]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
d695e9aca5ae476039d24be570759f4e514ef7c3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Locos epraix
7 # Author: McDutchie
8 # Author: Patcito
9 # Author: PerroVerd
10 # Author: Peter17
11 # Author: Translationista
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:09+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acceder"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Invitar sólo"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Cerrado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
93 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Guardar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "No existe tal página."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
131 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
132 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
133 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
134 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
135 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
136 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
137 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
138 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
139 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
140 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
141 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
142 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
143 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
144 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
145 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
146 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
147 msgid "No such user."
148 msgstr "No existe ese usuario."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #: actions/all.php:91
152 #, php-format
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
155
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
161 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
162 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 #, php-format
164 msgid "%s and friends"
165 msgstr "%s y sus amistades"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:108
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:117
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:126
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
184
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #: actions/all.php:139
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 msgstr ""
191 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
192 "todavía."
193
194 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #: actions/all.php:146
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
200 "something yourself."
201 msgstr ""
202 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
203 "todavía."
204
205 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:150
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
211 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 msgstr ""
213 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
214 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215
216 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
217 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
222 "post a notice to them."
223 msgstr ""
224 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
225 "a %s o publicar una nota a ellos?"
226
227 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
228 #: actions/all.php:188
229 msgid "You and friends"
230 msgstr "Tú y tus amistades"
231
232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
233 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
234 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
235 #: actions/apitimelinehome.php:119
236 #, php-format
237 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
238 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
239
240 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
263 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
264 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
265 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
266 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
267 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
268 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
269 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
270 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
271 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
272 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
273 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
274 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
275 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
276 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
277 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
278 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
279 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "Método de API no encontrado."
282
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
289 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
290 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
291 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
293 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
294 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
295 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
296 msgid "This method requires a POST."
297 msgstr "Este método requiere un POST."
298
299 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
300 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
301 msgid ""
302 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
303 "none."
304 msgstr ""
305 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
306 "elegir entre: sms, im, ninguno."
307
308 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
310 msgid "Could not update user."
311 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
312
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
314 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
315 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
317 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
318 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
319 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
322 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
323 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
324 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
325 #: lib/profileaction.php:84
326 msgid "User has no profile."
327 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
328
329 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
330 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
331 msgid "Could not save profile."
332 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
333
334 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
335 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
337 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
338 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
339 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
340 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
341 #, fuzzy, php-format
342 msgid ""
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
344 "current configuration."
345 msgid_plural ""
346 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
347 "current configuration."
348 msgstr[0] ""
349 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
350 "bytes) a causa de su configuración actual."
351 msgstr[1] ""
352 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
353 "bytes) a causa de su configuración actual."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
356 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
363 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
364 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
365 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
366 msgid "Unable to save your design settings."
367 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
368
369 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
373 msgid "Could not update your design."
374 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 #: actions/apiblockcreate.php:104
378 msgid "You cannot block yourself!"
379 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
380
381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockcreate.php:126
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Falló bloquear usuario."
385
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockdestroy.php:113
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Falló desbloquear usuario."
390
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #: actions/apidirectmessage.php:88
393 #, php-format
394 msgid "Direct messages from %s"
395 msgstr "Mensajes directos de %s"
396
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:93
399 #, php-format
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
402
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:102
405 #, php-format
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Mensajes directos a %s"
408
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:107
411 #, php-format
412 msgid "All the direct messages sent to %s"
413 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
416 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
417 msgid "No message text!"
418 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
425 #, fuzzy, php-format
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
428 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
429 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
430
431 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
433 msgid "Recipient user not found."
434 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
435
436 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
437 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
438 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
439 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
440
441 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
442 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
446 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Este status ya está en favoritos."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "No se pudo crear favorito."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Este status no es un favorito."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "No se pudo borrar favorito."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
496 msgid "You cannot unfollow yourself."
497 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
500 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
501 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
513
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
518 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
519 #: actions/register.php:212
520 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
521 msgstr ""
522 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
523 "espacios."
524
525 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
530 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
531 #: actions/register.php:215
532 msgid "Nickname already in use. Try another one."
533 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
534
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
540 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
541 #: actions/register.php:217
542 msgid "Not a valid nickname."
543 msgstr "Usuario inválido"
544
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
551 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
552 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
553 #: actions/register.php:224
554 msgid "Homepage is not a valid URL."
555 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
562 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
563 #: actions/register.php:227
564 #, fuzzy
565 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
566 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
567
568 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Form validation error in New application form.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
574 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
575 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
578 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
579 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
580 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
587 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
588 #: actions/register.php:236
589 #, fuzzy
590 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
599 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
600 #: actions/newgroup.php:172
601 #, fuzzy, php-format
602 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
603 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
604 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
605 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
608 #. TRANS: %s is the invalid alias.
609 #: actions/apigroupcreate.php:280
610 #, php-format
611 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
612 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
613
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
615 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
619 #: actions/newgroup.php:189
620 #, php-format
621 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
622 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
623
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
628 #: actions/newgroup.php:196
629 msgid "Alias can't be the same as nickname."
630 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
631
632 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
637 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
638 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
639 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
640 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
641 msgid "Group not found."
642 msgstr "Grupo no encontrado."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
645 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
646 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
647 msgid "You are already a member of that group."
648 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
649
650 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
651 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
652 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
653 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
654 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
658 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
660 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
661 #, php-format
662 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
663 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
666 #: actions/apigroupleave.php:115
667 msgid "You are not a member of this group."
668 msgstr "No eres miembro de este grupo."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
672 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
675 #: lib/command.php:398
676 #, php-format
677 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
678 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
679
680 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
681 #: actions/apigrouplist.php:94
682 #, php-format
683 msgid "%s's groups"
684 msgstr "Grupos de %s"
685
686 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
687 #: actions/apigrouplist.php:104
688 #, php-format
689 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
690 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
691
692 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
693 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
694 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
695 #, php-format
696 msgid "%s groups"
697 msgstr "Grupos %s"
698
699 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
700 #: actions/apigrouplistall.php:93
701 #, php-format
702 msgid "groups on %s"
703 msgstr "Grupos en %s"
704
705 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
706 #: actions/apimediaupload.php:101
707 msgid "Upload failed."
708 msgstr "Carga falló."
709
710 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
711 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
712 #, fuzzy
713 msgid "Invalid request token or verifier."
714 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
715
716 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:107
718 msgid "No oauth_token parameter provided."
719 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
720
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
723 #, fuzzy
724 msgid "Invalid request token."
725 msgstr "Token inválido."
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:121
729 #, fuzzy
730 msgid "Request token already authorized."
731 msgstr "No estás autorizado."
732
733 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
735 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
736 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
737 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
738 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
739 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
740 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
741 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
742 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
743 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
744 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
745 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
746 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
747 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
748 #: lib/designsettings.php:294
749 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
750 msgstr ""
751 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
752
753 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:168
755 msgid "Invalid nickname / password!"
756 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
757
758 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:217
760 #, fuzzy
761 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
762 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
763
764 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
765 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
766 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
768 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
769 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
770 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
772 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
773 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
774 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
775 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
776 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
777 msgid "Unexpected form submission."
778 msgstr "Envío de formulario inesperado."
779
780 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:387
782 msgid "An application would like to connect to your account"
783 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
784
785 #. TRANS: Fieldset legend.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:404
787 msgid "Allow or deny access"
788 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
789
790 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
791 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:425
793 #, fuzzy, php-format
794 msgid ""
795 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
796 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
797 "parties you trust."
798 msgstr ""
799 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
800 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
801 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
802
803 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
804 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:433
807 #, php-format
808 msgid ""
809 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
810 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
811 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
812 msgstr ""
813 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
814 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
815 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
816
817 #. TRANS: Fieldset legend.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:455
819 #, fuzzy
820 msgctxt "LEGEND"
821 msgid "Account"
822 msgstr "Cuenta"
823
824 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
825 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
826 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
828 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
829 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
830 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
831 #: lib/userprofile.php:132
832 msgid "Nickname"
833 msgstr "Usuario"
834
835 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
836 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
838 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
839 msgid "Password"
840 msgstr "Contraseña"
841
842 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
843 #. TRANS: by an external application.
844 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
845 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
846 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
847 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
849 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
850 #: lib/applicationeditform.php:351
851 msgctxt "BUTTON"
852 msgid "Cancel"
853 msgstr "Cancelar"
854
855 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:485
857 #, fuzzy
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "Allow"
860 msgstr "Permitir"
861
862 #. TRANS: Form instructions.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:502
864 #, fuzzy
865 msgid "Authorize access to your account information."
866 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
867
868 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:594
870 #, fuzzy
871 msgid "Authorization canceled."
872 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
873
874 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
875 #. TRANS: %s is an OAuth token.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:598
877 #, fuzzy, php-format
878 msgid "The request token %s has been revoked."
879 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
880
881 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:621
883 #, fuzzy
884 msgid "You have successfully authorized the application"
885 msgstr "No estás autorizado."
886
887 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:625
889 msgid ""
890 "Please return to the application and enter the following security code to "
891 "complete the process."
892 msgstr ""
893
894 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
895 #. TRANS: %s is the authorised application name.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:632
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid "You have successfully authorized %s"
899 msgstr "No estás autorizado."
900
901 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #. TRANS: %s is the authorised application name.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:639
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
907 "process."
908 msgstr ""
909
910 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
911 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
912 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
913 msgid "This method requires a POST or DELETE."
914 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
915
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
917 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
918 msgid "You may not delete another user's status."
919 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
920
921 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
922 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
923 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
924 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
925 msgid "No such notice."
926 msgstr "No existe ese mensaje."
927
928 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
929 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
930 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
931 msgid "Cannot repeat your own notice."
932 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
933
934 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
937 msgid "Already repeated that notice."
938 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
939
940 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
941 #: actions/apistatusesshow.php:134
942 msgid "Status deleted."
943 msgstr "Status borrado."
944
945 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
946 #: actions/apistatusesshow.php:141
947 msgid "No status with that ID found."
948 msgstr "No hay estado para ese ID"
949
950 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
951 #: actions/apistatusesupdate.php:221
952 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
953 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
956 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:244
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
960 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
961 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
962 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
963
964 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:284
966 #, fuzzy
967 msgid "Parent notice not found."
968 msgstr "Método de API no encontrado."
969
970 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
971 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:308
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
975 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
976 msgstr[0] ""
977 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
978 msgstr[1] ""
979 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
982 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
983 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
984 msgid "Unsupported format."
985 msgstr "Formato no soportado."
986
987 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
989 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
990 #, php-format
991 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
992 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
993
994 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
996 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
997 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1000 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1001
1002 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1003 #. TRANS: %s is the error.
1004 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1007 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1008
1009 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1010 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1011 #: actions/apitimelinementions.php:115
1012 #, php-format
1013 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1014 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1015
1016 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1017 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1018 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1019 #: actions/apitimelinementions.php:131
1020 #, php-format
1021 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1022 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1023
1024 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1025 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1026 #, php-format
1027 msgid "%s public timeline"
1028 msgstr "línea temporal pública de %s"
1029
1030 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1031 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1032 #, php-format
1033 msgid "%s updates from everyone!"
1034 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1035
1036 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1037 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unimplemented."
1040 msgstr "Método no implementado."
1041
1042 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1043 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1044 #, php-format
1045 msgid "Repeated to %s"
1046 msgstr "Repetido a %s"
1047
1048 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1049 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1050 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1051 #, php-format
1052 msgid "Repeats of %s"
1053 msgstr "Repeticiones de %s"
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1056 #. TRANS: %s is the tag.
1057 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1058 #, php-format
1059 msgid "Notices tagged with %s"
1060 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1063 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1064 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1065 #, php-format
1066 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1067 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1068
1069 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1070 #: actions/apitrends.php:85
1071 msgid "API method under construction."
1072 msgstr "Método API en construcción."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1075 #: actions/apiusershow.php:94
1076 msgid "User not found."
1077 msgstr "Método de API no encontrado."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1080 #: actions/attachment.php:73
1081 msgid "No such attachment."
1082 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1088 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1089 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1090 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1091 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1092 msgid "No nickname."
1093 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1096 #: actions/avatarbynickname.php:66
1097 msgid "No size."
1098 msgstr "Ningún tamaño."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:72
1102 msgid "Invalid size."
1103 msgstr "Tamaño inválido."
1104
1105 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1106 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1109 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1110 msgid "Avatar"
1111 msgstr "Imagen"
1112
1113 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1114 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1115 #: actions/avatarsettings.php:78
1116 #, php-format
1117 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1118 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1121 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1122 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1123 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1124 msgid "User without matching profile."
1125 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1126
1127 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1128 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1129 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1130 #: actions/grouplogo.php:254
1131 msgid "Avatar settings"
1132 msgstr "Configuración de imagen"
1133
1134 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1135 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1136 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1137 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1138 msgid "Original"
1139 msgstr "Original"
1140
1141 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1142 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1143 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1144 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1145 msgid "Preview"
1146 msgstr "Vista previa"
1147
1148 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1149 #: actions/avatarsettings.php:155
1150 #, fuzzy
1151 msgctxt "BUTTON"
1152 msgid "Delete"
1153 msgstr "Borrar"
1154
1155 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1156 #: actions/avatarsettings.php:173
1157 #, fuzzy
1158 msgctxt "BUTTON"
1159 msgid "Upload"
1160 msgstr "Subir"
1161
1162 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:243
1164 #, fuzzy
1165 msgctxt "BUTTON"
1166 msgid "Crop"
1167 msgstr "Cortar"
1168
1169 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1170 #: actions/avatarsettings.php:318
1171 msgid "No file uploaded."
1172 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1173
1174 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1175 #: actions/avatarsettings.php:346
1176 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1177 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1178
1179 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1180 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1181 msgid "Lost our file data."
1182 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1183
1184 #: actions/avatarsettings.php:384
1185 msgid "Avatar updated."
1186 msgstr "Imagen actualizada"
1187
1188 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1189 #: actions/avatarsettings.php:388
1190 msgid "Failed updating avatar."
1191 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1192
1193 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1194 #: actions/avatarsettings.php:412
1195 msgid "Avatar deleted."
1196 msgstr "Imagen borrada."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1199 #: actions/block.php:68
1200 msgid "You already blocked that user."
1201 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1202
1203 #. TRANS: Title for block user page.
1204 #. TRANS: Legend for block user form.
1205 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1206 msgid "Block user"
1207 msgstr "Bloquear usuario."
1208
1209 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1210 #: actions/block.php:139
1211 msgid ""
1212 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1213 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1214 "will not be notified of any @-replies from them."
1215 msgstr ""
1216 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1217 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1218 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1219
1220 #. TRANS: Button label on the user block form.
1221 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1222 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1223 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1224 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1225 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1226 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1227 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1228 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1229 msgctxt "BUTTON"
1230 msgid "No"
1231 msgstr "No"
1232
1233 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1234 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1235 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1236 msgid "Do not block this user"
1237 msgstr "No bloquear a este usuario"
1238
1239 #. TRANS: Button label on the user block form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1242 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1244 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1245 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1246 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1247 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1248 msgctxt "BUTTON"
1249 msgid "Yes"
1250 msgstr "Sí"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1253 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1254 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1255 msgid "Block this user"
1256 msgstr "Bloquear este usuario."
1257
1258 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1259 #: actions/block.php:189
1260 msgid "Failed to save block information."
1261 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1266 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1270 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1271 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1272 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1273 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1274 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1275 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1276 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1277 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1278 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1279 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1280 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1281 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1282 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1283 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1284 #: lib/command.php:380
1285 msgid "No such group."
1286 msgstr "No existe ese grupo."
1287
1288 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1289 #. TRANS: %s is a group nickname.
1290 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1291 #, php-format
1292 msgid "%s blocked profiles"
1293 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1294
1295 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1296 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1298 #, php-format
1299 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1300 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1301
1302 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1303 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1304 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1305 msgstr ""
1306 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1307
1308 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1310 msgid "Unblock user from group"
1311 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1312
1313 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "BUTTON"
1317 msgid "Unblock"
1318 msgstr "Desbloquear"
1319
1320 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1321 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1323 msgid "Unblock this user"
1324 msgstr "Desbloquear este usuario"
1325
1326 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1327 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1328 #: actions/bookmarklet.php:51
1329 #, php-format
1330 msgid "Post to %s"
1331 msgstr "Postear a %s"
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1334 #: actions/confirmaddress.php:74
1335 msgid "No confirmation code."
1336 msgstr "Ningún código de confirmación."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1339 #: actions/confirmaddress.php:80
1340 msgid "Confirmation code not found."
1341 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1344 #: actions/confirmaddress.php:86
1345 msgid "That confirmation code is not for you!"
1346 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1347
1348 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1349 #: actions/confirmaddress.php:92
1350 #, php-format
1351 msgid "Unrecognized address type %s."
1352 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1353
1354 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1355 #: actions/confirmaddress.php:97
1356 msgid "That address has already been confirmed."
1357 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1358
1359 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1367 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1368 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1369 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1370 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1371 #: actions/smssettings.php:464
1372 msgid "Couldn't update user."
1373 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1374
1375 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1376 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1377 #: actions/confirmaddress.php:132
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Could not delete address confirmation."
1380 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1381
1382 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1383 #: actions/confirmaddress.php:150
1384 msgid "Confirm address"
1385 msgstr "Confirmar la dirección"
1386
1387 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1388 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1389 #: actions/confirmaddress.php:166
1390 #, php-format
1391 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1392 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1393
1394 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1395 #: actions/conversation.php:96
1396 msgid "Conversation"
1397 msgstr "Conversación"
1398
1399 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1400 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1401 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1402 msgid "Notices"
1403 msgstr "Mensajes"
1404
1405 #: actions/deleteapplication.php:63
1406 msgid "You must be logged in to delete an application."
1407 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1408
1409 #: actions/deleteapplication.php:71
1410 msgid "Application not found."
1411 msgstr "Aplicación no encontrada."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1414 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1415 #: actions/showapplication.php:94
1416 msgid "You are not the owner of this application."
1417 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1418
1419 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1420 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1421 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1422 #: lib/action.php:1354
1423 msgid "There was a problem with your session token."
1424 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1425
1426 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1427 msgid "Delete application"
1428 msgstr "Eliminar la aplicación"
1429
1430 #: actions/deleteapplication.php:149
1431 msgid ""
1432 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1433 "about the application from the database, including all existing user "
1434 "connections."
1435 msgstr ""
1436 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1437 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1438 "conexiones de usuario existente."
1439
1440 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1441 #: actions/deleteapplication.php:158
1442 msgid "Do not delete this application"
1443 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1444
1445 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1446 #: actions/deleteapplication.php:164
1447 msgid "Delete this application"
1448 msgstr "Borrar esta aplicación"
1449
1450 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1451 #: actions/deletegroup.php:64
1452 #, fuzzy
1453 msgid "You must be logged in to delete a group."
1454 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1455
1456 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1457 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1458 #: actions/leavegroup.php:88
1459 msgid "No nickname or ID."
1460 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1461
1462 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1463 #: actions/deletegroup.php:107
1464 #, fuzzy
1465 msgid "You are not allowed to delete this group."
1466 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1469 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1470 #: actions/deletegroup.php:150
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Could not delete group %s."
1473 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1474
1475 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1476 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1477 #: actions/deletegroup.php:159
1478 #, fuzzy, php-format
1479 msgid "Deleted group %s"
1480 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1481
1482 #. TRANS: Title.
1483 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1484 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Delete group"
1487 msgstr "Borrar usuario"
1488
1489 #: actions/deletegroup.php:206
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1493 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1494 "will still appear in individual timelines."
1495 msgstr ""
1496 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1497 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1498
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1500 #: actions/deletegroup.php:224
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Do not delete this group"
1503 msgstr "No eliminar este mensaje"
1504
1505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:231
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Delete this group"
1509 msgstr "Borrar este usuario"
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1513 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1514 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1515 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1516 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1517 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1518 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1519 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1520 #: lib/settingsaction.php:72
1521 msgid "Not logged in."
1522 msgstr "No conectado."
1523
1524 #: actions/deletenotice.php:74
1525 msgid "Can't delete this notice."
1526 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1527
1528 #: actions/deletenotice.php:106
1529 msgid ""
1530 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1531 "be undone."
1532 msgstr ""
1533 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1534 "lo puedes deshacer."
1535
1536 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1537 msgid "Delete notice"
1538 msgstr "Borrar mensaje"
1539
1540 #: actions/deletenotice.php:147
1541 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1542 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1543
1544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1545 #: actions/deletenotice.php:154
1546 msgid "Do not delete this notice"
1547 msgstr "No eliminar este mensaje"
1548
1549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1550 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1551 msgid "Delete this notice"
1552 msgstr "Borrar este mensaje"
1553
1554 #: actions/deleteuser.php:67
1555 msgid "You cannot delete users."
1556 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1557
1558 #: actions/deleteuser.php:74
1559 msgid "You can only delete local users."
1560 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1561
1562 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1563 msgid "Delete user"
1564 msgstr "Borrar usuario"
1565
1566 #: actions/deleteuser.php:136
1567 msgid ""
1568 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1569 "the user from the database, without a backup."
1570 msgstr ""
1571 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1572 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1575 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1576 msgid "Delete this user"
1577 msgstr "Borrar este usuario"
1578
1579 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1580 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1581 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1582 msgid "Design"
1583 msgstr "Diseño"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:74
1586 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:335
1590 msgid "Invalid logo URL."
1591 msgstr "URL de logotipo inválido."
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:340
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Invalid SSL logo URL."
1596 msgstr "URL de logotipo inválido."
1597
1598 #: actions/designadminpanel.php:344
1599 #, php-format
1600 msgid "Theme not available: %s."
1601 msgstr "Tema no disponible: %s."
1602
1603 #: actions/designadminpanel.php:448
1604 msgid "Change logo"
1605 msgstr "Cambiar logo"
1606
1607 #: actions/designadminpanel.php:453
1608 msgid "Site logo"
1609 msgstr "Logo del sitio"
1610
1611 #: actions/designadminpanel.php:457
1612 #, fuzzy
1613 msgid "SSL logo"
1614 msgstr "Logo del sitio"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:469
1617 msgid "Change theme"
1618 msgstr "Cambiar el tema"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:486
1621 msgid "Site theme"
1622 msgstr "Tema del sitio"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:487
1625 msgid "Theme for the site."
1626 msgstr "Tema para el sitio."
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:493
1629 msgid "Custom theme"
1630 msgstr "Personalizar tema"
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:497
1633 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1634 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1637 msgid "Change background image"
1638 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1641 #: lib/designsettings.php:178
1642 msgid "Background"
1643 msgstr "Fondo"
1644
1645 #: actions/designadminpanel.php:522
1646 #, php-format
1647 msgid ""
1648 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1649 "$s."
1650 msgstr ""
1651 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1652 "es %1$s."
1653
1654 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1655 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1656 msgid "On"
1657 msgstr "Activar"
1658
1659 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1660 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1661 msgid "Off"
1662 msgstr "Desactivar"
1663
1664 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1665 msgid "Turn background image on or off."
1666 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1667
1668 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1669 msgid "Tile background image"
1670 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1673 msgid "Change colours"
1674 msgstr "Cambiar colores"
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1677 msgid "Content"
1678 msgstr "Contenido"
1679
1680 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1681 msgid "Sidebar"
1682 msgstr "Barra lateral"
1683
1684 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1685 msgid "Text"
1686 msgstr "Texto"
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1689 msgid "Links"
1690 msgstr "Vínculos"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:677
1693 msgid "Advanced"
1694 msgstr "Avanzado"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:681
1697 msgid "Custom CSS"
1698 msgstr "Personalizar CSS"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1701 msgid "Use defaults"
1702 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1705 msgid "Restore default designs"
1706 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1709 msgid "Reset back to default"
1710 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1711
1712 #. TRANS: Submit button title.
1713 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1714 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1715 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1716 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1717 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1718 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1719 msgid "Save"
1720 msgstr "Guardar"
1721
1722 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1723 msgid "Save design"
1724 msgstr "Guardar el diseño"
1725
1726 #: actions/disfavor.php:81
1727 msgid "This notice is not a favorite!"
1728 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1729
1730 #: actions/disfavor.php:94
1731 msgid "Add to favorites"
1732 msgstr "Agregar a favoritos"
1733
1734 #: actions/doc.php:158
1735 #, php-format
1736 msgid "No such document \"%s\""
1737 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1738
1739 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1740 #. TRANS: Form legend.
1741 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1742 msgid "Edit application"
1743 msgstr "Editar aplicación"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1746 #: actions/editapplication.php:66
1747 msgid "You must be logged in to edit an application."
1748 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1751 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1752 msgid "No such application."
1753 msgstr "No existe tal aplicación."
1754
1755 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1756 #: actions/editapplication.php:167
1757 msgid "Use this form to edit your application."
1758 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1759
1760 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1761 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1762 msgid "Name is required."
1763 msgstr "Se requiere un nombre"
1764
1765 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1766 #: actions/editapplication.php:188
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1769 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1770
1771 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1773 msgid "Name already in use. Try another one."
1774 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1775
1776 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1778 msgid "Description is required."
1779 msgstr "Se requiere una descripción"
1780
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:208
1783 msgid "Source URL is too long."
1784 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1785
1786 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1787 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1788 msgid "Source URL is not valid."
1789 msgstr "El URL fuente es inválido."
1790
1791 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1792 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1793 msgid "Organization is required."
1794 msgstr "Se requiere una organización."
1795
1796 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1797 #: actions/editapplication.php:223
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1800 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1801
1802 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1803 msgid "Organization homepage is required."
1804 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1805
1806 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1807 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1808 msgid "Callback is too long."
1809 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1810
1811 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1812 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1813 msgid "Callback URL is not valid."
1814 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1815
1816 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1817 #: actions/editapplication.php:282
1818 msgid "Could not update application."
1819 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1820
1821 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1822 #: actions/editgroup.php:55
1823 #, php-format
1824 msgid "Edit %s group"
1825 msgstr "Editar grupo %s"
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1829 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1830 msgid "You must be logged in to create a group."
1831 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1834 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1836 msgid "You must be an admin to edit the group."
1837 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1838
1839 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1840 #: actions/editgroup.php:161
1841 msgid "Use this form to edit the group."
1842 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1843
1844 #. TRANS: Group edit form validation error.
1845 #. TRANS: Group create form validation error.
1846 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1847 #, php-format
1848 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1849 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1850
1851 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1852 #: actions/editgroup.php:281
1853 msgid "Could not update group."
1854 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1855
1856 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1857 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1858 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1859 msgid "Could not create aliases."
1860 msgstr "No fue posible crear alias."
1861
1862 #. TRANS: Group edit form success message.
1863 #: actions/editgroup.php:305
1864 msgid "Options saved."
1865 msgstr "Se guardó Opciones."
1866
1867 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1868 #: actions/emailsettings.php:61
1869 msgid "Email settings"
1870 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1871
1872 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1873 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1874 #: actions/emailsettings.php:76
1875 #, php-format
1876 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1877 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1878
1879 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1880 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1881 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1882 msgid "Email address"
1883 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1884
1885 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1886 #: actions/emailsettings.php:112
1887 msgid "Current confirmed email address."
1888 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1889
1890 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1891 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1892 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1893 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1894 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1895 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1896 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1897 #: actions/smssettings.php:180
1898 msgctxt "BUTTON"
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "Eliminar"
1901
1902 #: actions/emailsettings.php:122
1903 msgid ""
1904 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1905 "a message with further instructions."
1906 msgstr ""
1907 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1908 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1909
1910 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1911 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1912 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1913 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1914 #. TRANS: organization.
1915 #: actions/emailsettings.php:139
1916 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1917 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1918
1919 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1920 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1921 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1922 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1923 #: actions/smssettings.php:162
1924 msgctxt "BUTTON"
1925 msgid "Add"
1926 msgstr "Añadir"
1927
1928 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1929 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1930 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1931 msgid "Incoming email"
1932 msgstr "Correo entrante"
1933
1934 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1935 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1936 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1937 msgid "Send email to this address to post new notices."
1938 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1939
1940 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1941 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1942 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1943 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1944 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1945
1946 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1947 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1948 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1949 msgctxt "BUTTON"
1950 msgid "New"
1951 msgstr "Nuevo"
1952
1953 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1954 #: actions/emailsettings.php:178
1955 msgid "Email preferences"
1956 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1957
1958 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:184
1960 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1961 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
1962
1963 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:190
1965 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1966 msgstr ""
1967 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1968
1969 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1970 #: actions/emailsettings.php:197
1971 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1972 msgstr ""
1973 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1974
1975 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1976 #: actions/emailsettings.php:203
1977 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1978 msgstr ""
1979 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1980
1981 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1982 #: actions/emailsettings.php:209
1983 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1984 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
1985
1986 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1987 #: actions/emailsettings.php:216
1988 msgid "I want to post notices by email."
1989 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
1990
1991 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1992 #: actions/emailsettings.php:223
1993 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1994 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1995
1996 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1997 #: actions/emailsettings.php:338
1998 msgid "Email preferences saved."
1999 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2000
2001 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2002 #: actions/emailsettings.php:357
2003 msgid "No email address."
2004 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2005
2006 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2007 #: actions/emailsettings.php:365
2008 msgid "Cannot normalize that email address"
2009 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2010
2011 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2012 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2013 #: actions/siteadminpanel.php:144
2014 msgid "Not a valid email address."
2015 msgstr "Correo electrónico no válido"
2016
2017 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2018 #: actions/emailsettings.php:374
2019 msgid "That is already your email address."
2020 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2021
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2023 #: actions/emailsettings.php:378
2024 msgid "That email address already belongs to another user."
2025 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2026
2027 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2028 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2029 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2030 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2031 #: actions/smssettings.php:373
2032 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2033 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2036 #: actions/emailsettings.php:402
2037 msgid ""
2038 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2039 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2040 msgstr ""
2041 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2042 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2043 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2044
2045 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2046 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2047 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2048 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2049 #: actions/smssettings.php:408
2050 msgid "No pending confirmation to cancel."
2051 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2052
2053 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2054 #: actions/emailsettings.php:428
2055 msgid "That is the wrong email address."
2056 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2057
2058 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2059 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2060 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2061 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2062 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2063
2064 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2065 #: actions/emailsettings.php:442
2066 msgid "Email confirmation cancelled."
2067 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2068
2069 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2070 #. TRANS: registered for the active user.
2071 #: actions/emailsettings.php:462
2072 msgid "That is not your email address."
2073 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2074
2075 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2076 #: actions/emailsettings.php:483
2077 msgid "The email address was removed."
2078 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2079
2080 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2081 msgid "No incoming email address."
2082 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2083
2084 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2086 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2087 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2088 msgid "Couldn't update user record."
2089 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2092 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2093 msgid "Incoming email address removed."
2094 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2097 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2098 msgid "New incoming email address added."
2099 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2100
2101 #: actions/favor.php:79
2102 msgid "This notice is already a favorite!"
2103 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2104
2105 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2106 msgid "Disfavor favorite"
2107 msgstr "Sacar favorito"
2108
2109 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2110 #: lib/publicgroupnav.php:93
2111 msgid "Popular notices"
2112 msgstr "Mensajes populares"
2113
2114 #: actions/favorited.php:67
2115 #, php-format
2116 msgid "Popular notices, page %d"
2117 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2118
2119 #: actions/favorited.php:79
2120 msgid "The most popular notices on the site right now."
2121 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2122
2123 #: actions/favorited.php:150
2124 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2125 msgstr ""
2126 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2127 "marcado algún mensaje como favorito."
2128
2129 #: actions/favorited.php:153
2130 msgid ""
2131 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2132 "next to any notice you like."
2133 msgstr ""
2134 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2135 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2136
2137 #: actions/favorited.php:156
2138 #, php-format
2139 msgid ""
2140 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2141 "notice to your favorites!"
2142 msgstr ""
2143 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2144 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2145
2146 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2147 #: lib/personalgroupnav.php:115
2148 #, php-format
2149 msgid "%s's favorite notices"
2150 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2151
2152 #: actions/favoritesrss.php:115
2153 #, php-format
2154 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2155 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2156
2157 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2158 #: lib/publicgroupnav.php:89
2159 msgid "Featured users"
2160 msgstr "Usuarios que figuran"
2161
2162 #: actions/featured.php:71
2163 #, php-format
2164 msgid "Featured users, page %d"
2165 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2166
2167 #: actions/featured.php:99
2168 #, php-format
2169 msgid "A selection of some great users on %s"
2170 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2171
2172 #: actions/file.php:34
2173 msgid "No notice ID."
2174 msgstr "No hay ID de mensaje."
2175
2176 #: actions/file.php:38
2177 msgid "No notice."
2178 msgstr "Sin mensaje."
2179
2180 #: actions/file.php:42
2181 msgid "No attachments."
2182 msgstr "Sin archivo adjunto"
2183
2184 #: actions/file.php:51
2185 msgid "No uploaded attachments."
2186 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2187
2188 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2189 msgid "Not expecting this response!"
2190 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2191
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2193 msgid "User being listened to does not exist."
2194 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2195
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2197 msgid "You can use the local subscription!"
2198 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2199
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2201 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2202 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2203
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2205 msgid "You are not authorized."
2206 msgstr "No estás autorizado."
2207
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2209 msgid "Could not convert request token to access token."
2210 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2211
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2213 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2214 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2215
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2217 msgid "Error updating remote profile."
2218 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2219
2220 #: actions/getfile.php:79
2221 msgid "No such file."
2222 msgstr "No existe tal archivo."
2223
2224 #: actions/getfile.php:83
2225 msgid "Cannot read file."
2226 msgstr "No se puede leer archivo."
2227
2228 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2229 msgid "Invalid role."
2230 msgstr "Función no válida."
2231
2232 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2233 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2234 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2235
2236 #: actions/grantrole.php:75
2237 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2238 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2239
2240 #: actions/grantrole.php:82
2241 msgid "User already has this role."
2242 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2245 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2246 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2247 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2248 #: lib/profileformaction.php:79
2249 msgid "No profile specified."
2250 msgstr "No se especificó perfil."
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2254 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2255 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2256 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2257 msgid "No profile with that ID."
2258 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2259
2260 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2261 #: actions/makeadmin.php:81
2262 msgid "No group specified."
2263 msgstr "Grupo no especificado."
2264
2265 #: actions/groupblock.php:91
2266 msgid "Only an admin can block group members."
2267 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2268
2269 #: actions/groupblock.php:95
2270 msgid "User is already blocked from group."
2271 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2272
2273 #: actions/groupblock.php:100
2274 msgid "User is not a member of group."
2275 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2276
2277 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2278 msgid "Block user from group"
2279 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2280
2281 #: actions/groupblock.php:160
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2285 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2286 "the group in the future."
2287 msgstr ""
2288 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2289 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2290 "sucesivo."
2291
2292 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2293 #: actions/groupblock.php:182
2294 msgid "Do not block this user from this group"
2295 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2296
2297 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2298 #: actions/groupblock.php:189
2299 msgid "Block this user from this group"
2300 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2301
2302 #: actions/groupblock.php:206
2303 msgid "Database error blocking user from group."
2304 msgstr ""
2305 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2306 "grupo."
2307
2308 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2309 msgid "No ID."
2310 msgstr "Sin ID."
2311
2312 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2313 msgid "You must be logged in to edit a group."
2314 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2315
2316 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2317 msgid "Group design"
2318 msgstr "Diseño de grupo"
2319
2320 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2321 msgid ""
2322 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2323 "palette of your choice."
2324 msgstr ""
2325 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2326 "colores que prefieras."
2327
2328 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2329 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2330 msgid "Couldn't update your design."
2331 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2332
2333 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2334 msgid "Design preferences saved."
2335 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2336
2337 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2338 msgid "Group logo"
2339 msgstr "Logo de grupo"
2340
2341 #: actions/grouplogo.php:153
2342 #, php-format
2343 msgid ""
2344 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2345 msgstr ""
2346 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2347 "debe ser %s."
2348
2349 #: actions/grouplogo.php:236
2350 msgid "Upload"
2351 msgstr "Subir"
2352
2353 #: actions/grouplogo.php:289
2354 msgid "Crop"
2355 msgstr "Cortar"
2356
2357 #: actions/grouplogo.php:365
2358 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2359 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2360
2361 #: actions/grouplogo.php:399
2362 msgid "Logo updated."
2363 msgstr "Logo actualizado."
2364
2365 #: actions/grouplogo.php:401
2366 msgid "Failed updating logo."
2367 msgstr "Error al actualizar el logo."
2368
2369 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2370 #. TRANS: %s is the name of the group.
2371 #: actions/groupmembers.php:102
2372 #, php-format
2373 msgid "%s group members"
2374 msgstr "Miembros del grupo %s"
2375
2376 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2377 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2378 #: actions/groupmembers.php:107
2379 #, php-format
2380 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2381 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2382
2383 #: actions/groupmembers.php:122
2384 msgid "A list of the users in this group."
2385 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2386
2387 #: actions/groupmembers.php:186
2388 msgid "Admin"
2389 msgstr "Admin"
2390
2391 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2392 #: actions/groupmembers.php:399
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "Block"
2395 msgstr "Bloquear"
2396
2397 #. TRANS: Submit button title.
2398 #: actions/groupmembers.php:403
2399 msgctxt "TOOLTIP"
2400 msgid "Block this user"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: actions/groupmembers.php:498
2404 msgid "Make user an admin of the group"
2405 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2406
2407 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2408 #: actions/groupmembers.php:533
2409 msgctxt "BUTTON"
2410 msgid "Make Admin"
2411 msgstr "Convertir en administrador"
2412
2413 #. TRANS: Submit button title.
2414 #: actions/groupmembers.php:537
2415 msgctxt "TOOLTIP"
2416 msgid "Make this user an admin"
2417 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2418
2419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2422 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2423 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid "%s timeline"
2426 msgstr "línea temporal de %s"
2427
2428 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2429 #: actions/grouprss.php:142
2430 #, php-format
2431 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2432 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2433
2434 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2435 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2436 msgid "Groups"
2437 msgstr "Grupos"
2438
2439 #: actions/groups.php:64
2440 #, php-format
2441 msgid "Groups, page %d"
2442 msgstr "Grupos, página %d"
2443
2444 #: actions/groups.php:90
2445 #, php-format
2446 msgid ""
2447 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2448 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2449 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2450 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2451 "%%%%)"
2452 msgstr ""
2453 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2454 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2455 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2456 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2457 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2458
2459 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2460 msgid "Create a new group"
2461 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2462
2463 #: actions/groupsearch.php:52
2464 #, php-format
2465 msgid ""
2466 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2467 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2468 msgstr ""
2469 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2470 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2471
2472 #: actions/groupsearch.php:58
2473 msgid "Group search"
2474 msgstr "Búsqueda en grupos"
2475
2476 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2477 #: actions/peoplesearch.php:83
2478 msgid "No results."
2479 msgstr "No se obtuvo resultados."
2480
2481 #: actions/groupsearch.php:82
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2485 "newgroup%%) yourself."
2486 msgstr ""
2487 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2488 "action.newgroup%%) tú mismo."
2489
2490 #: actions/groupsearch.php:85
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2494 "action.newgroup%%) yourself!"
2495 msgstr ""
2496 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2497 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2500 #: actions/groupunblock.php:94
2501 msgid "Only an admin can unblock group members."
2502 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2505 #: actions/groupunblock.php:99
2506 msgid "User is not blocked from group."
2507 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2508
2509 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2510 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2511 msgid "Error removing the block."
2512 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2513
2514 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2515 #: actions/imsettings.php:60
2516 msgid "IM settings"
2517 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2518
2519 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2520 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2521 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2522 #: actions/imsettings.php:74
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2526 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2527 msgstr ""
2528 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2529 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2530
2531 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2532 #: actions/imsettings.php:94
2533 msgid "IM is not available."
2534 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2535
2536 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2537 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2538 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2539 msgid "IM address"
2540 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2541
2542 #: actions/imsettings.php:113
2543 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2544 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2545
2546 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2547 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2548 #: actions/imsettings.php:124
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2552 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2553 msgstr ""
2554 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2555 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2556 "de amigos?)"
2557
2558 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2559 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2560 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2561 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2562 #. TRANS: person or organization.
2563 #: actions/imsettings.php:143
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2567 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2568 msgstr ""
2569 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2570 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2571 "mensajería instantánea o en GTalk."
2572
2573 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2574 #: actions/imsettings.php:158
2575 msgid "IM preferences"
2576 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2577
2578 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2579 #: actions/imsettings.php:163
2580 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2581 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2582
2583 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2584 #: actions/imsettings.php:169
2585 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2586 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2587
2588 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2589 #: actions/imsettings.php:175
2590 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2591 msgstr ""
2592 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2593
2594 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2595 #: actions/imsettings.php:182
2596 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2597 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2598
2599 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2600 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2601 msgid "Preferences saved."
2602 msgstr "Preferencias guardadas."
2603
2604 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2605 #: actions/imsettings.php:312
2606 msgid "No Jabber ID."
2607 msgstr "Ningún Jabber ID."
2608
2609 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2610 #: actions/imsettings.php:320
2611 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2612 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2613
2614 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2615 #: actions/imsettings.php:325
2616 msgid "Not a valid Jabber ID"
2617 msgstr "Jabber ID no válido"
2618
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2620 #: actions/imsettings.php:329
2621 msgid "That is already your Jabber ID."
2622 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2623
2624 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2625 #: actions/imsettings.php:333
2626 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2627 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2628
2629 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2630 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2631 #: actions/imsettings.php:361
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2635 "s for sending messages to you."
2636 msgstr ""
2637 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2638 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2639 "mensajes."
2640
2641 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2642 #: actions/imsettings.php:391
2643 msgid "That is the wrong IM address."
2644 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2645
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2647 #: actions/imsettings.php:400
2648 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2649 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2650
2651 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2652 #: actions/imsettings.php:405
2653 msgid "IM confirmation cancelled."
2654 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2655
2656 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2657 #. TRANS: registered for the active user.
2658 #: actions/imsettings.php:427
2659 msgid "That is not your Jabber ID."
2660 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2663 #: actions/imsettings.php:450
2664 msgid "The IM address was removed."
2665 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2666
2667 #: actions/inbox.php:59
2668 #, php-format
2669 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2670 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2671
2672 #: actions/inbox.php:62
2673 #, php-format
2674 msgid "Inbox for %s"
2675 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2676
2677 #: actions/inbox.php:115
2678 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2679 msgstr ""
2680 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2683 #: actions/invite.php:40
2684 msgid "Invites have been disabled."
2685 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2689 #: actions/invite.php:44
2690 #, php-format
2691 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2692 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2693
2694 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2695 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2696 #: actions/invite.php:77
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "Invalid email address: %s."
2699 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2700
2701 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2702 #: actions/invite.php:116
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Invitations sent"
2705 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2706
2707 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2708 #: actions/invite.php:119
2709 msgid "Invite new users"
2710 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2711
2712 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2713 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2714 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2715 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2716 #: actions/invite.php:139
2717 #, fuzzy
2718 msgid "You are already subscribed to this user:"
2719 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2720 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2721 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2722
2723 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2724 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2725 #. TRANS: Whois output.
2726 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2727 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2728 #, php-format
2729 msgid "%1$s (%2$s)"
2730 msgstr "%1$s (%2$s)"
2731
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2733 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2734 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2735 #: actions/invite.php:153
2736 #, fuzzy
2737 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2738 msgid_plural ""
2739 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2740 msgstr[0] ""
2741 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2742 msgstr[1] ""
2743 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2744
2745 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2746 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2747 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2748 #: actions/invite.php:167
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Invitation sent to the following person:"
2751 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2752 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2753 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2754
2755 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2756 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2757 #: actions/invite.php:177
2758 msgid ""
2759 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2760 "on the site. Thanks for growing the community!"
2761 msgstr ""
2762 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2763 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2764
2765 #. TRANS: Form instructions.
2766 #: actions/invite.php:190
2767 msgid ""
2768 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2769 msgstr ""
2770 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2771
2772 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2773 #: actions/invite.php:217
2774 msgid "Email addresses"
2775 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2776
2777 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2778 #: actions/invite.php:220
2779 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2780 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2781
2782 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2783 #: actions/invite.php:224
2784 msgid "Personal message"
2785 msgstr "Mensaje Personal"
2786
2787 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2788 #: actions/invite.php:227
2789 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2790 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2791
2792 #. TRANS: Send button for inviting friends
2793 #: actions/invite.php:231
2794 msgctxt "BUTTON"
2795 msgid "Send"
2796 msgstr "Enviar"
2797
2798 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2799 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2800 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2801 #: actions/invite.php:263
2802 #, php-format
2803 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2804 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2805
2806 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2807 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2808 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2809 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2810 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2811 #: actions/invite.php:270
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2815 "\n"
2816 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2817 "you know and people who interest you.\n"
2818 "\n"
2819 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2820 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2821 "share your interests.\n"
2822 "\n"
2823 "%1$s said:\n"
2824 "\n"
2825 "%4$s\n"
2826 "\n"
2827 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2828 "\n"
2829 "%5$s\n"
2830 "\n"
2831 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2832 "invitation.\n"
2833 "\n"
2834 "%6$s\n"
2835 "\n"
2836 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2837 "time.\n"
2838 "\n"
2839 "Sincerely, %2$s\n"
2840 msgstr ""
2841 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2842 "\n"
2843 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2844 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2845 "\n"
2846 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2847 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2848 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2849 "\n"
2850 "%1$s ha dicho:\n"
2851 "\n"
2852 "%4$s\n"
2853 "\n"
2854 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2855 "\n"
2856 "%5$s\n"
2857 "\n"
2858 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2859 "aceptar la invitación.\n"
2860 "\n"
2861 "%6$s\n"
2862 "\n"
2863 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2864 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2865 "\n"
2866 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2867
2868 #: actions/joingroup.php:60
2869 msgid "You must be logged in to join a group."
2870 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2871
2872 #: actions/joingroup.php:141
2873 #, php-format
2874 msgid "%1$s joined group %2$s"
2875 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2876
2877 #: actions/leavegroup.php:60
2878 msgid "You must be logged in to leave a group."
2879 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2880
2881 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2882 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2883 msgid "You are not a member of that group."
2884 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2885
2886 #: actions/leavegroup.php:137
2887 #, php-format
2888 msgid "%1$s left group %2$s"
2889 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2890
2891 #. TRANS: User admin panel title
2892 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "License"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2898 msgid "License for this StatusNet site"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2902 msgid "Invalid license selection."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2906 msgid ""
2907 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2908 "license."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2912 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2916 msgid "Invalid license URL."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2920 msgid "Invalid license image URL."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2924 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2928 msgid "License image must be blank or valid URL."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2932 msgid "License selection"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2936 msgid "Private"
2937 msgstr "Privado"
2938
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2940 msgid "All Rights Reserved"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2944 msgid "Creative Commons"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2948 msgid "Type"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2952 msgid "Select license"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2956 msgid "License details"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2960 msgid "Owner"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2964 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2968 msgid "License Title"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2972 msgid "The title of the license."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2976 msgid "License URL"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2980 msgid "URL for more information about the license."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2984 msgid "License Image URL"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2988 msgid "URL for an image to display with the license."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2992 msgid "Save license settings"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2996 msgid "Already logged in."
2997 msgstr "Ya estás conectado."
2998
2999 #: actions/login.php:148
3000 msgid "Incorrect username or password."
3001 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3002
3003 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3004 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3005 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3006
3007 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3008 msgid "Login"
3009 msgstr "Inicio de sesión"
3010
3011 #: actions/login.php:249
3012 msgid "Login to site"
3013 msgstr "Ingresar a sitio"
3014
3015 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3016 msgid "Remember me"
3017 msgstr "Recordarme"
3018
3019 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3020 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3021 msgstr ""
3022 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3023 "compartidos! "
3024
3025 #: actions/login.php:269
3026 msgid "Lost or forgotten password?"
3027 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3028
3029 #: actions/login.php:288
3030 msgid ""
3031 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3032 "changing your settings."
3033 msgstr ""
3034 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3035 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3036
3037 #: actions/login.php:292
3038 msgid "Login with your username and password."
3039 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3040
3041 #: actions/login.php:295
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3045 msgstr ""
3046 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3047 "cuenta."
3048
3049 #: actions/makeadmin.php:92
3050 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3051 msgstr ""
3052 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3053
3054 #: actions/makeadmin.php:96
3055 #, php-format
3056 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3057 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3058
3059 #: actions/makeadmin.php:133
3060 #, php-format
3061 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3062 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3063
3064 #: actions/makeadmin.php:146
3065 #, php-format
3066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3067 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3068
3069 #: actions/microsummary.php:69
3070 msgid "No current status."
3071 msgstr "No existe estado actual."
3072
3073 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3074 #: actions/newapplication.php:52
3075 #, fuzzy
3076 msgid "New application"
3077 msgstr "Nueva aplicación"
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3080 #: actions/newapplication.php:65
3081 msgid "You must be logged in to register an application."
3082 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3083
3084 #: actions/newapplication.php:147
3085 msgid "Use this form to register a new application."
3086 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3087
3088 #: actions/newapplication.php:169
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3091 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
3092
3093 #: actions/newapplication.php:184
3094 msgid "Source URL is required."
3095 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3096
3097 #: actions/newapplication.php:199
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3100 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
3101
3102 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3103 msgid "Could not create application."
3104 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3105
3106 #. TRANS: Title for form to create a group.
3107 #: actions/newgroup.php:53
3108 msgid "New group"
3109 msgstr "Grupo nuevo "
3110
3111 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3112 #: actions/newgroup.php:110
3113 msgid "Use this form to create a new group."
3114 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3115
3116 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3117 msgid "New message"
3118 msgstr "Nuevo Mensaje "
3119
3120 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3121 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3122 msgid "You can't send a message to this user."
3123 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3124
3125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3126 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3127 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3128 #: lib/command.php:579
3129 msgid "No content!"
3130 msgstr "¡Ningún contenido!"
3131
3132 #: actions/newmessage.php:161
3133 msgid "No recipient specified."
3134 msgstr "No se especificó receptor."
3135
3136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3137 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3138 msgid ""
3139 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3140 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3141
3142 #: actions/newmessage.php:184
3143 msgid "Message sent"
3144 msgstr "Mensaje enviado"
3145
3146 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3147 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3148 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3149 #, php-format
3150 msgid "Direct message to %s sent."
3151 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3152
3153 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3154 msgid "Ajax Error"
3155 msgstr "Error de Ajax"
3156
3157 #: actions/newnotice.php:69
3158 msgid "New notice"
3159 msgstr "Nuevo mensaje"
3160
3161 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3162 #, php-format
3163 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3164 msgstr "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
3165
3166 #: actions/newnotice.php:183
3167 #, php-format
3168 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3169 msgstr ""
3170 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
3171
3172 #: actions/newnotice.php:229
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Mensaje publicado"
3175
3176 #: actions/noticesearch.php:68
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3180 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3181 msgstr ""
3182 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3183 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3184
3185 #: actions/noticesearch.php:78
3186 msgid "Text search"
3187 msgstr "Búsqueda de texto"
3188
3189 #: actions/noticesearch.php:91
3190 #, php-format
3191 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3192 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3193
3194 #: actions/noticesearch.php:121
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3198 "status_textarea=%s)!"
3199 msgstr ""
3200 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3201 "%?status_textarea=%s)!"
3202
3203 #: actions/noticesearch.php:124
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3207 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3208 msgstr ""
3209 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3210 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3211 "%?status_textarea=%s)?"
3212
3213 #: actions/noticesearchrss.php:96
3214 #, php-format
3215 msgid "Updates with \"%s\""
3216 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3217
3218 #: actions/noticesearchrss.php:98
3219 #, php-format
3220 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3221 msgstr ""
3222 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3223
3224 #: actions/nudge.php:85
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3228 "address yet."
3229 msgstr ""
3230 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3231 "configurado su correo electrónico."
3232
3233 #: actions/nudge.php:94
3234 msgid "Nudge sent"
3235 msgstr "Toque enviado"
3236
3237 #: actions/nudge.php:97
3238 msgid "Nudge sent!"
3239 msgstr "¡Toque enviado!"
3240
3241 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3242 #: actions/oauthappssettings.php:60
3243 msgid "You must be logged in to list your applications."
3244 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3245
3246 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3247 #: actions/oauthappssettings.php:76
3248 msgid "OAuth applications"
3249 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3250
3251 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3252 #: actions/oauthappssettings.php:88
3253 msgid "Applications you have registered"
3254 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3255
3256 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3257 #: actions/oauthappssettings.php:141
3258 #, php-format
3259 msgid "You have not registered any applications yet."
3260 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3261
3262 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3264 msgid "Connected applications"
3265 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3266
3267 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3269 msgid "The following connections exist for your account."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3274 msgid "You are not a user of that application."
3275 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3276
3277 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3278 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3280 #, fuzzy, php-format
3281 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3282 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3283
3284 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3285 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3290 "with %2$s."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3295 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3296 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3297
3298 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3300 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3305 "this instance of StatusNet."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3309 msgid "Notice has no profile."
3310 msgstr "Mensaje sin perfil."
3311
3312 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3313 #, php-format
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3316
3317 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3318 #: actions/oembed.php:159
3319 #, php-format
3320 msgid "Content type %s not supported."
3321 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3322
3323 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3324 #: actions/oembed.php:163
3325 #, php-format
3326 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3327 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3328
3329 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3330 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3331 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3332 msgid "Not a supported data format."
3333 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3334
3335 #: actions/opensearch.php:64
3336 msgid "People Search"
3337 msgstr "Búsqueda de gente"
3338
3339 #: actions/opensearch.php:67
3340 msgid "Notice Search"
3341 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3342
3343 #: actions/othersettings.php:60
3344 msgid "Other settings"
3345 msgstr "Otros ajustes"
3346
3347 #: actions/othersettings.php:71
3348 msgid "Manage various other options."
3349 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3350
3351 #: actions/othersettings.php:108
3352 msgid " (free service)"
3353 msgstr "  (servicio gratuito)"
3354
3355 #: actions/othersettings.php:116
3356 msgid "Shorten URLs with"
3357 msgstr "Acortar los URL con"
3358
3359 #: actions/othersettings.php:117
3360 msgid "Automatic shortening service to use."
3361 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3362
3363 #: actions/othersettings.php:122
3364 msgid "View profile designs"
3365 msgstr "Ver diseños de perfil"
3366
3367 #: actions/othersettings.php:123
3368 msgid "Show or hide profile designs."
3369 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3370
3371 #: actions/othersettings.php:153
3372 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3373 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3374
3375 #: actions/otp.php:69
3376 msgid "No user ID specified."
3377 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3378
3379 #: actions/otp.php:83
3380 msgid "No login token specified."
3381 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3382
3383 #: actions/otp.php:90
3384 msgid "No login token requested."
3385 msgstr "Token de acceso solicitado."
3386
3387 #: actions/otp.php:95
3388 msgid "Invalid login token specified."
3389 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3390
3391 #: actions/otp.php:104
3392 msgid "Login token expired."
3393 msgstr "Token de acceso caducado."
3394
3395 #: actions/outbox.php:58
3396 #, php-format
3397 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3398 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3399
3400 #: actions/outbox.php:61
3401 #, php-format
3402 msgid "Outbox for %s"
3403 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3404
3405 #: actions/outbox.php:116
3406 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3407 msgstr ""
3408 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3409
3410 #: actions/passwordsettings.php:58
3411 msgid "Change password"
3412 msgstr "Cambiar contraseña"
3413
3414 #: actions/passwordsettings.php:69
3415 msgid "Change your password."
3416 msgstr "Cambia tu contraseña"
3417
3418 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3419 msgid "Password change"
3420 msgstr "Cambio de contraseña"
3421
3422 #: actions/passwordsettings.php:104
3423 msgid "Old password"
3424 msgstr "Antigua contraseña"
3425
3426 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3427 msgid "New password"
3428 msgstr "Nueva contraseña"
3429
3430 #: actions/passwordsettings.php:109
3431 msgid "6 or more characters"
3432 msgstr "6 o más caracteres"
3433
3434 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3435 #: actions/register.php:442
3436 msgid "Confirm"
3437 msgstr "Confirmar"
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3440 msgid "Same as password above"
3441 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:117
3444 msgid "Change"
3445 msgstr "Cambiar"
3446
3447 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3448 msgid "Password must be 6 or more characters."
3449 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3450
3451 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3452 msgid "Passwords don't match."
3453 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3454
3455 #: actions/passwordsettings.php:165
3456 msgid "Incorrect old password"
3457 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3458
3459 #: actions/passwordsettings.php:181
3460 msgid "Error saving user; invalid."
3461 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3462
3463 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3464 msgid "Can't save new password."
3465 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3466
3467 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3468 msgid "Password saved."
3469 msgstr "Se guardó la contraseña."
3470
3471 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3472 #. TRANS: Menu item for site administration
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3474 msgid "Paths"
3475 msgstr "Rutas"
3476
3477 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3479 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3483 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3485 #, php-format
3486 msgid "Theme directory not readable: %s."
3487 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3488
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3492 #, php-format
3493 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3494 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3495
3496 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3497 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3499 #, php-format
3500 msgid "Background directory not writable: %s."
3501 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3502
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3506 #, php-format
3507 msgid "Locales directory not readable: %s."
3508 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3509
3510 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3513 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3514 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3515
3516 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3518 msgid "Site"
3519 msgstr "Sitio"
3520
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3524 msgid "Server"
3525 msgstr "Servidor"
3526
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3528 msgid "Site's server hostname."
3529 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3530
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3534 msgid "Path"
3535 msgstr "Ruta"
3536
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Site path."
3540 msgstr "Ruta del sitio"
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Locale directory"
3546 msgstr "Directorio de temas"
3547
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Directory path to locales."
3551 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3552
3553 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3555 msgid "Fancy URLs"
3556 msgstr "URL agradables"
3557
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3559 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3560 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3561
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3563 msgid "Theme"
3564 msgstr "Tema"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Server for themes."
3570 msgstr "Tema para el sitio."
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3574 msgid "Web path to themes."
3575 msgstr ""
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3580 msgid "SSL server"
3581 msgstr "Servidor SSL"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3585 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3591 #, fuzzy
3592 msgid "SSL path"
3593 msgstr "Ruta del sitio"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3597 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Directory"
3605 msgstr "Directorio de temas"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Directory where themes are located."
3611 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3612
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3615 msgid "Avatars"
3616 msgstr "Imágenes"
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3620 msgid "Avatar server"
3621 msgstr "Servidor de la imagen"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Server for avatars."
3627 msgstr "Tema para el sitio."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3631 msgid "Avatar path"
3632 msgstr "Ruta de la imagen"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Web path to avatars."
3638 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3642 msgid "Avatar directory"
3643 msgstr "Directorio de la imagen"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Directory where avatars are located."
3649 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3653 msgid "Backgrounds"
3654 msgstr "Fondos"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Server for backgrounds."
3660 msgstr "Tema para el sitio."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3664 msgid "Web path to backgrounds."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3669 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3674 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Directory where backgrounds are located."
3681 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3686 msgid "Attachments"
3687 msgstr "Adjuntos"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Server for attachments."
3693 msgstr "Tema para el sitio."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Web path to attachments."
3699 msgstr "Sin archivo adjunto"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Tema para el sitio."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3709 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Directory where attachments are located."
3716 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3720 msgid "SSL"
3721 msgstr "SSL"
3722
3723 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3725 msgid "Never"
3726 msgstr "Nunca"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3730 msgid "Sometimes"
3731 msgstr "A veces"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3735 msgid "Always"
3736 msgstr "Siempre"
3737
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3739 msgid "Use SSL"
3740 msgstr "Usar SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3744 #, fuzzy
3745 msgid "When to use SSL."
3746 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Server to direct SSL requests to."
3752 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3753
3754 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3755 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3756 msgid "Save paths"
3757 msgstr "Guardar rutas"
3758
3759 #: actions/peoplesearch.php:52
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3764 msgstr ""
3765 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3766 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3767
3768 #: actions/peoplesearch.php:58
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "Buscador de gente"
3771
3772 #: actions/peopletag.php:68
3773 #, php-format
3774 msgid "Not a valid people tag: %s."
3775 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3776
3777 #: actions/peopletag.php:142
3778 #, php-format
3779 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3780 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3781
3782 #: actions/postnotice.php:95
3783 msgid "Invalid notice content."
3784 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3785
3786 #: actions/postnotice.php:101
3787 #, php-format
3788 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3789 msgstr ""
3790 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3791 "$s’."
3792
3793 #. TRANS: Page title for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:61
3795 msgid "Profile settings"
3796 msgstr "Configuración del perfil"
3797
3798 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3799 #: actions/profilesettings.php:73
3800 msgid ""
3801 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3802 msgstr ""
3803 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3804 "sepa más sobre ti."
3805
3806 #. TRANS: Profile settings form legend.
3807 #: actions/profilesettings.php:102
3808 msgid "Profile information"
3809 msgstr "Información del perfil"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:113
3813 #, fuzzy
3814 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3815 msgstr ""
3816 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3817
3818 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3820 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3821 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3822 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3823 msgid "Full name"
3824 msgstr "Nombre completo"
3825
3826 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Form input field label.
3828 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3829 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3830 msgid "Homepage"
3831 msgstr "Página de inicio"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:125
3835 #, fuzzy
3836 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3837 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3840 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3841 #. TRANS: biography (%d).
3842 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3845 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3846 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3847 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3851 msgid "Describe yourself and your interests"
3852 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3853
3854 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3855 #. TRANS: their biography.
3856 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3857 msgid "Bio"
3858 msgstr "Biografía"
3859
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3862 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3863 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3864 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3865 #: lib/userprofile.php:165
3866 msgid "Location"
3867 msgstr "Ubicación"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3871 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3872 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3873
3874 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:157
3876 msgid "Share my current location when posting notices"
3877 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3878
3879 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3880 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3881 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3882 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3883 msgid "Tags"
3884 msgstr "Etiquetas"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:168
3888 msgid ""
3889 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3890 msgstr ""
3891 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3892 "espacios"
3893
3894 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3895 #: actions/profilesettings.php:173
3896 msgid "Language"
3897 msgstr "Idioma"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:175
3901 msgid "Preferred language"
3902 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3903
3904 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:185
3906 msgid "Timezone"
3907 msgstr "Zona horaria"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3910 #: actions/profilesettings.php:187
3911 msgid "What timezone are you normally in?"
3912 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3913
3914 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3915 #: actions/profilesettings.php:193
3916 msgid ""
3917 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3918 msgstr ""
3919 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3920 "para no-humanos)"
3921
3922 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3924 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3925 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3928 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3929 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3930 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3931
3932 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3934 msgid "Timezone not selected."
3935 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3936
3937 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:281
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3941 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3945 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3946 #, php-format
3947 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3948 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3949
3950 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3951 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3952 #: actions/profilesettings.php:351
3953 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3954 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3955
3956 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3957 #: actions/profilesettings.php:409
3958 msgid "Couldn't save location prefs."
3959 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3960
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3962 #: actions/profilesettings.php:422
3963 msgid "Couldn't save profile."
3964 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3967 #: actions/profilesettings.php:431
3968 msgid "Couldn't save tags."
3969 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3970
3971 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3972 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3974 msgid "Settings saved."
3975 msgstr "Se guardó configuración."
3976
3977 #: actions/public.php:83
3978 #, php-format
3979 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3980 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3981
3982 #: actions/public.php:92
3983 msgid "Could not retrieve public stream."
3984 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3985
3986 #: actions/public.php:130
3987 #, php-format
3988 msgid "Public timeline, page %d"
3989 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3990
3991 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3992 msgid "Public timeline"
3993 msgstr "Línea temporal pública"
3994
3995 #: actions/public.php:160
3996 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3997 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3998
3999 #: actions/public.php:164
4000 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4001 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4002
4003 #: actions/public.php:168
4004 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4005 msgstr "Canal público (Atom)"
4006
4007 #: actions/public.php:188
4008 #, php-format
4009 msgid ""
4010 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4011 "yet."
4012 msgstr ""
4013 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4014 "publicado nada."
4015
4016 #: actions/public.php:191
4017 msgid "Be the first to post!"
4018 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4019
4020 #: actions/public.php:195
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4024 msgstr ""
4025 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4026 "la primera persona en publicar?"
4027
4028 #: actions/public.php:242
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4032 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4033 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4034 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4035 msgstr ""
4036 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4037 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4039 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4040 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4041
4042 #: actions/public.php:247
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4046 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4047 "tool."
4048 msgstr ""
4049 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4050 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4051 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4052
4053 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4054 #: actions/publictagcloud.php:57
4055 msgid "Public tag cloud"
4056 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4057
4058 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4059 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4060 #: actions/publictagcloud.php:65
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4063 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4064
4065 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4066 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4067 #. TRANS: and do not change the URL part.
4068 #: actions/publictagcloud.php:74
4069 #, php-format
4070 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4071 msgstr ""
4072 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4073
4074 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4075 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4076 #: actions/publictagcloud.php:79
4077 msgid "Be the first to post one!"
4078 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4079
4080 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4081 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4082 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4083 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4084 #. TRANS: and do not change the URL part.
4085 #: actions/publictagcloud.php:87
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4089 "one!"
4090 msgstr ""
4091 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4092 "la primera persona en publicar uno?"
4093
4094 #: actions/publictagcloud.php:146
4095 msgid "Tag cloud"
4096 msgstr "Nube de etiquetas"
4097
4098 #: actions/recoverpassword.php:36
4099 msgid "You are already logged in!"
4100 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4101
4102 #: actions/recoverpassword.php:62
4103 msgid "No such recovery code."
4104 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4105
4106 #: actions/recoverpassword.php:66
4107 msgid "Not a recovery code."
4108 msgstr "No es un código de recuperación."
4109
4110 #: actions/recoverpassword.php:73
4111 msgid "Recovery code for unknown user."
4112 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4113
4114 #: actions/recoverpassword.php:86
4115 msgid "Error with confirmation code."
4116 msgstr "Error con el código de confirmación."
4117
4118 #: actions/recoverpassword.php:97
4119 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4120 msgstr ""
4121 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:111
4124 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4125 msgstr ""
4126 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4127
4128 #: actions/recoverpassword.php:152
4129 msgid ""
4130 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4131 "the email address you have stored in your account."
4132 msgstr ""
4133 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4134 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4135
4136 #: actions/recoverpassword.php:158
4137 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4138 msgstr ""
4139 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4140 "continuación. "
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:188
4143 msgid "Password recovery"
4144 msgstr "Recuperación de contraseña"
4145
4146 #: actions/recoverpassword.php:191
4147 msgid "Nickname or email address"
4148 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4149
4150 #: actions/recoverpassword.php:193
4151 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4152 msgstr ""
4153 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4154 "registrada."
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4157 msgid "Recover"
4158 msgstr "Recuperar"
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:208
4161 msgid "Reset password"
4162 msgstr "Restablecer contraseña"
4163
4164 #: actions/recoverpassword.php:209
4165 msgid "Recover password"
4166 msgstr "Recuperar contraseña"
4167
4168 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4169 msgid "Password recovery requested"
4170 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4171
4172 #: actions/recoverpassword.php:213
4173 msgid "Unknown action"
4174 msgstr "Acción desconocida"
4175
4176 #: actions/recoverpassword.php:236
4177 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4178 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4179
4180 #: actions/recoverpassword.php:243
4181 msgid "Reset"
4182 msgstr "Restablecer"
4183
4184 #: actions/recoverpassword.php:252
4185 msgid "Enter a nickname or email address."
4186 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4187
4188 #: actions/recoverpassword.php:282
4189 msgid "No user with that email address or username."
4190 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4191
4192 #: actions/recoverpassword.php:299
4193 msgid "No registered email address for that user."
4194 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4195
4196 #: actions/recoverpassword.php:313
4197 msgid "Error saving address confirmation."
4198 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4199
4200 #: actions/recoverpassword.php:338
4201 msgid ""
4202 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4203 "address registered to your account."
4204 msgstr ""
4205 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4206 "correo registrada."
4207
4208 #: actions/recoverpassword.php:357
4209 msgid "Unexpected password reset."
4210 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4211
4212 #: actions/recoverpassword.php:365
4213 msgid "Password must be 6 chars or more."
4214 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4215
4216 #: actions/recoverpassword.php:369
4217 msgid "Password and confirmation do not match."
4218 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4219
4220 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4221 msgid "Error setting user."
4222 msgstr "Error al configurar el usuario."
4223
4224 #: actions/recoverpassword.php:395
4225 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4226 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4227
4228 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4229 msgid "Sorry, only invited people can register."
4230 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4231
4232 #: actions/register.php:99
4233 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4234 msgstr "El código de invitación no es válido."
4235
4236 #: actions/register.php:119
4237 msgid "Registration successful"
4238 msgstr "Registro exitoso."
4239
4240 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4241 msgid "Register"
4242 msgstr "Registrarse"
4243
4244 #: actions/register.php:142
4245 msgid "Registration not allowed."
4246 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4247
4248 #: actions/register.php:205
4249 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4250 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4251
4252 #: actions/register.php:219
4253 msgid "Email address already exists."
4254 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4255
4256 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4257 msgid "Invalid username or password."
4258 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4259
4260 #: actions/register.php:352
4261 msgid ""
4262 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4263 "link up to friends and colleagues. "
4264 msgstr ""
4265 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4266 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4267
4268 #: actions/register.php:434
4269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4270 msgstr ""
4271 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4272 "Requerido."
4273
4274 #: actions/register.php:439
4275 msgid "6 or more characters. Required."
4276 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4277
4278 #: actions/register.php:443
4279 msgid "Same as password above. Required."
4280 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4281
4282 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4283 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4284 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4285 msgid "Email"
4286 msgstr "Correo electrónico"
4287
4288 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4289 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4290 msgstr ""
4291 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4292
4293 #: actions/register.php:459
4294 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4295 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4296
4297 #: actions/register.php:464
4298 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4299 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4300
4301 #: actions/register.php:525
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4305 msgstr ""
4306 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4307
4308 #: actions/register.php:535
4309 #, php-format
4310 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4311 msgstr ""
4312 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4313
4314 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4315 #: actions/register.php:539
4316 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4317 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4318
4319 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4320 #: actions/register.php:542
4321 msgid "All rights reserved."
4322 msgstr "Todos los derechos reservados."
4323
4324 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4325 #: actions/register.php:547
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4329 "email address, IM address, and phone number."
4330 msgstr ""
4331 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4332 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4333 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4334
4335 #: actions/register.php:590
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4339 "want to...\n"
4340 "\n"
4341 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4342 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4343 "notices through instant messages.\n"
4344 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4345 "share your interests. \n"
4346 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4347 "others more about you. \n"
4348 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4349 "missed. \n"
4350 "\n"
4351 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4352 msgstr ""
4353 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4354 "este momento, puede que quieras...\n"
4355 "\n"
4356 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4357 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4358 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4359 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4360 "compartan tus intereses.  \n"
4361 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4362 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4363 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4364 "características que te hayas podido perder.  \n"
4365 "\n"
4366 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4367
4368 #: actions/register.php:614
4369 msgid ""
4370 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4371 "to confirm your email address.)"
4372 msgstr ""
4373 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4374 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4375
4376 #: actions/remotesubscribe.php:98
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4380 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4381 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4382 msgstr ""
4383 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4384 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4385 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4386 "tu perfil debajo."
4387
4388 #: actions/remotesubscribe.php:112
4389 msgid "Remote subscribe"
4390 msgstr "Subscripción remota"
4391
4392 #: actions/remotesubscribe.php:124
4393 msgid "Subscribe to a remote user"
4394 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4395
4396 #: actions/remotesubscribe.php:129
4397 msgid "User nickname"
4398 msgstr "Usuario"
4399
4400 #: actions/remotesubscribe.php:130
4401 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4402 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:133
4405 msgid "Profile URL"
4406 msgstr "URL del perfil"
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:134
4409 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4410 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4413 #: lib/userprofile.php:406
4414 msgid "Subscribe"
4415 msgstr "Suscribirse"
4416
4417 #: actions/remotesubscribe.php:159
4418 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4419 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4420
4421 #: actions/remotesubscribe.php:168
4422 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4423 msgstr ""
4424 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4425 "inválido)."
4426
4427 #: actions/remotesubscribe.php:176
4428 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4429 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4430
4431 #: actions/remotesubscribe.php:183
4432 msgid "Couldn’t get a request token."
4433 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4434
4435 #: actions/repeat.php:57
4436 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4437 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4438
4439 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4440 msgid "No notice specified."
4441 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4442
4443 #: actions/repeat.php:76
4444 msgid "You can't repeat your own notice."
4445 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4446
4447 #: actions/repeat.php:90
4448 msgid "You already repeated that notice."
4449 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4450
4451 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4452 msgid "Repeated"
4453 msgstr "Repetido"
4454
4455 #: actions/repeat.php:119
4456 msgid "Repeated!"
4457 msgstr "¡Repetido!"
4458
4459 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4460 #: lib/personalgroupnav.php:105
4461 #, php-format
4462 msgid "Replies to %s"
4463 msgstr "Respuestas a %s"
4464
4465 #: actions/replies.php:128
4466 #, php-format
4467 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4468 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4469
4470 #: actions/replies.php:145
4471 #, php-format
4472 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4473 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4474
4475 #: actions/replies.php:152
4476 #, php-format
4477 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4479
4480 #: actions/replies.php:159
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4483 msgstr "Feed de avisos de %s"
4484
4485 #: actions/replies.php:199
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4489 "notice to them yet."
4490 msgstr ""
4491 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4492 "no ha recibido ningún aviso."
4493
4494 #: actions/replies.php:204
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4498 "[join groups](%%action.groups%%)."
4499 msgstr ""
4500 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4501 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4502
4503 #: actions/replies.php:206
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4507 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4508 msgstr ""
4509 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4510 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4511
4512 #: actions/repliesrss.php:72
4513 #, php-format
4514 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4515 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4516
4517 #: actions/revokerole.php:75
4518 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4519 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4520
4521 #: actions/revokerole.php:82
4522 msgid "User doesn't have this role."
4523 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4524
4525 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4526 msgid "StatusNet"
4527 msgstr "StatusNet"
4528
4529 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4530 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4531 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4532
4533 #: actions/sandbox.php:72
4534 msgid "User is already sandboxed."
4535 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4536
4537 #. TRANS: Menu item for site administration
4538 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4539 #: lib/adminpanelaction.php:379
4540 msgid "Sessions"
4541 msgstr "Sesiones"
4542
4543 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4544 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4548 msgid "Handle sessions"
4549 msgstr "Gestionar sesiones"
4550
4551 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4552 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4553 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4554
4555 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4556 msgid "Session debugging"
4557 msgstr "Depuración de sesión"
4558
4559 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4560 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4561 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4562
4563 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4564 msgid "Save site settings"
4565 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4566
4567 #: actions/showapplication.php:82
4568 msgid "You must be logged in to view an application."
4569 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4570
4571 #: actions/showapplication.php:157
4572 msgid "Application profile"
4573 msgstr "Perfil de la aplicación"
4574
4575 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4576 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4577 msgid "Icon"
4578 msgstr "Icono"
4579
4580 #. TRANS: Form input field label for application name.
4581 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4582 #: lib/applicationeditform.php:190
4583 msgid "Name"
4584 msgstr "Nombre"
4585
4586 #. TRANS: Form input field label.
4587 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4588 msgid "Organization"
4589 msgstr "Organización"
4590
4591 #. TRANS: Form input field label.
4592 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4593 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4594 msgid "Description"
4595 msgstr "Descripción"
4596
4597 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4598 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4599 #: lib/profileaction.php:187
4600 msgid "Statistics"
4601 msgstr "Estadísticas"
4602
4603 #: actions/showapplication.php:203
4604 #, php-format
4605 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4606 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4607
4608 #: actions/showapplication.php:213
4609 msgid "Application actions"
4610 msgstr "Acciones de la aplicación"
4611
4612 #: actions/showapplication.php:236
4613 msgid "Reset key & secret"
4614 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4615
4616 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4617 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4618 msgid "Delete"
4619 msgstr "Borrar"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:261
4622 msgid "Application info"
4623 msgstr "Información de la aplicación"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:263
4626 msgid "Consumer key"
4627 msgstr "Clave del consumidor"
4628
4629 #: actions/showapplication.php:268
4630 msgid "Consumer secret"
4631 msgstr "Secreto del consumidor"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:273
4634 msgid "Request token URL"
4635 msgstr "URL del token de solicitud"
4636
4637 #: actions/showapplication.php:278
4638 msgid "Access token URL"
4639 msgstr "URL del token de acceso"
4640
4641 #: actions/showapplication.php:283
4642 msgid "Authorize URL"
4643 msgstr "Autorizar URL"
4644
4645 #: actions/showapplication.php:288
4646 msgid ""
4647 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4648 "signature method."
4649 msgstr ""
4650 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4651 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4652
4653 #: actions/showapplication.php:309
4654 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4655 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4656
4657 #: actions/showfavorites.php:79
4658 #, php-format
4659 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4660 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4661
4662 #: actions/showfavorites.php:132
4663 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4664 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4665
4666 #: actions/showfavorites.php:171
4667 #, php-format
4668 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4669 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4670
4671 #: actions/showfavorites.php:178
4672 #, php-format
4673 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4674 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4675
4676 #: actions/showfavorites.php:185
4677 #, php-format
4678 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4679 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4680
4681 #: actions/showfavorites.php:206
4682 msgid ""
4683 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4684 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4685 msgstr ""
4686 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4687 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4688
4689 #: actions/showfavorites.php:208
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4693 "would add to their favorites :)"
4694 msgstr ""
4695 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4696 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4697
4698 #: actions/showfavorites.php:212
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4702 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4703 "their favorites :)"
4704 msgstr ""
4705 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4706 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4707 "añadir a sus favoritos :)"
4708
4709 #: actions/showfavorites.php:243
4710 msgid "This is a way to share what you like."
4711 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4712
4713 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4714 #: actions/showgroup.php:80
4715 #, php-format
4716 msgid "%s group"
4717 msgstr "Grupo %s"
4718
4719 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4720 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4721 #: actions/showgroup.php:84
4722 #, php-format
4723 msgid "%1$s group, page %2$d"
4724 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4725
4726 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4727 #: actions/showgroup.php:225
4728 msgid "Group profile"
4729 msgstr "Perfil del grupo"
4730
4731 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4732 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4733 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4734 msgid "URL"
4735 msgstr "URL"
4736
4737 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4738 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4739 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4740 msgid "Note"
4741 msgstr "Nota"
4742
4743 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4745 msgid "Aliases"
4746 msgstr "Alias"
4747
4748 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4749 #: actions/showgroup.php:309
4750 msgid "Group actions"
4751 msgstr "Acciones del grupo"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 #: actions/showgroup.php:350
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #: actions/showgroup.php:357
4761 #, php-format
4762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4766 #: actions/showgroup.php:364
4767 #, php-format
4768 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4769 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #: actions/showgroup.php:370
4773 #, php-format
4774 msgid "FOAF for %s group"
4775 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4776
4777 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4778 #: actions/showgroup.php:407
4779 msgid "Members"
4780 msgstr "Miembros"
4781
4782 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4783 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4784 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4785 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4786 msgid "(None)"
4787 msgstr "(Ninguno)"
4788
4789 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4790 #: actions/showgroup.php:422
4791 msgid "All members"
4792 msgstr "Todos los miembros"
4793
4794 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4795 #: actions/showgroup.php:458
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "LABEL"
4798 msgid "Created"
4799 msgstr "Creado"
4800
4801 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4802 #: actions/showgroup.php:466
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "LABEL"
4805 msgid "Members"
4806 msgstr "Miembros"
4807
4808 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4809 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4810 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4811 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4812 #: actions/showgroup.php:481
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4816 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4817 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4818 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4819 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4820 msgstr ""
4821 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4822 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4823 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4824 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4825 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4826 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4827
4828 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4829 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4830 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4831 #: actions/showgroup.php:491
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. "
4838 msgstr ""
4839 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4840 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4841 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4842 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4843
4844 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4845 #: actions/showgroup.php:520
4846 msgid "Admins"
4847 msgstr "Administradores"
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4850 #: actions/showmessage.php:79
4851 msgid "No such message."
4852 msgstr "No existe el mensaje."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4855 #: actions/showmessage.php:97
4856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4857 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4858
4859 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4860 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4861 #: actions/showmessage.php:110
4862 #, php-format
4863 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4864 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4865
4866 #. TRANS: Page title for single message display.
4867 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4868 #: actions/showmessage.php:118
4869 #, php-format
4870 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4871 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4872
4873 #: actions/shownotice.php:90
4874 msgid "Notice deleted."
4875 msgstr "Mensaje borrado"
4876
4877 #: actions/showstream.php:72
4878 #, php-format
4879 msgid " tagged %s"
4880 msgstr "%s etiquetados"
4881
4882 #: actions/showstream.php:78
4883 #, php-format
4884 msgid "%1$s, page %2$d"
4885 msgstr "%1$s, página %2$d"
4886
4887 #: actions/showstream.php:120
4888 #, php-format
4889 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4890 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4891
4892 #: actions/showstream.php:127
4893 #, php-format
4894 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4895 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4896
4897 #: actions/showstream.php:134
4898 #, php-format
4899 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4900 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4901
4902 #: actions/showstream.php:141
4903 #, php-format
4904 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4905 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4906
4907 #: actions/showstream.php:146
4908 #, php-format
4909 msgid "FOAF for %s"
4910 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4911
4912 #: actions/showstream.php:197
4913 #, php-format
4914 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4915 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4916
4917 #: actions/showstream.php:202
4918 msgid ""
4919 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4920 "would be a good time to start :)"
4921 msgstr ""
4922 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4923 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4924
4925 #: actions/showstream.php:204
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4929 "%?status_textarea=%2$s)."
4930 msgstr ""
4931 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4932 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4933
4934 #: actions/showstream.php:243
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4940 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4941 msgstr ""
4942 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4943 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4944 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4945 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4946 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4947
4948 #: actions/showstream.php:248
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4952 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4953 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4954 msgstr ""
4955 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4956 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4957 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4958
4959 #: actions/showstream.php:305
4960 #, php-format
4961 msgid "Repeat of %s"
4962 msgstr "Repetición de %s"
4963
4964 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4965 msgid "You cannot silence users on this site."
4966 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4967
4968 #: actions/silence.php:72
4969 msgid "User is already silenced."
4970 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4971
4972 #: actions/siteadminpanel.php:69
4973 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4974 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4975
4976 #: actions/siteadminpanel.php:133
4977 msgid "Site name must have non-zero length."
4978 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4979
4980 #: actions/siteadminpanel.php:141
4981 msgid "You must have a valid contact email address."
4982 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4983
4984 #: actions/siteadminpanel.php:159
4985 #, php-format
4986 msgid "Unknown language \"%s\"."
4987 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4988
4989 #: actions/siteadminpanel.php:165
4990 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4991 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4992
4993 #: actions/siteadminpanel.php:171
4994 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4995 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4996
4997 #: actions/siteadminpanel.php:221
4998 msgid "General"
4999 msgstr "General"
5000
5001 #: actions/siteadminpanel.php:224
5002 msgid "Site name"
5003 msgstr "Nombre del sitio"
5004
5005 #: actions/siteadminpanel.php:225
5006 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5007 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5008
5009 #: actions/siteadminpanel.php:229
5010 msgid "Brought by"
5011 msgstr "Traído por"
5012
5013 #: actions/siteadminpanel.php:230
5014 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5015 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5016
5017 #: actions/siteadminpanel.php:234
5018 msgid "Brought by URL"
5019 msgstr "Traído por URL"
5020
5021 #: actions/siteadminpanel.php:235
5022 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5023 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5024
5025 #: actions/siteadminpanel.php:239
5026 msgid "Contact email address for your site"
5027 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5028
5029 #: actions/siteadminpanel.php:245
5030 msgid "Local"
5031 msgstr "Configuraciones regionales"
5032
5033 #: actions/siteadminpanel.php:256
5034 msgid "Default timezone"
5035 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5036
5037 #: actions/siteadminpanel.php:257
5038 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5039 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:262
5042 msgid "Default language"
5043 msgstr "!Idioma predeterminado"
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:263
5046 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5047 msgstr ""
5048 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5049 "no está disponible"
5050
5051 #: actions/siteadminpanel.php:271
5052 msgid "Limits"
5053 msgstr "Límites"
5054
5055 #: actions/siteadminpanel.php:274
5056 msgid "Text limit"
5057 msgstr "Límite de texto"
5058
5059 #: actions/siteadminpanel.php:274
5060 msgid "Maximum number of characters for notices."
5061 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5062
5063 #: actions/siteadminpanel.php:278
5064 msgid "Dupe limit"
5065 msgstr "Límite de duplicados"
5066
5067 #: actions/siteadminpanel.php:278
5068 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5069 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5070
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5072 msgid "Site Notice"
5073 msgstr "Aviso del mensaje"
5074
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5076 msgid "Edit site-wide message"
5077 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5078
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5080 msgid "Unable to save site notice."
5081 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5082
5083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5084 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5085 msgstr ""
5086 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5087 "caracteres."
5088
5089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5090 msgid "Site notice text"
5091 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5092
5093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5094 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5095 msgstr ""
5096 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5097 "acepta HTML)"
5098
5099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5100 msgid "Save site notice"
5101 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5102
5103 #. TRANS: Title for SMS settings.
5104 #: actions/smssettings.php:59
5105 msgid "SMS settings"
5106 msgstr "Configuración de SMS"
5107
5108 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5109 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5110 #: actions/smssettings.php:74
5111 #, php-format
5112 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5113 msgstr ""
5114 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5115
5116 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5117 #: actions/smssettings.php:97
5118 msgid "SMS is not available."
5119 msgstr "SMS no está disponible."
5120
5121 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5122 #: actions/smssettings.php:111
5123 msgid "SMS address"
5124 msgstr "Dirección de SMS"
5125
5126 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5127 #: actions/smssettings.php:120
5128 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5129 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5130
5131 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5132 #: actions/smssettings.php:133
5133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5134 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5135
5136 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5137 #: actions/smssettings.php:142
5138 msgid "Confirmation code"
5139 msgstr "Código de confirmación"
5140
5141 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5142 #: actions/smssettings.php:144
5143 msgid "Enter the code you received on your phone."
5144 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5145
5146 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5147 #: actions/smssettings.php:148
5148 msgctxt "BUTTON"
5149 msgid "Confirm"
5150 msgstr "Confirmar"
5151
5152 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5153 #: actions/smssettings.php:153
5154 msgid "SMS phone number"
5155 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5156
5157 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5158 #: actions/smssettings.php:156
5159 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5160 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5161
5162 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5163 #: actions/smssettings.php:195
5164 msgid "SMS preferences"
5165 msgstr "Preferencias de SMS"
5166
5167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5168 #: actions/smssettings.php:201
5169 msgid ""
5170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5171 "from my carrier."
5172 msgstr ""
5173 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5174 "por mi operador móvil"
5175
5176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5177 #: actions/smssettings.php:315
5178 msgid "SMS preferences saved."
5179 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5180
5181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5182 #: actions/smssettings.php:338
5183 msgid "No phone number."
5184 msgstr "Sin número telefónico"
5185
5186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5187 #: actions/smssettings.php:344
5188 msgid "No carrier selected."
5189 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5190
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5192 #: actions/smssettings.php:352
5193 msgid "That is already your phone number."
5194 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5195
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5197 #: actions/smssettings.php:356
5198 msgid "That phone number already belongs to another user."
5199 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5200
5201 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5202 #: actions/smssettings.php:384
5203 msgid ""
5204 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5205 "for the code and instructions on how to use it."
5206 msgstr ""
5207 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5208 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5209 "cómo usarlo."
5210
5211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5212 #: actions/smssettings.php:413
5213 msgid "That is the wrong confirmation number."
5214 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5215
5216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5217 #: actions/smssettings.php:427
5218 msgid "SMS confirmation cancelled."
5219 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5220
5221 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5222 #. TRANS: registered for the active user.
5223 #: actions/smssettings.php:448
5224 msgid "That is not your phone number."
5225 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5226
5227 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5228 #: actions/smssettings.php:470
5229 msgid "The SMS phone number was removed."
5230 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5231
5232 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5233 #: actions/smssettings.php:511
5234 msgid "Mobile carrier"
5235 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5236
5237 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5238 #: actions/smssettings.php:516
5239 msgid "Select a carrier"
5240 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5241
5242 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5243 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5244 #: actions/smssettings.php:525
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5248 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5249 msgstr ""
5250 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5251 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5252 "informarnos al %s."
5253
5254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5255 #: actions/smssettings.php:548
5256 msgid "No code entered"
5257 msgstr "No ingresó código"
5258
5259 #. TRANS: Menu item for site administration
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5261 #: lib/adminpanelaction.php:395
5262 msgid "Snapshots"
5263 msgstr "Capturas"
5264
5265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5266 msgid "Manage snapshot configuration"
5267 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5268
5269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5270 msgid "Invalid snapshot run value."
5271 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5272
5273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5275 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5276
5277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5278 msgid "Invalid snapshot report URL."
5279 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5280
5281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5282 msgid "Randomly during web hit"
5283 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5284
5285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5286 msgid "In a scheduled job"
5287 msgstr "En un trabajo programado"
5288
5289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5290 msgid "Data snapshots"
5291 msgstr "Capturas de datos"
5292
5293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5295 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5296
5297 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5298 msgid "Frequency"
5299 msgstr "Frecuencia"
5300
5301 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5303 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5304
5305 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5306 msgid "Report URL"
5307 msgstr "Reportar URL"
5308
5309 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5310 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5311 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5312
5313 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5314 msgid "Save snapshot settings"
5315 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5318 #: actions/subedit.php:75
5319 msgid "You are not subscribed to that profile."
5320 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5321
5322 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5324 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5325 msgid "Could not save subscription."
5326 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5327
5328 #: actions/subscribe.php:77
5329 msgid "This action only accepts POST requests."
5330 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5331
5332 #: actions/subscribe.php:107
5333 msgid "No such profile."
5334 msgstr "No existe tal perfil."
5335
5336 #: actions/subscribe.php:117
5337 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5338 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5339
5340 #: actions/subscribe.php:145
5341 msgid "Subscribed"
5342 msgstr "Suscrito"
5343
5344 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5345 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5346 #: actions/subscribers.php:51
5347 #, php-format
5348 msgid "%s subscribers"
5349 msgstr "%s suscriptores"
5350
5351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5352 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5353 #: actions/subscribers.php:55
5354 #, php-format
5355 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5356 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5357
5358 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5359 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5360 #: actions/subscribers.php:68
5361 msgid "These are the people who listen to your notices."
5362 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5363
5364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5365 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5366 #: actions/subscribers.php:74
5367 #, php-format
5368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5369 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5370
5371 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5372 #: actions/subscribers.php:116
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5376 "return the favor."
5377 msgstr ""
5378 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5379 "te devuelvan el favor"
5380
5381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5383 #: actions/subscribers.php:120
5384 #, php-format
5385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5386 msgstr ""
5387 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5388
5389 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5390 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5391 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5393 #. TRANS: and do not change the URL part.
5394 #: actions/subscribers.php:129
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5398 "%) and be the first?"
5399 msgstr ""
5400 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5401 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5402
5403 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5404 #. TRANS: %s is a user nickname.
5405 #: actions/subscriptions.php:51
5406 #, php-format
5407 msgid "%s subscriptions"
5408 msgstr "Suscripciones %s"
5409
5410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5412 #: actions/subscriptions.php:55
5413 #, php-format
5414 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5415 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5416
5417 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5418 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5419 #: actions/subscriptions.php:68
5420 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5421 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5422
5423 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5424 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5425 #: actions/subscriptions.php:74
5426 #, php-format
5427 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5428 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5429
5430 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5431 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5433 #. TRANS: and do not change the URL part.
5434 #: actions/subscriptions.php:135
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5438 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5439 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5440 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5441 "automatically subscribe to people you already follow there."
5442 msgstr ""
5443 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5444 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5445 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5446 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5447 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5448
5449 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5450 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5451 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5452 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5453 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5454 #, php-format
5455 msgid "%s is not listening to anyone."
5456 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5457
5458 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5459 #: actions/subscriptions.php:226
5460 msgid "Jabber"
5461 msgstr "Jabber"
5462
5463 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5464 #: actions/subscriptions.php:241
5465 msgid "SMS"
5466 msgstr "SMS"
5467
5468 #: actions/tag.php:69
5469 #, php-format
5470 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5471 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5472
5473 #: actions/tag.php:87
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5476 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5477
5478 #: actions/tag.php:93
5479 #, php-format
5480 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5481 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5482
5483 #: actions/tag.php:99
5484 #, php-format
5485 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5486 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5487
5488 #: actions/tagother.php:39
5489 msgid "No ID argument."
5490 msgstr "No existe argumento de ID."
5491
5492 #: actions/tagother.php:65
5493 #, php-format
5494 msgid "Tag %s"
5495 msgstr "%s etiqueta"
5496
5497 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5498 msgid "User profile"
5499 msgstr "Perfil de usuario"
5500
5501 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5502 #: lib/userprofile.php:103
5503 msgid "Photo"
5504 msgstr "Foto"
5505
5506 #: actions/tagother.php:141
5507 msgid "Tag user"
5508 msgstr "Etiquetar usuario"
5509
5510 #: actions/tagother.php:151
5511 msgid ""
5512 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5513 "separated"
5514 msgstr ""
5515 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5516 "comas o espacios"
5517
5518 #: actions/tagother.php:193
5519 msgid ""
5520 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5521 msgstr ""
5522 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5523 "suscritas a ti."
5524
5525 #: actions/tagother.php:200
5526 msgid "Could not save tags."
5527 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
5528
5529 #: actions/tagother.php:236
5530 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5531 msgstr ""
5532 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5533 "suscripciones."
5534
5535 #: actions/tagrss.php:35
5536 msgid "No such tag."
5537 msgstr "No existe tal etiqueta."
5538
5539 #: actions/unblock.php:59
5540 msgid "You haven't blocked that user."
5541 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5542
5543 #: actions/unsandbox.php:72
5544 msgid "User is not sandboxed."
5545 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5546
5547 #: actions/unsilence.php:72
5548 msgid "User is not silenced."
5549 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5550
5551 #: actions/unsubscribe.php:77
5552 msgid "No profile ID in request."
5553 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5554
5555 #: actions/unsubscribe.php:98
5556 msgid "Unsubscribed"
5557 msgstr "Desuscrito"
5558
5559 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5563 msgstr ""
5564 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5565 "sitio ‘%2$s’."
5566
5567 #. TRANS: User admin panel title
5568 #: actions/useradminpanel.php:60
5569 msgctxt "TITLE"
5570 msgid "User"
5571 msgstr "Usuario"
5572
5573 #: actions/useradminpanel.php:71
5574 msgid "User settings for this StatusNet site"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: actions/useradminpanel.php:150
5578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5579 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5580
5581 #: actions/useradminpanel.php:156
5582 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5583 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5584
5585 #: actions/useradminpanel.php:166
5586 #, php-format
5587 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5588 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5589
5590 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5591 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5592 #: lib/personalgroupnav.php:109
5593 msgid "Profile"
5594 msgstr "Perfil"
5595
5596 #: actions/useradminpanel.php:223
5597 msgid "Bio Limit"
5598 msgstr "Límite de la bio"
5599
5600 #: actions/useradminpanel.php:224
5601 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5602 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5603
5604 #: actions/useradminpanel.php:232
5605 msgid "New users"
5606 msgstr "Nuevos usuarios"
5607
5608 #: actions/useradminpanel.php:236
5609 msgid "New user welcome"
5610 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5611
5612 #: actions/useradminpanel.php:237
5613 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5614 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5615
5616 #: actions/useradminpanel.php:242
5617 msgid "Default subscription"
5618 msgstr "Suscripción predeterminada"
5619
5620 #: actions/useradminpanel.php:243
5621 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5622 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5623
5624 #: actions/useradminpanel.php:252
5625 msgid "Invitations"
5626 msgstr "Invitaciones"
5627
5628 #: actions/useradminpanel.php:257
5629 msgid "Invitations enabled"
5630 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5631
5632 #: actions/useradminpanel.php:259
5633 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5634 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5635
5636 #: actions/useradminpanel.php:295
5637 msgid "Save user settings"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: actions/userauthorization.php:105
5641 msgid "Authorize subscription"
5642 msgstr "Autorizar la suscripción"
5643
5644 #: actions/userauthorization.php:110
5645 msgid ""
5646 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5647 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5648 "click “Reject”."
5649 msgstr ""
5650 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5651 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5652 "haz clic en \"Cancelar\"."
5653
5654 #. TRANS: Menu item for site administration
5655 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5656 #: lib/adminpanelaction.php:403
5657 msgid "License"
5658 msgstr "Licencia"
5659
5660 #: actions/userauthorization.php:217
5661 msgid "Accept"
5662 msgstr "Aceptar"
5663
5664 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5665 #: lib/subscribeform.php:139
5666 msgid "Subscribe to this user"
5667 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5668
5669 #: actions/userauthorization.php:219
5670 msgid "Reject"
5671 msgstr "Rechazar"
5672
5673 #: actions/userauthorization.php:220
5674 msgid "Reject this subscription"
5675 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5676
5677 #: actions/userauthorization.php:232
5678 msgid "No authorization request!"
5679 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5680
5681 #: actions/userauthorization.php:254
5682 msgid "Subscription authorized"
5683 msgstr "Suscripción autorizada"
5684
5685 #: actions/userauthorization.php:256
5686 msgid ""
5687 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5688 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5689 "subscription. Your subscription token is:"
5690 msgstr ""
5691 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5692 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5693 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5694
5695 #: actions/userauthorization.php:266
5696 msgid "Subscription rejected"
5697 msgstr "Suscripción rechazada"
5698
5699 #: actions/userauthorization.php:268
5700 msgid ""
5701 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5702 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5703 "subscription."
5704 msgstr ""
5705 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5706 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5707 "completamente."
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:303
5710 #, php-format
5711 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5712 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5713
5714 #: actions/userauthorization.php:308
5715 #, php-format
5716 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5717 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5718
5719 #: actions/userauthorization.php:314
5720 #, php-format
5721 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5722 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5723
5724 #: actions/userauthorization.php:329
5725 #, php-format
5726 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5727 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5728
5729 #: actions/userauthorization.php:345
5730 #, php-format
5731 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5732 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5733
5734 #: actions/userauthorization.php:350
5735 #, php-format
5736 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5737 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5738
5739 #: actions/userauthorization.php:355
5740 #, php-format
5741 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5742 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5743
5744 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5745 msgid "Profile design"
5746 msgstr "Diseño del perfil"
5747
5748 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5749 msgid ""
5750 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5751 "palette of your choice."
5752 msgstr ""
5753 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5754 "colores que quieras."
5755
5756 #: actions/userdesignsettings.php:282
5757 msgid "Enjoy your hotdog!"
5758 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5759
5760 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5761 #: actions/usergroups.php:66
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5764 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5765
5766 #: actions/usergroups.php:132
5767 msgid "Search for more groups"
5768 msgstr "Buscar más grupos"
5769
5770 #: actions/usergroups.php:159
5771 #, php-format
5772 msgid "%s is not a member of any group."
5773 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5774
5775 #: actions/usergroups.php:164
5776 #, php-format
5777 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5778 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5779
5780 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5781 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5782 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5784 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5785 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5786 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5787 #, php-format
5788 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5789 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5790
5791 #: actions/version.php:75
5792 #, php-format
5793 msgid "StatusNet %s"
5794 msgstr "%s StatusNet"
5795
5796 #: actions/version.php:155
5797 #, php-format
5798 msgid ""
5799 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5800 "Inc. and contributors."
5801 msgstr ""
5802 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5803 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5804
5805 #: actions/version.php:163
5806 msgid "Contributors"
5807 msgstr "Colaboradores"
5808
5809 #: actions/version.php:170
5810 msgid ""
5811 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5812 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5813 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5814 "any later version. "
5815 msgstr ""
5816 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5817 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5818 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5819 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5820
5821 #: actions/version.php:176
5822 msgid ""
5823 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5824 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5825 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5826 "for more details. "
5827 msgstr ""
5828 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5829 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5830 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5831 "de Affero AGPL para más detalles. "
5832
5833 #: actions/version.php:182
5834 #, php-format
5835 msgid ""
5836 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5837 "along with this program.  If not, see %s."
5838 msgstr ""
5839 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5840 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5841
5842 #: actions/version.php:191
5843 msgid "Plugins"
5844 msgstr "Complementos"
5845
5846 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5847 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5848 msgid "Version"
5849 msgstr "Versión"
5850
5851 #: actions/version.php:199
5852 msgid "Author(s)"
5853 msgstr "Autor(es)"
5854
5855 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5856 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5857 msgid "Favor"
5858 msgstr "Aceptar"
5859
5860 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5861 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5862 #: classes/Fave.php:151
5863 #, fuzzy, php-format
5864 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5865 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5866
5867 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5868 #: classes/File.php:142
5869 #, php-format
5870 msgid "Cannot process URL '%s'"
5871 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5872
5873 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5874 #: classes/File.php:174
5875 msgid "Robin thinks something is impossible."
5876 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5877
5878 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5879 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5880 #: classes/File.php:189
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5884 "Try to upload a smaller version."
5885 msgstr ""
5886 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5887 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5888
5889 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5890 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5891 #: classes/File.php:201
5892 #, php-format
5893 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5894 msgstr ""
5895 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5896
5897 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5898 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5899 #: classes/File.php:210
5900 #, php-format
5901 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5902 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5903
5904 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5905 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5906 msgid "Invalid filename."
5907 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5910 #: classes/Group_member.php:42
5911 msgid "Group join failed."
5912 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5913
5914 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5915 #: classes/Group_member.php:55
5916 msgid "Not part of group."
5917 msgstr "No es parte del grupo."
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5920 #: classes/Group_member.php:63
5921 msgid "Group leave failed."
5922 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5925 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5926 #: classes/Group_member.php:76
5927 #, php-format
5928 msgid "Profile ID %s is invalid."
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5932 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5933 #: classes/Group_member.php:89
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "Group ID %s is invalid."
5936 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5937
5938 #. TRANS: Activity title.
5939 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5940 msgid "Join"
5941 msgstr "Unirse"
5942
5943 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5944 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5945 #: classes/Group_member.php:117
5946 #, php-format
5947 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5948 msgstr ""
5949
5950 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5951 #: classes/Local_group.php:42
5952 msgid "Could not update local group."
5953 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5956 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5957 #: classes/Login_token.php:78
5958 #, php-format
5959 msgid "Could not create login token for %s"
5960 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5961
5962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5963 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5964 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5965 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5966
5967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5968 #: classes/Message.php:45
5969 msgid "You are banned from sending direct messages."
5970 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5971
5972 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5973 #: classes/Message.php:62
5974 msgid "Could not insert message."
5975 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5976
5977 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5978 #: classes/Message.php:73
5979 msgid "Could not update message with new URI."
5980 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5981
5982 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5983 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5984 #: classes/Notice.php:98
5985 #, php-format
5986 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5987 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5988
5989 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5990 #: classes/Notice.php:193
5991 #, php-format
5992 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5993 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5994
5995 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5996 #: classes/Notice.php:265
5997 msgid "Problem saving notice. Too long."
5998 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5999
6000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6001 #: classes/Notice.php:270
6002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6003 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6004
6005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6006 #: classes/Notice.php:276
6007 msgid ""
6008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6009 msgstr ""
6010 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6011 "minutos."
6012
6013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6014 #: classes/Notice.php:283
6015 msgid ""
6016 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6017 "few minutes."
6018 msgstr ""
6019 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6020 "pasados unos minutos."
6021
6022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6023 #: classes/Notice.php:291
6024 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6025 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6026
6027 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6028 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6029 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6030 msgid "Problem saving notice."
6031 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6032
6033 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6034 #: classes/Notice.php:907
6035 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6036 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6037
6038 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6039 #: classes/Notice.php:1006
6040 msgid "Problem saving group inbox."
6041 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6042
6043 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6044 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6045 #: classes/Notice.php:1120
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6048 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6049
6050 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6051 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6052 #: classes/Notice.php:1822
6053 #, php-format
6054 msgid "RT @%1$s %2$s"
6055 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6058 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6059 #: classes/Profile.php:791
6060 #, php-format
6061 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6062 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6063
6064 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6065 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6066 #: classes/Profile.php:800
6067 #, php-format
6068 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6069 msgstr ""
6070 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6071
6072 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6073 #: classes/Remote_profile.php:54
6074 msgid "Missing profile."
6075 msgstr "Perfil ausente."
6076
6077 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6078 #: classes/Status_network.php:338
6079 msgid "Unable to save tag."
6080 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6083 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6084 msgid "You have been banned from subscribing."
6085 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6086
6087 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6088 #: classes/Subscription.php:80
6089 msgid "Already subscribed!"
6090 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6091
6092 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6093 #: classes/Subscription.php:85
6094 msgid "User has blocked you."
6095 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6098 #: classes/Subscription.php:171
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Not subscribed!"
6101 msgstr "¡No estás suscrito!"
6102
6103 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6104 #: classes/Subscription.php:178
6105 msgid "Could not delete self-subscription."
6106 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6107
6108 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6109 #: classes/Subscription.php:206
6110 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6111 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6112
6113 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6114 #: classes/Subscription.php:218
6115 msgid "Could not delete subscription."
6116 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6117
6118 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6119 #: classes/Subscription.php:255
6120 msgid "Follow"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6124 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6125 #: classes/Subscription.php:258
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "%1$s is now following %2$s."
6128 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6129
6130 #. TRANS: Notice given on user registration.
6131 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6132 #: classes/User.php:384
6133 #, php-format
6134 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6135 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6136
6137 #. TRANS: Server exception.
6138 #: classes/User.php:912
6139 msgid "No single user defined for single-user mode."
6140 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6141
6142 #. TRANS: Server exception.
6143 #: classes/User.php:916
6144 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6148 #: classes/User_group.php:495
6149 msgid "Could not create group."
6150 msgstr "No se pudo crear grupo."
6151
6152 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6153 #: classes/User_group.php:505
6154 msgid "Could not set group URI."
6155 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6156
6157 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6158 #: classes/User_group.php:528
6159 msgid "Could not set group membership."
6160 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6161
6162 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6163 #: classes/User_group.php:543
6164 msgid "Could not save local group info."
6165 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6166
6167 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6168 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6169 msgid "Change your profile settings"
6170 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6171
6172 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6173 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6174 msgid "Upload an avatar"
6175 msgstr "Subir una imagen."
6176
6177 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6178 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6179 msgid "Change your password"
6180 msgstr "Cambia tu contraseña"
6181
6182 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6183 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6184 msgid "Change email handling"
6185 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6186
6187 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6188 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6189 msgid "Design your profile"
6190 msgstr "Diseñar tu perfil"
6191
6192 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6193 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6194 msgid "Other options"
6195 msgstr "Otras opciones"
6196
6197 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6198 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6199 msgid "Other"
6200 msgstr "Otro"
6201
6202 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6203 #: lib/action.php:148
6204 #, php-format
6205 msgid "%1$s - %2$s"
6206 msgstr "%1$s - %2$s"
6207
6208 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6209 #: lib/action.php:164
6210 msgid "Untitled page"
6211 msgstr "Página sin título"
6212
6213 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6214 #: lib/action.php:477
6215 msgid "Primary site navigation"
6216 msgstr "Navegación de sitio primario"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6219 #: lib/action.php:483
6220 msgctxt "TOOLTIP"
6221 msgid "Personal profile and friends timeline"
6222 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6223
6224 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6225 #: lib/action.php:486
6226 msgctxt "MENU"
6227 msgid "Personal"
6228 msgstr "Personal"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6231 #: lib/action.php:488
6232 msgctxt "TOOLTIP"
6233 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6234 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6235
6236 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6237 #: lib/action.php:491
6238 msgid "Account"
6239 msgstr "Cuenta"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6242 #: lib/action.php:493
6243 msgctxt "TOOLTIP"
6244 msgid "Connect to services"
6245 msgstr "Conectar a los servicios"
6246
6247 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6248 #: lib/action.php:496
6249 msgid "Connect"
6250 msgstr "Conectarse"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6253 #: lib/action.php:499
6254 msgctxt "TOOLTIP"
6255 msgid "Change site configuration"
6256 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6257
6258 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6259 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6260 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6261 msgctxt "MENU"
6262 msgid "Admin"
6263 msgstr "Admin"
6264
6265 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6266 #: lib/action.php:506
6267 #, php-format
6268 msgctxt "TOOLTIP"
6269 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6270 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6271
6272 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6273 #: lib/action.php:509
6274 msgctxt "MENU"
6275 msgid "Invite"
6276 msgstr "Invitar"
6277
6278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6279 #: lib/action.php:515
6280 msgctxt "TOOLTIP"
6281 msgid "Logout from the site"
6282 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6283
6284 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6285 #: lib/action.php:518
6286 msgctxt "MENU"
6287 msgid "Logout"
6288 msgstr "Cerrar sesión"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6291 #: lib/action.php:523
6292 msgctxt "TOOLTIP"
6293 msgid "Create an account"
6294 msgstr "Crear una cuenta"
6295
6296 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6297 #: lib/action.php:526
6298 msgctxt "MENU"
6299 msgid "Register"
6300 msgstr "Registrarse"
6301
6302 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6303 #: lib/action.php:529
6304 msgctxt "TOOLTIP"
6305 msgid "Login to the site"
6306 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6307
6308 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6309 #: lib/action.php:532
6310 msgctxt "MENU"
6311 msgid "Login"
6312 msgstr "Inicio de sesión"
6313
6314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6315 #: lib/action.php:535
6316 msgctxt "TOOLTIP"
6317 msgid "Help me!"
6318 msgstr "¡Ayúdame!"
6319
6320 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6321 #: lib/action.php:538
6322 msgctxt "MENU"
6323 msgid "Help"
6324 msgstr "Ayuda"
6325
6326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6327 #: lib/action.php:541
6328 msgctxt "TOOLTIP"
6329 msgid "Search for people or text"
6330 msgstr "Buscar personas o texto"
6331
6332 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6333 #: lib/action.php:544
6334 msgctxt "MENU"
6335 msgid "Search"
6336 msgstr "Buscar"
6337
6338 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6339 #. TRANS: Menu item for site administration
6340 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6341 msgid "Site notice"
6342 msgstr "Mensaje de sitio"
6343
6344 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6345 #: lib/action.php:633
6346 msgid "Local views"
6347 msgstr "Vistas locales"
6348
6349 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6350 #: lib/action.php:703
6351 msgid "Page notice"
6352 msgstr "Mensaje de página"
6353
6354 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6355 #: lib/action.php:804
6356 msgid "Secondary site navigation"
6357 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6358
6359 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6360 #: lib/action.php:810
6361 msgid "Help"
6362 msgstr "Ayuda"
6363
6364 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6365 #: lib/action.php:813
6366 msgid "About"
6367 msgstr "Acerca de"
6368
6369 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6370 #: lib/action.php:816
6371 msgid "FAQ"
6372 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6373
6374 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6375 #: lib/action.php:821
6376 msgid "TOS"
6377 msgstr "TOS"
6378
6379 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6380 #: lib/action.php:825
6381 msgid "Privacy"
6382 msgstr "Privacidad"
6383
6384 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6385 #: lib/action.php:828
6386 msgid "Source"
6387 msgstr "Fuente"
6388
6389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6390 #: lib/action.php:834
6391 msgid "Contact"
6392 msgstr "Ponerse en contacto"
6393
6394 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6395 #: lib/action.php:837
6396 msgid "Badge"
6397 msgstr "Insignia"
6398
6399 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6400 #: lib/action.php:866
6401 msgid "StatusNet software license"
6402 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6403
6404 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6405 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6406 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6407 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6408 #: lib/action.php:873
6409 #, php-format
6410 msgid ""
6411 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6412 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6413 msgstr ""
6414 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6415 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6416
6417 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6418 #: lib/action.php:876
6419 #, php-format
6420 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6421 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6422
6423 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6424 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6425 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6426 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6427 #: lib/action.php:883
6428 #, php-format
6429 msgid ""
6430 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6431 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6432 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6433 msgstr ""
6434 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6435 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6436 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6437
6438 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6439 #: lib/action.php:899
6440 msgid "Site content license"
6441 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
6442
6443 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6444 #. TRANS: %1$s is the site name.
6445 #: lib/action.php:906
6446 #, php-format
6447 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6448 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6449
6450 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6451 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6452 #: lib/action.php:913
6453 #, php-format
6454 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6455 msgstr ""
6456 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6457
6458 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6459 #: lib/action.php:917
6460 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6461 msgstr ""
6462 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6463 "derechos reservados."
6464
6465 #. TRANS: license message in footer.
6466 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6467 #: lib/action.php:949
6468 #, php-format
6469 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6470 msgstr ""
6471 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6472 "$s."
6473
6474 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6475 #: lib/action.php:1285
6476 msgid "Pagination"
6477 msgstr "Paginación"
6478
6479 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6480 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6481 #: lib/action.php:1296
6482 msgid "After"
6483 msgstr "Después"
6484
6485 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6486 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6487 #: lib/action.php:1306
6488 msgid "Before"
6489 msgstr "Antes"
6490
6491 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6492 #: lib/activity.php:120
6493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6494 msgstr ""
6495 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6496 "XML entero."
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6499 #: lib/activityutils.php:200
6500 msgid "Can't handle remote content yet."
6501 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6504 #: lib/activityutils.php:237
6505 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6506 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6509 #: lib/activityutils.php:242
6510 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6511 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6512
6513 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6514 #: lib/adminpanelaction.php:96
6515 msgid "You cannot make changes to this site."
6516 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6517
6518 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6519 #: lib/adminpanelaction.php:108
6520 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6521 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6522
6523 #. TRANS: Client error message.
6524 #: lib/adminpanelaction.php:222
6525 msgid "showForm() not implemented."
6526 msgstr "showForm() no implementada."
6527
6528 #. TRANS: Client error message
6529 #: lib/adminpanelaction.php:250
6530 msgid "saveSettings() not implemented."
6531 msgstr "saveSettings() no implementada."
6532
6533 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6534 #. TRANS: the admin panel Design.
6535 #: lib/adminpanelaction.php:274
6536 msgid "Unable to delete design setting."
6537 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6538
6539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6540 #: lib/adminpanelaction.php:337
6541 msgid "Basic site configuration"
6542 msgstr "Configuración básica del sitio"
6543
6544 #. TRANS: Menu item for site administration
6545 #: lib/adminpanelaction.php:339
6546 msgctxt "MENU"
6547 msgid "Site"
6548 msgstr "Sitio"
6549
6550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6551 #: lib/adminpanelaction.php:345
6552 msgid "Design configuration"
6553 msgstr "Configuración del diseño"
6554
6555 #. TRANS: Menu item for site administration
6556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6557 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6558 msgctxt "MENU"
6559 msgid "Design"
6560 msgstr "Diseño"
6561
6562 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6563 #: lib/adminpanelaction.php:353
6564 msgid "User configuration"
6565 msgstr "Configuración de usuario"
6566
6567 #. TRANS: Menu item for site administration
6568 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6569 msgid "User"
6570 msgstr "Usuario"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:361
6574 msgid "Access configuration"
6575 msgstr "Configuración de acceso"
6576
6577 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6578 #: lib/adminpanelaction.php:369
6579 msgid "Paths configuration"
6580 msgstr "Configuración de rutas"
6581
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 #: lib/adminpanelaction.php:377
6584 msgid "Sessions configuration"
6585 msgstr "Configuración de sesiones"
6586
6587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6588 #: lib/adminpanelaction.php:385
6589 msgid "Edit site notice"
6590 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6591
6592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6593 #: lib/adminpanelaction.php:393
6594 msgid "Snapshots configuration"
6595 msgstr "Configuración de instantáneas"
6596
6597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6598 #: lib/adminpanelaction.php:401
6599 msgid "Set site license"
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Client error 401.
6603 #: lib/apiauth.php:111
6604 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6605 msgstr ""
6606 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6607 "lectura."
6608
6609 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6610 #: lib/apiauth.php:177
6611 msgid "No application for that consumer key."
6612 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6613
6614 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6615 #: lib/apiauth.php:219
6616 msgid "Bad access token."
6617 msgstr "Token de acceso erróneo."
6618
6619 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6620 #: lib/apiauth.php:224
6621 msgid "No user for that token."
6622 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6623
6624 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6625 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6626 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6627 msgid "Could not authenticate you."
6628 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6629
6630 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6631 #: lib/apioauthstore.php:45
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Could not create anonymous consumer."
6634 msgstr "No fue posible crear alias."
6635
6636 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6637 #: lib/apioauthstore.php:69
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6640 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6643 #: lib/apioauthstore.php:151
6644 msgid ""
6645 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6649 #: lib/apioauthstore.php:186
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Could not issue access token."
6652 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6653
6654 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6655 #: lib/apioauthstore.php:243
6656 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6657 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6660 #: lib/apioauthstore.php:285
6661 msgid "Tried to revoke unknown token."
6662 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6665 #: lib/apioauthstore.php:290
6666 msgid "Failed to delete revoked token."
6667 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6668
6669 #. TRANS: Form guide.
6670 #: lib/applicationeditform.php:178
6671 msgid "Icon for this application"
6672 msgstr "Icono para esta aplicación"
6673
6674 #. TRANS: Form input field instructions.
6675 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6676 #: lib/applicationeditform.php:201
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Describe your application in %d character"
6679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6680 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6681 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6682
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:205
6685 msgid "Describe your application"
6686 msgstr "Describe tu aplicación"
6687
6688 #. TRANS: Form input field instructions.
6689 #: lib/applicationeditform.php:216
6690 msgid "URL of the homepage of this application"
6691 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6692
6693 #. TRANS: Form input field label.
6694 #: lib/applicationeditform.php:218
6695 msgid "Source URL"
6696 msgstr "La URL de origen"
6697
6698 #. TRANS: Form input field instructions.
6699 #: lib/applicationeditform.php:225
6700 msgid "Organization responsible for this application"
6701 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6702
6703 #. TRANS: Form input field instructions.
6704 #: lib/applicationeditform.php:234
6705 msgid "URL for the homepage of the organization"
6706 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6707
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 #: lib/applicationeditform.php:243
6710 msgid "URL to redirect to after authentication"
6711 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6712
6713 #. TRANS: Radio button label for application type
6714 #: lib/applicationeditform.php:271
6715 msgid "Browser"
6716 msgstr "Navegador"
6717
6718 #. TRANS: Radio button label for application type
6719 #: lib/applicationeditform.php:288
6720 msgid "Desktop"
6721 msgstr "Escritorio"
6722
6723 #. TRANS: Form guide.
6724 #: lib/applicationeditform.php:290
6725 msgid "Type of application, browser or desktop"
6726 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6727
6728 #. TRANS: Radio button label for access type.
6729 #: lib/applicationeditform.php:314
6730 msgid "Read-only"
6731 msgstr "Solo lectura"
6732
6733 #. TRANS: Radio button label for access type.
6734 #: lib/applicationeditform.php:334
6735 msgid "Read-write"
6736 msgstr "Solo escritura"
6737
6738 #. TRANS: Form guide.
6739 #: lib/applicationeditform.php:336
6740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6741 msgstr ""
6742 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6743
6744 #. TRANS: Submit button title.
6745 #: lib/applicationeditform.php:353
6746 msgid "Cancel"
6747 msgstr "Cancelar"
6748
6749 #: lib/applicationlist.php:247
6750 msgid " by "
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Application access type
6754 #: lib/applicationlist.php:260
6755 msgid "read-write"
6756 msgstr "lectura y escritura"
6757
6758 #. TRANS: Application access type
6759 #: lib/applicationlist.php:262
6760 msgid "read-only"
6761 msgstr "sólo lectura"
6762
6763 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6764 #: lib/applicationlist.php:268
6765 #, php-format
6766 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6767 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6768
6769 #. TRANS: Access token in the application list.
6770 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6771 #: lib/applicationlist.php:282
6772 #, php-format
6773 msgid "Access token starting with: %s"
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Button label
6777 #: lib/applicationlist.php:298
6778 msgctxt "BUTTON"
6779 msgid "Revoke"
6780 msgstr "Revocar"
6781
6782 #: lib/atom10feed.php:112
6783 msgid "author element must contain a name element."
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6787 #: lib/attachmentlist.php:256
6788 msgid "Author"
6789 msgstr "Autor"
6790
6791 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6792 #: lib/attachmentlist.php:270
6793 msgid "Provider"
6794 msgstr "Proveedor"
6795
6796 #. TRANS: Title.
6797 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6798 msgid "Notices where this attachment appears"
6799 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6800
6801 #. TRANS: Title.
6802 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6803 msgid "Tags for this attachment"
6804 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6807 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Password changing failed."
6810 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6813 #: lib/authenticationplugin.php:238
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Password changing is not allowed."
6816 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6817
6818 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6819 #: lib/blockform.php:68
6820 msgid "Block"
6821 msgstr "Bloquear"
6822
6823 #. TRANS: Title for command results.
6824 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6825 msgid "Command results"
6826 msgstr "Resultados de comando"
6827
6828 #. TRANS: Title for command results.
6829 #: lib/channel.php:194
6830 #, fuzzy
6831 msgid "AJAX error"
6832 msgstr "Error de Ajax"
6833
6834 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6835 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6836 msgid "Command complete"
6837 msgstr "Comando completo"
6838
6839 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6840 #: lib/channel.php:244
6841 msgid "Command failed"
6842 msgstr "Comando falló"
6843
6844 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6845 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6846 msgid "Notice with that id does not exist."
6847 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6848
6849 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6850 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6851 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6852 msgid "User has no last notice."
6853 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6854
6855 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6856 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6857 #: lib/command.php:128
6858 #, php-format
6859 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6860 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6861
6862 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6863 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6864 #: lib/command.php:148
6865 #, php-format
6866 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6867 msgstr ""
6868 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6869
6870 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6871 #: lib/command.php:183
6872 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6873 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6874
6875 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6876 #: lib/command.php:229
6877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6878 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6879
6880 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6882 #: lib/command.php:238
6883 #, php-format
6884 msgid "Nudge sent to %s."
6885 msgstr "Toque enviado a %s."
6886
6887 #. TRANS: User statistics text.
6888 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6889 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6890 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6891 #: lib/command.php:268
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "Subscriptions: %1$s\n"
6895 "Subscribers: %2$s\n"
6896 "Notices: %3$s"
6897 msgstr ""
6898 "Suscripciones: %1$s\n"
6899 "Suscriptores: %2$s\n"
6900 "Avisos: %3$s"
6901
6902 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6903 #: lib/command.php:312
6904 msgid "Notice marked as fave."
6905 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6906
6907 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6909 #: lib/command.php:357
6910 #, php-format
6911 msgid "%1$s joined group %2$s."
6912 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6913
6914 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6916 #: lib/command.php:405
6917 #, php-format
6918 msgid "%1$s left group %2$s."
6919 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6920
6921 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6922 #: lib/command.php:430
6923 #, php-format
6924 msgid "Fullname: %s"
6925 msgstr "Nombre completo: %s"
6926
6927 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6928 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6929 #. TRANS: %s is a location.
6930 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6931 #, php-format
6932 msgid "Location: %s"
6933 msgstr "Lugar: %s"
6934
6935 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6936 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6937 #. TRANS: %s is a homepage.
6938 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6939 #, php-format
6940 msgid "Homepage: %s"
6941 msgstr "Página de inicio: %s"
6942
6943 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6944 #: lib/command.php:442
6945 #, php-format
6946 msgid "About: %s"
6947 msgstr "Sobre: %s"
6948
6949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6950 #. TRANS: %s is a remote profile.
6951 #: lib/command.php:471
6952 #, php-format
6953 msgid ""
6954 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6955 "same server."
6956 msgstr ""
6957 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6958 "el mismo servidor."
6959
6960 #. TRANS: Message given if content is too long.
6961 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6962 #: lib/command.php:488
6963 #, php-format
6964 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6965 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6966
6967 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6968 #: lib/command.php:514
6969 msgid "Error sending direct message."
6970 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6971
6972 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6973 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6974 #: lib/command.php:551
6975 #, php-format
6976 msgid "Notice from %s repeated."
6977 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6978
6979 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6980 #: lib/command.php:554
6981 msgid "Error repeating notice."
6982 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6983
6984 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6985 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6986 #: lib/command.php:589
6987 #, php-format
6988 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6989 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6990
6991 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6992 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6993 #: lib/command.php:600
6994 #, php-format
6995 msgid "Reply to %s sent."
6996 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6997
6998 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6999 #: lib/command.php:603
7000 msgid "Error saving notice."
7001 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7002
7003 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7004 #: lib/command.php:650
7005 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7006 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7007
7008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7009 #: lib/command.php:659
7010 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7011 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7012
7013 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7014 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7015 #: lib/command.php:667
7016 #, php-format
7017 msgid "Subscribed to %s."
7018 msgstr "Suscrito a %s."
7019
7020 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7021 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7022 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7023 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7024 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7025
7026 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7027 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7028 #: lib/command.php:699
7029 #, php-format
7030 msgid "Unsubscribed from %s."
7031 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7032
7033 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7034 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7035 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7036 msgid "Command not yet implemented."
7037 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7038
7039 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7040 #: lib/command.php:723
7041 msgid "Notification off."
7042 msgstr "Notificación no activa."
7043
7044 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7045 #: lib/command.php:726
7046 msgid "Can't turn off notification."
7047 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7048
7049 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7050 #: lib/command.php:749
7051 msgid "Notification on."
7052 msgstr "Notificación activada."
7053
7054 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7055 #: lib/command.php:752
7056 msgid "Can't turn on notification."
7057 msgstr "No se puede activar notificación."
7058
7059 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7060 #: lib/command.php:766
7061 msgid "Login command is disabled."
7062 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7063
7064 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7065 #. TRANS: %s is a logon link..
7066 #: lib/command.php:779
7067 #, php-format
7068 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7069 msgstr ""
7070 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7071 "%s."
7072
7073 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7074 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7075 #: lib/command.php:808
7076 #, php-format
7077 msgid "Unsubscribed %s."
7078 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7079
7080 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7081 #: lib/command.php:826
7082 msgid "You are not subscribed to anyone."
7083 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7084
7085 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7086 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7087 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7088 #: lib/command.php:831
7089 msgid "You are subscribed to this person:"
7090 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7091 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7092 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7093
7094 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7095 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7096 #: lib/command.php:853
7097 msgid "No one is subscribed to you."
7098 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7099
7100 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7101 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7102 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7103 #: lib/command.php:858
7104 msgid "This person is subscribed to you:"
7105 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7106 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7107 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7108
7109 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7110 #. TRANS: any group subscriptions.
7111 #: lib/command.php:880
7112 msgid "You are not a member of any groups."
7113 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7114
7115 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7118 #: lib/command.php:885
7119 msgid "You are a member of this group:"
7120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7121 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7122 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7123
7124 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7125 #: lib/command.php:900
7126 msgid ""
7127 "Commands:\n"
7128 "on - turn on notifications\n"
7129 "off - turn off notifications\n"
7130 "help - show this help\n"
7131 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7132 "groups - lists the groups you have joined\n"
7133 "subscriptions - list the people you follow\n"
7134 "subscribers - list the people that follow you\n"
7135 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7136 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7137 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7138 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7139 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7140 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7141 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7142 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7143 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7144 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7145 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7146 "join <group> - join group\n"
7147 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7148 "drop <group> - leave group\n"
7149 "stats - get your stats\n"
7150 "stop - same as 'off'\n"
7151 "quit - same as 'off'\n"
7152 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7153 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7154 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7155 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7156 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7157 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7158 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7159 "track <word> - not yet implemented.\n"
7160 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7161 "track off - not yet implemented.\n"
7162 "untrack all - not yet implemented.\n"
7163 "tracks - not yet implemented.\n"
7164 "tracking - not yet implemented.\n"
7165 msgstr ""
7166 "comandos:\n"
7167 "on - activar notificaciones\n"
7168 "off - desactivar notificaciones\n"
7169 "help - mostrar esta ayuda\n"
7170 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7171 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7172 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7173 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7174 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7175 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7176 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7177 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7178 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7179 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7180 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7181 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7182 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7183 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7184 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7185 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7186 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7187 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7188 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7189 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7190 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7191 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7192 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7193 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7194 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7195 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7196 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7197 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7198 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7199 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7200 "track off - aún sin implementar.\n"
7201 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7202 "tracks - aún sin implementar.\n"
7203 "tracking - aún sin implementar.\n"
7204
7205 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7206 #: lib/common.php:136
7207 #, fuzzy
7208 msgid "No configuration file found."
7209 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7210
7211 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7212 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7213 #: lib/common.php:139
7214 #, fuzzy
7215 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7216 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7217
7218 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7219 #: lib/common.php:142
7220 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7221 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7222
7223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7224 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7225 #: lib/common.php:146
7226 msgid "Go to the installer."
7227 msgstr "Ir al instalador."
7228
7229 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7230 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "MENU"
7233 msgid "IM"
7234 msgstr "IM"
7235
7236 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7237 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7238 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7239 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7240
7241 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7242 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "MENU"
7245 msgid "SMS"
7246 msgstr "SMS"
7247
7248 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7249 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7250 msgid "Updates by SMS"
7251 msgstr "Actualizaciones por sms"
7252
7253 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7254 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "MENU"
7257 msgid "Connections"
7258 msgstr "Conecciones"
7259
7260 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7261 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7262 msgid "Authorized connected applications"
7263 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7264
7265 #: lib/dberroraction.php:59
7266 msgid "Database error"
7267 msgstr "Error de la base de datos"
7268
7269 #: lib/designsettings.php:105
7270 msgid "Upload file"
7271 msgstr "Subir archivo"
7272
7273 #: lib/designsettings.php:109
7274 msgid ""
7275 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7276 msgstr ""
7277 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7278 "permitido es 2 MB."
7279
7280 #: lib/designsettings.php:283
7281 #, php-format
7282 msgid ""
7283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7284 "current configuration."
7285 msgstr ""
7286 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
7287 "bytes) a causa de su configuración actual."
7288
7289 #: lib/designsettings.php:418
7290 msgid "Design defaults restored."
7291 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7292
7293 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7294 msgid "Disfavor this notice"
7295 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7296
7297 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7298 msgid "Favor this notice"
7299 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7300
7301 #: lib/feed.php:84
7302 msgid "RSS 1.0"
7303 msgstr "RSS 1.0"
7304
7305 #: lib/feed.php:86
7306 msgid "RSS 2.0"
7307 msgstr "RSS 2.0"
7308
7309 #: lib/feed.php:88
7310 msgid "Atom"
7311 msgstr "Atom"
7312
7313 #: lib/feed.php:90
7314 msgid "FOAF"
7315 msgstr "Amistad de amistad"
7316
7317 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7318 #: lib/feedlist.php:66
7319 msgid "Feeds"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/galleryaction.php:121
7323 msgid "Filter tags"
7324 msgstr "Filtrar etiquetas"
7325
7326 #: lib/galleryaction.php:131
7327 msgid "All"
7328 msgstr "Todo"
7329
7330 #: lib/galleryaction.php:139
7331 msgid "Select tag to filter"
7332 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7333
7334 #: lib/galleryaction.php:140
7335 msgid "Tag"
7336 msgstr "Etiqueta"
7337
7338 #: lib/galleryaction.php:141
7339 msgid "Choose a tag to narrow list"
7340 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7341
7342 #: lib/galleryaction.php:143
7343 msgid "Go"
7344 msgstr "Ir"
7345
7346 #: lib/grantroleform.php:91
7347 #, php-format
7348 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7349 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7350
7351 #: lib/groupeditform.php:154
7352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7353 msgstr ""
7354 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7355
7356 #: lib/groupeditform.php:163
7357 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7358 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7359
7360 #: lib/groupeditform.php:168
7361 msgid "Describe the group or topic"
7362 msgstr "Describir al grupo o tema"
7363
7364 #: lib/groupeditform.php:170
7365 #, php-format
7366 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7367 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7368
7369 #: lib/groupeditform.php:179
7370 msgid ""
7371 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7372 msgstr ""
7373 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7374 "\""
7375
7376 #: lib/groupeditform.php:187
7377 #, php-format
7378 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7379 msgstr ""
7380 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7381
7382 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7383 #: lib/groupnav.php:86
7384 msgctxt "MENU"
7385 msgid "Group"
7386 msgstr "Grupo"
7387
7388 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7389 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7390 #: lib/groupnav.php:89
7391 #, php-format
7392 msgctxt "TOOLTIP"
7393 msgid "%s group"
7394 msgstr "Grupo %s"
7395
7396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7397 #: lib/groupnav.php:95
7398 msgctxt "MENU"
7399 msgid "Members"
7400 msgstr "Miembros"
7401
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7404 #: lib/groupnav.php:98
7405 #, php-format
7406 msgctxt "TOOLTIP"
7407 msgid "%s group members"
7408 msgstr "Miembros del grupo %s"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7411 #: lib/groupnav.php:108
7412 msgctxt "MENU"
7413 msgid "Blocked"
7414 msgstr "Bloqueado"
7415
7416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7418 #: lib/groupnav.php:111
7419 #, php-format
7420 msgctxt "TOOLTIP"
7421 msgid "%s blocked users"
7422 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7423
7424 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7426 #: lib/groupnav.php:120
7427 #, php-format
7428 msgctxt "TOOLTIP"
7429 msgid "Edit %s group properties"
7430 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7431
7432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7433 #: lib/groupnav.php:126
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "Logo"
7436 msgstr "Logo"
7437
7438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7440 #: lib/groupnav.php:129
7441 #, php-format
7442 msgctxt "TOOLTIP"
7443 msgid "Add or edit %s logo"
7444 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7445
7446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7448 #: lib/groupnav.php:138
7449 #, php-format
7450 msgctxt "TOOLTIP"
7451 msgid "Add or edit %s design"
7452 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7453
7454 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7455 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7456 msgid "Groups with most members"
7457 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7458
7459 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7460 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7461 msgid "Groups with most posts"
7462 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7463
7464 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7465 #. TRANS: %s is a group name.
7466 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7467 #, php-format
7468 msgid "Tags in %s group's notices"
7469 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7470
7471 #. TRANS: Client exception 406
7472 #: lib/htmloutputter.php:104
7473 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7474 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7475
7476 #: lib/imagefile.php:72
7477 msgid "Unsupported image file format."
7478 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7479
7480 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7481 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7482 #: lib/imagefile.php:90
7483 #, php-format
7484 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7485 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7486
7487 #: lib/imagefile.php:95
7488 msgid "Partial upload."
7489 msgstr "Subida parcial"
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7492 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7493 msgid "System error uploading file."
7494 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
7495
7496 #: lib/imagefile.php:111
7497 msgid "Not an image or corrupt file."
7498 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7499
7500 #: lib/imagefile.php:124
7501 msgid "Lost our file."
7502 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7503
7504 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7505 msgid "Unknown file type"
7506 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7507
7508 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7509 #: lib/imagefile.php:248
7510 #, fuzzy, php-format
7511 msgid "%dMB"
7512 msgid_plural "%dMB"
7513 msgstr[0] "MB"
7514 msgstr[1] "MB"
7515
7516 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7517 #: lib/imagefile.php:252
7518 #, fuzzy, php-format
7519 msgid "%dkB"
7520 msgid_plural "%dkB"
7521 msgstr[0] "kB"
7522 msgstr[1] "kB"
7523
7524 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7525 #: lib/imagefile.php:255
7526 #, php-format
7527 msgid "%dB"
7528 msgid_plural "%dB"
7529 msgstr[0] ""
7530 msgstr[1] ""
7531
7532 #: lib/jabber.php:387
7533 #, php-format
7534 msgid "[%s]"
7535 msgstr "[%s]"
7536
7537 #: lib/jabber.php:567
7538 #, php-format
7539 msgid "Unknown inbox source %d."
7540 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7541
7542 #: lib/leaveform.php:114
7543 msgid "Leave"
7544 msgstr "Abandonar"
7545
7546 #: lib/logingroupnav.php:80
7547 msgid "Login with a username and password"
7548 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7549
7550 #: lib/logingroupnav.php:86
7551 msgid "Sign up for a new account"
7552 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7553
7554 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7555 #: lib/mail.php:174
7556 msgid "Email address confirmation"
7557 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7558
7559 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7560 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7561 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7562 #: lib/mail.php:179
7563 #, fuzzy, php-format
7564 msgid ""
7565 "Hey, %1$s.\n"
7566 "\n"
7567 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7568 "\n"
7569 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7570 "\n"
7571 "\t%3$s\n"
7572 "\n"
7573 "If not, just ignore this message.\n"
7574 "\n"
7575 "Thanks for your time, \n"
7576 "%2$s\n"
7577 msgstr ""
7578 "¡Hola, %s!\n"
7579 "\n"
7580 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7581 "s.\n"
7582 "\n"
7583 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7584 "\n"
7585 "%s\n"
7586 "\n"
7587 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7588 "\n"
7589 "Gracias por tu tiempo, \n"
7590 "%s\n"
7591
7592 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7594 #: lib/mail.php:246
7595 #, php-format
7596 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7597 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7598
7599 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7601 #: lib/mail.php:253
7602 #, php-format
7603 msgid ""
7604 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7605 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7606 msgstr ""
7607 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7608 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7609 "a los administradores de sitios en %s"
7610
7611 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7612 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7614 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7615 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7616 #: lib/mail.php:263
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid ""
7619 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7620 "\n"
7621 "\t%3$s\n"
7622 "\n"
7623 "%4$s%5$s%6$s\n"
7624 "Faithfully yours,\n"
7625 "%2$s.\n"
7626 "\n"
7627 "----\n"
7628 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7629 msgstr ""
7630 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7631 "\n"
7632 "%3$s\n"
7633 "\n"
7634 "%4$s%5$s%6$s\n"
7635 "\n"
7636 "Atentamente,\n"
7637 "\n"
7638 "%7$s.\n"
7639 "\n"
7640 "----\n"
7641 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7642
7643 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7644 #. TRANS: %s is biographical information.
7645 #: lib/mail.php:286
7646 #, php-format
7647 msgid "Bio: %s"
7648 msgstr "Bio: %s"
7649
7650 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7651 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7652 #: lib/mail.php:315
7653 #, php-format
7654 msgid "New email address for posting to %s"
7655 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7656
7657 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7658 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7659 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7660 #: lib/mail.php:321
7661 #, fuzzy, php-format
7662 msgid ""
7663 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7664 "\n"
7665 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7666 "\n"
7667 "More email instructions at %3$s.\n"
7668 "\n"
7669 "Faithfully yours,\n"
7670 "%1$s"
7671 msgstr ""
7672 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7673 "\n"
7674 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7675 "\n"
7676 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7677 "\n"
7678 "Attentamente, \n"
7679 "%4$s"
7680
7681 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7682 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7683 #: lib/mail.php:442
7684 #, php-format
7685 msgid "%s status"
7686 msgstr "estado de %s"
7687
7688 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7689 #: lib/mail.php:468
7690 msgid "SMS confirmation"
7691 msgstr "SMS confirmación"
7692
7693 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7694 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7695 #: lib/mail.php:472
7696 #, php-format
7697 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7698 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7699
7700 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7701 #. TRANS: %s is the nudging user.
7702 #: lib/mail.php:493
7703 #, php-format
7704 msgid "You've been nudged by %s"
7705 msgstr "%s te ha dado un toque"
7706
7707 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7708 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7709 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7710 #: lib/mail.php:500
7711 #, php-format
7712 msgid ""
7713 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7714 "to post some news.\n"
7715 "\n"
7716 "So let's hear from you :)\n"
7717 "\n"
7718 "%3$s\n"
7719 "\n"
7720 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7721 "\n"
7722 "With kind regards,\n"
7723 "%4$s\n"
7724 msgstr ""
7725 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7726 "publicar algunas noticias.\n"
7727 "\n"
7728 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7729 "\n"
7730 "%3$s\n"
7731 "\n"
7732 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7733 "\n"
7734 "Un cordial saludo,\n"
7735 "%4$s\n"
7736
7737 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7738 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7739 #: lib/mail.php:547
7740 #, php-format
7741 msgid "New private message from %s"
7742 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7743
7744 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7745 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7746 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7747 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7748 #: lib/mail.php:555
7749 #, php-format
7750 msgid ""
7751 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7752 "\n"
7753 "------------------------------------------------------\n"
7754 "%3$s\n"
7755 "------------------------------------------------------\n"
7756 "\n"
7757 "You can reply to their message here:\n"
7758 "\n"
7759 "%4$s\n"
7760 "\n"
7761 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7762 "\n"
7763 "With kind regards,\n"
7764 "%5$s\n"
7765 msgstr ""
7766 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7767 "\n"
7768 "------------------------------------------------------\n"
7769 "%3$s\n"
7770 "------------------------------------------------------\n"
7771 "\n"
7772 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7773 "\n"
7774 "%4$s\n"
7775 "\n"
7776 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7777 "\n"
7778 "Saludos cordiales,\n"
7779 "%5$s\n"
7780
7781 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7783 #: lib/mail.php:603
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7786 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7787
7788 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7790 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7791 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7792 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7793 #: lib/mail.php:610
7794 #, php-format
7795 msgid ""
7796 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7797 "\n"
7798 "The URL of your notice is:\n"
7799 "\n"
7800 "%3$s\n"
7801 "\n"
7802 "The text of your notice is:\n"
7803 "\n"
7804 "%4$s\n"
7805 "\n"
7806 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7807 "\n"
7808 "%5$s\n"
7809 "\n"
7810 "Faithfully yours,\n"
7811 "%6$s\n"
7812 msgstr ""
7813 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7814 "\n"
7815 "El URL de tu mensaje es:\n"
7816 "\n"
7817 "%3$s\n"
7818 "\n"
7819 "El texto de tu mensaje es:\n"
7820 "\n"
7821 "%4$s\n"
7822 "\n"
7823 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7824 "\n"
7825 "%5$s\n"
7826 "\n"
7827 "Saludos,\n"
7828 "%6$s\n"
7829
7830 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7831 #: lib/mail.php:668
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "The full conversation can be read here:\n"
7835 "\n"
7836 "\t%s"
7837 msgstr ""
7838 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7839 "\n"
7840 "%s"
7841
7842 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7843 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7844 #: lib/mail.php:676
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7847 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7848
7849 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7851 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7852 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7853 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7854 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7855 #: lib/mail.php:684
7856 #, php-format
7857 msgid ""
7858 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7859 "\n"
7860 "The notice is here:\n"
7861 "\n"
7862 "\t%3$s\n"
7863 "\n"
7864 "It reads:\n"
7865 "\n"
7866 "\t%4$s\n"
7867 "\n"
7868 "%5$sYou can reply back here:\n"
7869 "\n"
7870 "\t%6$s\n"
7871 "\n"
7872 "The list of all @-replies for you here:\n"
7873 "\n"
7874 "%7$s\n"
7875 "\n"
7876 "Faithfully yours,\n"
7877 "%2$s\n"
7878 "\n"
7879 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7880 msgstr ""
7881 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7882 "\n"
7883 "El anuncio está aquí:\n"
7884 "\n"
7885 "%3$s\n"
7886 "\n"
7887 "El anuncio dice:\n"
7888 "\n"
7889 "%4$s\n"
7890 "\n"
7891 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7892 "\n"
7893 "%6$s\n"
7894 "\n"
7895 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7896 "\n"
7897 "%7$s\n"
7898 "\n"
7899 "Saludos,\n"
7900 "%2$s\n"
7901 "\n"
7902 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7903 "electrónico aquí: %8$s\n"
7904
7905 #: lib/mailbox.php:89
7906 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7907 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7908
7909 #: lib/mailbox.php:139
7910 msgid ""
7911 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7912 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7913 msgstr ""
7914 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7915 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7916 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7917
7918 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7919 msgid "from"
7920 msgstr "desde"
7921
7922 #: lib/mailhandler.php:37
7923 msgid "Could not parse message."
7924 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7925
7926 #: lib/mailhandler.php:42
7927 msgid "Not a registered user."
7928 msgstr "No es un usuario registrado"
7929
7930 #: lib/mailhandler.php:46
7931 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7932 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7933
7934 #: lib/mailhandler.php:50
7935 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7936 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7937
7938 #: lib/mailhandler.php:228
7939 #, php-format
7940 msgid "Unsupported message type: %s"
7941 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7942
7943 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7944 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7945 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7946 msgstr ""
7947 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7948 "inténtalo de nuevo."
7949
7950 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7951 #: lib/mediafile.php:145
7952 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7953 msgstr ""
7954 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
7955
7956 #. TRANS: Client exception.
7957 #: lib/mediafile.php:151
7958 msgid ""
7959 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7960 "the HTML form."
7961 msgstr ""
7962 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
7963 "el formulario HTML."
7964
7965 #. TRANS: Client exception.
7966 #: lib/mediafile.php:157
7967 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7968 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
7969
7970 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7971 #: lib/mediafile.php:165
7972 msgid "Missing a temporary folder."
7973 msgstr "Falta una carpeta temporal."
7974
7975 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7976 #: lib/mediafile.php:169
7977 msgid "Failed to write file to disk."
7978 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7981 #: lib/mediafile.php:173
7982 msgid "File upload stopped by extension."
7983 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
7984
7985 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7986 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7987 msgid "File exceeds user's quota."
7988 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7989
7990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7991 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7992 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7993 msgid "File could not be moved to destination directory."
7994 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7995
7996 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7997 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7998 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7999 msgid "Could not determine file's MIME type."
8000 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8001
8002 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8003 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8004 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8005 #: lib/mediafile.php:340
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8009 "format."
8010 msgstr ""
8011 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8012 "otro formato de %2$s"
8013
8014 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8015 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8016 #: lib/mediafile.php:345
8017 #, php-format
8018 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8019 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8020
8021 #: lib/messageform.php:120
8022 msgid "Send a direct notice"
8023 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8024
8025 #: lib/messageform.php:146
8026 msgid "To"
8027 msgstr "Para"
8028
8029 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8030 msgid "Available characters"
8031 msgstr "Caracteres disponibles"
8032
8033 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8034 msgctxt "Send button for sending notice"
8035 msgid "Send"
8036 msgstr "Enviar"
8037
8038 #: lib/noticeform.php:160
8039 msgid "Send a notice"
8040 msgstr "Enviar un mensaje"
8041
8042 #: lib/noticeform.php:174
8043 #, php-format
8044 msgid "What's up, %s?"
8045 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8046
8047 #: lib/noticeform.php:193
8048 msgid "Attach"
8049 msgstr "Adjuntar"
8050
8051 #: lib/noticeform.php:197
8052 msgid "Attach a file"
8053 msgstr "Adjuntar un archivo"
8054
8055 #: lib/noticeform.php:213
8056 msgid "Share my location"
8057 msgstr "Compartir mi ubicación"
8058
8059 #: lib/noticeform.php:216
8060 msgid "Do not share my location"
8061 msgstr "No compartir mi ubicación"
8062
8063 #: lib/noticeform.php:217
8064 msgid ""
8065 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8066 "try again later"
8067 msgstr ""
8068 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8069 "favor, inténtalo más tarde."
8070
8071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8072 #: lib/noticelist.php:446
8073 msgid "N"
8074 msgstr "N"
8075
8076 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8077 #: lib/noticelist.php:448
8078 msgid "S"
8079 msgstr "S"
8080
8081 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8082 #: lib/noticelist.php:450
8083 msgid "E"
8084 msgstr "E"
8085
8086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8087 #: lib/noticelist.php:452
8088 msgid "W"
8089 msgstr "W"
8090
8091 #: lib/noticelist.php:454
8092 #, php-format
8093 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8094 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8095
8096 #: lib/noticelist.php:463
8097 msgid "at"
8098 msgstr "en"
8099
8100 #: lib/noticelist.php:512
8101 msgid "web"
8102 msgstr "red"
8103
8104 #: lib/noticelist.php:578
8105 msgid "in context"
8106 msgstr "en contexto"
8107
8108 #: lib/noticelist.php:613
8109 msgid "Repeated by"
8110 msgstr "Repetido por"
8111
8112 #: lib/noticelist.php:640
8113 msgid "Reply to this notice"
8114 msgstr "Responder a este mensaje."
8115
8116 #: lib/noticelist.php:641
8117 msgid "Reply"
8118 msgstr "Responder"
8119
8120 #: lib/noticelist.php:685
8121 msgid "Notice repeated"
8122 msgstr "Mensaje repetido"
8123
8124 #: lib/nudgeform.php:116
8125 msgid "Nudge this user"
8126 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8127
8128 #: lib/nudgeform.php:128
8129 msgid "Nudge"
8130 msgstr "Dar un toque a "
8131
8132 #: lib/nudgeform.php:128
8133 msgid "Send a nudge to this user"
8134 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8135
8136 #: lib/oauthstore.php:294
8137 msgid "Error inserting new profile."
8138 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8139
8140 #: lib/oauthstore.php:302
8141 msgid "Error inserting avatar."
8142 msgstr "Error al insertar el avatar."
8143
8144 #: lib/oauthstore.php:322
8145 msgid "Error inserting remote profile."
8146 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8147
8148 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8149 #: lib/oauthstore.php:362
8150 msgid "Duplicate notice."
8151 msgstr "Mensaje duplicado."
8152
8153 #: lib/oauthstore.php:507
8154 msgid "Couldn't insert new subscription."
8155 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8156
8157 #: lib/personalgroupnav.php:99
8158 msgid "Personal"
8159 msgstr "Personal"
8160
8161 #: lib/personalgroupnav.php:104
8162 msgid "Replies"
8163 msgstr "Respuestas"
8164
8165 #: lib/personalgroupnav.php:114
8166 msgid "Favorites"
8167 msgstr "Favoritos"
8168
8169 #: lib/personalgroupnav.php:125
8170 msgid "Inbox"
8171 msgstr "Bandeja de Entrada"
8172
8173 #: lib/personalgroupnav.php:126
8174 msgid "Your incoming messages"
8175 msgstr "Mensajes entrantes"
8176
8177 #: lib/personalgroupnav.php:130
8178 msgid "Outbox"
8179 msgstr "Bandeja de Salida"
8180
8181 #: lib/personalgroupnav.php:131
8182 msgid "Your sent messages"
8183 msgstr "Mensajes enviados"
8184
8185 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8186 #, php-format
8187 msgid "Tags in %s's notices"
8188 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8189
8190 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8191 #: lib/plugin.php:121
8192 msgid "Unknown"
8193 msgstr "Desconocido"
8194
8195 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8196 msgid "Subscriptions"
8197 msgstr "Suscripciones"
8198
8199 #: lib/profileaction.php:126
8200 msgid "All subscriptions"
8201 msgstr "Todas las suscripciones"
8202
8203 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8204 msgid "Subscribers"
8205 msgstr "Suscriptores"
8206
8207 #: lib/profileaction.php:161
8208 msgid "All subscribers"
8209 msgstr "Todos los suscriptores"
8210
8211 #: lib/profileaction.php:191
8212 msgid "User ID"
8213 msgstr "ID de usuario"
8214
8215 #: lib/profileaction.php:196
8216 msgid "Member since"
8217 msgstr "Miembro desde"
8218
8219 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8220 #: lib/profileaction.php:235
8221 msgid "Daily average"
8222 msgstr "Promedio diario"
8223
8224 #: lib/profileaction.php:264
8225 msgid "All groups"
8226 msgstr "Todos los grupos"
8227
8228 #: lib/profileformaction.php:123
8229 msgid "Unimplemented method."
8230 msgstr "Método no implementado."
8231
8232 #: lib/publicgroupnav.php:78
8233 msgid "Public"
8234 msgstr "Público"
8235
8236 #: lib/publicgroupnav.php:82
8237 msgid "User groups"
8238 msgstr "Grupos de usuario"
8239
8240 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8241 msgid "Recent tags"
8242 msgstr "Etiquetas recientes"
8243
8244 #: lib/publicgroupnav.php:88
8245 msgid "Featured"
8246 msgstr "Destacado"
8247
8248 #: lib/publicgroupnav.php:92
8249 msgid "Popular"
8250 msgstr "Popular"
8251
8252 #: lib/redirectingaction.php:95
8253 msgid "No return-to arguments."
8254 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8255
8256 #: lib/repeatform.php:107
8257 msgid "Repeat this notice?"
8258 msgstr "Repetir este mensaje?"
8259
8260 #: lib/repeatform.php:132
8261 msgid "Yes"
8262 msgstr "Sí"
8263
8264 #: lib/repeatform.php:132
8265 msgid "Repeat this notice"
8266 msgstr "Repetir este mensaje."
8267
8268 #: lib/revokeroleform.php:91
8269 #, php-format
8270 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8271 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8272
8273 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8274 #: lib/router.php:847
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Page not found."
8277 msgstr "Método de API no encontrado."
8278
8279 #: lib/sandboxform.php:67
8280 msgid "Sandbox"
8281 msgstr "Restringir"
8282
8283 #: lib/sandboxform.php:78
8284 msgid "Sandbox this user"
8285 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8286
8287 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8288 #: lib/searchaction.php:121
8289 msgid "Search site"
8290 msgstr "Buscar sitio"
8291
8292 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8293 #. TRANS: for searching can be entered.
8294 #: lib/searchaction.php:129
8295 msgid "Keyword(s)"
8296 msgstr "Palabra(s) clave"
8297
8298 #: lib/searchaction.php:130
8299 msgctxt "BUTTON"
8300 msgid "Search"
8301 msgstr "Buscar"
8302
8303 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8304 #: lib/searchaction.php:170
8305 msgid "Search help"
8306 msgstr "Buscar ayuda"
8307
8308 #: lib/searchgroupnav.php:80
8309 msgid "People"
8310 msgstr "Gente"
8311
8312 #: lib/searchgroupnav.php:81
8313 msgid "Find people on this site"
8314 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8315
8316 #: lib/searchgroupnav.php:83
8317 msgid "Find content of notices"
8318 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8319
8320 #: lib/searchgroupnav.php:85
8321 msgid "Find groups on this site"
8322 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8323
8324 #: lib/section.php:89
8325 msgid "Untitled section"
8326 msgstr "Sección sin título"
8327
8328 #: lib/section.php:106
8329 msgid "More..."
8330 msgstr "Más..."
8331
8332 #: lib/silenceform.php:67
8333 msgid "Silence"
8334 msgstr "Silenciar"
8335
8336 #: lib/silenceform.php:78
8337 msgid "Silence this user"
8338 msgstr "Silenciar a este usuario"
8339
8340 #: lib/subgroupnav.php:83
8341 #, php-format
8342 msgid "People %s subscribes to"
8343 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8344
8345 #: lib/subgroupnav.php:91
8346 #, php-format
8347 msgid "People subscribed to %s"
8348 msgstr "Personas suscritas a %s"
8349
8350 #: lib/subgroupnav.php:99
8351 #, php-format
8352 msgid "Groups %s is a member of"
8353 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8354
8355 #: lib/subgroupnav.php:105
8356 msgid "Invite"
8357 msgstr "Invitar"
8358
8359 #: lib/subgroupnav.php:106
8360 #, php-format
8361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8362 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8363
8364 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8365 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8366 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8367 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8368
8369 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8370 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8371 msgid "People Tagcloud as tagged"
8372 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8373
8374 #: lib/tagcloudsection.php:56
8375 msgid "None"
8376 msgstr "Ninguno"
8377
8378 #: lib/themeuploader.php:50
8379 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8380 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8381
8382 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8383 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8384 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8385
8386 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8387 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8388 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8389 msgid "Failed saving theme."
8390 msgstr "Grabado de tema errado."
8391
8392 #: lib/themeuploader.php:147
8393 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8394 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8395
8396 #: lib/themeuploader.php:166
8397 #, php-format
8398 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8399 msgstr ""
8400 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8401
8402 #: lib/themeuploader.php:178
8403 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8404 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8405
8406 #: lib/themeuploader.php:218
8407 msgid ""
8408 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8409 "digits, underscore, and minus sign."
8410 msgstr ""
8411 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8412 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8413
8414 #: lib/themeuploader.php:224
8415 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8416 msgstr ""
8417 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8418 "peligroso."
8419
8420 #: lib/themeuploader.php:241
8421 #, php-format
8422 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8423 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8424
8425 #: lib/themeuploader.php:259
8426 msgid "Error opening theme archive."
8427 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8428
8429 #: lib/topposterssection.php:74
8430 msgid "Top posters"
8431 msgstr "Principales posteadores"
8432
8433 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8434 #: lib/unblockform.php:67
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "TITLE"
8437 msgid "Unblock"
8438 msgstr "Desbloquear"
8439
8440 #: lib/unsandboxform.php:69
8441 msgid "Unsandbox"
8442 msgstr "Eliminar restricciones"
8443
8444 #: lib/unsandboxform.php:80
8445 msgid "Unsandbox this user"
8446 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8447
8448 #: lib/unsilenceform.php:67
8449 msgid "Unsilence"
8450 msgstr "Dejar de silenciar"
8451
8452 #: lib/unsilenceform.php:78
8453 msgid "Unsilence this user"
8454 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8455
8456 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8457 msgid "Unsubscribe from this user"
8458 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8459
8460 #: lib/unsubscribeform.php:137
8461 msgid "Unsubscribe"
8462 msgstr "Cancelar suscripción"
8463
8464 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8465 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8466 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8469 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8470
8471 #: lib/userprofile.php:117
8472 msgid "Edit Avatar"
8473 msgstr "Editar imagen"
8474
8475 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8476 msgid "User actions"
8477 msgstr "Acciones de usuario"
8478
8479 #: lib/userprofile.php:237
8480 msgid "User deletion in progress..."
8481 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8482
8483 #: lib/userprofile.php:263
8484 msgid "Edit profile settings"
8485 msgstr "Editar configuración del perfil"
8486
8487 #: lib/userprofile.php:264
8488 msgid "Edit"
8489 msgstr "Editar"
8490
8491 #: lib/userprofile.php:287
8492 msgid "Send a direct message to this user"
8493 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8494
8495 #: lib/userprofile.php:288
8496 msgid "Message"
8497 msgstr "Mensaje"
8498
8499 #: lib/userprofile.php:326
8500 msgid "Moderate"
8501 msgstr "Moderar"
8502
8503 #: lib/userprofile.php:364
8504 msgid "User role"
8505 msgstr "Rol de usuario"
8506
8507 #: lib/userprofile.php:366
8508 msgctxt "role"
8509 msgid "Administrator"
8510 msgstr "Administrador"
8511
8512 #: lib/userprofile.php:367
8513 msgctxt "role"
8514 msgid "Moderator"
8515 msgstr "Moderador"
8516
8517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8518 #: lib/util.php:1175
8519 msgid "a few seconds ago"
8520 msgstr "hace unos segundos"
8521
8522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8523 #: lib/util.php:1178
8524 msgid "about a minute ago"
8525 msgstr "hace un minuto"
8526
8527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8528 #: lib/util.php:1182
8529 #, php-format
8530 msgid "about one minute ago"
8531 msgid_plural "about %d minutes ago"
8532 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8533 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8534
8535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8536 #: lib/util.php:1185
8537 msgid "about an hour ago"
8538 msgstr "hace una hora"
8539
8540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8541 #: lib/util.php:1189
8542 #, php-format
8543 msgid "about one hour ago"
8544 msgid_plural "about %d hours ago"
8545 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8546 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8547
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #: lib/util.php:1192
8550 msgid "about a day ago"
8551 msgstr "hace un día"
8552
8553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8554 #: lib/util.php:1196
8555 #, php-format
8556 msgid "about one day ago"
8557 msgid_plural "about %d days ago"
8558 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8559 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8560
8561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8562 #: lib/util.php:1199
8563 msgid "about a month ago"
8564 msgstr "hace un mes"
8565
8566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8567 #: lib/util.php:1203
8568 #, php-format
8569 msgid "about one month ago"
8570 msgid_plural "about %d months ago"
8571 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8572 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8573
8574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8575 #: lib/util.php:1206
8576 msgid "about a year ago"
8577 msgstr "hace un año"
8578
8579 #: lib/webcolor.php:80
8580 #, php-format
8581 msgid "%s is not a valid color!"
8582 msgstr "¡%s no es un color válido!"
8583
8584 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8586 #: lib/webcolor.php:120
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8589 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8590
8591 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8592 #: lib/xmppmanager.php:285
8593 #, php-format
8594 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8598 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8599 #: lib/xmppmanager.php:404
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8602 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8603 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8604 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8605
8606 #: scripts/restoreuser.php:82
8607 #, php-format
8608 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: scripts/restoreuser.php:88
8612 #, fuzzy
8613 msgid "No user specified; using backup user."
8614 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
8615
8616 #: scripts/restoreuser.php:94
8617 #, php-format
8618 msgid "%d entries in backup."
8619 msgstr ""
8620
8621 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8622 #~ msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
8623
8624 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8625 #~ msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."