires a POST."
139 msgstr "Este método requiere PUBLICAR"
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
142 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
143 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
146 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
147 "current configuration."
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
151 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
152 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
153 msgid "User has no profile."
154 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
156 #: actions/apiblockcreate.php:108
157 msgid "Block user failed."
158 msgstr "Falló bloquear usuario."
160 #: actions/apiblockdestroy.php:107
161 msgid "Unblock user failed."
162 msgstr "Falló desbloquear usuario."
164 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
165 msgid "No message text!"
166 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
168 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
170 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
171 msgstr "Demasiado largo. Máximo 140 caracteres. "
173 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
174 msgid "Recipient user not found."
175 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
177 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
178 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
179 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
181 #: actions/apidirectmessage.php:89
183 msgid "Direct messages from %s"
184 msgstr "Mensajes directos a %s"
186 #: actions/apidirectmessage.php:93
188 msgid "All the direct messages sent from %s"
189 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
191 #: actions/apidirectmessage.php:101
193 msgid "Direct messages to %s"
194 msgstr "Mensajes directos a %s"
196 #: actions/apidirectmessage.php:105
198 msgid "All the direct messages sent to %s"
199 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
201 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
202 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
203 msgid "No status found with that ID."
204 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
206 #: actions/apifavoritecreate.php:119
208 msgid "This status is already a favorite!"
209 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
211 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
212 msgid "Could not create favorite."
213 msgstr "No se pudo crear favorito."
215 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
217 msgid "That status is not a favorite!"
218 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
220 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
221 msgid "Could not delete favorite."
222 msgstr "No se pudo borrar favorito."
224 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
225 msgid "Could not follow user: User not found."
226 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
230 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
231 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
233 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
235 msgid "Could not unfollow user: User not found."
236 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
239 msgid "You cannot unfollow yourself!"
242 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
243 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
244 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
246 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
248 msgid "Could not determine source user."
249 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
251 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
253 msgid "Could not find target user."
254 msgstr "No se pudo encontrar ningún estado."
256 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
258 msgid "Could not create group."
259 msgstr "No se pudo crear grupo."
261 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
262 #: actions/newgroup.php:210
264 msgid "Could not create aliases."
265 msgstr "No se pudo crear favorito."
267 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
269 msgid "Could not set group membership."
270 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
272 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
273 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
274 #: actions/register.php:205
275 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
277 "El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
280 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
281 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
282 #: actions/register.php:208
283 msgid "Nickname already in use. Try another one."
284 msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
286 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
287 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
288 #: actions/register.php:210
289 msgid "Not a valid nickname."
290 msgstr "Apodo no válido"
292 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
293 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
294 #: actions/register.php:217
295 msgid "Homepage is not a valid URL."
296 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
298 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
299 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
300 #: actions/register.php:220
301 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
302 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
304 #: actions/apigroupcreate.php:261
306 msgid "Description is too long (max %d chars)."
307 msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
309 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
310 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
311 #: actions/register.php:227
312 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
313 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
315 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
316 #: actions/newgroup.php:159
318 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
321 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
322 #: actions/newgroup.php:168
324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
325 msgstr "Tag no válido: '%s' "
327 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
328 #: actions/newgroup.php:172
330 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
331 msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
333 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
334 #: actions/newgroup.php:178
335 msgid "Alias can't be the same as nickname."
338 #: actions/apigroupjoin.php:110
339 msgid "You are already a member of that group."
340 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
342 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
343 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
346 #: actions/apigroupjoin.php:138
348 msgid "Could not join user %s to group %s."
349 msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
351 #: actions/apigroupleave.php:114
352 msgid "You are not a member of this group."
353 msgstr "No eres miembro de este grupo."
355 #: actions/apigroupleave.php:124
357 msgid "Could not remove user %s to group %s."
358 msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
360 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
365 #: actions/apigrouplistall.php:94
368 msgstr "Grupos en %s"
370 #: actions/apigrouplist.php:95
373 msgstr "Grupos de %s"
375 #: actions/apigrouplist.php:103
377 msgid "Groups %s is a member of on %s."
378 msgstr "%s es miembro de los grupos"
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
381 msgid "This method requires a POST or DELETE."
382 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
384 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
385 msgid "You may not delete another user's status."
386 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
388 #: actions/apistatusesshow.php:138
389 msgid "Status deleted."
390 msgstr "Status borrado."
392 #: actions/apistatusesshow.php:144
393 msgid "No status with that ID found."
394 msgstr "No hay estado para ese ID"
396 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
397 #: scripts/maildaemon.php:71
399 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
400 msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
402 #: actions/apistatusesupdate.php:193
404 msgstr "No encontrado"
406 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
408 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
411 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
412 msgid "Unsupported format."
413 msgstr "Formato no soportado."
415 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
417 msgid "%s / Favorites from %s"
418 msgstr "%s / Favoritos desde %s"
420 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
422 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
423 msgstr "%s actualizaciones favoritas por %s / %s."
425 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
426 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
429 msgstr "línea temporal de %s"
431 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
432 #: actions/userrss.php:92
434 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
435 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
437 #: actions/apitimelinementions.php:116
439 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
440 msgstr "%1$s / Actualizaciones en respuesta a %2$s"
442 #: actions/apitimelinementions.php:126
444 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
445 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
447 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
449 msgid "%s public timeline"
450 msgstr "línea temporal pública de %s"
452 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
454 msgid "%s updates from everyone!"
455 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
457 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
459 msgid "Notices tagged with %s"
460 msgstr "Avisos marcados con %s"
462 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
464 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
465 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
467 #: actions/apiusershow.php:96
470 msgstr "No se encontró."
472 #: actions/attachment.php:73
474 msgid "No such attachment."
475 msgstr "No existe ese documento."
477 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
479 msgstr "Ningún apodo."
481 #: actions/avatarbynickname.php:64
483 msgstr "Ningún tamaño."
485 #: actions/avatarbynickname.php:69
486 msgid "Invalid size."
487 msgstr "Tamaño inválido."
489 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
490 #: lib/accountsettingsaction.php:111
494 #: actions/avatarsettings.php:78
496 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
497 msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
499 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
500 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
501 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
502 msgid "User without matching profile"
503 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
505 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
506 #: actions/grouplogo.php:251
507 msgid "Avatar settings"
508 msgstr "Configuración de Avatar"
510 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
511 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
515 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
516 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
518 msgstr "Vista previa"
520 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
524 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
528 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
532 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
539 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
540 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
542 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
543 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
548 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
549 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
550 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
551 #: lib/designsettings.php:304
552 msgid "Unexpected form submission."
553 msgstr "Envío de formulario inesperado."
555 #: actions/avatarsettings.php:322
556 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
557 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
559 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
560 msgid "Lost our file data."
561 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
563 #: actions/avatarsettings.php:360
564 msgid "Avatar updated."
565 msgstr "Avatar actualizado"
567 #: actions/avatarsettings.php:363
568 msgid "Failed updating avatar."
569 msgstr "Error al actualizar avatar."
571 #: actions/avatarsettings.php:387
573 msgid "Avatar deleted."
574 msgstr "Avatar actualizado"
576 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
577 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
578 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
579 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
581 msgstr "Ningún apodo."
583 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
584 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
585 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
586 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
587 msgid "No such group"
588 msgstr "No existe ese grupo"
590 #: actions/blockedfromgroup.php:90
592 msgid "%s blocked profiles"
593 msgstr "Perfil de usuario"
595 #: actions/blockedfromgroup.php:93
597 msgid "%s blocked profiles, page %d"
598 msgstr "%s y amigos, página %d"
600 #: actions/blockedfromgroup.php:108
602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
603 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
605 #: actions/blockedfromgroup.php:281
607 msgid "Unblock user from group"
608 msgstr "Falló desbloquear usuario."
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
614 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
615 #: lib/unblockform.php:150
617 msgid "Unblock this user"
618 msgstr "Desbloquear este usuario"
620 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
621 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
622 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
623 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
624 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
625 #: lib/settingsaction.php:72
626 msgid "Not logged in."
627 msgstr "No conectado."
629 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
631 msgid "No profile specified."
632 msgstr "No se especificó perfil."
634 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
635 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
636 #: actions/unblock.php:75
637 msgid "No profile with that ID."
638 msgstr "No existe perfil con ese ID"
640 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
642 msgstr "Bloquear usuario."
644 #: actions/block.php:136
646 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
647 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
648 "will not be notified of any @-replies from them."
651 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
652 #: actions/groupblock.php:176
656 #: actions/block.php:149
658 msgid "Do not block this user from this group"
659 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
661 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
662 #: actions/groupblock.php:177
666 #: actions/block.php:150
668 msgid "Block this user from this group"
669 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
671 #: actions/block.php:165
672 msgid "You have already blocked this user."
673 msgstr "Ya has bloqueado este usuario."
675 #: actions/block.php:170
676 msgid "Failed to save block information."
677 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
679 #: actions/bookmarklet.php:50
683 #: actions/confirmaddress.php:75
684 msgid "No confirmation code."
685 msgstr "Ningún código de confirmación."
687 #: actions/confirmaddress.php:80
688 msgid "Confirmation code not found."
689 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
691 #: actions/confirmaddress.php:85
692 msgid "That confirmation code is not for you!"
693 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
695 #: actions/confirmaddress.php:90
697 msgid "Unrecognized address type %s"
698 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
700 #: actions/confirmaddress.php:94
701 msgid "That address has already been confirmed."
702 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
704 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
705 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
706 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
707 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
708 #: actions/smssettings.php:420
709 msgid "Couldn't update user."
710 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
712 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
713 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
714 msgid "Couldn't delete email confirmation."
715 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
717 #: actions/confirmaddress.php:144
718 msgid "Confirm Address"
719 msgstr "Confirmar la dirección"
721 #: actions/confirmaddress.php:159
723 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
724 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
726 #: actions/conversation.php:99
729 msgstr "Código de confirmación"
731 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
732 #: lib/profileaction.php:206
736 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
737 msgid "No such notice."
738 msgstr "No existe ese aviso."
740 #: actions/deletenotice.php:71
741 msgid "Can't delete this notice."
742 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
744 #: actions/deletenotice.php:103
747 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
750 "Estás a punto de eliminar permanentemente un aviso. Si lo hace, no se podrá "
753 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
754 msgid "Delete notice"
755 msgstr "Borrar aviso"
757 #: actions/deletenotice.php:144
758 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
759 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
761 #: actions/deletenotice.php:145
763 msgid "Do not delete this notice"
764 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
766 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
767 msgid "Delete this notice"
768 msgstr "Borrar este aviso"
770 #: actions/deletenotice.php:157
772 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
774 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
776 #: actions/disfavor.php:81
777 msgid "This notice is not a favorite!"
778 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
780 #: actions/disfavor.php:94
781 msgid "Add to favorites"
782 msgstr "Agregar a favoritos"
784 #: actions/doc.php:69
785 msgid "No such document."
786 msgstr "No existe ese documento."
788 #: actions/editgroup.php:56
790 msgid "Edit %s group"
791 msgstr "Editar grupo %s"
793 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
794 msgid "You must be logged in to create a group."
795 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
797 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
798 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
799 msgid "You must be an admin to edit the group"
800 msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
802 #: actions/editgroup.php:154
803 msgid "Use this form to edit the group."
804 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
806 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
808 msgid "description is too long (max %d chars)."
809 msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
811 #: actions/editgroup.php:253
812 msgid "Could not update group."
813 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
815 #: actions/editgroup.php:269
816 msgid "Options saved."
817 msgstr "Se guardó Opciones."
819 #: actions/emailsettings.php:60
820 msgid "Email Settings"
821 msgstr "Opciones de Email"
823 #: actions/emailsettings.php:71
825 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
826 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
828 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
829 #: actions/smssettings.php:104
833 #: actions/emailsettings.php:105
834 msgid "Current confirmed email address."
835 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
837 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
838 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
839 #: actions/smssettings.php:158
843 #: actions/emailsettings.php:113
845 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
846 "a message with further instructions."
848 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
849 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
851 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
852 #: actions/smssettings.php:126
856 #: actions/emailsettings.php:121
857 msgid "Email Address"
858 msgstr "Correo Electrónico"
860 #: actions/emailsettings.php:123
861 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
862 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@ejemplo.org\""
864 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
865 #: actions/smssettings.php:145
869 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
870 msgid "Incoming email"
871 msgstr "Correo entrante"
873 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
874 msgid "Send email to this address to post new notices."
875 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
877 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
878 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
879 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
881 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
885 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
886 #: actions/smssettings.php:169
888 msgstr "Preferencias"
890 #: actions/emailsettings.php:158
891 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
892 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
894 #: actions/emailsettings.php:163
895 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
897 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
899 #: actions/emailsettings.php:169
900 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
902 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
904 #: actions/emailsettings.php:174
906 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
908 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
910 #: actions/emailsettings.php:179
911 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
912 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
914 #: actions/emailsettings.php:185
915 msgid "I want to post notices by email."
916 msgstr "Deseo enviar estados por email"
918 #: actions/emailsettings.php:191
919 msgid "Publish a MicroID for my email address."
920 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
922 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
923 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
924 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
925 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
926 #: lib/groupeditform.php:202
930 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
931 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
932 msgid "Preferences saved."
933 msgstr "Preferencias guardadas."
935 #: actions/emailsettings.php:319
936 msgid "No email address."
937 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
939 #: actions/emailsettings.php:326
940 msgid "Cannot normalize that email address"
941 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
943 #: actions/emailsettings.php:330
944 msgid "Not a valid email address"
945 msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
947 #: actions/emailsettings.php:333
948 msgid "That is already your email address."
949 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
951 #: actions/emailsettings.php:336
952 msgid "That email address already belongs to another user."
953 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
955 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
956 #: actions/smssettings.php:337
957 msgid "Couldn't insert confirmation code."
958 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
960 #: actions/emailsettings.php:358
962 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
963 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
965 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
966 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
967 "instrucciones sobre cómo usarlo."
969 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
970 #: actions/smssettings.php:370
971 msgid "No pending confirmation to cancel."
972 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
974 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
975 msgid "That is the wrong IM address."
976 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
978 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
979 #: actions/smssettings.php:386
980 msgid "Confirmation cancelled."
981 msgstr "Confirmación cancelada."
983 #: actions/emailsettings.php:412
984 msgid "That is not your email address."
985 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
987 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
988 #: actions/smssettings.php:425
989 msgid "The address was removed."
990 msgstr "La dirección fue eliminada."
992 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
993 msgid "No incoming email address."
994 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
996 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
997 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
998 msgid "Couldn't update user record."
999 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1001 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1002 msgid "Incoming email address removed."
1003 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1005 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1006 msgid "New incoming email address added."
1007 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1009 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1010 #: lib/publicgroupnav.php:93
1012 msgid "Popular notices"
1013 msgstr "Avisos populares"
1015 #: actions/favorited.php:67
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Popular notices, page %d"
1018 msgstr "Avisos populares, página %d"
1020 #: actions/favorited.php:79
1022 msgid "The most popular notices on the site right now."
1023 msgstr "Ahora se muestran los avisos más populares en el sitio."
1025 #: actions/favorited.php:150
1026 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1029 #: actions/favorited.php:153
1031 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1032 "next to any notice you like."
1035 #: actions/favorited.php:156
1038 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1039 "notice to your favorites!"
1042 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1043 #: lib/personalgroupnav.php:115
1045 msgid "%s's favorite notices"
1046 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1048 #: actions/favoritesrss.php:115
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1051 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
1053 #: actions/favor.php:79
1054 msgid "This notice is already a favorite!"
1055 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1057 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1058 msgid "Disfavor favorite"
1059 msgstr "Sacar favorito"
1061 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1062 #: lib/publicgroupnav.php:89
1063 msgid "Featured users"
1064 msgstr "Usuarios que figuran"
1066 #: actions/featured.php:71
1068 msgid "Featured users, page %d"
1069 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1071 #: actions/featured.php:99
1073 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1074 msgstr "Una selección de algunos de los grandes usuarios en %s"
1076 #: actions/file.php:34
1078 msgid "No notice id"
1079 msgstr "Nuevo aviso"
1081 #: actions/file.php:38
1084 msgstr "Nuevo aviso"
1086 #: actions/file.php:42
1087 msgid "No attachments"
1090 #: actions/file.php:51
1091 msgid "No uploaded attachments"
1094 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1095 msgid "Not expecting this response!"
1096 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1098 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1100 msgid "User being listened to does not exist."
1101 msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe."
1103 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1104 msgid "You can use the local subscription!"
1105 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1107 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1108 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1109 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1111 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1113 msgid "You are not authorized."
1114 msgstr "No autorizado."
1116 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1118 msgid "Could not convert request token to access token."
1119 msgstr "No se pudieron convertir las clavesde petición a claves de acceso."
1121 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1123 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1124 msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB."
1126 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1127 msgid "Error updating remote profile"
1128 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1130 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1131 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1132 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1134 msgid "No such group."
1135 msgstr "No existe ese grupo."
1137 #: actions/getfile.php:75
1139 msgid "No such file."
1140 msgstr "No existe ese aviso."
1142 #: actions/getfile.php:79
1144 msgid "Cannot read file."
1145 msgstr "Se perdió nuestro archivo"
1147 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1148 #: actions/makeadmin.php:81
1150 msgid "No group specified."
1151 msgstr "No se especificó perfil."
1153 #: actions/groupblock.php:91
1154 msgid "Only an admin can block group members."
1157 #: actions/groupblock.php:95
1159 msgid "User is already blocked from group."
1160 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
1162 #: actions/groupblock.php:100
1164 msgid "User is not a member of group."
1165 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
1167 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1169 msgid "Block user from group"
1170 msgstr "Bloquear usuario."
1172 #: actions/groupblock.php:155
1175 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1176 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1177 "group in the future."
1180 #: actions/groupblock.php:193
1181 msgid "Database error blocking user from group."
1184 #: actions/groupbyid.php:74
1188 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1190 msgid "You must be logged in to edit a group."
1191 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1193 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1195 msgid "Group design"
1198 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1200 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1201 "palette of your choice."
1204 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1205 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1207 msgid "Couldn't update your design."
1208 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1210 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1211 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1212 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1214 msgid "Unable to save your design settings!"
1215 msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
1217 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1219 msgid "Design preferences saved."
1220 msgstr "Preferencias de sincronización guardadas."
1222 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1224 msgstr "Logo de grupo"
1226 #: actions/grouplogo.php:150
1227 #, fuzzy, php-format
1229 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1230 msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
1232 #: actions/grouplogo.php:362
1234 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1235 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
1237 #: actions/grouplogo.php:396
1239 msgid "Logo updated."
1240 msgstr "SE actualizó logo."
1242 #: actions/grouplogo.php:398
1244 msgid "Failed updating logo."
1245 msgstr "Error al actualizar logo."
1247 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1249 msgid "%s group members"
1250 msgstr "Miembros del grupo %s"
1252 #: actions/groupmembers.php:96
1254 msgid "%s group members, page %d"
1255 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
1257 #: actions/groupmembers.php:111
1258 msgid "A list of the users in this group."
1259 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1261 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1265 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1269 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1270 msgid "Block this user"
1271 msgstr "Bloquear este usuario."
1273 #: actions/groupmembers.php:441
1275 msgid "Make user an admin of the group"
1276 msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
1278 #: actions/groupmembers.php:473
1283 #: actions/groupmembers.php:473
1284 msgid "Make this user an admin"
1287 #: actions/grouprss.php:133
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1290 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
1292 #: actions/groupsearch.php:52
1293 #, fuzzy, php-format
1295 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1296 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1298 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
1299 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
1301 #: actions/groupsearch.php:58
1303 msgid "Group search"
1304 msgstr "Buscador de grupos"
1306 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1307 #: actions/peoplesearch.php:83
1310 msgstr "Ningún resultado"
1312 #: actions/groupsearch.php:82
1315 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1316 "newgroup%%) yourself."
1319 #: actions/groupsearch.php:85
1322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1323 "action.newgroup%%) yourself!"
1326 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1327 #: lib/subgroupnav.php:98
1331 #: actions/groups.php:64
1333 msgid "Groups, page %d"
1334 msgstr "Grupos, página %d"
1336 #: actions/groups.php:90
1339 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1340 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1341 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1342 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1346 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1347 msgid "Create a new group"
1348 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1350 #: actions/groupunblock.php:91
1351 msgid "Only an admin can unblock group members."
1354 #: actions/groupunblock.php:95
1356 msgid "User is not blocked from group."
1357 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
1359 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1361 msgid "Error removing the block."
1362 msgstr "Error al sacar bloqueo."
1364 #: actions/imsettings.php:59
1366 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1368 #: actions/imsettings.php:70
1371 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1372 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1374 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1375 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1377 #: actions/imsettings.php:89
1379 msgid "IM is not available."
1380 msgstr "Esta página no está disponible en un "
1382 #: actions/imsettings.php:106
1383 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1384 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1386 #: actions/imsettings.php:114
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1390 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1392 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1393 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1396 #: actions/imsettings.php:124
1398 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1400 #: actions/imsettings.php:126
1403 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1404 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1406 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". "
1407 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1408 "mensajería instantánea o en GTalk."
1410 #: actions/imsettings.php:143
1411 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1412 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1414 #: actions/imsettings.php:148
1415 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1416 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1418 #: actions/imsettings.php:153
1419 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1421 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1423 #: actions/imsettings.php:159
1424 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1425 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1427 #: actions/imsettings.php:285
1428 msgid "No Jabber ID."
1429 msgstr "Ningún Jabber ID."
1431 #: actions/imsettings.php:292
1432 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1433 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1435 #: actions/imsettings.php:296
1436 msgid "Not a valid Jabber ID"
1437 msgstr "Jabber ID no válido"
1439 #: actions/imsettings.php:299
1440 msgid "That is already your Jabber ID."
1441 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1443 #: actions/imsettings.php:302
1444 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1445 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1447 #: actions/imsettings.php:327
1450 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1451 "s for sending messages to you."
1453 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1454 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1457 #: actions/imsettings.php:387
1458 msgid "That is not your Jabber ID."
1459 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1461 #: actions/inbox.php:59
1463 msgid "Inbox for %s - page %d"
1464 msgstr "Bandeja de entrada para %s - página %d"
1466 #: actions/inbox.php:62
1468 msgid "Inbox for %s"
1469 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1471 #: actions/inbox.php:115
1472 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1474 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1476 #: actions/invite.php:39
1477 msgid "Invites have been disabled."
1480 #: actions/invite.php:41
1482 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1483 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1485 #: actions/invite.php:72
1487 msgid "Invalid email address: %s"
1488 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1490 #: actions/invite.php:110
1491 msgid "Invitation(s) sent"
1492 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1494 #: actions/invite.php:112
1495 msgid "Invite new users"
1496 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1498 #: actions/invite.php:128
1499 msgid "You are already subscribed to these users:"
1500 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1502 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1507 #: actions/invite.php:136
1509 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1511 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1513 #: actions/invite.php:144
1514 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1515 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
1517 #: actions/invite.php:150
1519 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1520 "on the site. Thanks for growing the community!"
1522 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
1523 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
1525 #: actions/invite.php:162
1527 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1529 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
1531 #: actions/invite.php:187
1532 msgid "Email addresses"
1533 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
1535 #: actions/invite.php:189
1536 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1537 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
1539 #: actions/invite.php:192
1540 msgid "Personal message"
1541 msgstr "Mensaje Personal"
1543 #: actions/invite.php:194
1544 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1545 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
1547 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1551 #: actions/invite.php:226
1553 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1554 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
1556 #: actions/invite.php:228
1557 #, fuzzy, php-format
1559 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1561 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1562 "you know and people who interest you.\n"
1564 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1565 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1566 "share your interests.\n"
1572 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1576 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1581 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1586 "%1$s te ha invitado a unirte a ellos en %2$s (%3$s).\n"
1588 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite estar al tanto de la "
1589 "gente que conoces y que te interesa.\n"
1591 "Puedes compartir noticias sobre tí mismo, tus pensamientos, o tu vida en "
1592 "línea con gente que te conoce. También es bueno para conocer gente que "
1593 "comparta tus intereses.\n"
1599 "Puedes ver el perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
1603 "Si quieres inscribirte y probar el servicio, haz click en enlace debajo para "
1604 "aceptar la invitación.\n"
1608 "Si no deseas inscribirte puedes ignorar este mensaje. Gracias por tu "
1609 "paciencia y tiempo.\n"
1611 "Sinceramente, %2$s\n"
1613 #: actions/joingroup.php:60
1614 msgid "You must be logged in to join a group."
1615 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
1617 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1619 msgid "You are already a member of that group"
1620 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
1622 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1623 #, fuzzy, php-format
1624 msgid "Could not join user %s to group %s"
1625 msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
1627 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1629 msgid "%s joined group %s"
1630 msgstr "%s se unió a grupo %s"
1632 #: actions/leavegroup.php:60
1633 msgid "You must be logged in to leave a group."
1634 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1636 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1638 msgid "You are not a member of that group."
1639 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
1641 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1643 msgid "Could not find membership record."
1644 msgstr "No se pudo encontrar registro de miembro"
1646 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1647 #, fuzzy, php-format
1648 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1649 msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
1651 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1653 msgid "%s left group %s"
1654 msgstr "%s dejó grupo %s"
1656 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1657 msgid "Already logged in."
1658 msgstr "Ya estás conectado."
1660 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1662 msgid "Invalid or expired token."
1663 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
1665 #: actions/login.php:143
1666 msgid "Incorrect username or password."
1667 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
1669 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1670 #: actions/register.php:248
1671 msgid "Error setting user."
1672 msgstr "Error al configurar el usuario."
1674 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1675 #: lib/logingroupnav.php:79
1677 msgstr "Inicio de sesión"
1679 #: actions/login.php:243
1680 msgid "Login to site"
1681 msgstr "Ingresar a sitio"
1683 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1684 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1685 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1689 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1690 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1694 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1698 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1699 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1701 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
1704 #: actions/login.php:263
1705 msgid "Lost or forgotten password?"
1706 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
1708 #: actions/login.php:282
1710 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1711 "changing your settings."
1713 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
1714 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
1716 #: actions/login.php:286
1717 #, fuzzy, php-format
1719 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1720 "(%%action.register%%) a new account."
1722 "Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]"
1723 "(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action."
1726 #: actions/makeadmin.php:91
1727 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1730 #: actions/makeadmin.php:95
1732 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1735 #: actions/makeadmin.php:132
1737 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1740 #: actions/makeadmin.php:145
1742 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1745 #: actions/microsummary.php:69
1746 msgid "No current status"
1747 msgstr "No existe estado actual"
1749 #: actions/newgroup.php:53
1751 msgstr "Grupo nuevo "
1753 #: actions/newgroup.php:110
1754 msgid "Use this form to create a new group."
1755 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
1757 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1759 msgstr "Nuevo Mensaje "
1761 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1762 msgid "You can't send a message to this user."
1763 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
1765 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1766 #: lib/command.php:424
1768 msgstr "¡Ningún contenido!"
1770 #: actions/newmessage.php:158
1771 msgid "No recipient specified."
1772 msgstr "No se especificó receptor."
1774 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1776 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1777 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
1779 #: actions/newmessage.php:181
1781 msgid "Message sent"
1784 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1786 msgid "Direct message to %s sent"
1787 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
1789 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1791 msgstr "Error de Ajax"
1793 #: actions/newnotice.php:69
1795 msgstr "Nuevo aviso"
1797 #: actions/newnotice.php:199
1799 msgid "Notice posted"
1800 msgstr "Aviso publicado"
1802 #: actions/noticesearch.php:68
1805 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1806 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1808 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
1809 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
1811 #: actions/noticesearch.php:78
1813 msgstr "Búsqueda de texto"
1815 #: actions/noticesearch.php:91
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1818 msgstr "Busca \"%s\" en la Corriente"
1820 #: actions/noticesearch.php:121
1823 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1824 "status_textarea=%s)!"
1827 #: actions/noticesearch.php:124
1830 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1831 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1834 #: actions/noticesearchrss.php:89
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Updates with \"%s\""
1837 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
1839 #: actions/noticesearchrss.php:91
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1842 msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\""
1844 #: actions/nudge.php:85
1846 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1848 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
1851 #: actions/nudge.php:94
1853 msgstr "Se envió zumbido"
1855 #: actions/nudge.php:97
1858 msgstr "¡Zumbido enviado!"
1860 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1861 msgid "Notice has no profile"
1862 msgstr "Aviso sin perfil"
1864 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1866 msgid "%1$s's status on %2$s"
1867 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1869 #: actions/oembed.php:157
1871 msgid "content type "
1874 #: actions/oembed.php:160
1878 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1879 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1880 msgid "Not a supported data format."
1881 msgstr "No es un formato de dato soportado"
1883 #: actions/opensearch.php:64
1884 msgid "People Search"
1885 msgstr "Búsqueda de gente"
1887 #: actions/opensearch.php:67
1888 msgid "Notice Search"
1889 msgstr "Búsqueda de avisos"
1891 #: actions/othersettings.php:60
1893 msgid "Other Settings"
1894 msgstr "Otras configuraciones"
1896 #: actions/othersettings.php:71
1897 msgid "Manage various other options."
1898 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
1900 #: actions/othersettings.php:117
1901 msgid "Shorten URLs with"
1904 #: actions/othersettings.php:118
1905 msgid "Automatic shortening service to use."
1906 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
1908 #: actions/othersettings.php:122
1910 msgid "View profile designs"
1911 msgstr "Configuración del perfil"
1913 #: actions/othersettings.php:123
1914 msgid "Show or hide profile designs."
1917 #: actions/othersettings.php:153
1919 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1920 msgstr "Servicio de acorte de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
1922 #: actions/outbox.php:58
1924 msgid "Outbox for %s - page %d"
1925 msgstr "Bandeja de salida para %s - página %d"
1927 #: actions/outbox.php:61
1929 msgid "Outbox for %s"
1930 msgstr "Bandeja de salida para %s"
1932 #: actions/outbox.php:116
1933 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1935 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
1937 #: actions/passwordsettings.php:58
1938 msgid "Change password"
1939 msgstr "Cambiar contraseña"
1941 #: actions/passwordsettings.php:69
1943 msgid "Change your password."
1944 msgstr "Cambia tu contraseña."
1946 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1948 msgid "Password change"
1949 msgstr "Cambio de contraseña "
1951 #: actions/passwordsettings.php:103
1952 msgid "Old password"
1953 msgstr "Antigua contraseña"
1955 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1956 msgid "New password"
1957 msgstr "Nueva contraseña"
1959 #: actions/passwordsettings.php:108
1960 msgid "6 or more characters"
1961 msgstr "6 o más caracteres"
1963 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1964 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1968 #: actions/passwordsettings.php:112
1969 msgid "same as password above"
1970 msgstr "repita la contraseña anterior"
1972 #: actions/passwordsettings.php:116
1976 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1977 msgid "Password must be 6 or more characters."
1978 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
1980 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1981 msgid "Passwords don't match."
1982 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
1984 #: actions/passwordsettings.php:164
1985 msgid "Incorrect old password"
1986 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
1988 #: actions/passwordsettings.php:180
1989 msgid "Error saving user; invalid."
1990 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
1992 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1993 msgid "Can't save new password."
1994 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
1996 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1997 msgid "Password saved."
1998 msgstr "Se guardó Contraseña."
2000 #: actions/peoplesearch.php:52
2003 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2004 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2006 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2007 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2009 #: actions/peoplesearch.php:58
2010 msgid "People search"
2011 msgstr "Buscador de gente"
2013 #: actions/peopletag.php:70
2014 #, fuzzy, php-format
2015 msgid "Not a valid people tag: %s"
2016 msgstr "No es un tag de personas válido: %s"
2018 #: actions/peopletag.php:144
2020 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2021 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
2023 #: actions/postnotice.php:84
2024 msgid "Invalid notice content"
2025 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2027 #: actions/postnotice.php:90
2029 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2032 #: actions/profilesettings.php:60
2033 msgid "Profile settings"
2034 msgstr "Configuración del perfil"
2036 #: actions/profilesettings.php:71
2038 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2040 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2041 "sepa más sobre ti."
2043 #: actions/profilesettings.php:99
2045 msgid "Profile information"
2046 msgstr "Información de perfil "
2048 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2049 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2051 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2053 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2054 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2055 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2057 msgstr "Nombre completo"
2059 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2060 #: lib/groupeditform.php:161
2062 msgstr "Página de inicio"
2064 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2065 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2066 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2068 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2069 #, fuzzy, php-format
2070 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2071 msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres"
2073 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2075 msgid "Describe yourself and your interests"
2076 msgstr "Descríbete y cuenta de tus "
2078 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2082 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2083 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2084 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2085 #: lib/userprofile.php:164
2089 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2090 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2091 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2093 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2094 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2095 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2099 #: actions/profilesettings.php:140
2101 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2102 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2104 #: actions/profilesettings.php:144
2108 #: actions/profilesettings.php:145
2109 msgid "Preferred language"
2110 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2112 #: actions/profilesettings.php:154
2114 msgstr "Zona horaria"
2116 #: actions/profilesettings.php:155
2117 msgid "What timezone are you normally in?"
2118 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2120 #: actions/profilesettings.php:160
2122 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2124 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2127 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2128 #, fuzzy, php-format
2129 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2130 msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
2132 #: actions/profilesettings.php:228
2133 msgid "Timezone not selected."
2134 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2136 #: actions/profilesettings.php:234
2137 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2138 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2140 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2141 #, fuzzy, php-format
2142 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2143 msgstr "Tag no válido: '%s' "
2145 #: actions/profilesettings.php:295
2146 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2147 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2149 #: actions/profilesettings.php:328
2150 msgid "Couldn't save profile."
2151 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2153 #: actions/profilesettings.php:336
2155 msgid "Couldn't save tags."
2156 msgstr "No se pudo guardar tags."
2158 #: actions/profilesettings.php:344
2159 msgid "Settings saved."
2160 msgstr "Se guardó configuración."
2162 #: actions/public.php:83
2164 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2167 #: actions/public.php:92
2168 msgid "Could not retrieve public stream."
2169 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2171 #: actions/public.php:129
2172 #, fuzzy, php-format
2173 msgid "Public timeline, page %d"
2174 msgstr "Línea de tiempo pública, página %d"
2176 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2177 msgid "Public timeline"
2178 msgstr "Línea temporal pública"
2180 #: actions/public.php:151
2182 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2183 msgstr "Feed del flujo público"
2185 #: actions/public.php:155
2187 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2188 msgstr "Feed del flujo público"
2190 #: actions/public.php:159
2192 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2193 msgstr "Feed del flujo público"
2195 #: actions/public.php:179
2198 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2202 #: actions/public.php:182
2203 msgid "Be the first to post!"
2206 #: actions/public.php:186
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2212 #: actions/public.php:233
2215 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2217 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2218 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2221 #: actions/public.php:238
2222 #, fuzzy, php-format
2224 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2225 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2228 "Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2229 "wiki/Micro-blogging) "
2231 #: actions/publictagcloud.php:57
2233 msgid "Public tag cloud"
2234 msgstr "Nube de tags pública"
2236 #: actions/publictagcloud.php:63
2238 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2239 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2241 #: actions/publictagcloud.php:69
2243 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2246 #: actions/publictagcloud.php:72
2247 msgid "Be the first to post one!"
2250 #: actions/publictagcloud.php:75
2253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2257 #: actions/publictagcloud.php:135
2259 msgstr "Nube de tags"
2261 #: actions/recoverpassword.php:36
2262 msgid "You are already logged in!"
2263 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2265 #: actions/recoverpassword.php:62
2266 msgid "No such recovery code."
2267 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2269 #: actions/recoverpassword.php:66
2270 msgid "Not a recovery code."
2271 msgstr "No es un código de recuperación."
2273 #: actions/recoverpassword.php:73
2274 msgid "Recovery code for unknown user."
2275 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2277 #: actions/recoverpassword.php:86
2278 msgid "Error with confirmation code."
2279 msgstr "Error con el código de confirmación."
2281 #: actions/recoverpassword.php:97
2282 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2284 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2286 #: actions/recoverpassword.php:111
2287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2289 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2291 #: actions/recoverpassword.php:152
2293 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2294 "the email address you have stored in your account."
2297 #: actions/recoverpassword.php:158
2298 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2301 #: actions/recoverpassword.php:188
2302 msgid "Password recovery"
2305 #: actions/recoverpassword.php:191
2306 msgid "Nickname or email address"
2309 #: actions/recoverpassword.php:193
2310 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2312 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
2315 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2319 #: actions/recoverpassword.php:208
2320 msgid "Reset password"
2321 msgstr "Restablecer contraseña"
2323 #: actions/recoverpassword.php:209
2324 msgid "Recover password"
2325 msgstr "Recuperar contraseña"
2327 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2328 msgid "Password recovery requested"
2329 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
2331 #: actions/recoverpassword.php:213
2332 msgid "Unknown action"
2333 msgstr "Acción desconocida"
2335 #: actions/recoverpassword.php:236
2336 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2337 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
2339 #: actions/recoverpassword.php:240
2340 msgid "Same as password above"
2341 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2343 #: actions/recoverpassword.php:243
2345 msgstr "Restablecer"
2347 #: actions/recoverpassword.php:252
2348 msgid "Enter a nickname or email address."
2349 msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
2351 #: actions/recoverpassword.php:272
2352 msgid "No user with that email address or username."
2353 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
2355 #: actions/recoverpassword.php:287
2356 msgid "No registered email address for that user."
2357 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
2359 #: actions/recoverpassword.php:301
2360 msgid "Error saving address confirmation."
2361 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
2363 #: actions/recoverpassword.php:325
2365 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2366 "address registered to your account."
2368 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
2369 "correo registrada."
2371 #: actions/recoverpassword.php:344
2372 msgid "Unexpected password reset."
2373 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
2375 #: actions/recoverpassword.php:352
2376 msgid "Password must be 6 chars or more."
2377 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2379 #: actions/recoverpassword.php:356
2380 msgid "Password and confirmation do not match."
2381 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
2383 #: actions/recoverpassword.php:382
2384 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2385 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
2387 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2388 msgid "Sorry, only invited people can register."
2389 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
2391 #: actions/register.php:92
2393 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2394 msgstr "Error con el código de confirmación."
2396 #: actions/register.php:112
2397 msgid "Registration successful"
2398 msgstr "Registro exitoso."
2400 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2401 #: lib/logingroupnav.php:85
2403 msgstr "Registrarse"
2405 #: actions/register.php:135
2406 msgid "Registration not allowed."
2407 msgstr "Registro de usuario no permitido."
2409 #: actions/register.php:198
2410 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2411 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
2413 #: actions/register.php:201
2414 msgid "Not a valid email address."
2415 msgstr "Correo electrónico no válido"
2417 #: actions/register.php:212
2418 msgid "Email address already exists."
2419 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
2421 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2422 msgid "Invalid username or password."
2423 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
2425 #: actions/register.php:342
2427 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2428 "link up to friends and colleagues. "
2431 #: actions/register.php:424
2432 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2434 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
2437 #: actions/register.php:429
2438 msgid "6 or more characters. Required."
2439 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
2441 #: actions/register.php:433
2442 msgid "Same as password above. Required."
2443 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
2445 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2446 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2448 msgstr "Correo electrónico"
2450 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2451 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2453 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
2455 #: actions/register.php:449
2456 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2457 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
2459 #: actions/register.php:493
2460 msgid "My text and files are available under "
2461 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
2463 #: actions/register.php:495
2464 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2467 #: actions/register.php:496
2470 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2473 "excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo "
2474 "electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono."
2476 #: actions/register.php:537
2479 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2482 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2483 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2484 "notices through instant messages.\n"
2485 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2486 "share your interests. \n"
2487 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2488 "others more about you. \n"
2489 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2492 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2494 "¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%. Desde aquí, "
2497 "* Ir a [tu perfil](%s) y enviar tu primer mensaje.\n"
2498 "* Agregar una [cuenta Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para enviar "
2499 "avisos por mensajes instantáneos.\n"
2500 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que podrías conoces o que "
2501 "comparte tus intereses.\n"
2502 "* Actualizar tus [opciones de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para "
2503 "contar más sobre tí.\n"
2504 "* Leer la [documentación en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
2505 "características pasadas por alto.\n"
2507 "Gracias por suscribirte y esperamos que disfrutes el uso de este servicio."
2509 #: actions/register.php:561
2511 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2512 "to confirm your email address.)"
2514 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
2515 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
2517 #: actions/remotesubscribe.php:98
2520 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2521 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2522 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2524 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
2525 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
2526 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
2529 #: actions/remotesubscribe.php:112
2530 msgid "Remote subscribe"
2531 msgstr "Subscripción remota"
2533 #: actions/remotesubscribe.php:124
2535 msgid "Subscribe to a remote user"
2536 msgstr "Suscribirse a este usuario"
2538 #: actions/remotesubscribe.php:129
2539 msgid "User nickname"
2540 msgstr "Apodo del usuario"
2542 #: actions/remotesubscribe.php:130
2543 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2544 msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir"
2546 #: actions/remotesubscribe.php:133
2548 msgstr "URL del perfil"
2550 #: actions/remotesubscribe.php:134
2551 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2552 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
2554 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2555 #: lib/userprofile.php:321
2557 msgstr "Suscribirse"
2559 #: actions/remotesubscribe.php:159
2560 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2561 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
2563 #: actions/remotesubscribe.php:168
2566 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2567 msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)."
2569 #: actions/remotesubscribe.php:176
2571 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2572 msgstr "¡Es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
2574 #: actions/remotesubscribe.php:183
2576 msgid "Couldn’t get a request token."
2577 msgstr "No se pudo obtener la señal de petición."
2579 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2580 #: lib/personalgroupnav.php:105
2582 msgid "Replies to %s"
2583 msgstr "Respuestas a %s"
2585 #: actions/replies.php:127
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Replies to %s, page %d"
2588 msgstr "Respuestas a %s, página %d"
2590 #: actions/replies.php:144
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2593 msgstr "Feed de avisos de %s"
2595 #: actions/replies.php:151
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2598 msgstr "Feed de avisos de %s"
2600 #: actions/replies.php:158
2602 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2603 msgstr "Feed de avisos de %s"
2605 #: actions/replies.php:198
2608 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2609 "to his attention yet."
2612 #: actions/replies.php:203
2615 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2616 "[join groups](%%action.groups%%)."
2619 #: actions/replies.php:205
2622 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2623 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2626 #: actions/repliesrss.php:72
2628 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
2631 #: actions/showfavorites.php:79
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2634 msgstr "%s avisos favoritos, página %d"
2636 #: actions/showfavorites.php:132
2637 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2638 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
2640 #: actions/showfavorites.php:170
2642 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2643 msgstr "Feed de los amigos de %s"
2645 #: actions/showfavorites.php:177
2647 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2648 msgstr "Feed de los amigos de %s"
2650 #: actions/showfavorites.php:184
2652 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2653 msgstr "Feed de los amigos de %s"
2655 #: actions/showfavorites.php:205
2657 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2658 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2661 #: actions/showfavorites.php:207
2664 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2665 "they would add to their favorites :)"
2668 #: actions/showfavorites.php:211
2671 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2672 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2673 "would add to their favorites :)"
2676 #: actions/showfavorites.php:242
2677 msgid "This is a way to share what you like."
2680 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2685 #: actions/showgroup.php:84
2687 msgid "%s group, page %d"
2688 msgstr "Grupo %s, página %d"
2690 #: actions/showgroup.php:218
2692 msgid "Group profile"
2693 msgstr "Perfil de grupo"
2695 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2696 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2700 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2701 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2706 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2710 #: actions/showgroup.php:293
2711 msgid "Group actions"
2712 msgstr "Acciones del grupo"
2714 #: actions/showgroup.php:328
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2717 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
2719 #: actions/showgroup.php:334
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2722 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
2724 #: actions/showgroup.php:340
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2727 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
2729 #: actions/showgroup.php:345
2731 msgid "FOAF for %s group"
2732 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2734 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2739 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2740 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2741 #: lib/tagcloudsection.php:71
2745 #: actions/showgroup.php:392
2747 msgstr "Todos los miembros"
2749 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2751 msgstr "Estadísticas"
2753 #: actions/showgroup.php:432
2758 #: actions/showgroup.php:448
2761 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2764 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2765 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2768 #: actions/showgroup.php:454
2769 #, fuzzy, php-format
2771 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2772 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2773 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2774 "their life and interests. "
2776 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
2777 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2779 #: actions/showgroup.php:482
2784 #: actions/showmessage.php:81
2785 msgid "No such message."
2786 msgstr "No existe el mensaje."
2788 #: actions/showmessage.php:98
2789 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2790 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
2792 #: actions/showmessage.php:108
2794 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2795 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
2797 #: actions/showmessage.php:113
2799 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2800 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
2802 #: actions/shownotice.php:90
2803 msgid "Notice deleted."
2804 msgstr "Aviso borrado"
2806 #: actions/showstream.php:73
2807 #, fuzzy, php-format
2809 msgstr "Avisos marcados con %s"
2811 #: actions/showstream.php:79
2814 msgstr "%s, página %d"
2816 #: actions/showstream.php:122
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2819 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
2821 #: actions/showstream.php:129
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2824 msgstr "Feed de avisos de %s"
2826 #: actions/showstream.php:136
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2829 msgstr "Feed de avisos de %s"
2831 #: actions/showstream.php:143
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2834 msgstr "Feed de avisos de %s"
2836 #: actions/showstream.php:148
2837 #, fuzzy, php-format
2839 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2841 #: actions/showstream.php:191
2843 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2846 #: actions/showstream.php:196
2848 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2849 "would be a good time to start :)"
2852 #: actions/showstream.php:198
2855 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2856 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2859 #: actions/showstream.php:234
2862 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2865 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2868 #: actions/showstream.php:239
2869 #, fuzzy, php-format
2871 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2875 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-blogging]"
2876 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2878 #: actions/smssettings.php:58
2879 msgid "SMS Settings"
2880 msgstr "Preferencias SMS"
2882 #: actions/smssettings.php:69
2884 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2886 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
2888 #: actions/smssettings.php:91
2889 msgid "SMS is not available."
2890 msgstr "SMS no está disponible."
2892 #: actions/smssettings.php:112
2893 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2894 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
2896 #: actions/smssettings.php:123
2897 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2898 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
2900 #: actions/smssettings.php:130
2901 msgid "Confirmation code"
2902 msgstr "Código de confirmación"
2904 #: actions/smssettings.php:131
2905 msgid "Enter the code you received on your phone."
2906 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
2908 #: actions/smssettings.php:138
2909 msgid "SMS Phone number"
2910 msgstr "Número telefónico para sms"
2912 #: actions/smssettings.php:140
2913 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2914 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
2916 #: actions/smssettings.php:174
2918 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2921 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
2924 #: actions/smssettings.php:306
2925 msgid "No phone number."
2926 msgstr "Sin número telefónico"
2928 #: actions/smssettings.php:311
2929 msgid "No carrier selected."
2930 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
2932 #: actions/smssettings.php:318
2933 msgid "That is already your phone number."
2934 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
2936 #: actions/smssettings.php:321
2937 msgid "That phone number already belongs to another user."
2938 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
2940 #: actions/smssettings.php:347
2943 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2944 "for the code and instructions on how to use it."
2946 "Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
2947 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2948 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2950 #: actions/smssettings.php:374
2951 msgid "That is the wrong confirmation number."
2952 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
2954 #: actions/smssettings.php:405
2955 msgid "That is not your phone number."
2956 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2958 #: actions/smssettings.php:465
2960 msgid "Mobile carrier"
2961 msgstr "Operador móvil"
2963 #: actions/smssettings.php:469
2964 msgid "Select a carrier"
2965 msgstr "Seleccione un operador móvil"
2967 #: actions/smssettings.php:476
2970 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2971 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2973 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
2974 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
2975 "informarnos al %s."
2977 #: actions/smssettings.php:498
2978 msgid "No code entered"
2979 msgstr "No ingresó código"
2981 #: actions/subedit.php:70
2983 msgid "You are not subscribed to that profile."
2984 msgstr "No estás suscrito a ese perfil."
2986 #: actions/subedit.php:83
2988 msgid "Could not save subscription."
2989 msgstr "No se pudo guardar suscripción."
2991 #: actions/subscribe.php:55
2993 msgid "Not a local user."
2994 msgstr "No es usuario local."
2996 #: actions/subscribe.php:69
3001 #: actions/subscribers.php:50
3002 #, fuzzy, php-format
3003 msgid "%s subscribers"
3004 msgstr "Suscriptores %s"
3006 #: actions/subscribers.php:52
3008 msgid "%s subscribers, page %d"
3009 msgstr "Suscriptores, página %d"
3011 #: actions/subscribers.php:63
3012 msgid "These are the people who listen to your notices."
3013 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
3015 #: actions/subscribers.php:67
3017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3018 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
3020 #: actions/subscribers.php:108
3022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3026 #: actions/subscribers.php:110
3028 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3031 #: actions/subscribers.php:114
3034 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3035 "%) and be the first?"
3038 #: actions/subscriptions.php:52
3040 msgid "%s subscriptions"
3041 msgstr "Suscripciones %s"
3043 #: actions/subscriptions.php:54
3044 #, fuzzy, php-format
3045 msgid "%s subscriptions, page %d"
3046 msgstr "%s suscripciones, página %d"
3048 #: actions/subscriptions.php:65
3049 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3050 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
3052 #: actions/subscriptions.php:69
3054 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3055 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
3057 #: actions/subscriptions.php:121
3060 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3061 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3062 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3063 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3064 "automatically subscribe to people you already follow there."
3067 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3068 #, fuzzy, php-format
3069 msgid "%s is not listening to anyone."
3070 msgstr "%1$s ahora está escuchando "
3072 #: actions/subscriptions.php:194
3077 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3081 #: actions/tagother.php:33
3083 msgid "Not logged in"
3084 msgstr "No conectado."
3086 #: actions/tagother.php:39
3087 msgid "No id argument."
3088 msgstr "No existe argumento de ID."
3090 #: actions/tagother.php:65
3095 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3097 msgid "User profile"
3098 msgstr "Perfil de usuario"
3100 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3104 #: actions/tagother.php:141
3106 msgstr "Usuario de tag"
3108 #: actions/tagother.php:151
3110 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3113 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
3115 #: actions/tagother.php:193
3117 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3119 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
3122 #: actions/tagother.php:200
3124 msgid "Could not save tags."
3125 msgstr "No se pudo guardar tags."
3127 #: actions/tagother.php:236
3128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3130 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
3132 #: actions/tag.php:68
3133 #, fuzzy, php-format
3134 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3135 msgstr "Avisos marcados con %s, página %d"
3137 #: actions/tag.php:86
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3140 msgstr "Feed de avisos de %s"
3142 #: actions/tag.php:92
3143 #, fuzzy, php-format
3144 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3145 msgstr "Feed de avisos de %s"
3147 #: actions/tag.php:98
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3150 msgstr "Feed de avisos de %s"
3152 #: actions/tagrss.php:35
3153 msgid "No such tag."
3154 msgstr "No existe ese tag."
3156 #: actions/twitapitrends.php:87
3157 msgid "API method under construction."
3158 msgstr "Método API en construcción."
3160 #: actions/unsubscribe.php:77
3162 msgid "No profile id in request."
3163 msgstr "Ningún perfil de Id en solicitud."
3165 #: actions/unsubscribe.php:84
3166 msgid "No profile with that id."
3167 msgstr "Ningún perfil con ese ID."
3169 #: actions/unsubscribe.php:98
3170 msgid "Unsubscribed"
3173 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3175 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3178 #: actions/userauthorization.php:105
3179 msgid "Authorize subscription"
3180 msgstr "Autorizar la suscripción"
3182 #: actions/userauthorization.php:110
3185 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3186 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3189 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
3190 "avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en "
3193 #: actions/userauthorization.php:188
3198 #: actions/userauthorization.php:209
3202 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3203 #: lib/subscribeform.php:139
3205 msgid "Subscribe to this user"
3206 msgstr "Suscribirse a este usuario"
3208 #: actions/userauthorization.php:211
3212 #: actions/userauthorization.php:212
3214 msgid "Reject this subscription"
3215 msgstr "Suscripciones %s"
3217 #: actions/userauthorization.php:225
3218 msgid "No authorization request!"
3219 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
3221 #: actions/userauthorization.php:247
3222 msgid "Subscription authorized"
3223 msgstr "Suscripción autorizada"
3225 #: actions/userauthorization.php:249
3228 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3229 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3230 "subscription. Your subscription token is:"
3232 "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
3233 "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
3234 "identificador de suscripción es:"
3236 #: actions/userauthorization.php:259
3237 msgid "Subscription rejected"
3238 msgstr "Suscripción rechazada"
3240 #: actions/userauthorization.php:261
3243 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3244 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3247 "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
3248 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
3251 #: actions/userauthorization.php:296
3253 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3256 #: actions/userauthorization.php:301
3258 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3261 #: actions/userauthorization.php:307
3263 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3266 #: actions/userauthorization.php:322
3268 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3271 #: actions/userauthorization.php:338
3273 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3276 #: actions/userauthorization.php:343
3277 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3279 msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
3281 #: actions/userauthorization.php:348
3282 #, fuzzy, php-format
3283 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3284 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
3286 #: actions/userbyid.php:70
3288 msgstr "Ningún identificador."
3290 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3292 msgid "Profile design"
3293 msgstr "Configuración del perfil"
3295 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3297 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3298 "palette of your choice."
3301 #: actions/userdesignsettings.php:282
3302 msgid "Enjoy your hotdog!"
3305 #: actions/usergroups.php:64
3307 msgid "%s groups, page %d"
3308 msgstr "Grupos %s, página %d"
3310 #: actions/usergroups.php:130
3312 msgid "Search for more groups"
3313 msgstr "Buscar personas o texto"
3315 #: actions/usergroups.php:153
3316 #, fuzzy, php-format
3317 msgid "%s is not a member of any group."
3318 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
3320 #: actions/usergroups.php:158
3322 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3325 #: classes/File.php:137
3328 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3329 "to upload a smaller version."
3332 #: classes/File.php:147
3334 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3337 #: classes/File.php:154
3339 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3342 #: classes/Message.php:55
3343 msgid "Could not insert message."
3344 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
3346 #: classes/Message.php:65
3347 msgid "Could not update message with new URI."
3348 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
3350 #: classes/Notice.php:164
3352 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3353 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
3355 #: classes/Notice.php:179
3357 msgid "Problem saving notice. Too long."
3358 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
3360 #: classes/Notice.php:183
3362 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3363 msgstr "Hubo problemas al guardar el aviso. Usuario desconocido."
3365 #: classes/Notice.php:188
3367 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3369 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
3372 #: classes/Notice.php:194
3375 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3378 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
3381 #: classes/Notice.php:202
3382 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3383 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
3385 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3386 msgid "Problem saving notice."
3387 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
3389 #: classes/Notice.php:1120
3391 msgid "DB error inserting reply: %s"
3392 msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
3394 #: classes/User.php:333
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3397 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3399 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3403 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3404 msgid "Change your profile settings"
3405 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
3407 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3408 msgid "Upload an avatar"
3409 msgstr "Cargar un avatar."
3411 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3412 msgid "Change your password"
3413 msgstr "Cambia tu contraseña"
3415 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3416 msgid "Change email handling"
3417 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
3419 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3423 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3424 msgid "Design your profile"
3425 msgstr "Diseñar tu perfil"
3427 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3431 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3432 msgid "Other options"
3433 msgstr "Otras opciones"
3435 #: lib/action.php:144
3440 #: lib/action.php:159
3441 msgid "Untitled page"
3442 msgstr "Página sin título"
3444 #: lib/action.php:424
3445 msgid "Primary site navigation"
3446 msgstr "Navegación de sitio primario"
3448 #: lib/action.php:430
3452 #: lib/action.php:430
3453 msgid "Personal profile and friends timeline"
3454 msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
3456 #: lib/action.php:432
3461 #: lib/action.php:432
3463 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3464 msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
3466 #: lib/action.php:435
3470 #: lib/action.php:435
3472 msgid "Connect to services"
3473 msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s"
3475 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3479 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3481 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3482 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
3484 #: lib/action.php:445
3488 #: lib/action.php:445
3489 msgid "Logout from the site"
3490 msgstr "Salir de sitio"
3492 #: lib/action.php:450
3494 msgid "Create an account"
3495 msgstr "Crear una cuenta"
3497 #: lib/action.php:453
3498 msgid "Login to the site"
3499 msgstr "Ingresar a sitio"
3501 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3505 #: lib/action.php:456
3509 #: lib/action.php:459
3513 #: lib/action.php:459
3514 msgid "Search for people or text"
3515 msgstr "Buscar personas o texto"
3517 #: lib/action.php:480
3519 msgstr "Aviso de sitio"
3521 #: lib/action.php:546
3523 msgstr "Vistas locales"
3525 #: lib/action.php:612
3528 msgstr "Aviso de página"
3530 #: lib/action.php:714
3531 msgid "Secondary site navigation"
3532 msgstr "Navegación de sitio secundario"
3534 #: lib/action.php:721
3538 #: lib/action.php:723
3540 msgstr "Preguntas Frecuentes"
3542 #: lib/action.php:727
3546 #: lib/action.php:730
3550 #: lib/action.php:732
3554 #: lib/action.php:734
3556 msgstr "Ponerse en contacto"
3558 #: lib/action.php:736
3563 #: lib/action.php:764
3564 msgid "StatusNet software license"
3565 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
3567 #: lib/action.php:767
3570 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3571 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3573 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
3574 "site.broughtbyurl%%)."
3576 #: lib/action.php:769
3578 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3579 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
3581 #: lib/action.php:771
3584 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3585 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3586 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3588 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
3589 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
3590 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3592 #: lib/action.php:785
3594 msgid "Site content license"
3595 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
3597 #: lib/action.php:794
3601 #: lib/action.php:799
3605 #: lib/action.php:1053
3609 #: lib/action.php:1062
3613 #: lib/action.php:1070
3617 #: lib/action.php:1119
3618 msgid "There was a problem with your session token."
3619 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
3621 #: lib/attachmentlist.php:87
3625 #: lib/attachmentlist.php:265
3629 #: lib/attachmentlist.php:278
3633 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3634 msgid "Notices where this attachment appears"
3637 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3638 msgid "Tags for this attachment"
3641 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3642 msgid "Command results"
3643 msgstr "Resultados de comando"
3645 #: lib/channel.php:210
3646 msgid "Command complete"
3647 msgstr "Comando completo"
3649 #: lib/channel.php:221
3650 msgid "Command failed"
3651 msgstr "Comando falló"
3653 #: lib/command.php:44
3654 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3655 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
3657 #: lib/command.php:88
3658 #, fuzzy, php-format
3659 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3661 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3663 #: lib/command.php:92
3664 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3667 #: lib/command.php:99
3669 msgid "Nudge sent to %s"
3670 msgstr "zumbido enviado a %s"
3672 #: lib/command.php:126
3675 "Subscriptions: %1$s\n"
3676 "Subscribers: %2$s\n"
3680 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3681 msgid "Notice with that id does not exist"
3684 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3685 msgid "User has no last notice"
3686 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
3688 #: lib/command.php:190
3689 msgid "Notice marked as fave."
3690 msgstr "Aviso marcado como favorito."
3692 #: lib/command.php:315
3695 msgstr "%1$s (%2$s)"
3697 #: lib/command.php:318
3699 msgid "Fullname: %s"
3700 msgstr "Nombre completo: %s"
3702 #: lib/command.php:321
3704 msgid "Location: %s"
3707 #: lib/command.php:324
3709 msgid "Homepage: %s"
3710 msgstr "Página de inicio: %s"
3712 #: lib/command.php:327
3717 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3720 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
3722 #: lib/command.php:377
3723 msgid "Error sending direct message."
3724 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
3726 #: lib/command.php:431
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3729 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
3731 #: lib/command.php:439
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Reply to %s sent"
3734 msgstr "Responder este aviso."
3736 #: lib/command.php:441
3738 msgid "Error saving notice."
3739 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
3741 #: lib/command.php:495
3742 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3743 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
3745 #: lib/command.php:502
3747 msgid "Subscribed to %s"
3748 msgstr "Suscrito a %s"
3750 #: lib/command.php:523
3751 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3752 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
3754 #: lib/command.php:530
3756 msgid "Unsubscribed from %s"
3757 msgstr "Desuscrito de %s"
3759 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3760 msgid "Command not yet implemented."
3761 msgstr "Todavía no se implementa comando."
3763 #: lib/command.php:551
3764 msgid "Notification off."
3765 msgstr "Notificación no activa."
3767 #: lib/command.php:553
3768 msgid "Can't turn off notification."
3769 msgstr "No se puede desactivar notificación."
3771 #: lib/command.php:574
3772 msgid "Notification on."
3773 msgstr "Notificación activada."
3775 #: lib/command.php:576
3776 msgid "Can't turn on notification."
3777 msgstr "No se puede activar notificación."
3779 #: lib/command.php:597
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Could not create login token for %s"
3782 msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s"
3784 #: lib/command.php:602
3786 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3789 #: lib/command.php:613
3792 "on - turn on notifications\n"
3793 "off - turn off notifications\n"
3794 "help - show this help\n"
3795 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3800 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3801 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3802 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3803 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3804 "join <group> - join group\n"
3805 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3806 "drop <group> - leave group\n"
3807 "stats - get your stats\n"
3808 "stop - same as 'off'\n"
3809 "quit - same as 'off'\n"
3810 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3811 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3812 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3813 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3814 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3815 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3816 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3817 "track <word> - not yet implemented.\n"
3818 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3819 "track off - not yet implemented.\n"
3820 "untrack all - not yet implemented.\n"
3821 "tracks - not yet implemented.\n"
3822 "tracking - not yet implemented.\n"
3825 #: lib/common.php:191
3826 msgid "No configuration file found. "
3827 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
3829 #: lib/common.php:192
3830 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3833 #: lib/common.php:193
3834 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3837 #: lib/common.php:194
3838 msgid "Go to the installer."
3839 msgstr "Ir al instalador."
3841 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3845 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3846 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3847 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
3849 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3850 msgid "Updates by SMS"
3851 msgstr "Actualizaciones por sms"
3853 #: lib/dberroraction.php:60
3854 msgid "Database error"
3857 #: lib/designsettings.php:101
3858 msgid "Change background image"
3861 #: lib/designsettings.php:105
3863 msgstr "Cargar archivo"
3865 #: lib/designsettings.php:109
3867 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3870 #: lib/designsettings.php:139
3874 #: lib/designsettings.php:155
3878 #: lib/designsettings.php:156
3879 msgid "Turn background image on or off."
3882 #: lib/designsettings.php:161
3883 msgid "Tile background image"
3886 #: lib/designsettings.php:170
3887 msgid "Change colours"
3888 msgstr "Cambiar colores"
3890 #: lib/designsettings.php:178
3894 #: lib/designsettings.php:191
3898 #: lib/designsettings.php:204
3903 #: lib/designsettings.php:217
3907 #: lib/designsettings.php:230
3911 #: lib/designsettings.php:247
3912 msgid "Use defaults"
3915 #: lib/designsettings.php:248
3916 msgid "Restore default designs"
3919 #: lib/designsettings.php:254
3920 msgid "Reset back to default"
3923 #: lib/designsettings.php:257
3927 #: lib/designsettings.php:372
3928 msgid "Bad default color settings: "
3931 #: lib/designsettings.php:468
3932 msgid "Design defaults restored."
3935 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3936 msgid "Disfavor this notice"
3937 msgstr "Sacar este aviso"
3939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3941 msgid "Favor this notice"
3942 msgstr "Aceptar este aviso"
3944 #: lib/favorform.php:140
3948 #: lib/feedlist.php:64
3950 msgstr "Exportar datos"
3968 #: lib/galleryaction.php:121
3970 msgstr "Filtrar tags"
3972 #: lib/galleryaction.php:131
3976 #: lib/galleryaction.php:139
3977 msgid "Select tag to filter"
3978 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3980 #: lib/galleryaction.php:140
3984 #: lib/galleryaction.php:141
3985 msgid "Choose a tag to narrow list"
3986 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
3988 #: lib/galleryaction.php:143
3992 #: lib/groupeditform.php:163
3994 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3995 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
3997 #: lib/groupeditform.php:168
3998 msgid "Describe the group or topic"
3999 msgstr "Describir al grupo o tema"
4001 #: lib/groupeditform.php:170
4003 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4004 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
4006 #: lib/groupeditform.php:172
4008 msgstr "Descripción"
4010 #: lib/groupeditform.php:179
4012 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4014 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
4017 #: lib/groupeditform.php:187
4019 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4022 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
4026 #: lib/groupnav.php:100
4030 #: lib/groupnav.php:101
4032 msgid "%s blocked users"
4033 msgstr "usuarios bloqueados"
4035 #: lib/groupnav.php:107
4037 msgid "Edit %s group properties"
4038 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
4040 #: lib/groupnav.php:112
4044 #: lib/groupnav.php:113
4046 msgid "Add or edit %s logo"
4047 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
4049 #: lib/groupnav.php:119
4051 msgid "Add or edit %s design"
4052 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
4054 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4055 msgid "Groups with most members"
4056 msgstr "Grupos con más miembros"
4058 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4059 msgid "Groups with most posts"
4060 msgstr "Grupos con más publicaciones"
4062 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4064 msgid "Tags in %s group's notices"
4065 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
4067 #: lib/htmloutputter.php:104
4068 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4069 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
4071 #: lib/imagefile.php:75
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4074 msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
4076 #: lib/imagefile.php:80
4077 msgid "Partial upload."
4078 msgstr "Carga parcial."
4080 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4081 msgid "System error uploading file."
4082 msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
4084 #: lib/imagefile.php:96
4085 msgid "Not an image or corrupt file."
4086 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
4088 #: lib/imagefile.php:105
4089 msgid "Unsupported image file format."
4090 msgstr "Formato de imagen no soportado."
4092 #: lib/imagefile.php:118
4093 msgid "Lost our file."
4094 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
4096 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4097 msgid "Unknown file type"
4098 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
4100 #: lib/jabber.php:192
4102 msgid "notice id: %s"
4103 msgstr "Nuevo aviso"
4105 #: lib/joinform.php:114
4110 #: lib/leaveform.php:114
4115 #: lib/logingroupnav.php:80
4117 msgid "Login with a username and password"
4118 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
4120 #: lib/logingroupnav.php:86
4122 msgid "Sign up for a new account"
4123 msgstr "Registrar una cuenta nueva "
4125 #: lib/mailbox.php:89
4126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4127 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
4129 #: lib/mailbox.php:139
4131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4135 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4140 msgid "Email address confirmation"
4141 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
4148 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4150 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4154 "If not, just ignore this message.\n"
4156 "Thanks for your time, \n"
4162 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4163 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
4166 #, fuzzy, php-format
4168 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4173 "Faithfully yours,\n"
4177 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4179 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
4188 msgid "Location: %s\n"
4189 msgstr "Ubicación: %s\n"
4193 msgid "Homepage: %s\n"
4194 msgstr "Página de inicio: %s\n"
4207 msgid "New email address for posting to %s"
4208 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
4213 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4215 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4217 "More email instructions at %3$s.\n"
4219 "Faithfully yours,\n"
4222 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4224 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
4226 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
4234 msgstr "estado de %s"
4237 msgid "SMS confirmation"
4238 msgstr "SMS confirmación"
4242 msgid "You've been nudged by %s"
4243 msgstr "%s te mandó un zumbido "
4248 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4249 "to post some news.\n"
4251 "So let's hear from you :)\n"
4255 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4257 "With kind regards,\n"
4263 msgid "New private message from %s"
4264 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
4269 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4271 "------------------------------------------------------\n"
4273 "------------------------------------------------------\n"
4275 "You can reply to their message here:\n"
4279 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4281 "With kind regards,\n"
4287 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4288 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
4293 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4295 "The URL of your notice is:\n"
4299 "The text of your notice is:\n"
4303 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4307 "Faithfully yours,\n"
4313 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4319 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4321 "The notice is here:\n"
4331 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4332 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4335 #: lib/mediafile.php:142
4336 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4339 #: lib/mediafile.php:147
4341 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4345 #: lib/mediafile.php:152
4346 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4349 #: lib/mediafile.php:159
4350 msgid "Missing a temporary folder."
4353 #: lib/mediafile.php:162
4354 msgid "Failed to write file to disk."
4357 #: lib/mediafile.php:165
4358 msgid "File upload stopped by extension."
4361 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4362 msgid "File exceeds user's quota!"
4365 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4366 msgid "File could not be moved to destination directory."
4369 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4370 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4371 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4373 #: lib/mediafile.php:270
4375 msgid " Try using another %s format."
4378 #: lib/mediafile.php:275
4380 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4383 #: lib/messageform.php:120
4384 msgid "Send a direct notice"
4385 msgstr "Enviar un aviso directo"
4387 #: lib/messageform.php:146
4391 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4393 msgid "Available characters"
4394 msgstr "Caracteres disponibles"
4396 #: lib/noticeform.php:145
4398 msgid "Send a notice"
4399 msgstr "Enviar un aviso"
4401 #: lib/noticeform.php:158
4403 msgid "What's up, %s?"
4404 msgstr "¿Qué tal, %s?"
4406 #: lib/noticeform.php:180
4410 #: lib/noticeform.php:184
4411 msgid "Attach a file"
4414 #: lib/noticelist.php:478
4416 msgstr "en contexto"
4418 #: lib/noticelist.php:498
4419 msgid "Reply to this notice"
4420 msgstr "Responder este aviso."
4422 #: lib/noticelist.php:499
4426 #: lib/nudgeform.php:116
4427 msgid "Nudge this user"
4428 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
4430 #: lib/nudgeform.php:128
4434 #: lib/nudgeform.php:128
4435 msgid "Send a nudge to this user"
4436 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
4438 #: lib/oauthstore.php:283
4439 msgid "Error inserting new profile"
4440 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
4442 #: lib/oauthstore.php:291
4443 msgid "Error inserting avatar"
4444 msgstr "Error al insertar el avatar"
4446 #: lib/oauthstore.php:311
4447 msgid "Error inserting remote profile"
4448 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
4450 #: lib/oauthstore.php:345
4451 msgid "Duplicate notice"
4452 msgstr "Duplicar aviso"
4454 #: lib/oauthstore.php:487
4455 msgid "Couldn't insert new subscription."
4456 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
4458 #: lib/personalgroupnav.php:99
4462 #: lib/personalgroupnav.php:104
4466 #: lib/personalgroupnav.php:114
4470 #: lib/personalgroupnav.php:115
4474 #: lib/personalgroupnav.php:124
4476 msgstr "Bandeja de Entrada"
4478 #: lib/personalgroupnav.php:125
4479 msgid "Your incoming messages"
4480 msgstr "Mensajes entrantes"
4482 #: lib/personalgroupnav.php:129
4484 msgstr "Bandeja de Salida"
4486 #: lib/personalgroupnav.php:130
4487 msgid "Your sent messages"
4488 msgstr "Mensajes enviados"
4490 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4492 msgid "Tags in %s's notices"
4493 msgstr "Tags en avisos de %s"
4495 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4496 msgid "Subscriptions"
4497 msgstr "Suscripciones"
4499 #: lib/profileaction.php:126
4500 msgid "All subscriptions"
4501 msgstr "Todas las suscripciones"
4503 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4505 msgstr "Suscriptores"
4507 #: lib/profileaction.php:157
4509 msgid "All subscribers"
4510 msgstr "Todos los suscriptores"
4512 #: lib/profileaction.php:177
4514 msgstr "ID de usuario"
4516 #: lib/profileaction.php:182
4517 msgid "Member since"
4518 msgstr "Miembro desde"
4520 #: lib/profileaction.php:235
4522 msgstr "Todos los grupos"
4524 #: lib/publicgroupnav.php:78
4528 #: lib/publicgroupnav.php:82
4530 msgstr "Grupos de usuario"
4532 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4534 msgstr "Tags recientes"
4536 #: lib/publicgroupnav.php:88
4540 #: lib/publicgroupnav.php:92
4544 #: lib/searchaction.php:120
4549 #: lib/searchaction.php:162
4551 msgstr "Buscar ayuda"
4553 #: lib/searchgroupnav.php:80
4557 #: lib/searchgroupnav.php:81
4558 msgid "Find people on this site"
4559 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
4561 #: lib/searchgroupnav.php:82
4566 #: lib/searchgroupnav.php:83
4567 msgid "Find content of notices"
4568 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
4570 #: lib/searchgroupnav.php:85
4571 msgid "Find groups on this site"
4572 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
4574 #: lib/section.php:89
4575 msgid "Untitled section"
4576 msgstr "Sección sin título"
4578 #: lib/section.php:106
4582 #: lib/subgroupnav.php:83
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "People %s subscribes to"
4585 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
4587 #: lib/subgroupnav.php:91
4589 msgid "People subscribed to %s"
4590 msgstr "Personas suscritas a %s"
4592 #: lib/subgroupnav.php:99
4594 msgid "Groups %s is a member of"
4595 msgstr "%s es miembro de los grupos"
4597 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4598 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4599 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4602 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4603 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4604 msgid "People Tagcloud as tagged"
4607 #: lib/subscriptionlist.php:126
4612 msgid "Already subscribed!"
4616 msgid "User has blocked you."
4617 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4620 msgid "Could not subscribe."
4621 msgstr "No se pudo suscribir."
4624 msgid "Could not subscribe other to you."
4625 msgstr "No se pudo suscribir otro a ti."
4628 msgid "Not subscribed!."
4629 msgstr "¡No estás suscrito!"
4632 msgid "Couldn't delete subscription."
4633 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4635 #: lib/tagcloudsection.php:56
4639 #: lib/topposterssection.php:74
4641 msgstr "Principales posteadores"
4643 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4644 msgid "Unsubscribe from this user"
4645 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
4647 #: lib/unsubscribeform.php:137
4649 msgstr "Cancelar suscripción"
4651 #: lib/userprofile.php:116
4656 #: lib/userprofile.php:236
4658 msgid "User actions"
4659 msgstr "Acciones de usuario"
4661 #: lib/userprofile.php:248
4663 msgid "Edit profile settings"
4664 msgstr "Configuración del perfil"
4666 #: lib/userprofile.php:249
4670 #: lib/userprofile.php:272
4671 msgid "Send a direct message to this user"
4672 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
4674 #: lib/userprofile.php:273
4679 msgid "a few seconds ago"
4680 msgstr "hace unos segundos"
4683 msgid "about a minute ago"
4684 msgstr "hace un minuto"
4688 msgid "about %d minutes ago"
4689 msgstr "hace %d minutos"
4692 msgid "about an hour ago"
4693 msgstr "hace una hora"
4697 msgid "about %d hours ago"
4698 msgstr "hace %d horas"
4701 msgid "about a day ago"
4702 msgstr "hace un día"
4706 msgid "about %d days ago"
4707 msgstr "hace %d días"
4710 msgid "about a month ago"
4711 msgstr "hace un mes"
4715 msgid "about %d months ago"
4716 msgstr "hace %d meses"
4719 msgid "about a year ago"
4720 msgstr "hace un año"
4722 #: lib/webcolor.php:82
4724 msgid "%s is not a valid color!"
4727 #: lib/webcolor.php:123
4729 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4732 #: scripts/maildaemon.php:48
4733 msgid "Could not parse message."
4734 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
4736 #: scripts/maildaemon.php:53
4737 msgid "Not a registered user."
4738 msgstr "No es un usuario registrado"
4740 #: scripts/maildaemon.php:57
4741 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4742 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
4744 #: scripts/maildaemon.php:61
4745 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4746 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"