1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:09+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "No existe tal página."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
131 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
132 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
133 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
134 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
135 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
136 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
137 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
138 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
139 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
140 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
141 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
142 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
143 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
144 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
145 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
146 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
147 msgid "No such user."
148 msgstr "No existe ese usuario."
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #: actions/all.php:91
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
161 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
162 #: lib/personalgroupnav.php:100
164 msgid "%s and friends"
165 msgstr "%s y sus amistades"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:108
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:117
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:126
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #: actions/all.php:139
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
191 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
194 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:146
199 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
200 "something yourself."
202 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
205 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:150
210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
211 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
214 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
217 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
222 "post a notice to them."
224 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
225 "a %s o publicar una nota a ellos?"
227 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
228 #: actions/all.php:188
229 msgid "You and friends"
230 msgstr "Tú y tus amistades"
232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
233 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
234 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
235 #: actions/apitimelinehome.php:119
237 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
238 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
240 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
263 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
264 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
265 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
266 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
267 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
268 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
269 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
270 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
272 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
273 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
274 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
275 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
276 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
277 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
278 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
279 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "Método de API no encontrado."
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
290 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
291 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
293 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
294 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
295 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
296 msgid "This method requires a POST."
297 msgstr "Este método requiere un POST."
299 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
300 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
302 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
305 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
306 "elegir entre: sms, im, ninguno."
308 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
310 msgid "Could not update user."
311 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
314 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
315 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
317 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
318 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
319 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
322 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
323 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
324 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
325 #: lib/profileaction.php:84
326 msgid "User has no profile."
327 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
329 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
330 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
331 msgid "Could not save profile."
332 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
334 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
335 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
337 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
338 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
339 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
340 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
344 "current configuration."
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
347 "current configuration."
349 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
350 "bytes) a causa de su configuración actual."
352 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
353 "bytes) a causa de su configuración actual."
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
356 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
363 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
364 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
365 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
366 msgid "Unable to save your design settings."
367 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
369 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
373 msgid "Could not update your design."
374 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 #: actions/apiblockcreate.php:104
378 msgid "You cannot block yourself!"
379 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockcreate.php:126
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Falló bloquear usuario."
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockdestroy.php:113
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Falló desbloquear usuario."
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #: actions/apidirectmessage.php:88
394 msgid "Direct messages from %s"
395 msgstr "Mensajes directos de %s"
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:93
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:102
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Mensajes directos a %s"
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:107
412 msgid "All the direct messages sent to %s"
413 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
415 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
416 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
417 msgid "No message text!"
418 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
420 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
428 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
429 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
433 msgid "Recipient user not found."
434 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
438 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
439 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
441 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
442 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
445 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
446 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Este status ya está en favoritos."
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "No se pudo crear favorito."
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Este status no es un favorito."
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "No se pudo borrar favorito."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
501 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
518 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
519 #: actions/register.php:212
520 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
522 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
525 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
530 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
531 #: actions/register.php:215
532 msgid "Nickname already in use. Try another one."
533 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
540 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
541 #: actions/register.php:217
542 msgid "Not a valid nickname."
543 msgstr "Usuario inválido"
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
551 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
552 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
553 #: actions/register.php:224
554 msgid "Homepage is not a valid URL."
555 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
562 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
563 #: actions/register.php:227
565 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
566 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
568 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Form validation error in New application form.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
574 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
575 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
577 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
578 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
579 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
580 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
587 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
588 #: actions/register.php:236
590 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
593 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
599 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
600 #: actions/newgroup.php:172
602 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
603 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
604 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
605 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
607 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
608 #. TRANS: %s is the invalid alias.
609 #: actions/apigroupcreate.php:280
611 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
612 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
615 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
619 #: actions/newgroup.php:189
621 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
622 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
628 #: actions/newgroup.php:196
629 msgid "Alias can't be the same as nickname."
630 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
632 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
637 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
638 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
639 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
640 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
641 msgid "Group not found."
642 msgstr "Grupo no encontrado."
644 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
645 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
646 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
647 msgid "You are already a member of that group."
648 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
651 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
652 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
653 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
654 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
656 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
658 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
660 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
662 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
663 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
666 #: actions/apigroupleave.php:115
667 msgid "You are not a member of this group."
668 msgstr "No eres miembro de este grupo."
670 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
672 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
675 #: lib/command.php:398
677 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
678 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
680 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
681 #: actions/apigrouplist.php:94
684 msgstr "Grupos de %s"
686 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
687 #: actions/apigrouplist.php:104
689 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
690 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
692 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
693 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
694 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
699 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:93
703 msgstr "Grupos en %s"
705 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
706 #: actions/apimediaupload.php:101
707 msgid "Upload failed."
708 msgstr "Carga falló."
710 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
711 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
713 msgid "Invalid request token or verifier."
714 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
716 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:107
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
724 msgid "Invalid request token."
725 msgstr "Token inválido."
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:121
730 msgid "Request token already authorized."
731 msgstr "No estás autorizado."
733 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
735 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
736 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
737 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
738 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
739 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
740 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
741 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
742 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
743 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
744 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
745 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
746 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
747 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
748 #: lib/designsettings.php:294
749 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
751 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
753 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:168
755 msgid "Invalid nickname / password!"
756 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
758 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:217
761 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
762 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
764 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
765 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
766 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
768 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
769 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
770 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
772 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
773 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
774 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
775 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
776 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
777 msgid "Unexpected form submission."
778 msgstr "Envío de formulario inesperado."
780 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:387
782 msgid "An application would like to connect to your account"
783 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
785 #. TRANS: Fieldset legend.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:404
787 msgid "Allow or deny access"
788 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
790 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
791 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:425
795 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
796 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
799 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
800 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
801 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
803 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
804 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:433
809 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
810 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
811 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
813 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
814 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
815 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
817 #. TRANS: Fieldset legend.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:455
824 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
825 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
826 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
828 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
829 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
830 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
831 #: lib/userprofile.php:132
835 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
836 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
838 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
842 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
843 #. TRANS: by an external application.
844 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
845 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
846 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
847 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
849 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
850 #: lib/applicationeditform.php:351
855 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:485
862 #. TRANS: Form instructions.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:502
865 msgid "Authorize access to your account information."
866 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
868 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:594
871 msgid "Authorization canceled."
872 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
874 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
875 #. TRANS: %s is an OAuth token.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:598
878 msgid "The request token %s has been revoked."
879 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
881 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:621
884 msgid "You have successfully authorized the application"
885 msgstr "No estás autorizado."
887 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:625
890 "Please return to the application and enter the following security code to "
891 "complete the process."
894 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #. TRANS: %s is the authorised application name.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:632
898 msgid "You have successfully authorized %s"
899 msgstr "No estás autorizado."
901 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:639
906 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
910 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
911 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
912 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
913 msgid "This method requires a POST or DELETE."
914 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
917 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
918 msgid "You may not delete another user's status."
919 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
921 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
922 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
923 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
924 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
925 msgid "No such notice."
926 msgstr "No existe ese mensaje."
928 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
929 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
930 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
931 msgid "Cannot repeat your own notice."
932 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
934 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
937 msgid "Already repeated that notice."
938 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
940 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
941 #: actions/apistatusesshow.php:134
942 msgid "Status deleted."
943 msgstr "Status borrado."
945 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
946 #: actions/apistatusesshow.php:141
947 msgid "No status with that ID found."
948 msgstr "No hay estado para ese ID"
950 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
951 #: actions/apistatusesupdate.php:221
952 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
953 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
955 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
956 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:244
959 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
960 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
961 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
962 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
964 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:284
967 msgid "Parent notice not found."
968 msgstr "Método de API no encontrado."
970 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
971 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:308
974 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
975 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
977 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
979 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
981 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
982 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
983 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
984 msgid "Unsupported format."
985 msgstr "Formato no soportado."
987 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
989 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
991 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
992 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
994 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
996 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
997 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
999 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1000 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1002 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1003 #. TRANS: %s is the error.
1004 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1007 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1009 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1011 #: actions/apitimelinementions.php:115
1013 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1014 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1016 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1018 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1019 #: actions/apitimelinementions.php:131
1021 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1022 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1024 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1025 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1027 msgid "%s public timeline"
1028 msgstr "línea temporal pública de %s"
1030 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1031 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1033 msgid "%s updates from everyone!"
1034 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1036 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1037 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1039 msgid "Unimplemented."
1040 msgstr "Método no implementado."
1042 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1043 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1045 msgid "Repeated to %s"
1046 msgstr "Repetido a %s"
1048 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1049 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1050 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1052 msgid "Repeats of %s"
1053 msgstr "Repeticiones de %s"
1055 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1056 #. TRANS: %s is the tag.
1057 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1059 msgid "Notices tagged with %s"
1060 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1063 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1064 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1066 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1067 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1069 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1070 #: actions/apitrends.php:85
1071 msgid "API method under construction."
1072 msgstr "Método API en construcción."
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1075 #: actions/apiusershow.php:94
1076 msgid "User not found."
1077 msgstr "Método de API no encontrado."
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1080 #: actions/attachment.php:73
1081 msgid "No such attachment."
1082 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1088 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1089 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1090 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1091 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1092 msgid "No nickname."
1093 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1096 #: actions/avatarbynickname.php:66
1098 msgstr "Ningún tamaño."
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:72
1102 msgid "Invalid size."
1103 msgstr "Tamaño inválido."
1105 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1106 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1109 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1113 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1114 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1115 #: actions/avatarsettings.php:78
1117 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1118 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1120 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1121 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1122 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1123 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1124 msgid "User without matching profile."
1125 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1127 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1128 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1129 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1130 #: actions/grouplogo.php:254
1131 msgid "Avatar settings"
1132 msgstr "Configuración de imagen"
1134 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1135 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1136 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1137 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1141 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1142 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1143 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1144 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1146 msgstr "Vista previa"
1148 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1149 #: actions/avatarsettings.php:155
1155 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1156 #: actions/avatarsettings.php:173
1162 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:243
1169 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1170 #: actions/avatarsettings.php:318
1171 msgid "No file uploaded."
1172 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1174 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1175 #: actions/avatarsettings.php:346
1176 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1177 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1179 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1180 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1181 msgid "Lost our file data."
1182 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1184 #: actions/avatarsettings.php:384
1185 msgid "Avatar updated."
1186 msgstr "Imagen actualizada"
1188 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1189 #: actions/avatarsettings.php:388
1190 msgid "Failed updating avatar."
1191 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1193 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1194 #: actions/avatarsettings.php:412
1195 msgid "Avatar deleted."
1196 msgstr "Imagen borrada."
1198 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1199 #: actions/block.php:68
1200 msgid "You already blocked that user."
1201 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1203 #. TRANS: Title for block user page.
1204 #. TRANS: Legend for block user form.
1205 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1207 msgstr "Bloquear usuario."
1209 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1210 #: actions/block.php:139
1212 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1213 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1214 "will not be notified of any @-replies from them."
1216 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1217 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1218 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1220 #. TRANS: Button label on the user block form.
1221 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1222 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1223 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1224 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1225 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1226 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1227 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1228 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1233 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1234 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1235 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1236 msgid "Do not block this user"
1237 msgstr "No bloquear a este usuario"
1239 #. TRANS: Button label on the user block form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1242 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1244 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1245 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1246 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1247 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1252 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1253 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1254 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1255 msgid "Block this user"
1256 msgstr "Bloquear este usuario."
1258 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1259 #: actions/block.php:189
1260 msgid "Failed to save block information."
1261 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1270 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1271 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1272 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1273 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1274 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1275 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1276 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1277 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1278 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1279 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1280 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1281 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1282 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1283 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1284 #: lib/command.php:380
1285 msgid "No such group."
1286 msgstr "No existe ese grupo."
1288 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1289 #. TRANS: %s is a group nickname.
1290 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1292 msgid "%s blocked profiles"
1293 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1295 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1296 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1299 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1300 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1302 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1303 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1304 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1306 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1308 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1310 msgid "Unblock user from group"
1311 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1313 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1318 msgstr "Desbloquear"
1320 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1321 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1323 msgid "Unblock this user"
1324 msgstr "Desbloquear este usuario"
1326 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1327 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1328 #: actions/bookmarklet.php:51
1331 msgstr "Postear a %s"
1333 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1334 #: actions/confirmaddress.php:74
1335 msgid "No confirmation code."
1336 msgstr "Ningún código de confirmación."
1338 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1339 #: actions/confirmaddress.php:80
1340 msgid "Confirmation code not found."
1341 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1344 #: actions/confirmaddress.php:86
1345 msgid "That confirmation code is not for you!"
1346 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1348 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1349 #: actions/confirmaddress.php:92
1351 msgid "Unrecognized address type %s."
1352 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1354 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1355 #: actions/confirmaddress.php:97
1356 msgid "That address has already been confirmed."
1357 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1359 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1367 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1368 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1369 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1370 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1371 #: actions/smssettings.php:464
1372 msgid "Couldn't update user."
1373 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1375 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1376 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1377 #: actions/confirmaddress.php:132
1379 msgid "Could not delete address confirmation."
1380 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1382 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1383 #: actions/confirmaddress.php:150
1384 msgid "Confirm address"
1385 msgstr "Confirmar la dirección"
1387 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1388 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1389 #: actions/confirmaddress.php:166
1391 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1392 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1394 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1395 #: actions/conversation.php:96
1396 msgid "Conversation"
1397 msgstr "Conversación"
1399 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1400 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1401 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1405 #: actions/deleteapplication.php:63
1406 msgid "You must be logged in to delete an application."
1407 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1409 #: actions/deleteapplication.php:71
1410 msgid "Application not found."
1411 msgstr "Aplicación no encontrada."
1413 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1414 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1415 #: actions/showapplication.php:94
1416 msgid "You are not the owner of this application."
1417 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1419 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1420 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1421 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1422 #: lib/action.php:1354
1423 msgid "There was a problem with your session token."
1424 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1426 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1427 msgid "Delete application"
1428 msgstr "Eliminar la aplicación"
1430 #: actions/deleteapplication.php:149
1432 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1433 "about the application from the database, including all existing user "
1436 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1437 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1438 "conexiones de usuario existente."
1440 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1441 #: actions/deleteapplication.php:158
1442 msgid "Do not delete this application"
1443 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1445 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1446 #: actions/deleteapplication.php:164
1447 msgid "Delete this application"
1448 msgstr "Borrar esta aplicación"
1450 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1451 #: actions/deletegroup.php:64
1453 msgid "You must be logged in to delete a group."
1454 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1456 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1457 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1458 #: actions/leavegroup.php:88
1459 msgid "No nickname or ID."
1460 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1462 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1463 #: actions/deletegroup.php:107
1465 msgid "You are not allowed to delete this group."
1466 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1468 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1469 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1470 #: actions/deletegroup.php:150
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Could not delete group %s."
1473 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1475 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1476 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1477 #: actions/deletegroup.php:159
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "Deleted group %s"
1480 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1483 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1484 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1486 msgid "Delete group"
1487 msgstr "Borrar usuario"
1489 #: actions/deletegroup.php:206
1492 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1493 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1494 "will still appear in individual timelines."
1496 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1497 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1500 #: actions/deletegroup.php:224
1502 msgid "Do not delete this group"
1503 msgstr "No eliminar este mensaje"
1505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:231
1508 msgid "Delete this group"
1509 msgstr "Borrar este usuario"
1511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1513 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1514 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1515 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1516 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1517 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1518 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1519 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1520 #: lib/settingsaction.php:72
1521 msgid "Not logged in."
1522 msgstr "No conectado."
1524 #: actions/deletenotice.php:74
1525 msgid "Can't delete this notice."
1526 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1528 #: actions/deletenotice.php:106
1530 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1533 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1534 "lo puedes deshacer."
1536 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1537 msgid "Delete notice"
1538 msgstr "Borrar mensaje"
1540 #: actions/deletenotice.php:147
1541 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1542 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1545 #: actions/deletenotice.php:154
1546 msgid "Do not delete this notice"
1547 msgstr "No eliminar este mensaje"
1549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1550 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1551 msgid "Delete this notice"
1552 msgstr "Borrar este mensaje"
1554 #: actions/deleteuser.php:67
1555 msgid "You cannot delete users."
1556 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1558 #: actions/deleteuser.php:74
1559 msgid "You can only delete local users."
1560 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1562 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1564 msgstr "Borrar usuario"
1566 #: actions/deleteuser.php:136
1568 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1569 "the user from the database, without a backup."
1571 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1572 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1575 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1576 msgid "Delete this user"
1577 msgstr "Borrar este usuario"
1579 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1580 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1581 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1585 #: actions/designadminpanel.php:74
1586 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1589 #: actions/designadminpanel.php:335
1590 msgid "Invalid logo URL."
1591 msgstr "URL de logotipo inválido."
1593 #: actions/designadminpanel.php:340
1595 msgid "Invalid SSL logo URL."
1596 msgstr "URL de logotipo inválido."
1598 #: actions/designadminpanel.php:344
1600 msgid "Theme not available: %s."
1601 msgstr "Tema no disponible: %s."
1603 #: actions/designadminpanel.php:448
1605 msgstr "Cambiar logo"
1607 #: actions/designadminpanel.php:453
1609 msgstr "Logo del sitio"
1611 #: actions/designadminpanel.php:457
1614 msgstr "Logo del sitio"
1616 #: actions/designadminpanel.php:469
1617 msgid "Change theme"
1618 msgstr "Cambiar el tema"
1620 #: actions/designadminpanel.php:486
1622 msgstr "Tema del sitio"
1624 #: actions/designadminpanel.php:487
1625 msgid "Theme for the site."
1626 msgstr "Tema para el sitio."
1628 #: actions/designadminpanel.php:493
1629 msgid "Custom theme"
1630 msgstr "Personalizar tema"
1632 #: actions/designadminpanel.php:497
1633 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1634 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1636 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1637 msgid "Change background image"
1638 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1640 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1641 #: lib/designsettings.php:178
1645 #: actions/designadminpanel.php:522
1648 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1651 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1654 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1655 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1659 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1660 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1664 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1665 msgid "Turn background image on or off."
1666 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1668 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1669 msgid "Tile background image"
1670 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1672 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1673 msgid "Change colours"
1674 msgstr "Cambiar colores"
1676 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1680 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1682 msgstr "Barra lateral"
1684 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1688 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1692 #: actions/designadminpanel.php:677
1696 #: actions/designadminpanel.php:681
1698 msgstr "Personalizar CSS"
1700 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1701 msgid "Use defaults"
1702 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1704 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1705 msgid "Restore default designs"
1706 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1708 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1709 msgid "Reset back to default"
1710 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1712 #. TRANS: Submit button title.
1713 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1714 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1715 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1716 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1717 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1718 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1722 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1724 msgstr "Guardar el diseño"
1726 #: actions/disfavor.php:81
1727 msgid "This notice is not a favorite!"
1728 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1730 #: actions/disfavor.php:94
1731 msgid "Add to favorites"
1732 msgstr "Agregar a favoritos"
1734 #: actions/doc.php:158
1736 msgid "No such document \"%s\""
1737 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1739 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1740 #. TRANS: Form legend.
1741 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1742 msgid "Edit application"
1743 msgstr "Editar aplicación"
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1746 #: actions/editapplication.php:66
1747 msgid "You must be logged in to edit an application."
1748 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1751 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1752 msgid "No such application."
1753 msgstr "No existe tal aplicación."
1755 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1756 #: actions/editapplication.php:167
1757 msgid "Use this form to edit your application."
1758 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1760 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1761 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1762 msgid "Name is required."
1763 msgstr "Se requiere un nombre"
1765 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1766 #: actions/editapplication.php:188
1768 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1769 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1771 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1773 msgid "Name already in use. Try another one."
1774 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1776 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1778 msgid "Description is required."
1779 msgstr "Se requiere una descripción"
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:208
1783 msgid "Source URL is too long."
1784 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1786 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1788 msgid "Source URL is not valid."
1789 msgstr "El URL fuente es inválido."
1791 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1793 msgid "Organization is required."
1794 msgstr "Se requiere una organización."
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:223
1799 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1800 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1802 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1803 msgid "Organization homepage is required."
1804 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1808 msgid "Callback is too long."
1809 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1813 msgid "Callback URL is not valid."
1814 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1816 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:282
1818 msgid "Could not update application."
1819 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1821 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1822 #: actions/editgroup.php:55
1824 msgid "Edit %s group"
1825 msgstr "Editar grupo %s"
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1829 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1830 msgid "You must be logged in to create a group."
1831 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1834 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1836 msgid "You must be an admin to edit the group."
1837 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1839 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1840 #: actions/editgroup.php:161
1841 msgid "Use this form to edit the group."
1842 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1844 #. TRANS: Group edit form validation error.
1845 #. TRANS: Group create form validation error.
1846 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1848 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1849 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1851 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1852 #: actions/editgroup.php:281
1853 msgid "Could not update group."
1854 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1856 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1857 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1858 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1859 msgid "Could not create aliases."
1860 msgstr "No fue posible crear alias."
1862 #. TRANS: Group edit form success message.
1863 #: actions/editgroup.php:305
1864 msgid "Options saved."
1865 msgstr "Se guardó Opciones."
1867 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1868 #: actions/emailsettings.php:61
1869 msgid "Email settings"
1870 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1872 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1873 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1874 #: actions/emailsettings.php:76
1876 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1877 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1879 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1880 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1881 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1882 msgid "Email address"
1883 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1885 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1886 #: actions/emailsettings.php:112
1887 msgid "Current confirmed email address."
1888 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1890 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1891 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1892 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1893 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1894 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1895 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1896 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1897 #: actions/smssettings.php:180
1902 #: actions/emailsettings.php:122
1904 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1905 "a message with further instructions."
1907 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1908 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1910 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1911 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1912 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1913 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1914 #. TRANS: organization.
1915 #: actions/emailsettings.php:139
1916 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1917 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1919 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1920 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1921 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1922 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1923 #: actions/smssettings.php:162
1928 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1929 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1930 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1931 msgid "Incoming email"
1932 msgstr "Correo entrante"
1934 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1935 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1936 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1937 msgid "Send email to this address to post new notices."
1938 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1940 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1941 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1942 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1943 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1944 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1946 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1947 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1948 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1953 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1954 #: actions/emailsettings.php:178
1955 msgid "Email preferences"
1956 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1958 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:184
1960 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1961 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1963 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:190
1965 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1967 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1969 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1970 #: actions/emailsettings.php:197
1971 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1973 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1975 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1976 #: actions/emailsettings.php:203
1977 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1979 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1981 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1982 #: actions/emailsettings.php:209
1983 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1984 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1986 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1987 #: actions/emailsettings.php:216
1988 msgid "I want to post notices by email."
1989 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 #: actions/emailsettings.php:223
1993 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1994 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1996 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1997 #: actions/emailsettings.php:338
1998 msgid "Email preferences saved."
1999 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2001 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2002 #: actions/emailsettings.php:357
2003 msgid "No email address."
2004 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2006 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2007 #: actions/emailsettings.php:365
2008 msgid "Cannot normalize that email address"
2009 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2011 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2012 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2013 #: actions/siteadminpanel.php:144
2014 msgid "Not a valid email address."
2015 msgstr "Correo electrónico no válido"
2017 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2018 #: actions/emailsettings.php:374
2019 msgid "That is already your email address."
2020 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2023 #: actions/emailsettings.php:378
2024 msgid "That email address already belongs to another user."
2025 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2027 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2028 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2029 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2030 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2031 #: actions/smssettings.php:373
2032 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2033 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2035 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2036 #: actions/emailsettings.php:402
2038 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2039 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2041 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2042 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2043 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2045 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2046 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2047 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2048 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2049 #: actions/smssettings.php:408
2050 msgid "No pending confirmation to cancel."
2051 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2053 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2054 #: actions/emailsettings.php:428
2055 msgid "That is the wrong email address."
2056 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2058 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2059 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2060 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2061 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2062 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2064 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2065 #: actions/emailsettings.php:442
2066 msgid "Email confirmation cancelled."
2067 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2069 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2070 #. TRANS: registered for the active user.
2071 #: actions/emailsettings.php:462
2072 msgid "That is not your email address."
2073 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2075 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2076 #: actions/emailsettings.php:483
2077 msgid "The email address was removed."
2078 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2080 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2081 msgid "No incoming email address."
2082 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2086 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2087 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2088 msgid "Couldn't update user record."
2089 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2092 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2093 msgid "Incoming email address removed."
2094 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2096 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2097 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2098 msgid "New incoming email address added."
2099 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2101 #: actions/favor.php:79
2102 msgid "This notice is already a favorite!"
2103 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2105 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2106 msgid "Disfavor favorite"
2107 msgstr "Sacar favorito"
2109 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2110 #: lib/publicgroupnav.php:93
2111 msgid "Popular notices"
2112 msgstr "Mensajes populares"
2114 #: actions/favorited.php:67
2116 msgid "Popular notices, page %d"
2117 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2119 #: actions/favorited.php:79
2120 msgid "The most popular notices on the site right now."
2121 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2123 #: actions/favorited.php:150
2124 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2126 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2127 "marcado algún mensaje como favorito."
2129 #: actions/favorited.php:153
2131 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2132 "next to any notice you like."
2134 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2135 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2137 #: actions/favorited.php:156
2140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2141 "notice to your favorites!"
2143 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2144 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2146 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2147 #: lib/personalgroupnav.php:115
2149 msgid "%s's favorite notices"
2150 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2152 #: actions/favoritesrss.php:115
2154 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2155 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2157 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2158 #: lib/publicgroupnav.php:89
2159 msgid "Featured users"
2160 msgstr "Usuarios que figuran"
2162 #: actions/featured.php:71
2164 msgid "Featured users, page %d"
2165 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2167 #: actions/featured.php:99
2169 msgid "A selection of some great users on %s"
2170 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2172 #: actions/file.php:34
2173 msgid "No notice ID."
2174 msgstr "No hay ID de mensaje."
2176 #: actions/file.php:38
2178 msgstr "Sin mensaje."
2180 #: actions/file.php:42
2181 msgid "No attachments."
2182 msgstr "Sin archivo adjunto"
2184 #: actions/file.php:51
2185 msgid "No uploaded attachments."
2186 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2188 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2189 msgid "Not expecting this response!"
2190 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2193 msgid "User being listened to does not exist."
2194 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2197 msgid "You can use the local subscription!"
2198 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2201 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2202 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2205 msgid "You are not authorized."
2206 msgstr "No estás autorizado."
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2209 msgid "Could not convert request token to access token."
2210 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2213 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2214 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2217 msgid "Error updating remote profile."
2218 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2220 #: actions/getfile.php:79
2221 msgid "No such file."
2222 msgstr "No existe tal archivo."
2224 #: actions/getfile.php:83
2225 msgid "Cannot read file."
2226 msgstr "No se puede leer archivo."
2228 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2229 msgid "Invalid role."
2230 msgstr "Función no válida."
2232 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2233 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2234 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2236 #: actions/grantrole.php:75
2237 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2238 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2240 #: actions/grantrole.php:82
2241 msgid "User already has this role."
2242 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2245 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2246 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2247 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2248 #: lib/profileformaction.php:79
2249 msgid "No profile specified."
2250 msgstr "No se especificó perfil."
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2254 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2255 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2256 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2257 msgid "No profile with that ID."
2258 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2260 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2261 #: actions/makeadmin.php:81
2262 msgid "No group specified."
2263 msgstr "Grupo no especificado."
2265 #: actions/groupblock.php:91
2266 msgid "Only an admin can block group members."
2267 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2269 #: actions/groupblock.php:95
2270 msgid "User is already blocked from group."
2271 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2273 #: actions/groupblock.php:100
2274 msgid "User is not a member of group."
2275 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2277 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2278 msgid "Block user from group"
2279 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2281 #: actions/groupblock.php:160
2284 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2285 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2286 "the group in the future."
2288 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2289 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2292 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2293 #: actions/groupblock.php:182
2294 msgid "Do not block this user from this group"
2295 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2297 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2298 #: actions/groupblock.php:189
2299 msgid "Block this user from this group"
2300 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2302 #: actions/groupblock.php:206
2303 msgid "Database error blocking user from group."
2305 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2308 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2312 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2313 msgid "You must be logged in to edit a group."
2314 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2316 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2317 msgid "Group design"
2318 msgstr "Diseño de grupo"
2320 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2322 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2323 "palette of your choice."
2325 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2326 "colores que prefieras."
2328 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2329 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2330 msgid "Couldn't update your design."
2331 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2333 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2334 msgid "Design preferences saved."
2335 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2337 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2339 msgstr "Logo de grupo"
2341 #: actions/grouplogo.php:153
2344 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2346 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2349 #: actions/grouplogo.php:236
2353 #: actions/grouplogo.php:289
2357 #: actions/grouplogo.php:365
2358 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2359 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2361 #: actions/grouplogo.php:399
2362 msgid "Logo updated."
2363 msgstr "Logo actualizado."
2365 #: actions/grouplogo.php:401
2366 msgid "Failed updating logo."
2367 msgstr "Error al actualizar el logo."
2369 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2370 #. TRANS: %s is the name of the group.
2371 #: actions/groupmembers.php:102
2373 msgid "%s group members"
2374 msgstr "Miembros del grupo %s"
2376 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2377 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2378 #: actions/groupmembers.php:107
2380 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2381 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2383 #: actions/groupmembers.php:122
2384 msgid "A list of the users in this group."
2385 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2387 #: actions/groupmembers.php:186
2391 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2392 #: actions/groupmembers.php:399
2397 #. TRANS: Submit button title.
2398 #: actions/groupmembers.php:403
2400 msgid "Block this user"
2403 #: actions/groupmembers.php:498
2404 msgid "Make user an admin of the group"
2405 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2407 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2408 #: actions/groupmembers.php:533
2411 msgstr "Convertir en administrador"
2413 #. TRANS: Submit button title.
2414 #: actions/groupmembers.php:537
2416 msgid "Make this user an admin"
2417 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2422 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2423 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2426 msgstr "línea temporal de %s"
2428 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2429 #: actions/grouprss.php:142
2431 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2432 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2434 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2435 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2439 #: actions/groups.php:64
2441 msgid "Groups, page %d"
2442 msgstr "Grupos, página %d"
2444 #: actions/groups.php:90
2447 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2448 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2449 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2450 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2453 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2454 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2455 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2456 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2457 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2459 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2460 msgid "Create a new group"
2461 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2463 #: actions/groupsearch.php:52
2466 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2467 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2469 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2470 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2472 #: actions/groupsearch.php:58
2473 msgid "Group search"
2474 msgstr "Búsqueda en grupos"
2476 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2477 #: actions/peoplesearch.php:83
2479 msgstr "No se obtuvo resultados."
2481 #: actions/groupsearch.php:82
2484 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2485 "newgroup%%) yourself."
2487 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2488 "action.newgroup%%) tú mismo."
2490 #: actions/groupsearch.php:85
2493 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2494 "action.newgroup%%) yourself!"
2496 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2497 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2500 #: actions/groupunblock.php:94
2501 msgid "Only an admin can unblock group members."
2502 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2505 #: actions/groupunblock.php:99
2506 msgid "User is not blocked from group."
2507 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2509 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2510 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2511 msgid "Error removing the block."
2512 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2514 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2515 #: actions/imsettings.php:60
2517 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2519 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2520 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2521 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2522 #: actions/imsettings.php:74
2525 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2526 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2528 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2529 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2531 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2532 #: actions/imsettings.php:94
2533 msgid "IM is not available."
2534 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2536 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2537 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2538 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2540 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2542 #: actions/imsettings.php:113
2543 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2544 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2546 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2547 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2548 #: actions/imsettings.php:124
2551 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2552 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2554 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2555 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2558 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2559 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2560 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2561 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2562 #. TRANS: person or organization.
2563 #: actions/imsettings.php:143
2566 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2567 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2569 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2570 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2571 "mensajería instantánea o en GTalk."
2573 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2574 #: actions/imsettings.php:158
2575 msgid "IM preferences"
2576 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2578 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2579 #: actions/imsettings.php:163
2580 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2581 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2583 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2584 #: actions/imsettings.php:169
2585 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2586 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2588 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2589 #: actions/imsettings.php:175
2590 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2592 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:182
2596 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2597 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2599 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2600 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2601 msgid "Preferences saved."
2602 msgstr "Preferencias guardadas."
2604 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2605 #: actions/imsettings.php:312
2606 msgid "No Jabber ID."
2607 msgstr "Ningún Jabber ID."
2609 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2610 #: actions/imsettings.php:320
2611 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2612 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2614 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2615 #: actions/imsettings.php:325
2616 msgid "Not a valid Jabber ID"
2617 msgstr "Jabber ID no válido"
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2620 #: actions/imsettings.php:329
2621 msgid "That is already your Jabber ID."
2622 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2624 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2625 #: actions/imsettings.php:333
2626 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2627 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2629 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2630 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2631 #: actions/imsettings.php:361
2634 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2635 "s for sending messages to you."
2637 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2638 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2641 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2642 #: actions/imsettings.php:391
2643 msgid "That is the wrong IM address."
2644 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2647 #: actions/imsettings.php:400
2648 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2649 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2651 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2652 #: actions/imsettings.php:405
2653 msgid "IM confirmation cancelled."
2654 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2656 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2657 #. TRANS: registered for the active user.
2658 #: actions/imsettings.php:427
2659 msgid "That is not your Jabber ID."
2660 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2663 #: actions/imsettings.php:450
2664 msgid "The IM address was removed."
2665 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2667 #: actions/inbox.php:59
2669 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2672 #: actions/inbox.php:62
2674 msgid "Inbox for %s"
2675 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2677 #: actions/inbox.php:115
2678 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2680 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2683 #: actions/invite.php:40
2684 msgid "Invites have been disabled."
2685 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2689 #: actions/invite.php:44
2691 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2692 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2694 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2695 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2696 #: actions/invite.php:77
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Invalid email address: %s."
2699 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2701 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2702 #: actions/invite.php:116
2704 msgid "Invitations sent"
2705 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2707 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2708 #: actions/invite.php:119
2709 msgid "Invite new users"
2710 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2712 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2713 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2714 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2715 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2716 #: actions/invite.php:139
2718 msgid "You are already subscribed to this user:"
2719 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2720 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2721 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2723 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2724 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2725 #. TRANS: Whois output.
2726 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2727 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2730 msgstr "%1$s (%2$s)"
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2733 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2734 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2735 #: actions/invite.php:153
2737 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2739 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2741 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2743 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2745 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2746 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2747 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2748 #: actions/invite.php:167
2750 msgid "Invitation sent to the following person:"
2751 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2752 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2753 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2755 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2756 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2757 #: actions/invite.php:177
2759 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2760 "on the site. Thanks for growing the community!"
2762 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2763 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2765 #. TRANS: Form instructions.
2766 #: actions/invite.php:190
2768 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2770 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2772 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2773 #: actions/invite.php:217
2774 msgid "Email addresses"
2775 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2777 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2778 #: actions/invite.php:220
2779 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2780 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2782 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2783 #: actions/invite.php:224
2784 msgid "Personal message"
2785 msgstr "Mensaje Personal"
2787 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2788 #: actions/invite.php:227
2789 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2790 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2792 #. TRANS: Send button for inviting friends
2793 #: actions/invite.php:231
2798 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2799 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2800 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2801 #: actions/invite.php:263
2803 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2804 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2806 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2807 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2808 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2809 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2810 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2811 #: actions/invite.php:270
2814 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2816 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2817 "you know and people who interest you.\n"
2819 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2820 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2821 "share your interests.\n"
2827 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2831 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2836 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2841 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2843 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2844 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2846 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2847 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2848 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2854 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2858 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2859 "aceptar la invitación.\n"
2863 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2864 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2866 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2868 #: actions/joingroup.php:60
2869 msgid "You must be logged in to join a group."
2870 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2872 #: actions/joingroup.php:141
2874 msgid "%1$s joined group %2$s"
2875 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2877 #: actions/leavegroup.php:60
2878 msgid "You must be logged in to leave a group."
2879 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2881 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2882 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2883 msgid "You are not a member of that group."
2884 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2886 #: actions/leavegroup.php:137
2888 msgid "%1$s left group %2$s"
2889 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2891 #. TRANS: User admin panel title
2892 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2897 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2898 msgid "License for this StatusNet site"
2901 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2902 msgid "Invalid license selection."
2905 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2907 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2912 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2916 msgid "Invalid license URL."
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2920 msgid "Invalid license image URL."
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2924 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2928 msgid "License image must be blank or valid URL."
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2932 msgid "License selection"
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2940 msgid "All Rights Reserved"
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2944 msgid "Creative Commons"
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2952 msgid "Select license"
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2956 msgid "License details"
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2964 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2968 msgid "License Title"
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2972 msgid "The title of the license."
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2980 msgid "URL for more information about the license."
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2984 msgid "License Image URL"
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2988 msgid "URL for an image to display with the license."
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2992 msgid "Save license settings"
2995 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2996 msgid "Already logged in."
2997 msgstr "Ya estás conectado."
2999 #: actions/login.php:148
3000 msgid "Incorrect username or password."
3001 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3003 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3004 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3005 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3007 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3009 msgstr "Inicio de sesión"
3011 #: actions/login.php:249
3012 msgid "Login to site"
3013 msgstr "Ingresar a sitio"
3015 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3019 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3020 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3022 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3025 #: actions/login.php:269
3026 msgid "Lost or forgotten password?"
3027 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3029 #: actions/login.php:288
3031 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3032 "changing your settings."
3034 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3035 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3037 #: actions/login.php:292
3038 msgid "Login with your username and password."
3039 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3041 #: actions/login.php:295
3044 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3046 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3049 #: actions/makeadmin.php:92
3050 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3052 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3054 #: actions/makeadmin.php:96
3056 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3057 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3059 #: actions/makeadmin.php:133
3061 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3062 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3064 #: actions/makeadmin.php:146
3066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3067 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3069 #: actions/microsummary.php:69
3070 msgid "No current status."
3071 msgstr "No existe estado actual."
3073 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3074 #: actions/newapplication.php:52
3076 msgid "New application"
3077 msgstr "Nueva aplicación"
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3080 #: actions/newapplication.php:65
3081 msgid "You must be logged in to register an application."
3082 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3084 #: actions/newapplication.php:147
3085 msgid "Use this form to register a new application."
3086 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3088 #: actions/newapplication.php:169
3090 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3091 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
3093 #: actions/newapplication.php:184
3094 msgid "Source URL is required."
3095 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3097 #: actions/newapplication.php:199
3099 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3100 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
3102 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3103 msgid "Could not create application."
3104 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3106 #. TRANS: Title for form to create a group.
3107 #: actions/newgroup.php:53
3109 msgstr "Grupo nuevo "
3111 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3112 #: actions/newgroup.php:110
3113 msgid "Use this form to create a new group."
3114 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3116 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3118 msgstr "Nuevo Mensaje "
3120 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3121 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3122 msgid "You can't send a message to this user."
3123 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3126 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3127 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3128 #: lib/command.php:579
3130 msgstr "¡Ningún contenido!"
3132 #: actions/newmessage.php:161
3133 msgid "No recipient specified."
3134 msgstr "No se especificó receptor."
3136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3137 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3139 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3140 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3142 #: actions/newmessage.php:184
3143 msgid "Message sent"
3144 msgstr "Mensaje enviado"
3146 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3147 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3148 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3150 msgid "Direct message to %s sent."
3151 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3153 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3155 msgstr "Error de Ajax"
3157 #: actions/newnotice.php:69
3159 msgstr "Nuevo mensaje"
3161 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3163 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3164 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
3166 #: actions/newnotice.php:183
3168 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3170 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
3172 #: actions/newnotice.php:229
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Mensaje publicado"
3176 #: actions/noticesearch.php:68
3179 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3180 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3182 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3183 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3185 #: actions/noticesearch.php:78
3187 msgstr "Búsqueda de texto"
3189 #: actions/noticesearch.php:91
3191 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3192 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3194 #: actions/noticesearch.php:121
3197 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3198 "status_textarea=%s)!"
3200 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3201 "%?status_textarea=%s)!"
3203 #: actions/noticesearch.php:124
3206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3207 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3209 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3210 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3211 "%?status_textarea=%s)?"
3213 #: actions/noticesearchrss.php:96
3215 msgid "Updates with \"%s\""
3216 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3218 #: actions/noticesearchrss.php:98
3220 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3222 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3224 #: actions/nudge.php:85
3227 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3230 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3231 "configurado su correo electrónico."
3233 #: actions/nudge.php:94
3235 msgstr "Toque enviado"
3237 #: actions/nudge.php:97
3239 msgstr "¡Toque enviado!"
3241 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3242 #: actions/oauthappssettings.php:60
3243 msgid "You must be logged in to list your applications."
3244 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3246 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3247 #: actions/oauthappssettings.php:76
3248 msgid "OAuth applications"
3249 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3251 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3252 #: actions/oauthappssettings.php:88
3253 msgid "Applications you have registered"
3254 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3256 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3257 #: actions/oauthappssettings.php:141
3259 msgid "You have not registered any applications yet."
3260 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3262 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3264 msgid "Connected applications"
3265 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3267 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3269 msgid "The following connections exist for your account."
3272 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3274 msgid "You are not a user of that application."
3275 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3277 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3278 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3280 #, fuzzy, php-format
3281 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3282 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3284 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3285 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3289 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3293 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3295 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3296 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3298 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3300 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3304 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3305 "this instance of StatusNet."
3308 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3309 msgid "Notice has no profile."
3310 msgstr "Mensaje sin perfil."
3312 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3317 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3318 #: actions/oembed.php:159
3320 msgid "Content type %s not supported."
3321 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3323 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3324 #: actions/oembed.php:163
3326 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3327 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3329 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3330 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3331 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3332 msgid "Not a supported data format."
3333 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3335 #: actions/opensearch.php:64
3336 msgid "People Search"
3337 msgstr "Búsqueda de gente"
3339 #: actions/opensearch.php:67
3340 msgid "Notice Search"
3341 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3343 #: actions/othersettings.php:60
3344 msgid "Other settings"
3345 msgstr "Otros ajustes"
3347 #: actions/othersettings.php:71
3348 msgid "Manage various other options."
3349 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3351 #: actions/othersettings.php:108
3352 msgid " (free service)"
3353 msgstr " (servicio gratuito)"
3355 #: actions/othersettings.php:116
3356 msgid "Shorten URLs with"
3357 msgstr "Acortar los URL con"
3359 #: actions/othersettings.php:117
3360 msgid "Automatic shortening service to use."
3361 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3363 #: actions/othersettings.php:122
3364 msgid "View profile designs"
3365 msgstr "Ver diseños de perfil"
3367 #: actions/othersettings.php:123
3368 msgid "Show or hide profile designs."
3369 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3371 #: actions/othersettings.php:153
3372 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3373 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3375 #: actions/otp.php:69
3376 msgid "No user ID specified."
3377 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3379 #: actions/otp.php:83
3380 msgid "No login token specified."
3381 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3383 #: actions/otp.php:90
3384 msgid "No login token requested."
3385 msgstr "Token de acceso solicitado."
3387 #: actions/otp.php:95
3388 msgid "Invalid login token specified."
3389 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3391 #: actions/otp.php:104
3392 msgid "Login token expired."
3393 msgstr "Token de acceso caducado."
3395 #: actions/outbox.php:58
3397 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3398 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3400 #: actions/outbox.php:61
3402 msgid "Outbox for %s"
3403 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3405 #: actions/outbox.php:116
3406 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3408 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3410 #: actions/passwordsettings.php:58
3411 msgid "Change password"
3412 msgstr "Cambiar contraseña"
3414 #: actions/passwordsettings.php:69
3415 msgid "Change your password."
3416 msgstr "Cambia tu contraseña"
3418 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3419 msgid "Password change"
3420 msgstr "Cambio de contraseña"
3422 #: actions/passwordsettings.php:104
3423 msgid "Old password"
3424 msgstr "Antigua contraseña"
3426 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3427 msgid "New password"
3428 msgstr "Nueva contraseña"
3430 #: actions/passwordsettings.php:109
3431 msgid "6 or more characters"
3432 msgstr "6 o más caracteres"
3434 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3435 #: actions/register.php:442
3439 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3440 msgid "Same as password above"
3441 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3443 #: actions/passwordsettings.php:117
3447 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3448 msgid "Password must be 6 or more characters."
3449 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3451 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3452 msgid "Passwords don't match."
3453 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3455 #: actions/passwordsettings.php:165
3456 msgid "Incorrect old password"
3457 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3459 #: actions/passwordsettings.php:181
3460 msgid "Error saving user; invalid."
3461 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3463 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3464 msgid "Can't save new password."
3465 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3467 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3468 msgid "Password saved."
3469 msgstr "Se guardó la contraseña."
3471 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3472 #. TRANS: Menu item for site administration
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3477 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3479 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3482 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3483 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3486 msgid "Theme directory not readable: %s."
3487 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3493 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3494 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3496 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3497 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3500 msgid "Background directory not writable: %s."
3501 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3507 msgid "Locales directory not readable: %s."
3508 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3513 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3514 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3516 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3528 msgid "Site's server hostname."
3529 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3540 msgstr "Ruta del sitio"
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3545 msgid "Locale directory"
3546 msgstr "Directorio de temas"
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3550 msgid "Directory path to locales."
3551 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3553 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3556 msgstr "URL agradables"
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3559 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3560 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3569 msgid "Server for themes."
3570 msgstr "Tema para el sitio."
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3574 msgid "Web path to themes."
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3581 msgstr "Servidor SSL"
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3585 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3593 msgstr "Ruta del sitio"
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3597 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3605 msgstr "Directorio de temas"
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3620 msgid "Avatar server"
3621 msgstr "Servidor de la imagen"
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3626 msgid "Server for avatars."
3627 msgstr "Tema para el sitio."
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3632 msgstr "Ruta de la imagen"
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3637 msgid "Web path to avatars."
3638 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3642 msgid "Avatar directory"
3643 msgstr "Directorio de la imagen"
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3648 msgid "Directory where avatars are located."
3649 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3659 msgid "Server for backgrounds."
3660 msgstr "Tema para el sitio."
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3664 msgid "Web path to backgrounds."
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3669 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3674 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3680 msgid "Directory where backgrounds are located."
3681 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3683 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3692 msgid "Server for attachments."
3693 msgstr "Tema para el sitio."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3698 msgid "Web path to attachments."
3699 msgstr "Sin archivo adjunto"
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Tema para el sitio."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3709 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3715 msgid "Directory where attachments are located."
3716 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3745 msgid "When to use SSL."
3746 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3751 msgid "Server to direct SSL requests to."
3752 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3754 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3755 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3757 msgstr "Guardar rutas"
3759 #: actions/peoplesearch.php:52
3762 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3765 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3766 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3768 #: actions/peoplesearch.php:58
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "Buscador de gente"
3772 #: actions/peopletag.php:68
3774 msgid "Not a valid people tag: %s."
3775 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3777 #: actions/peopletag.php:142
3779 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3780 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3782 #: actions/postnotice.php:95
3783 msgid "Invalid notice content."
3784 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3786 #: actions/postnotice.php:101
3788 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3790 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3793 #. TRANS: Page title for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:61
3795 msgid "Profile settings"
3796 msgstr "Configuración del perfil"
3798 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:73
3801 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3803 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3804 "sepa más sobre ti."
3806 #. TRANS: Profile settings form legend.
3807 #: actions/profilesettings.php:102
3808 msgid "Profile information"
3809 msgstr "Información del perfil"
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:113
3814 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3816 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3818 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3820 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3821 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3822 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3824 msgstr "Nombre completo"
3826 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Form input field label.
3828 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3829 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3831 msgstr "Página de inicio"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:125
3836 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3837 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3840 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3841 #. TRANS: biography (%d).
3842 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3845 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3846 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3847 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3851 msgid "Describe yourself and your interests"
3852 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3854 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3855 #. TRANS: their biography.
3856 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3862 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3863 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3864 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3865 #: lib/userprofile.php:165
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3871 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3872 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3874 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:157
3876 msgid "Share my current location when posting notices"
3877 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3879 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3880 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3881 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3882 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:168
3889 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3891 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3894 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3895 #: actions/profilesettings.php:173
3899 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:175
3901 msgid "Preferred language"
3902 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3904 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:185
3907 msgstr "Zona horaria"
3909 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:187
3911 msgid "What timezone are you normally in?"
3912 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3914 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3915 #: actions/profilesettings.php:193
3917 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3919 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3924 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3930 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3932 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3934 msgid "Timezone not selected."
3935 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:281
3940 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3941 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3945 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3947 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3948 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3951 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3952 #: actions/profilesettings.php:351
3953 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3954 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3956 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3957 #: actions/profilesettings.php:409
3958 msgid "Couldn't save location prefs."
3959 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3962 #: actions/profilesettings.php:422
3963 msgid "Couldn't save profile."
3964 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3967 #: actions/profilesettings.php:431
3968 msgid "Couldn't save tags."
3969 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3971 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3972 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3974 msgid "Settings saved."
3975 msgstr "Se guardó configuración."
3977 #: actions/public.php:83
3979 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3980 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3982 #: actions/public.php:92
3983 msgid "Could not retrieve public stream."
3984 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3986 #: actions/public.php:130
3988 msgid "Public timeline, page %d"
3989 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3991 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3992 msgid "Public timeline"
3993 msgstr "Línea temporal pública"
3995 #: actions/public.php:160
3996 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3997 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3999 #: actions/public.php:164
4000 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4001 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4003 #: actions/public.php:168
4004 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4005 msgstr "Canal público (Atom)"
4007 #: actions/public.php:188
4010 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4013 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4016 #: actions/public.php:191
4017 msgid "Be the first to post!"
4018 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4020 #: actions/public.php:195
4023 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4025 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4026 "la primera persona en publicar?"
4028 #: actions/public.php:242
4031 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4032 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4034 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4036 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4037 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4039 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4040 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4042 #: actions/public.php:247
4045 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4046 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4050 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4051 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4053 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4054 #: actions/publictagcloud.php:57
4055 msgid "Public tag cloud"
4056 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4058 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4059 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4060 #: actions/publictagcloud.php:65
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4063 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4065 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4066 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4067 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 #: actions/publictagcloud.php:74
4070 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4072 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4074 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4075 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4076 #: actions/publictagcloud.php:79
4077 msgid "Be the first to post one!"
4078 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4080 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4081 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4082 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4083 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4084 #. TRANS: and do not change the URL part.
4085 #: actions/publictagcloud.php:87
4088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4091 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4092 "la primera persona en publicar uno?"
4094 #: actions/publictagcloud.php:146
4096 msgstr "Nube de etiquetas"
4098 #: actions/recoverpassword.php:36
4099 msgid "You are already logged in!"
4100 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4102 #: actions/recoverpassword.php:62
4103 msgid "No such recovery code."
4104 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4106 #: actions/recoverpassword.php:66
4107 msgid "Not a recovery code."
4108 msgstr "No es un código de recuperación."
4110 #: actions/recoverpassword.php:73
4111 msgid "Recovery code for unknown user."
4112 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4114 #: actions/recoverpassword.php:86
4115 msgid "Error with confirmation code."
4116 msgstr "Error con el código de confirmación."
4118 #: actions/recoverpassword.php:97
4119 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4121 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4123 #: actions/recoverpassword.php:111
4124 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4126 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4128 #: actions/recoverpassword.php:152
4130 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4131 "the email address you have stored in your account."
4133 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4134 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4136 #: actions/recoverpassword.php:158
4137 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4139 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4142 #: actions/recoverpassword.php:188
4143 msgid "Password recovery"
4144 msgstr "Recuperación de contraseña"
4146 #: actions/recoverpassword.php:191
4147 msgid "Nickname or email address"
4148 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4150 #: actions/recoverpassword.php:193
4151 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4153 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4156 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4160 #: actions/recoverpassword.php:208
4161 msgid "Reset password"
4162 msgstr "Restablecer contraseña"
4164 #: actions/recoverpassword.php:209
4165 msgid "Recover password"
4166 msgstr "Recuperar contraseña"
4168 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4169 msgid "Password recovery requested"
4170 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4172 #: actions/recoverpassword.php:213
4173 msgid "Unknown action"
4174 msgstr "Acción desconocida"
4176 #: actions/recoverpassword.php:236
4177 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4178 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4180 #: actions/recoverpassword.php:243
4182 msgstr "Restablecer"
4184 #: actions/recoverpassword.php:252
4185 msgid "Enter a nickname or email address."
4186 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4188 #: actions/recoverpassword.php:282
4189 msgid "No user with that email address or username."
4190 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4192 #: actions/recoverpassword.php:299
4193 msgid "No registered email address for that user."
4194 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4196 #: actions/recoverpassword.php:313
4197 msgid "Error saving address confirmation."
4198 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4200 #: actions/recoverpassword.php:338
4202 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4203 "address registered to your account."
4205 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4206 "correo registrada."
4208 #: actions/recoverpassword.php:357
4209 msgid "Unexpected password reset."
4210 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4212 #: actions/recoverpassword.php:365
4213 msgid "Password must be 6 chars or more."
4214 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4216 #: actions/recoverpassword.php:369
4217 msgid "Password and confirmation do not match."
4218 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4220 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4221 msgid "Error setting user."
4222 msgstr "Error al configurar el usuario."
4224 #: actions/recoverpassword.php:395
4225 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4226 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4228 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4229 msgid "Sorry, only invited people can register."
4230 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4232 #: actions/register.php:99
4233 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4234 msgstr "El código de invitación no es válido."
4236 #: actions/register.php:119
4237 msgid "Registration successful"
4238 msgstr "Registro exitoso."
4240 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4242 msgstr "Registrarse"
4244 #: actions/register.php:142
4245 msgid "Registration not allowed."
4246 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4248 #: actions/register.php:205
4249 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4250 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4252 #: actions/register.php:219
4253 msgid "Email address already exists."
4254 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4256 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4257 msgid "Invalid username or password."
4258 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4260 #: actions/register.php:352
4262 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4263 "link up to friends and colleagues. "
4265 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4266 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4268 #: actions/register.php:434
4269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4271 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4274 #: actions/register.php:439
4275 msgid "6 or more characters. Required."
4276 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4278 #: actions/register.php:443
4279 msgid "Same as password above. Required."
4280 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4282 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4283 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4284 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4286 msgstr "Correo electrónico"
4288 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4289 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4291 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4293 #: actions/register.php:459
4294 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4295 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4297 #: actions/register.php:464
4298 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4299 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4301 #: actions/register.php:525
4304 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4306 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4308 #: actions/register.php:535
4310 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4312 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4314 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4315 #: actions/register.php:539
4316 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4317 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4319 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4320 #: actions/register.php:542
4321 msgid "All rights reserved."
4322 msgstr "Todos los derechos reservados."
4324 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4325 #: actions/register.php:547
4328 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4329 "email address, IM address, and phone number."
4331 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4332 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4333 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4335 #: actions/register.php:590
4338 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4341 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4342 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4343 "notices through instant messages.\n"
4344 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4345 "share your interests. \n"
4346 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4347 "others more about you. \n"
4348 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4351 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4353 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4354 "este momento, puede que quieras...\n"
4356 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4357 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4358 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4359 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4360 "compartan tus intereses. \n"
4361 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4362 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4363 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4364 "características que te hayas podido perder. \n"
4366 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4368 #: actions/register.php:614
4370 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4371 "to confirm your email address.)"
4373 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4374 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4376 #: actions/remotesubscribe.php:98
4379 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4380 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4381 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4383 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4384 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4385 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4388 #: actions/remotesubscribe.php:112
4389 msgid "Remote subscribe"
4390 msgstr "Subscripción remota"
4392 #: actions/remotesubscribe.php:124
4393 msgid "Subscribe to a remote user"
4394 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4396 #: actions/remotesubscribe.php:129
4397 msgid "User nickname"
4400 #: actions/remotesubscribe.php:130
4401 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4402 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4404 #: actions/remotesubscribe.php:133
4406 msgstr "URL del perfil"
4408 #: actions/remotesubscribe.php:134
4409 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4410 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4412 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4413 #: lib/userprofile.php:406
4415 msgstr "Suscribirse"
4417 #: actions/remotesubscribe.php:159
4418 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4419 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4421 #: actions/remotesubscribe.php:168
4422 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4424 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4427 #: actions/remotesubscribe.php:176
4428 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4429 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4431 #: actions/remotesubscribe.php:183
4432 msgid "Couldn’t get a request token."
4433 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4435 #: actions/repeat.php:57
4436 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4437 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4439 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4440 msgid "No notice specified."
4441 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4443 #: actions/repeat.php:76
4444 msgid "You can't repeat your own notice."
4445 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4447 #: actions/repeat.php:90
4448 msgid "You already repeated that notice."
4449 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4451 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4455 #: actions/repeat.php:119
4459 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4460 #: lib/personalgroupnav.php:105
4462 msgid "Replies to %s"
4463 msgstr "Respuestas a %s"
4465 #: actions/replies.php:128
4467 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4468 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4470 #: actions/replies.php:145
4472 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4473 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4475 #: actions/replies.php:152
4477 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4480 #: actions/replies.php:159
4482 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4483 msgstr "Feed de avisos de %s"
4485 #: actions/replies.php:199
4488 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4489 "notice to them yet."
4491 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4492 "no ha recibido ningún aviso."
4494 #: actions/replies.php:204
4497 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4498 "[join groups](%%action.groups%%)."
4500 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4501 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4503 #: actions/replies.php:206
4506 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4507 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4509 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4510 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4512 #: actions/repliesrss.php:72
4514 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4515 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4517 #: actions/revokerole.php:75
4518 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4519 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4521 #: actions/revokerole.php:82
4522 msgid "User doesn't have this role."
4523 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4525 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4529 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4530 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4531 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4533 #: actions/sandbox.php:72
4534 msgid "User is already sandboxed."
4535 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4537 #. TRANS: Menu item for site administration
4538 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4539 #: lib/adminpanelaction.php:379
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4544 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4548 msgid "Handle sessions"
4549 msgstr "Gestionar sesiones"
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4552 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4553 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4556 msgid "Session debugging"
4557 msgstr "Depuración de sesión"
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4560 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4561 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4563 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4564 msgid "Save site settings"
4565 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4567 #: actions/showapplication.php:82
4568 msgid "You must be logged in to view an application."
4569 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4571 #: actions/showapplication.php:157
4572 msgid "Application profile"
4573 msgstr "Perfil de la aplicación"
4575 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4576 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4580 #. TRANS: Form input field label for application name.
4581 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4582 #: lib/applicationeditform.php:190
4586 #. TRANS: Form input field label.
4587 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4588 msgid "Organization"
4589 msgstr "Organización"
4591 #. TRANS: Form input field label.
4592 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4593 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4595 msgstr "Descripción"
4597 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4598 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4599 #: lib/profileaction.php:187
4601 msgstr "Estadísticas"
4603 #: actions/showapplication.php:203
4605 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4606 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4608 #: actions/showapplication.php:213
4609 msgid "Application actions"
4610 msgstr "Acciones de la aplicación"
4612 #: actions/showapplication.php:236
4613 msgid "Reset key & secret"
4614 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4616 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4617 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4621 #: actions/showapplication.php:261
4622 msgid "Application info"
4623 msgstr "Información de la aplicación"
4625 #: actions/showapplication.php:263
4626 msgid "Consumer key"
4627 msgstr "Clave del consumidor"
4629 #: actions/showapplication.php:268
4630 msgid "Consumer secret"
4631 msgstr "Secreto del consumidor"
4633 #: actions/showapplication.php:273
4634 msgid "Request token URL"
4635 msgstr "URL del token de solicitud"
4637 #: actions/showapplication.php:278
4638 msgid "Access token URL"
4639 msgstr "URL del token de acceso"
4641 #: actions/showapplication.php:283
4642 msgid "Authorize URL"
4643 msgstr "Autorizar URL"
4645 #: actions/showapplication.php:288
4647 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4650 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4651 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4653 #: actions/showapplication.php:309
4654 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4655 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4657 #: actions/showfavorites.php:79
4659 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4660 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4662 #: actions/showfavorites.php:132
4663 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4664 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4666 #: actions/showfavorites.php:171
4668 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4669 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4671 #: actions/showfavorites.php:178
4673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4674 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4676 #: actions/showfavorites.php:185
4678 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4679 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4681 #: actions/showfavorites.php:206
4683 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4684 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4686 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4687 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4689 #: actions/showfavorites.php:208
4692 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4693 "would add to their favorites :)"
4695 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4696 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4698 #: actions/showfavorites.php:212
4701 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4702 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4703 "their favorites :)"
4705 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4706 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4707 "añadir a sus favoritos :)"
4709 #: actions/showfavorites.php:243
4710 msgid "This is a way to share what you like."
4711 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4713 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4714 #: actions/showgroup.php:80
4719 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4720 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4721 #: actions/showgroup.php:84
4723 msgid "%1$s group, page %2$d"
4724 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4726 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4727 #: actions/showgroup.php:225
4728 msgid "Group profile"
4729 msgstr "Perfil del grupo"
4731 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4732 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4733 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4737 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4738 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4739 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4743 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4748 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4749 #: actions/showgroup.php:309
4750 msgid "Group actions"
4751 msgstr "Acciones del grupo"
4753 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 #: actions/showgroup.php:350
4756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #: actions/showgroup.php:357
4762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4766 #: actions/showgroup.php:364
4768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4769 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #: actions/showgroup.php:370
4774 msgid "FOAF for %s group"
4775 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4777 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4778 #: actions/showgroup.php:407
4782 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4783 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4784 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4785 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4789 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4790 #: actions/showgroup.php:422
4792 msgstr "Todos los miembros"
4794 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4795 #: actions/showgroup.php:458
4801 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4802 #: actions/showgroup.php:466
4808 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4809 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4810 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4811 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4812 #: actions/showgroup.php:481
4815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4818 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4819 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4821 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4822 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4823 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4824 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4825 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4826 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4828 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4829 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4830 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4831 #: actions/showgroup.php:491
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. "
4839 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4840 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4841 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4842 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4844 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4845 #: actions/showgroup.php:520
4847 msgstr "Administradores"
4849 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4850 #: actions/showmessage.php:79
4851 msgid "No such message."
4852 msgstr "No existe el mensaje."
4854 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4855 #: actions/showmessage.php:97
4856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4857 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4859 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4860 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4861 #: actions/showmessage.php:110
4863 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4864 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4866 #. TRANS: Page title for single message display.
4867 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4868 #: actions/showmessage.php:118
4870 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4871 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4873 #: actions/shownotice.php:90
4874 msgid "Notice deleted."
4875 msgstr "Mensaje borrado"
4877 #: actions/showstream.php:72
4880 msgstr "%s etiquetados"
4882 #: actions/showstream.php:78
4884 msgid "%1$s, page %2$d"
4885 msgstr "%1$s, página %2$d"
4887 #: actions/showstream.php:120
4889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4890 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4892 #: actions/showstream.php:127
4894 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4895 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4897 #: actions/showstream.php:134
4899 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4900 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4902 #: actions/showstream.php:141
4904 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4905 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4907 #: actions/showstream.php:146
4910 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4912 #: actions/showstream.php:197
4914 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4915 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4917 #: actions/showstream.php:202
4919 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4920 "would be a good time to start :)"
4922 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4923 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4925 #: actions/showstream.php:204
4928 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4929 "%?status_textarea=%2$s)."
4931 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4932 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4934 #: actions/showstream.php:243
4937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4940 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4942 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4943 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4944 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4945 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4946 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4948 #: actions/showstream.php:248
4951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4955 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4956 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4957 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4959 #: actions/showstream.php:305
4961 msgid "Repeat of %s"
4962 msgstr "Repetición de %s"
4964 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4965 msgid "You cannot silence users on this site."
4966 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4968 #: actions/silence.php:72
4969 msgid "User is already silenced."
4970 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4972 #: actions/siteadminpanel.php:69
4973 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4974 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4976 #: actions/siteadminpanel.php:133
4977 msgid "Site name must have non-zero length."
4978 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4980 #: actions/siteadminpanel.php:141
4981 msgid "You must have a valid contact email address."
4982 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4984 #: actions/siteadminpanel.php:159
4986 msgid "Unknown language \"%s\"."
4987 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4989 #: actions/siteadminpanel.php:165
4990 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4991 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4993 #: actions/siteadminpanel.php:171
4994 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4995 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4997 #: actions/siteadminpanel.php:221
5001 #: actions/siteadminpanel.php:224
5003 msgstr "Nombre del sitio"
5005 #: actions/siteadminpanel.php:225
5006 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5007 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5009 #: actions/siteadminpanel.php:229
5013 #: actions/siteadminpanel.php:230
5014 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5015 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5017 #: actions/siteadminpanel.php:234
5018 msgid "Brought by URL"
5019 msgstr "Traído por URL"
5021 #: actions/siteadminpanel.php:235
5022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5023 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5025 #: actions/siteadminpanel.php:239
5026 msgid "Contact email address for your site"
5027 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5029 #: actions/siteadminpanel.php:245
5031 msgstr "Configuraciones regionales"
5033 #: actions/siteadminpanel.php:256
5034 msgid "Default timezone"
5035 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5037 #: actions/siteadminpanel.php:257
5038 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5039 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:262
5042 msgid "Default language"
5043 msgstr "!Idioma predeterminado"
5045 #: actions/siteadminpanel.php:263
5046 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5048 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5049 "no está disponible"
5051 #: actions/siteadminpanel.php:271
5055 #: actions/siteadminpanel.php:274
5057 msgstr "Límite de texto"
5059 #: actions/siteadminpanel.php:274
5060 msgid "Maximum number of characters for notices."
5061 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5063 #: actions/siteadminpanel.php:278
5065 msgstr "Límite de duplicados"
5067 #: actions/siteadminpanel.php:278
5068 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5069 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5073 msgstr "Aviso del mensaje"
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5076 msgid "Edit site-wide message"
5077 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5080 msgid "Unable to save site notice."
5081 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5084 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5086 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5090 msgid "Site notice text"
5091 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5094 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5096 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5100 msgid "Save site notice"
5101 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5103 #. TRANS: Title for SMS settings.
5104 #: actions/smssettings.php:59
5105 msgid "SMS settings"
5106 msgstr "Configuración de SMS"
5108 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5109 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5110 #: actions/smssettings.php:74
5112 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5114 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5116 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5117 #: actions/smssettings.php:97
5118 msgid "SMS is not available."
5119 msgstr "SMS no está disponible."
5121 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5122 #: actions/smssettings.php:111
5124 msgstr "Dirección de SMS"
5126 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5127 #: actions/smssettings.php:120
5128 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5129 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5131 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5132 #: actions/smssettings.php:133
5133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5134 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5136 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5137 #: actions/smssettings.php:142
5138 msgid "Confirmation code"
5139 msgstr "Código de confirmación"
5141 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5142 #: actions/smssettings.php:144
5143 msgid "Enter the code you received on your phone."
5144 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5146 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5147 #: actions/smssettings.php:148
5152 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5153 #: actions/smssettings.php:153
5154 msgid "SMS phone number"
5155 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5157 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5158 #: actions/smssettings.php:156
5159 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5160 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5162 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5163 #: actions/smssettings.php:195
5164 msgid "SMS preferences"
5165 msgstr "Preferencias de SMS"
5167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5168 #: actions/smssettings.php:201
5170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5173 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5174 "por mi operador móvil"
5176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5177 #: actions/smssettings.php:315
5178 msgid "SMS preferences saved."
5179 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5182 #: actions/smssettings.php:338
5183 msgid "No phone number."
5184 msgstr "Sin número telefónico"
5186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5187 #: actions/smssettings.php:344
5188 msgid "No carrier selected."
5189 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5192 #: actions/smssettings.php:352
5193 msgid "That is already your phone number."
5194 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5197 #: actions/smssettings.php:356
5198 msgid "That phone number already belongs to another user."
5199 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5201 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5202 #: actions/smssettings.php:384
5204 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5205 "for the code and instructions on how to use it."
5207 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5208 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5212 #: actions/smssettings.php:413
5213 msgid "That is the wrong confirmation number."
5214 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5217 #: actions/smssettings.php:427
5218 msgid "SMS confirmation cancelled."
5219 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5222 #. TRANS: registered for the active user.
5223 #: actions/smssettings.php:448
5224 msgid "That is not your phone number."
5225 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5227 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5228 #: actions/smssettings.php:470
5229 msgid "The SMS phone number was removed."
5230 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5232 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5233 #: actions/smssettings.php:511
5234 msgid "Mobile carrier"
5235 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5237 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5238 #: actions/smssettings.php:516
5239 msgid "Select a carrier"
5240 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5242 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5243 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5244 #: actions/smssettings.php:525
5247 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5248 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5250 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5251 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5252 "informarnos al %s."
5254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5255 #: actions/smssettings.php:548
5256 msgid "No code entered"
5257 msgstr "No ingresó código"
5259 #. TRANS: Menu item for site administration
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5261 #: lib/adminpanelaction.php:395
5265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5266 msgid "Manage snapshot configuration"
5267 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5270 msgid "Invalid snapshot run value."
5271 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5275 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5278 msgid "Invalid snapshot report URL."
5279 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5282 msgid "Randomly during web hit"
5283 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5286 msgid "In a scheduled job"
5287 msgstr "En un trabajo programado"
5289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5290 msgid "Data snapshots"
5291 msgstr "Capturas de datos"
5293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5295 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5297 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5301 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5303 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5305 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5307 msgstr "Reportar URL"
5309 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5310 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5311 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5313 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5314 msgid "Save snapshot settings"
5315 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5317 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5318 #: actions/subedit.php:75
5319 msgid "You are not subscribed to that profile."
5320 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5322 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5324 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5325 msgid "Could not save subscription."
5326 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5328 #: actions/subscribe.php:77
5329 msgid "This action only accepts POST requests."
5330 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5332 #: actions/subscribe.php:107
5333 msgid "No such profile."
5334 msgstr "No existe tal perfil."
5336 #: actions/subscribe.php:117
5337 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5338 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5340 #: actions/subscribe.php:145
5344 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5345 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5346 #: actions/subscribers.php:51
5348 msgid "%s subscribers"
5349 msgstr "%s suscriptores"
5351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5352 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5353 #: actions/subscribers.php:55
5355 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5356 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5358 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5359 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5360 #: actions/subscribers.php:68
5361 msgid "These are the people who listen to your notices."
5362 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5365 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5366 #: actions/subscribers.php:74
5368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5369 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5371 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5372 #: actions/subscribers.php:116
5375 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5378 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5379 "te devuelvan el favor"
5381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5383 #: actions/subscribers.php:120
5385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5387 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5389 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5390 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5391 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5393 #. TRANS: and do not change the URL part.
5394 #: actions/subscribers.php:129
5397 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5398 "%) and be the first?"
5400 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5401 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5403 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5404 #. TRANS: %s is a user nickname.
5405 #: actions/subscriptions.php:51
5407 msgid "%s subscriptions"
5408 msgstr "Suscripciones %s"
5410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5412 #: actions/subscriptions.php:55
5414 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5415 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5417 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5418 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5419 #: actions/subscriptions.php:68
5420 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5421 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5423 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5424 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5425 #: actions/subscriptions.php:74
5427 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5428 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5430 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5431 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5433 #. TRANS: and do not change the URL part.
5434 #: actions/subscriptions.php:135
5437 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5438 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5439 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5440 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5441 "automatically subscribe to people you already follow there."
5443 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5444 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5445 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5446 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5447 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5449 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5450 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5451 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5452 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5453 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5455 msgid "%s is not listening to anyone."
5456 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5458 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5459 #: actions/subscriptions.php:226
5463 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5464 #: actions/subscriptions.php:241
5468 #: actions/tag.php:69
5470 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5471 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5473 #: actions/tag.php:87
5475 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5476 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5478 #: actions/tag.php:93
5480 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5481 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5483 #: actions/tag.php:99
5485 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5486 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5488 #: actions/tagother.php:39
5489 msgid "No ID argument."
5490 msgstr "No existe argumento de ID."
5492 #: actions/tagother.php:65
5495 msgstr "%s etiqueta"
5497 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5498 msgid "User profile"
5499 msgstr "Perfil de usuario"
5501 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5502 #: lib/userprofile.php:103
5506 #: actions/tagother.php:141
5508 msgstr "Etiquetar usuario"
5510 #: actions/tagother.php:151
5512 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5515 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5518 #: actions/tagother.php:193
5520 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5522 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5525 #: actions/tagother.php:200
5526 msgid "Could not save tags."
5527 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5529 #: actions/tagother.php:236
5530 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5532 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5535 #: actions/tagrss.php:35
5536 msgid "No such tag."
5537 msgstr "No existe tal etiqueta."
5539 #: actions/unblock.php:59
5540 msgid "You haven't blocked that user."
5541 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5543 #: actions/unsandbox.php:72
5544 msgid "User is not sandboxed."
5545 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5547 #: actions/unsilence.php:72
5548 msgid "User is not silenced."
5549 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5551 #: actions/unsubscribe.php:77
5552 msgid "No profile ID in request."
5553 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5555 #: actions/unsubscribe.php:98
5556 msgid "Unsubscribed"
5559 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5562 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5564 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5567 #. TRANS: User admin panel title
5568 #: actions/useradminpanel.php:60
5573 #: actions/useradminpanel.php:71
5574 msgid "User settings for this StatusNet site"
5577 #: actions/useradminpanel.php:150
5578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5579 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5581 #: actions/useradminpanel.php:156
5582 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5583 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5585 #: actions/useradminpanel.php:166
5587 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5588 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5590 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5591 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5592 #: lib/personalgroupnav.php:109
5596 #: actions/useradminpanel.php:223
5598 msgstr "Límite de la bio"
5600 #: actions/useradminpanel.php:224
5601 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5602 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5604 #: actions/useradminpanel.php:232
5606 msgstr "Nuevos usuarios"
5608 #: actions/useradminpanel.php:236
5609 msgid "New user welcome"
5610 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5612 #: actions/useradminpanel.php:237
5613 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5614 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5616 #: actions/useradminpanel.php:242
5617 msgid "Default subscription"
5618 msgstr "Suscripción predeterminada"
5620 #: actions/useradminpanel.php:243
5621 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5622 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5624 #: actions/useradminpanel.php:252
5626 msgstr "Invitaciones"
5628 #: actions/useradminpanel.php:257
5629 msgid "Invitations enabled"
5630 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5632 #: actions/useradminpanel.php:259
5633 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5634 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5636 #: actions/useradminpanel.php:295
5637 msgid "Save user settings"
5640 #: actions/userauthorization.php:105
5641 msgid "Authorize subscription"
5642 msgstr "Autorizar la suscripción"
5644 #: actions/userauthorization.php:110
5646 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5647 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5650 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5651 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5652 "haz clic en \"Cancelar\"."
5654 #. TRANS: Menu item for site administration
5655 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5656 #: lib/adminpanelaction.php:403
5660 #: actions/userauthorization.php:217
5664 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5665 #: lib/subscribeform.php:139
5666 msgid "Subscribe to this user"
5667 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5669 #: actions/userauthorization.php:219
5673 #: actions/userauthorization.php:220
5674 msgid "Reject this subscription"
5675 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5677 #: actions/userauthorization.php:232
5678 msgid "No authorization request!"
5679 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5681 #: actions/userauthorization.php:254
5682 msgid "Subscription authorized"
5683 msgstr "Suscripción autorizada"
5685 #: actions/userauthorization.php:256
5687 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5688 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5689 "subscription. Your subscription token is:"
5691 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
5692 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5693 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5695 #: actions/userauthorization.php:266
5696 msgid "Subscription rejected"
5697 msgstr "Suscripción rechazada"
5699 #: actions/userauthorization.php:268
5701 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5702 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5705 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5706 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5709 #: actions/userauthorization.php:303
5711 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5712 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5714 #: actions/userauthorization.php:308
5716 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5717 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5719 #: actions/userauthorization.php:314
5721 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5722 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
5724 #: actions/userauthorization.php:329
5726 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5727 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5729 #: actions/userauthorization.php:345
5731 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5732 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5734 #: actions/userauthorization.php:350
5736 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5737 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5739 #: actions/userauthorization.php:355
5741 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5742 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5744 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5745 msgid "Profile design"
5746 msgstr "Diseño del perfil"
5748 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5750 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5751 "palette of your choice."
5753 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5754 "colores que quieras."
5756 #: actions/userdesignsettings.php:282
5757 msgid "Enjoy your hotdog!"
5758 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5760 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5761 #: actions/usergroups.php:66
5763 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5764 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5766 #: actions/usergroups.php:132
5767 msgid "Search for more groups"
5768 msgstr "Buscar más grupos"
5770 #: actions/usergroups.php:159
5772 msgid "%s is not a member of any group."
5773 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5775 #: actions/usergroups.php:164
5777 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5778 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5780 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5782 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5784 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5785 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5786 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5788 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5789 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5791 #: actions/version.php:75
5793 msgid "StatusNet %s"
5794 msgstr "%s StatusNet"
5796 #: actions/version.php:155
5799 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5800 "Inc. and contributors."
5802 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5803 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5805 #: actions/version.php:163
5806 msgid "Contributors"
5807 msgstr "Colaboradores"
5809 #: actions/version.php:170
5811 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5812 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5813 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5814 "any later version. "
5816 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5817 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5818 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5819 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5821 #: actions/version.php:176
5823 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5824 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5825 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5826 "for more details. "
5828 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5829 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5830 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5831 "de Affero AGPL para más detalles. "
5833 #: actions/version.php:182
5836 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5837 "along with this program. If not, see %s."
5839 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5840 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5842 #: actions/version.php:191
5844 msgstr "Complementos"
5846 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5847 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5851 #: actions/version.php:199
5855 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5856 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5860 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5861 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5862 #: classes/Fave.php:151
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5865 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5867 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5868 #: classes/File.php:142
5870 msgid "Cannot process URL '%s'"
5871 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5873 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5874 #: classes/File.php:174
5875 msgid "Robin thinks something is impossible."
5876 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5878 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5879 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5880 #: classes/File.php:189
5883 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5884 "Try to upload a smaller version."
5886 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5887 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5889 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5890 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5891 #: classes/File.php:201
5893 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5895 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5897 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5898 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5899 #: classes/File.php:210
5901 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5902 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5904 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5905 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5906 msgid "Invalid filename."
5907 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5909 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5910 #: classes/Group_member.php:42
5911 msgid "Group join failed."
5912 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5914 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5915 #: classes/Group_member.php:55
5916 msgid "Not part of group."
5917 msgstr "No es parte del grupo."
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5920 #: classes/Group_member.php:63
5921 msgid "Group leave failed."
5922 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5924 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5925 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5926 #: classes/Group_member.php:76
5928 msgid "Profile ID %s is invalid."
5931 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5932 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5933 #: classes/Group_member.php:89
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "Group ID %s is invalid."
5936 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5938 #. TRANS: Activity title.
5939 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5943 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5944 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5945 #: classes/Group_member.php:117
5947 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5950 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5951 #: classes/Local_group.php:42
5952 msgid "Could not update local group."
5953 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5955 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5956 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5957 #: classes/Login_token.php:78
5959 msgid "Could not create login token for %s"
5960 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5963 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5964 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5965 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5968 #: classes/Message.php:45
5969 msgid "You are banned from sending direct messages."
5970 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5972 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5973 #: classes/Message.php:62
5974 msgid "Could not insert message."
5975 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5977 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5978 #: classes/Message.php:73
5979 msgid "Could not update message with new URI."
5980 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5982 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5983 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5984 #: classes/Notice.php:98
5986 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5987 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5989 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5990 #: classes/Notice.php:193
5992 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5993 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5995 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5996 #: classes/Notice.php:265
5997 msgid "Problem saving notice. Too long."
5998 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6001 #: classes/Notice.php:270
6002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6003 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6006 #: classes/Notice.php:276
6008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6010 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6014 #: classes/Notice.php:283
6016 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6019 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6020 "pasados unos minutos."
6022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6023 #: classes/Notice.php:291
6024 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6025 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6027 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6028 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6029 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6030 msgid "Problem saving notice."
6031 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6033 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6034 #: classes/Notice.php:907
6035 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6036 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6038 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6039 #: classes/Notice.php:1006
6040 msgid "Problem saving group inbox."
6041 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6043 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6044 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6045 #: classes/Notice.php:1120
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6048 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6050 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6051 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6052 #: classes/Notice.php:1822
6054 msgid "RT @%1$s %2$s"
6055 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6058 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6059 #: classes/Profile.php:791
6061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6062 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6064 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6065 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6066 #: classes/Profile.php:800
6068 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6070 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6072 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6073 #: classes/Remote_profile.php:54
6074 msgid "Missing profile."
6075 msgstr "Perfil ausente."
6077 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6078 #: classes/Status_network.php:338
6079 msgid "Unable to save tag."
6080 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6082 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6083 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6084 msgid "You have been banned from subscribing."
6085 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6087 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6088 #: classes/Subscription.php:80
6089 msgid "Already subscribed!"
6090 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6092 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6093 #: classes/Subscription.php:85
6094 msgid "User has blocked you."
6095 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6098 #: classes/Subscription.php:171
6100 msgid "Not subscribed!"
6101 msgstr "¡No estás suscrito!"
6103 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6104 #: classes/Subscription.php:178
6105 msgid "Could not delete self-subscription."
6106 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6108 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6109 #: classes/Subscription.php:206
6110 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6111 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6113 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6114 #: classes/Subscription.php:218
6115 msgid "Could not delete subscription."
6116 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6118 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6119 #: classes/Subscription.php:255
6123 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6124 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6125 #: classes/Subscription.php:258
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "%1$s is now following %2$s."
6128 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6130 #. TRANS: Notice given on user registration.
6131 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6132 #: classes/User.php:384
6134 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6135 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6137 #. TRANS: Server exception.
6138 #: classes/User.php:912
6139 msgid "No single user defined for single-user mode."
6140 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6142 #. TRANS: Server exception.
6143 #: classes/User.php:916
6144 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6147 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6148 #: classes/User_group.php:495
6149 msgid "Could not create group."
6150 msgstr "No se pudo crear grupo."
6152 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6153 #: classes/User_group.php:505
6154 msgid "Could not set group URI."
6155 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6157 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6158 #: classes/User_group.php:528
6159 msgid "Could not set group membership."
6160 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6162 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6163 #: classes/User_group.php:543
6164 msgid "Could not save local group info."
6165 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6167 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6168 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6169 msgid "Change your profile settings"
6170 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6172 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6173 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6174 msgid "Upload an avatar"
6175 msgstr "Subir una imagen."
6177 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6178 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6179 msgid "Change your password"
6180 msgstr "Cambia tu contraseña"
6182 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6183 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6184 msgid "Change email handling"
6185 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6187 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6188 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6189 msgid "Design your profile"
6190 msgstr "Diseñar tu perfil"
6192 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6193 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6194 msgid "Other options"
6195 msgstr "Otras opciones"
6197 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6198 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6202 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6203 #: lib/action.php:148
6206 msgstr "%1$s - %2$s"
6208 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6209 #: lib/action.php:164
6210 msgid "Untitled page"
6211 msgstr "Página sin título"
6213 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6214 #: lib/action.php:477
6215 msgid "Primary site navigation"
6216 msgstr "Navegación de sitio primario"
6218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6219 #: lib/action.php:483
6221 msgid "Personal profile and friends timeline"
6222 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6224 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6225 #: lib/action.php:486
6230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6231 #: lib/action.php:488
6233 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6234 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6236 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6237 #: lib/action.php:491
6241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6242 #: lib/action.php:493
6244 msgid "Connect to services"
6245 msgstr "Conectar a los servicios"
6247 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6248 #: lib/action.php:496
6252 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6253 #: lib/action.php:499
6255 msgid "Change site configuration"
6256 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6258 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6259 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6260 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6265 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6266 #: lib/action.php:506
6269 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6270 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6272 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6273 #: lib/action.php:509
6278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6279 #: lib/action.php:515
6281 msgid "Logout from the site"
6282 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6284 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6285 #: lib/action.php:518
6288 msgstr "Cerrar sesión"
6290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6291 #: lib/action.php:523
6293 msgid "Create an account"
6294 msgstr "Crear una cuenta"
6296 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6297 #: lib/action.php:526
6300 msgstr "Registrarse"
6302 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6303 #: lib/action.php:529
6305 msgid "Login to the site"
6306 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6308 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6309 #: lib/action.php:532
6312 msgstr "Inicio de sesión"
6314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6315 #: lib/action.php:535
6320 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6321 #: lib/action.php:538
6326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6327 #: lib/action.php:541
6329 msgid "Search for people or text"
6330 msgstr "Buscar personas o texto"
6332 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6333 #: lib/action.php:544
6338 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6339 #. TRANS: Menu item for site administration
6340 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6342 msgstr "Mensaje de sitio"
6344 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6345 #: lib/action.php:633
6347 msgstr "Vistas locales"
6349 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6350 #: lib/action.php:703
6352 msgstr "Mensaje de página"
6354 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6355 #: lib/action.php:804
6356 msgid "Secondary site navigation"
6357 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6359 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6360 #: lib/action.php:810
6364 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6365 #: lib/action.php:813
6369 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6370 #: lib/action.php:816
6372 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6374 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6375 #: lib/action.php:821
6379 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6380 #: lib/action.php:825
6384 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6385 #: lib/action.php:828
6389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6390 #: lib/action.php:834
6392 msgstr "Ponerse en contacto"
6394 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6395 #: lib/action.php:837
6399 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6400 #: lib/action.php:866
6401 msgid "StatusNet software license"
6402 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6404 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6405 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6406 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6407 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6408 #: lib/action.php:873
6411 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6412 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6414 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6415 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6417 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6418 #: lib/action.php:876
6420 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6421 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6423 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6424 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6425 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6426 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6427 #: lib/action.php:883
6430 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6431 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6432 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6434 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6435 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6436 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6438 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6439 #: lib/action.php:899
6440 msgid "Site content license"
6441 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6443 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6444 #. TRANS: %1$s is the site name.
6445 #: lib/action.php:906
6447 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6448 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6450 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6451 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6452 #: lib/action.php:913
6454 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6456 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6458 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6459 #: lib/action.php:917
6460 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6462 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6463 "derechos reservados."
6465 #. TRANS: license message in footer.
6466 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6467 #: lib/action.php:949
6469 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6471 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6474 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6475 #: lib/action.php:1285
6479 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6480 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6481 #: lib/action.php:1296
6485 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6486 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6487 #: lib/action.php:1306
6491 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6492 #: lib/activity.php:120
6493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6495 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6498 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6499 #: lib/activityutils.php:200
6500 msgid "Can't handle remote content yet."
6501 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6503 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6504 #: lib/activityutils.php:237
6505 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6506 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6509 #: lib/activityutils.php:242
6510 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6511 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6513 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6514 #: lib/adminpanelaction.php:96
6515 msgid "You cannot make changes to this site."
6516 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6518 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6519 #: lib/adminpanelaction.php:108
6520 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6521 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6523 #. TRANS: Client error message.
6524 #: lib/adminpanelaction.php:222
6525 msgid "showForm() not implemented."
6526 msgstr "showForm() no implementada."
6528 #. TRANS: Client error message
6529 #: lib/adminpanelaction.php:250
6530 msgid "saveSettings() not implemented."
6531 msgstr "saveSettings() no implementada."
6533 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6534 #. TRANS: the admin panel Design.
6535 #: lib/adminpanelaction.php:274
6536 msgid "Unable to delete design setting."
6537 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6540 #: lib/adminpanelaction.php:337
6541 msgid "Basic site configuration"
6542 msgstr "Configuración básica del sitio"
6544 #. TRANS: Menu item for site administration
6545 #: lib/adminpanelaction.php:339
6550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6551 #: lib/adminpanelaction.php:345
6552 msgid "Design configuration"
6553 msgstr "Configuración del diseño"
6555 #. TRANS: Menu item for site administration
6556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6557 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 #: lib/adminpanelaction.php:353
6564 msgid "User configuration"
6565 msgstr "Configuración de usuario"
6567 #. TRANS: Menu item for site administration
6568 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:361
6574 msgid "Access configuration"
6575 msgstr "Configuración de acceso"
6577 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6578 #: lib/adminpanelaction.php:369
6579 msgid "Paths configuration"
6580 msgstr "Configuración de rutas"
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 #: lib/adminpanelaction.php:377
6584 msgid "Sessions configuration"
6585 msgstr "Configuración de sesiones"
6587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6588 #: lib/adminpanelaction.php:385
6589 msgid "Edit site notice"
6590 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6593 #: lib/adminpanelaction.php:393
6594 msgid "Snapshots configuration"
6595 msgstr "Configuración de instantáneas"
6597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6598 #: lib/adminpanelaction.php:401
6599 msgid "Set site license"
6602 #. TRANS: Client error 401.
6603 #: lib/apiauth.php:111
6604 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6606 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6609 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6610 #: lib/apiauth.php:177
6611 msgid "No application for that consumer key."
6612 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6614 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6615 #: lib/apiauth.php:219
6616 msgid "Bad access token."
6617 msgstr "Token de acceso erróneo."
6619 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6620 #: lib/apiauth.php:224
6621 msgid "No user for that token."
6622 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6624 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6625 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6626 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6627 msgid "Could not authenticate you."
6628 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6630 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6631 #: lib/apioauthstore.php:45
6633 msgid "Could not create anonymous consumer."
6634 msgstr "No fue posible crear alias."
6636 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6637 #: lib/apioauthstore.php:69
6639 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6640 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6642 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6643 #: lib/apioauthstore.php:151
6645 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6648 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6649 #: lib/apioauthstore.php:186
6651 msgid "Could not issue access token."
6652 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6654 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6655 #: lib/apioauthstore.php:243
6656 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6657 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6660 #: lib/apioauthstore.php:285
6661 msgid "Tried to revoke unknown token."
6662 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6664 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6665 #: lib/apioauthstore.php:290
6666 msgid "Failed to delete revoked token."
6667 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6669 #. TRANS: Form guide.
6670 #: lib/applicationeditform.php:178
6671 msgid "Icon for this application"
6672 msgstr "Icono para esta aplicación"
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6676 #: lib/applicationeditform.php:201
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Describe your application in %d character"
6679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6680 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6681 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:205
6685 msgid "Describe your application"
6686 msgstr "Describe tu aplicación"
6688 #. TRANS: Form input field instructions.
6689 #: lib/applicationeditform.php:216
6690 msgid "URL of the homepage of this application"
6691 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6693 #. TRANS: Form input field label.
6694 #: lib/applicationeditform.php:218
6696 msgstr "La URL de origen"
6698 #. TRANS: Form input field instructions.
6699 #: lib/applicationeditform.php:225
6700 msgid "Organization responsible for this application"
6701 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6703 #. TRANS: Form input field instructions.
6704 #: lib/applicationeditform.php:234
6705 msgid "URL for the homepage of the organization"
6706 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 #: lib/applicationeditform.php:243
6710 msgid "URL to redirect to after authentication"
6711 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6713 #. TRANS: Radio button label for application type
6714 #: lib/applicationeditform.php:271
6718 #. TRANS: Radio button label for application type
6719 #: lib/applicationeditform.php:288
6723 #. TRANS: Form guide.
6724 #: lib/applicationeditform.php:290
6725 msgid "Type of application, browser or desktop"
6726 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6728 #. TRANS: Radio button label for access type.
6729 #: lib/applicationeditform.php:314
6731 msgstr "Solo lectura"
6733 #. TRANS: Radio button label for access type.
6734 #: lib/applicationeditform.php:334
6736 msgstr "Solo escritura"
6738 #. TRANS: Form guide.
6739 #: lib/applicationeditform.php:336
6740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6742 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6744 #. TRANS: Submit button title.
6745 #: lib/applicationeditform.php:353
6749 #: lib/applicationlist.php:247
6753 #. TRANS: Application access type
6754 #: lib/applicationlist.php:260
6756 msgstr "lectura y escritura"
6758 #. TRANS: Application access type
6759 #: lib/applicationlist.php:262
6761 msgstr "sólo lectura"
6763 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6764 #: lib/applicationlist.php:268
6766 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6767 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6769 #. TRANS: Access token in the application list.
6770 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6771 #: lib/applicationlist.php:282
6773 msgid "Access token starting with: %s"
6776 #. TRANS: Button label
6777 #: lib/applicationlist.php:298
6782 #: lib/atom10feed.php:112
6783 msgid "author element must contain a name element."
6786 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6787 #: lib/attachmentlist.php:256
6791 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6792 #: lib/attachmentlist.php:270
6797 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6798 msgid "Notices where this attachment appears"
6799 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6802 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6803 msgid "Tags for this attachment"
6804 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6806 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6807 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6809 msgid "Password changing failed."
6810 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6812 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6813 #: lib/authenticationplugin.php:238
6815 msgid "Password changing is not allowed."
6816 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6818 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6819 #: lib/blockform.php:68
6823 #. TRANS: Title for command results.
6824 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6825 msgid "Command results"
6826 msgstr "Resultados de comando"
6828 #. TRANS: Title for command results.
6829 #: lib/channel.php:194
6832 msgstr "Error de Ajax"
6834 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6835 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6836 msgid "Command complete"
6837 msgstr "Comando completo"
6839 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6840 #: lib/channel.php:244
6841 msgid "Command failed"
6842 msgstr "Comando falló"
6844 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6845 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6846 msgid "Notice with that id does not exist."
6847 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6850 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6851 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6852 msgid "User has no last notice."
6853 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6855 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6856 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6857 #: lib/command.php:128
6859 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6860 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6862 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6863 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6864 #: lib/command.php:148
6866 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6868 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6870 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6871 #: lib/command.php:183
6872 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6873 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6875 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6876 #: lib/command.php:229
6877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6878 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6880 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6882 #: lib/command.php:238
6884 msgid "Nudge sent to %s."
6885 msgstr "Toque enviado a %s."
6887 #. TRANS: User statistics text.
6888 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6889 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6890 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6891 #: lib/command.php:268
6894 "Subscriptions: %1$s\n"
6895 "Subscribers: %2$s\n"
6898 "Suscripciones: %1$s\n"
6899 "Suscriptores: %2$s\n"
6902 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6903 #: lib/command.php:312
6904 msgid "Notice marked as fave."
6905 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6907 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6909 #: lib/command.php:357
6911 msgid "%1$s joined group %2$s."
6912 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6914 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6916 #: lib/command.php:405
6918 msgid "%1$s left group %2$s."
6919 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6921 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6922 #: lib/command.php:430
6924 msgid "Fullname: %s"
6925 msgstr "Nombre completo: %s"
6927 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6928 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6929 #. TRANS: %s is a location.
6930 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6932 msgid "Location: %s"
6935 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6936 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6937 #. TRANS: %s is a homepage.
6938 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6940 msgid "Homepage: %s"
6941 msgstr "Página de inicio: %s"
6943 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6944 #: lib/command.php:442
6949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6950 #. TRANS: %s is a remote profile.
6951 #: lib/command.php:471
6954 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6957 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6958 "el mismo servidor."
6960 #. TRANS: Message given if content is too long.
6961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6962 #: lib/command.php:488
6964 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6965 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6967 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6968 #: lib/command.php:514
6969 msgid "Error sending direct message."
6970 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6972 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6973 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6974 #: lib/command.php:551
6976 msgid "Notice from %s repeated."
6977 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6979 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6980 #: lib/command.php:554
6981 msgid "Error repeating notice."
6982 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6984 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6985 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6986 #: lib/command.php:589
6988 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6989 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6991 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6992 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6993 #: lib/command.php:600
6995 msgid "Reply to %s sent."
6996 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6998 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6999 #: lib/command.php:603
7000 msgid "Error saving notice."
7001 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7003 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7004 #: lib/command.php:650
7005 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7006 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7009 #: lib/command.php:659
7010 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7011 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7013 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7014 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7015 #: lib/command.php:667
7017 msgid "Subscribed to %s."
7018 msgstr "Suscrito a %s."
7020 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7021 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7022 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7023 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7024 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7026 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7027 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7028 #: lib/command.php:699
7030 msgid "Unsubscribed from %s."
7031 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7034 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7035 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7036 msgid "Command not yet implemented."
7037 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7039 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7040 #: lib/command.php:723
7041 msgid "Notification off."
7042 msgstr "Notificación no activa."
7044 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7045 #: lib/command.php:726
7046 msgid "Can't turn off notification."
7047 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7049 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7050 #: lib/command.php:749
7051 msgid "Notification on."
7052 msgstr "Notificación activada."
7054 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7055 #: lib/command.php:752
7056 msgid "Can't turn on notification."
7057 msgstr "No se puede activar notificación."
7059 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7060 #: lib/command.php:766
7061 msgid "Login command is disabled."
7062 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7064 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7065 #. TRANS: %s is a logon link..
7066 #: lib/command.php:779
7068 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7070 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7073 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7074 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7075 #: lib/command.php:808
7077 msgid "Unsubscribed %s."
7078 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7080 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7081 #: lib/command.php:826
7082 msgid "You are not subscribed to anyone."
7083 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7085 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7086 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7087 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7088 #: lib/command.php:831
7089 msgid "You are subscribed to this person:"
7090 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7091 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7092 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7094 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7095 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7096 #: lib/command.php:853
7097 msgid "No one is subscribed to you."
7098 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7100 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7101 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7102 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7103 #: lib/command.php:858
7104 msgid "This person is subscribed to you:"
7105 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7106 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7107 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7109 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7110 #. TRANS: any group subscriptions.
7111 #: lib/command.php:880
7112 msgid "You are not a member of any groups."
7113 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7115 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7118 #: lib/command.php:885
7119 msgid "You are a member of this group:"
7120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7121 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7122 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7124 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7125 #: lib/command.php:900
7128 "on - turn on notifications\n"
7129 "off - turn off notifications\n"
7130 "help - show this help\n"
7131 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7132 "groups - lists the groups you have joined\n"
7133 "subscriptions - list the people you follow\n"
7134 "subscribers - list the people that follow you\n"
7135 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7136 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7137 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7138 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7139 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7140 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7141 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7142 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7143 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7144 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7145 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7146 "join <group> - join group\n"
7147 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7148 "drop <group> - leave group\n"
7149 "stats - get your stats\n"
7150 "stop - same as 'off'\n"
7151 "quit - same as 'off'\n"
7152 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7153 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7154 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7155 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7156 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7157 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7158 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7159 "track <word> - not yet implemented.\n"
7160 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7161 "track off - not yet implemented.\n"
7162 "untrack all - not yet implemented.\n"
7163 "tracks - not yet implemented.\n"
7164 "tracking - not yet implemented.\n"
7167 "on - activar notificaciones\n"
7168 "off - desactivar notificaciones\n"
7169 "help - mostrar esta ayuda\n"
7170 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7171 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7172 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7173 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7174 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7175 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7176 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7177 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7178 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7179 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7180 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7181 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7182 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7183 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7184 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7185 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7186 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7187 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7188 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7189 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7190 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7191 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7192 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7193 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7194 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7195 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7196 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7197 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7198 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7199 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7200 "track off - aún sin implementar.\n"
7201 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7202 "tracks - aún sin implementar.\n"
7203 "tracking - aún sin implementar.\n"
7205 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7206 #: lib/common.php:136
7208 msgid "No configuration file found."
7209 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7211 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7212 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7213 #: lib/common.php:139
7215 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7216 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7218 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7219 #: lib/common.php:142
7220 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7221 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7224 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7225 #: lib/common.php:146
7226 msgid "Go to the installer."
7227 msgstr "Ir al instalador."
7229 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7230 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7236 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7237 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7238 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7239 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7241 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7242 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7248 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7249 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7250 msgid "Updates by SMS"
7251 msgstr "Actualizaciones por sms"
7253 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7254 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7258 msgstr "Conecciones"
7260 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7261 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7262 msgid "Authorized connected applications"
7263 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7265 #: lib/dberroraction.php:59
7266 msgid "Database error"
7267 msgstr "Error de la base de datos"
7269 #: lib/designsettings.php:105
7271 msgstr "Subir archivo"
7273 #: lib/designsettings.php:109
7275 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7277 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7278 "permitido es 2 MB."
7280 #: lib/designsettings.php:283
7283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7284 "current configuration."
7286 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7287 "bytes) a causa de su configuración actual."
7289 #: lib/designsettings.php:418
7290 msgid "Design defaults restored."
7291 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7293 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7294 msgid "Disfavor this notice"
7295 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7297 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7298 msgid "Favor this notice"
7299 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7315 msgstr "Amistad de amistad"
7317 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7318 #: lib/feedlist.php:66
7322 #: lib/galleryaction.php:121
7324 msgstr "Filtrar etiquetas"
7326 #: lib/galleryaction.php:131
7330 #: lib/galleryaction.php:139
7331 msgid "Select tag to filter"
7332 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7334 #: lib/galleryaction.php:140
7338 #: lib/galleryaction.php:141
7339 msgid "Choose a tag to narrow list"
7340 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7342 #: lib/galleryaction.php:143
7346 #: lib/grantroleform.php:91
7348 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7349 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7351 #: lib/groupeditform.php:154
7352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7354 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7356 #: lib/groupeditform.php:163
7357 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7358 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7360 #: lib/groupeditform.php:168
7361 msgid "Describe the group or topic"
7362 msgstr "Describir al grupo o tema"
7364 #: lib/groupeditform.php:170
7366 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7367 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7369 #: lib/groupeditform.php:179
7371 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7373 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7376 #: lib/groupeditform.php:187
7378 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7380 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7382 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7383 #: lib/groupnav.php:86
7388 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7390 #: lib/groupnav.php:89
7396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7397 #: lib/groupnav.php:95
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7404 #: lib/groupnav.php:98
7407 msgid "%s group members"
7408 msgstr "Miembros del grupo %s"
7410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7411 #: lib/groupnav.php:108
7416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7418 #: lib/groupnav.php:111
7421 msgid "%s blocked users"
7422 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7424 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7426 #: lib/groupnav.php:120
7429 msgid "Edit %s group properties"
7430 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7433 #: lib/groupnav.php:126
7438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7440 #: lib/groupnav.php:129
7443 msgid "Add or edit %s logo"
7444 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7448 #: lib/groupnav.php:138
7451 msgid "Add or edit %s design"
7452 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7454 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7455 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7456 msgid "Groups with most members"
7457 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7459 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7460 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7461 msgid "Groups with most posts"
7462 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7464 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7465 #. TRANS: %s is a group name.
7466 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7468 msgid "Tags in %s group's notices"
7469 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7471 #. TRANS: Client exception 406
7472 #: lib/htmloutputter.php:104
7473 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7474 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7476 #: lib/imagefile.php:72
7477 msgid "Unsupported image file format."
7478 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7480 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7481 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7482 #: lib/imagefile.php:90
7484 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7485 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7487 #: lib/imagefile.php:95
7488 msgid "Partial upload."
7489 msgstr "Subida parcial"
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7492 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7493 msgid "System error uploading file."
7494 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7496 #: lib/imagefile.php:111
7497 msgid "Not an image or corrupt file."
7498 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7500 #: lib/imagefile.php:124
7501 msgid "Lost our file."
7502 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7504 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7505 msgid "Unknown file type"
7506 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7508 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7509 #: lib/imagefile.php:248
7510 #, fuzzy, php-format
7516 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7517 #: lib/imagefile.php:252
7518 #, fuzzy, php-format
7524 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7525 #: lib/imagefile.php:255
7532 #: lib/jabber.php:387
7537 #: lib/jabber.php:567
7539 msgid "Unknown inbox source %d."
7540 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7542 #: lib/leaveform.php:114
7546 #: lib/logingroupnav.php:80
7547 msgid "Login with a username and password"
7548 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7550 #: lib/logingroupnav.php:86
7551 msgid "Sign up for a new account"
7552 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7554 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7556 msgid "Email address confirmation"
7557 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7559 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7560 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7561 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7563 #, fuzzy, php-format
7567 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7569 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7573 "If not, just ignore this message.\n"
7575 "Thanks for your time, \n"
7580 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7583 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7587 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7589 "Gracias por tu tiempo, \n"
7592 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7596 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7597 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7599 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7604 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7605 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7607 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7608 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7609 "a los administradores de sitios en %s"
7611 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7612 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7614 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7615 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7617 #, fuzzy, php-format
7619 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7624 "Faithfully yours,\n"
7628 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7630 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
7641 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
7643 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7644 #. TRANS: %s is biographical information.
7650 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7651 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7654 msgid "New email address for posting to %s"
7655 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7657 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7658 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7659 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7661 #, fuzzy, php-format
7663 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7665 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7667 "More email instructions at %3$s.\n"
7669 "Faithfully yours,\n"
7672 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7674 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7676 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7681 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7682 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7686 msgstr "estado de %s"
7688 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7690 msgid "SMS confirmation"
7691 msgstr "SMS confirmación"
7693 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7694 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7697 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7698 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7700 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7701 #. TRANS: %s is the nudging user.
7704 msgid "You've been nudged by %s"
7705 msgstr "%s te ha dado un toque"
7707 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7708 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7709 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7713 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7714 "to post some news.\n"
7716 "So let's hear from you :)\n"
7720 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7722 "With kind regards,\n"
7725 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7726 "publicar algunas noticias.\n"
7728 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7732 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7734 "Un cordial saludo,\n"
7737 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7738 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7741 msgid "New private message from %s"
7742 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7744 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7745 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7746 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7747 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7751 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7753 "------------------------------------------------------\n"
7755 "------------------------------------------------------\n"
7757 "You can reply to their message here:\n"
7761 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7763 "With kind regards,\n"
7766 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7768 "------------------------------------------------------\n"
7770 "------------------------------------------------------\n"
7772 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7776 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7778 "Saludos cordiales,\n"
7781 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7786 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7788 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7790 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7791 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7792 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7796 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7798 "The URL of your notice is:\n"
7802 "The text of your notice is:\n"
7806 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7810 "Faithfully yours,\n"
7813 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7815 "El URL de tu mensaje es:\n"
7819 "El texto de tu mensaje es:\n"
7823 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7830 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7834 "The full conversation can be read here:\n"
7838 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7842 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7843 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7847 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7849 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7851 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7852 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7853 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7854 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7858 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7860 "The notice is here:\n"
7868 "%5$sYou can reply back here:\n"
7872 "The list of all @-replies for you here:\n"
7876 "Faithfully yours,\n"
7879 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7881 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7883 "El anuncio está aquí:\n"
7887 "El anuncio dice:\n"
7891 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7895 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7902 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7903 "electrónico aquí: %8$s\n"
7905 #: lib/mailbox.php:89
7906 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7907 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7909 #: lib/mailbox.php:139
7911 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7912 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7914 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7915 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7916 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7918 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7922 #: lib/mailhandler.php:37
7923 msgid "Could not parse message."
7924 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7926 #: lib/mailhandler.php:42
7927 msgid "Not a registered user."
7928 msgstr "No es un usuario registrado"
7930 #: lib/mailhandler.php:46
7931 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7932 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7934 #: lib/mailhandler.php:50
7935 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7936 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7938 #: lib/mailhandler.php:228
7940 msgid "Unsupported message type: %s"
7941 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7943 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7944 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7945 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7947 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7948 "inténtalo de nuevo."
7950 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7951 #: lib/mediafile.php:145
7952 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7954 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7956 #. TRANS: Client exception.
7957 #: lib/mediafile.php:151
7959 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7962 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7963 "el formulario HTML."
7965 #. TRANS: Client exception.
7966 #: lib/mediafile.php:157
7967 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7968 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7970 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7971 #: lib/mediafile.php:165
7972 msgid "Missing a temporary folder."
7973 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7975 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7976 #: lib/mediafile.php:169
7977 msgid "Failed to write file to disk."
7978 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7981 #: lib/mediafile.php:173
7982 msgid "File upload stopped by extension."
7983 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7985 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7986 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7987 msgid "File exceeds user's quota."
7988 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7991 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7992 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7993 msgid "File could not be moved to destination directory."
7994 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7997 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7998 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7999 msgid "Could not determine file's MIME type."
8000 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8003 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8004 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8005 #: lib/mediafile.php:340
8008 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8011 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8012 "otro formato de %2$s"
8014 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8015 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8016 #: lib/mediafile.php:345
8018 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8019 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8021 #: lib/messageform.php:120
8022 msgid "Send a direct notice"
8023 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8025 #: lib/messageform.php:146
8029 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8030 msgid "Available characters"
8031 msgstr "Caracteres disponibles"
8033 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8034 msgctxt "Send button for sending notice"
8038 #: lib/noticeform.php:160
8039 msgid "Send a notice"
8040 msgstr "Enviar un mensaje"
8042 #: lib/noticeform.php:174
8044 msgid "What's up, %s?"
8045 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8047 #: lib/noticeform.php:193
8051 #: lib/noticeform.php:197
8052 msgid "Attach a file"
8053 msgstr "Adjuntar un archivo"
8055 #: lib/noticeform.php:213
8056 msgid "Share my location"
8057 msgstr "Compartir mi ubicación"
8059 #: lib/noticeform.php:216
8060 msgid "Do not share my location"
8061 msgstr "No compartir mi ubicación"
8063 #: lib/noticeform.php:217
8065 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8068 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8069 "favor, inténtalo más tarde."
8071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8072 #: lib/noticelist.php:446
8076 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8077 #: lib/noticelist.php:448
8081 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8082 #: lib/noticelist.php:450
8086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8087 #: lib/noticelist.php:452
8091 #: lib/noticelist.php:454
8093 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8094 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8096 #: lib/noticelist.php:463
8100 #: lib/noticelist.php:512
8104 #: lib/noticelist.php:578
8106 msgstr "en contexto"
8108 #: lib/noticelist.php:613
8110 msgstr "Repetido por"
8112 #: lib/noticelist.php:640
8113 msgid "Reply to this notice"
8114 msgstr "Responder a este mensaje."
8116 #: lib/noticelist.php:641
8120 #: lib/noticelist.php:685
8121 msgid "Notice repeated"
8122 msgstr "Mensaje repetido"
8124 #: lib/nudgeform.php:116
8125 msgid "Nudge this user"
8126 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8128 #: lib/nudgeform.php:128
8130 msgstr "Dar un toque a "
8132 #: lib/nudgeform.php:128
8133 msgid "Send a nudge to this user"
8134 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8136 #: lib/oauthstore.php:294
8137 msgid "Error inserting new profile."
8138 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8140 #: lib/oauthstore.php:302
8141 msgid "Error inserting avatar."
8142 msgstr "Error al insertar el avatar."
8144 #: lib/oauthstore.php:322
8145 msgid "Error inserting remote profile."
8146 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8148 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8149 #: lib/oauthstore.php:362
8150 msgid "Duplicate notice."
8151 msgstr "Mensaje duplicado."
8153 #: lib/oauthstore.php:507
8154 msgid "Couldn't insert new subscription."
8155 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8157 #: lib/personalgroupnav.php:99
8161 #: lib/personalgroupnav.php:104
8165 #: lib/personalgroupnav.php:114
8169 #: lib/personalgroupnav.php:125
8171 msgstr "Bandeja de Entrada"
8173 #: lib/personalgroupnav.php:126
8174 msgid "Your incoming messages"
8175 msgstr "Mensajes entrantes"
8177 #: lib/personalgroupnav.php:130
8179 msgstr "Bandeja de Salida"
8181 #: lib/personalgroupnav.php:131
8182 msgid "Your sent messages"
8183 msgstr "Mensajes enviados"
8185 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8187 msgid "Tags in %s's notices"
8188 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8190 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8191 #: lib/plugin.php:121
8193 msgstr "Desconocido"
8195 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8196 msgid "Subscriptions"
8197 msgstr "Suscripciones"
8199 #: lib/profileaction.php:126
8200 msgid "All subscriptions"
8201 msgstr "Todas las suscripciones"
8203 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8205 msgstr "Suscriptores"
8207 #: lib/profileaction.php:161
8208 msgid "All subscribers"
8209 msgstr "Todos los suscriptores"
8211 #: lib/profileaction.php:191
8213 msgstr "ID de usuario"
8215 #: lib/profileaction.php:196
8216 msgid "Member since"
8217 msgstr "Miembro desde"
8219 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8220 #: lib/profileaction.php:235
8221 msgid "Daily average"
8222 msgstr "Promedio diario"
8224 #: lib/profileaction.php:264
8226 msgstr "Todos los grupos"
8228 #: lib/profileformaction.php:123
8229 msgid "Unimplemented method."
8230 msgstr "Método no implementado."
8232 #: lib/publicgroupnav.php:78
8236 #: lib/publicgroupnav.php:82
8238 msgstr "Grupos de usuario"
8240 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8242 msgstr "Etiquetas recientes"
8244 #: lib/publicgroupnav.php:88
8248 #: lib/publicgroupnav.php:92
8252 #: lib/redirectingaction.php:95
8253 msgid "No return-to arguments."
8254 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8256 #: lib/repeatform.php:107
8257 msgid "Repeat this notice?"
8258 msgstr "Repetir este mensaje?"
8260 #: lib/repeatform.php:132
8264 #: lib/repeatform.php:132
8265 msgid "Repeat this notice"
8266 msgstr "Repetir este mensaje."
8268 #: lib/revokeroleform.php:91
8270 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8271 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8273 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8274 #: lib/router.php:847
8276 msgid "Page not found."
8277 msgstr "Método de API no encontrado."
8279 #: lib/sandboxform.php:67
8283 #: lib/sandboxform.php:78
8284 msgid "Sandbox this user"
8285 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8287 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8288 #: lib/searchaction.php:121
8290 msgstr "Buscar sitio"
8292 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8293 #. TRANS: for searching can be entered.
8294 #: lib/searchaction.php:129
8296 msgstr "Palabra(s) clave"
8298 #: lib/searchaction.php:130
8303 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8304 #: lib/searchaction.php:170
8306 msgstr "Buscar ayuda"
8308 #: lib/searchgroupnav.php:80
8312 #: lib/searchgroupnav.php:81
8313 msgid "Find people on this site"
8314 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8316 #: lib/searchgroupnav.php:83
8317 msgid "Find content of notices"
8318 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8320 #: lib/searchgroupnav.php:85
8321 msgid "Find groups on this site"
8322 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8324 #: lib/section.php:89
8325 msgid "Untitled section"
8326 msgstr "Sección sin título"
8328 #: lib/section.php:106
8332 #: lib/silenceform.php:67
8336 #: lib/silenceform.php:78
8337 msgid "Silence this user"
8338 msgstr "Silenciar a este usuario"
8340 #: lib/subgroupnav.php:83
8342 msgid "People %s subscribes to"
8343 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8345 #: lib/subgroupnav.php:91
8347 msgid "People subscribed to %s"
8348 msgstr "Personas suscritas a %s"
8350 #: lib/subgroupnav.php:99
8352 msgid "Groups %s is a member of"
8353 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8355 #: lib/subgroupnav.php:105
8359 #: lib/subgroupnav.php:106
8361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8362 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8364 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8365 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8366 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8367 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8369 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8370 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8371 msgid "People Tagcloud as tagged"
8372 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8374 #: lib/tagcloudsection.php:56
8378 #: lib/themeuploader.php:50
8379 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8380 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8382 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8383 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8384 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8386 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8387 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8388 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8389 msgid "Failed saving theme."
8390 msgstr "Grabado de tema errado."
8392 #: lib/themeuploader.php:147
8393 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8394 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8396 #: lib/themeuploader.php:166
8398 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8400 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8402 #: lib/themeuploader.php:178
8403 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8404 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8406 #: lib/themeuploader.php:218
8408 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8409 "digits, underscore, and minus sign."
8411 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8412 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8414 #: lib/themeuploader.php:224
8415 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8417 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8420 #: lib/themeuploader.php:241
8422 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8423 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8425 #: lib/themeuploader.php:259
8426 msgid "Error opening theme archive."
8427 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8429 #: lib/topposterssection.php:74
8431 msgstr "Principales posteadores"
8433 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8434 #: lib/unblockform.php:67
8438 msgstr "Desbloquear"
8440 #: lib/unsandboxform.php:69
8442 msgstr "Eliminar restricciones"
8444 #: lib/unsandboxform.php:80
8445 msgid "Unsandbox this user"
8446 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8448 #: lib/unsilenceform.php:67
8450 msgstr "Dejar de silenciar"
8452 #: lib/unsilenceform.php:78
8453 msgid "Unsilence this user"
8454 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8456 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8457 msgid "Unsubscribe from this user"
8458 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8460 #: lib/unsubscribeform.php:137
8462 msgstr "Cancelar suscripción"
8464 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8465 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8466 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8469 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8471 #: lib/userprofile.php:117
8473 msgstr "Editar imagen"
8475 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8476 msgid "User actions"
8477 msgstr "Acciones de usuario"
8479 #: lib/userprofile.php:237
8480 msgid "User deletion in progress..."
8481 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8483 #: lib/userprofile.php:263
8484 msgid "Edit profile settings"
8485 msgstr "Editar configuración del perfil"
8487 #: lib/userprofile.php:264
8491 #: lib/userprofile.php:287
8492 msgid "Send a direct message to this user"
8493 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8495 #: lib/userprofile.php:288
8499 #: lib/userprofile.php:326
8503 #: lib/userprofile.php:364
8505 msgstr "Rol de usuario"
8507 #: lib/userprofile.php:366
8509 msgid "Administrator"
8510 msgstr "Administrador"
8512 #: lib/userprofile.php:367
8517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8518 #: lib/util.php:1175
8519 msgid "a few seconds ago"
8520 msgstr "hace unos segundos"
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #: lib/util.php:1178
8524 msgid "about a minute ago"
8525 msgstr "hace un minuto"
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1182
8530 msgid "about one minute ago"
8531 msgid_plural "about %d minutes ago"
8532 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8533 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 #: lib/util.php:1185
8537 msgid "about an hour ago"
8538 msgstr "hace una hora"
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1189
8543 msgid "about one hour ago"
8544 msgid_plural "about %d hours ago"
8545 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8546 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #: lib/util.php:1192
8550 msgid "about a day ago"
8551 msgstr "hace un día"
8553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8554 #: lib/util.php:1196
8556 msgid "about one day ago"
8557 msgid_plural "about %d days ago"
8558 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8559 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8562 #: lib/util.php:1199
8563 msgid "about a month ago"
8564 msgstr "hace un mes"
8566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8567 #: lib/util.php:1203
8569 msgid "about one month ago"
8570 msgid_plural "about %d months ago"
8571 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8572 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8575 #: lib/util.php:1206
8576 msgid "about a year ago"
8577 msgstr "hace un año"
8579 #: lib/webcolor.php:80
8581 msgid "%s is not a valid color!"
8582 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8584 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8586 #: lib/webcolor.php:120
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8589 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8591 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8592 #: lib/xmppmanager.php:285
8594 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8597 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8598 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8599 #: lib/xmppmanager.php:404
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8602 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8603 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8604 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8606 #: scripts/restoreuser.php:82
8608 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8611 #: scripts/restoreuser.php:88
8613 msgid "No user specified; using backup user."
8614 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8616 #: scripts/restoreuser.php:94
8618 msgid "%d entries in backup."
8621 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8622 #~ msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
8624 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8625 #~ msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."