1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:43+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "No existe tal página."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "No existe ese usuario."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s y sus amistades"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
224 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
237 "a %s o publicar una nota a ellos?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Tú y tus amistades"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Método de API no encontrado."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requiere un POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
318 "elegir entre: sms, im, ninguno."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
335 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
365 "bytes) a causa de su configuración actual."
367 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
368 "bytes) a causa de su configuración actual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "línea temporal de %s"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Suscripciones %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Miembros del grupo %s"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Falló bloquear usuario."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Falló desbloquear usuario."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Mensajes directos de %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensajes directos a %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
476 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
478 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
479 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
480 msgid "Recipient user not found."
481 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
483 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
485 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
486 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
492 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
493 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
498 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
499 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
500 msgid "No status found with that ID."
501 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
504 #: actions/apifavoritecreate.php:120
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Este status ya está en favoritos."
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
510 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "No se pudo crear favorito."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Este status no es un favorito."
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "No se pudo borrar favorito."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
567 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
568 #: actions/register.php:214
569 msgid "Nickname already in use. Try another one."
570 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
577 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
578 #: actions/register.php:216
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Usuario inválido"
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
588 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
589 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
590 #: actions/register.php:223
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
599 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
600 #: actions/register.php:226
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
614 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
615 #: actions/newgroup.php:156
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
620 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
627 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
628 #: actions/register.php:235
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
640 #: actions/newgroup.php:176
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
645 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #: actions/apigroupcreate.php:253
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
659 #: actions/newgroup.php:191
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
668 #: actions/newgroup.php:198
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
679 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
680 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Grupo no encontrado."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
697 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 #: actions/apigroupleave.php:115
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "No eres miembro de este grupo."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
711 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
715 #: lib/command.php:398
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #: actions/apigrouplist.php:94
724 msgstr "Grupos de %s"
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
727 #: actions/apigrouplist.php:104
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 msgstr "Grupos en %s"
745 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
746 #: actions/apimediaupload.php:101
747 msgid "Upload failed."
748 msgstr "Carga falló."
750 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
751 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "Token inválido."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
770 msgid "Request token already authorized."
771 msgstr "No estás autorizado."
773 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
775 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
776 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
777 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
778 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
779 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
780 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
781 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
782 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
783 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
784 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
785 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
786 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
787 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
788 #: lib/designsettings.php:310
789 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
791 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
793 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:168
795 msgid "Invalid nickname / password!"
796 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
798 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:217
801 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
802 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
804 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
805 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
806 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
809 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
810 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
811 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
813 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
814 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
815 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
817 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
818 msgid "Unexpected form submission."
819 msgstr "Envío de formulario inesperado."
821 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:387
823 msgid "An application would like to connect to your account"
824 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
826 #. TRANS: Fieldset legend.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:404
828 msgid "Allow or deny access"
829 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
831 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
832 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:425
836 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
837 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
840 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
841 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
842 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
844 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
845 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
846 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:433
850 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
851 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
852 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
854 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
855 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
856 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:455
865 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
866 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
867 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
869 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
870 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
871 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
872 #: lib/userprofile.php:134
876 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
877 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
879 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
883 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
884 #. TRANS: by an external application.
885 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
890 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
891 #: lib/applicationeditform.php:351
896 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:485
903 #. TRANS: Form instructions.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:502
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:594
912 msgid "Authorization canceled."
913 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
915 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
916 #. TRANS: %s is an OAuth token.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:598
919 msgid "The request token %s has been revoked."
920 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:621
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "No estás autorizado."
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:625
931 "Please return to the application and enter the following security code to "
932 "complete the process."
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:632
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "No estás autorizado."
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:639
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
966 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
967 #: actions/shownotice.php:92
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "No existe ese mensaje."
971 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
972 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
973 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
974 msgid "Cannot repeat your own notice."
975 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
977 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
978 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
979 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
980 msgid "Already repeated that notice."
981 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
983 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
984 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
985 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
986 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
987 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "Método de API no encontrado."
992 #: actions/apistatusesshow.php:141
994 msgid "Unsupported format: %s"
995 msgstr "Formato no soportado."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 #: actions/apistatusesshow.php:152
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status borrado."
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:159
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "No hay estado para ese ID"
1007 #: actions/apistatusesshow.php:223
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1016 #: actions/apistatusesshow.php:243
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Borrar mensaje"
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1028 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1029 #: lib/mailhandler.php:60
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1034 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Método de API no encontrado."
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1051 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Formato no soportado."
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1074 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1075 #. TRANS: %s is the error.
1076 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1079 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1081 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 #: actions/apitimelinementions.php:115
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #: actions/apitimelinementions.php:131
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "línea temporal pública de %s"
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1105 msgid "%s updates from everyone!"
1106 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1108 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1109 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1111 msgid "Unimplemented."
1112 msgstr "Método no implementado."
1114 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1117 msgid "Repeated to %s"
1118 msgstr "Repetido a %s"
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Repeticiones de %s"
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:297
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 #: actions/apitimelineuser.php:304
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 #: actions/apitimelineuser.php:310
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1156 #: actions/apitimelineuser.php:315
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1162 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1163 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1168 #. TRANS: Do not translate POST.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:334
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:345
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:378
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #: actions/apitimelineuser.php:406
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
1192 #: actions/apitimelineuser.php:437
1194 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1197 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1198 #: actions/apitrends.php:85
1199 msgid "API method under construction."
1200 msgstr "Método API en construcción."
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1203 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "Método de API no encontrado."
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1209 msgid "No such profile"
1210 msgstr "No existe tal perfil."
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1214 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1217 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1219 msgid "Can't add someone else's subscription"
1220 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1223 #. TRANS: Do not translate POST.
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1225 msgid "Can only handle Favorite activities."
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1230 msgid "Can only fave notices."
1231 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1235 msgid "Unknown note."
1236 msgstr "Desconocido"
1238 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1240 msgid "Already a favorite."
1241 msgstr "Agregar a favoritos"
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1244 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1245 msgid "No such profile."
1246 msgstr "No existe tal perfil."
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "%s group memberships"
1251 msgstr "Miembros del grupo %s"
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1256 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1259 msgid "Can't add someone else's membership"
1262 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1263 #. TRANS: Do not translate POST.
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1265 msgid "Can only handle Join activities."
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1270 msgid "Unknown group."
1271 msgstr "Desconocido"
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1275 msgid "Already a member."
1276 msgstr "Todos los miembros"
1278 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1279 msgid "Blocked by admin."
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1284 msgid "No such favorite."
1285 msgstr "No existe tal archivo."
1287 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1289 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1290 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1293 msgid "No such group"
1294 msgstr "No existe ese grupo"
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1298 msgid "Not a member"
1299 msgstr "Todos los miembros"
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1303 msgid "Method not supported"
1304 msgstr "Método de API no encontrado."
1306 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1307 msgid "Can't delete someone else's membership"
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1311 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1312 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1313 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1314 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "No such profile id: %d"
1317 msgstr "No existe tal perfil."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1320 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1321 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1324 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1327 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1329 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1330 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1332 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1335 msgstr "Personas suscritas a %s"
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1340 msgid "Can only handle Follow activities."
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1344 msgid "Can only follow people."
1347 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Unknown profile %s"
1350 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1353 #: actions/attachment.php:73
1354 msgid "No such attachment."
1355 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1361 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1362 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1363 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1364 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1365 msgid "No nickname."
1366 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1369 #: actions/avatarbynickname.php:66
1371 msgstr "Ningún tamaño."
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 #: actions/avatarbynickname.php:72
1375 msgid "Invalid size."
1376 msgstr "Tamaño inválido."
1378 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1380 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1381 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1382 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1386 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1387 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1388 #: actions/avatarsettings.php:78
1390 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1391 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1393 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1394 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1396 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1397 msgid "User without matching profile."
1398 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1400 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1401 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1402 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1403 #: actions/grouplogo.php:254
1404 msgid "Avatar settings"
1405 msgstr "Configuración de imagen"
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1410 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1414 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1417 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1419 msgstr "Vista previa"
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1422 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1429 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1430 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1431 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1437 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1438 #: actions/avatarsettings.php:243
1444 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1445 #: actions/avatarsettings.php:318
1446 msgid "No file uploaded."
1447 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1449 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1450 #: actions/avatarsettings.php:346
1451 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1452 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1454 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1455 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1456 msgid "Lost our file data."
1457 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1459 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1460 #: actions/avatarsettings.php:385
1461 msgid "Avatar updated."
1462 msgstr "Imagen actualizada"
1464 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1465 #: actions/avatarsettings.php:389
1466 msgid "Failed updating avatar."
1467 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1469 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1470 #: actions/avatarsettings.php:413
1471 msgid "Avatar deleted."
1472 msgstr "Imagen borrada."
1474 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1475 msgid "Backup account"
1478 #: actions/backupaccount.php:80
1480 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1481 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1483 #: actions/backupaccount.php:84
1484 msgid "You may not backup your account."
1487 #: actions/backupaccount.php:232
1489 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1490 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1491 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1492 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1493 "are not backed up."
1496 #: actions/backupaccount.php:255
1502 #: actions/backupaccount.php:258
1503 msgid "Backup your account"
1506 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1507 #: actions/block.php:68
1508 msgid "You already blocked that user."
1509 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1511 #. TRANS: Title for block user page.
1512 #. TRANS: Legend for block user form.
1513 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1515 msgstr "Bloquear usuario."
1517 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1518 #: actions/block.php:139
1520 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1521 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1522 "will not be notified of any @-replies from them."
1524 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1525 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1526 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1528 #. TRANS: Button label on the user block form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1533 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1534 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1535 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1536 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1541 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1543 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1544 msgid "Do not block this user"
1545 msgstr "No bloquear a este usuario"
1547 #. TRANS: Button label on the user block form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1550 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1551 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1552 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1553 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1554 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1555 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1560 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1561 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1562 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1563 msgid "Block this user"
1564 msgstr "Bloquear este usuario."
1566 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1567 #: actions/block.php:189
1568 msgid "Failed to save block information."
1569 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1571 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1574 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1577 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1578 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1579 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1580 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1581 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1582 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1583 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1584 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1585 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1586 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1587 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1588 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1589 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1590 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1591 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1592 #: lib/command.php:380
1593 msgid "No such group."
1594 msgstr "No existe ese grupo."
1596 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1597 #. TRANS: %s is a group nickname.
1598 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1600 msgid "%s blocked profiles"
1601 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1603 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1604 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1605 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1607 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1608 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1610 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1611 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1612 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1614 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1616 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1618 msgid "Unblock user from group"
1619 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1621 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1622 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1626 msgstr "Desbloquear"
1628 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1629 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1630 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1631 msgid "Unblock this user"
1632 msgstr "Desbloquear este usuario"
1634 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1635 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1636 #: actions/bookmarklet.php:51
1639 msgstr "Postear a %s"
1641 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:74
1643 msgid "No confirmation code."
1644 msgstr "Ningún código de confirmación."
1646 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:80
1648 msgid "Confirmation code not found."
1649 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1651 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1652 #: actions/confirmaddress.php:86
1653 msgid "That confirmation code is not for you!"
1654 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1656 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1657 #: actions/confirmaddress.php:92
1659 msgid "Unrecognized address type %s."
1660 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1662 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1663 #: actions/confirmaddress.php:97
1664 msgid "That address has already been confirmed."
1665 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1667 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1672 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1673 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1674 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1676 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1677 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1678 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1679 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1680 #: actions/smssettings.php:464
1681 msgid "Couldn't update user."
1682 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1684 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1685 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1686 #: actions/confirmaddress.php:132
1688 msgid "Could not delete address confirmation."
1689 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1691 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1692 #: actions/confirmaddress.php:150
1693 msgid "Confirm address"
1694 msgstr "Confirmar la dirección"
1696 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1697 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1698 #: actions/confirmaddress.php:166
1700 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1701 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1703 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1704 #: actions/conversation.php:96
1705 msgid "Conversation"
1706 msgstr "Conversación"
1708 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1709 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1710 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1714 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1715 #: actions/deleteaccount.php:71
1717 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1718 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1720 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1721 #: actions/deleteaccount.php:77
1723 msgid "You cannot delete your account."
1724 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1726 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1727 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1731 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1732 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1733 #: actions/deleteaccount.php:164
1735 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1738 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1739 #: actions/deleteaccount.php:206
1741 msgid "Account deleted."
1742 msgstr "Imagen borrada."
1744 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1745 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1747 msgid "Delete account"
1748 msgstr "Crear una cuenta"
1750 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1751 #: actions/deleteaccount.php:279
1753 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1757 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1758 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1759 #: actions/deleteaccount.php:285
1762 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1766 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1767 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1768 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1772 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #: actions/deleteaccount.php:304
1775 #, fuzzy, php-format
1776 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1777 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1779 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1780 #: actions/deleteaccount.php:323
1782 msgid "Permanently delete your account"
1783 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1786 #: actions/deleteapplication.php:62
1787 msgid "You must be logged in to delete an application."
1788 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1791 #: actions/deleteapplication.php:71
1792 msgid "Application not found."
1793 msgstr "Aplicación no encontrada."
1795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1796 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1797 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1798 #: actions/showapplication.php:94
1799 msgid "You are not the owner of this application."
1800 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1802 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1803 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1804 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1805 #: lib/action.php:1409
1806 msgid "There was a problem with your session token."
1807 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1809 #. TRANS: Title for delete application page.
1810 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1812 msgid "Delete application"
1813 msgstr "Eliminar la aplicación"
1815 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1816 #: actions/deleteapplication.php:152
1818 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1819 "about the application from the database, including all existing user "
1822 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1823 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1824 "conexiones de usuario existente."
1826 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:161
1828 msgid "Do not delete this application"
1829 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1831 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1832 #: actions/deleteapplication.php:167
1833 msgid "Delete this application"
1834 msgstr "Borrar esta aplicación"
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1837 #: actions/deletegroup.php:64
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1843 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1844 #: actions/leavegroup.php:88
1845 msgid "No nickname or ID."
1846 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1848 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1849 #: actions/deletegroup.php:107
1851 msgid "You are not allowed to delete this group."
1852 msgstr "No eres miembro de este grupo."
1854 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1855 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1856 #: actions/deletegroup.php:150
1857 #, fuzzy, php-format
1858 msgid "Could not delete group %s."
1859 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1861 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1862 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1863 #: actions/deletegroup.php:159
1864 #, fuzzy, php-format
1865 msgid "Deleted group %s"
1866 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1868 #. TRANS: Title of delete group page.
1869 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1870 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Borrar usuario"
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 #: actions/deletegroup.php:206
1879 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1880 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1881 "will still appear in individual timelines."
1883 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1884 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1887 #: actions/deletegroup.php:224
1889 msgid "Do not delete this group"
1890 msgstr "No eliminar este mensaje"
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1893 #: actions/deletegroup.php:231
1895 msgid "Delete this group"
1896 msgstr "Borrar este usuario"
1898 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1900 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1901 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1902 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1903 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1904 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1905 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1906 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1907 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1908 #: lib/settingsaction.php:72
1909 msgid "Not logged in."
1910 msgstr "No conectado."
1912 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 #: actions/deletenotice.php:110
1915 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1918 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1919 "lo puedes deshacer."
1921 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1922 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1923 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1924 msgid "Delete notice"
1925 msgstr "Borrar mensaje"
1927 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1928 #: actions/deletenotice.php:152
1929 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1930 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1933 #: actions/deletenotice.php:159
1934 msgid "Do not delete this notice"
1935 msgstr "No eliminar este mensaje"
1937 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1938 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1939 msgid "Delete this notice"
1940 msgstr "Borrar este mensaje"
1942 #: actions/deleteuser.php:67
1943 msgid "You cannot delete users."
1944 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1946 #: actions/deleteuser.php:74
1947 msgid "You can only delete local users."
1948 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1950 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1952 msgstr "Borrar usuario"
1954 #: actions/deleteuser.php:136
1956 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1957 "the user from the database, without a backup."
1959 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1960 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1963 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1964 msgid "Delete this user"
1965 msgstr "Borrar este usuario"
1967 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1969 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1973 #: actions/designadminpanel.php:74
1974 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1977 #: actions/designadminpanel.php:335
1978 msgid "Invalid logo URL."
1979 msgstr "URL de logotipo inválido."
1981 #: actions/designadminpanel.php:340
1983 msgid "Invalid SSL logo URL."
1984 msgstr "URL de logotipo inválido."
1986 #: actions/designadminpanel.php:344
1988 msgid "Theme not available: %s."
1989 msgstr "Tema no disponible: %s."
1991 #: actions/designadminpanel.php:448
1993 msgstr "Cambiar logo"
1995 #: actions/designadminpanel.php:453
1997 msgstr "Logo del sitio"
1999 #: actions/designadminpanel.php:457
2002 msgstr "Logo del sitio"
2004 #: actions/designadminpanel.php:469
2005 msgid "Change theme"
2006 msgstr "Cambiar el tema"
2008 #: actions/designadminpanel.php:486
2010 msgstr "Tema del sitio"
2012 #: actions/designadminpanel.php:487
2013 msgid "Theme for the site."
2014 msgstr "Tema para el sitio."
2016 #: actions/designadminpanel.php:493
2017 msgid "Custom theme"
2018 msgstr "Personalizar tema"
2020 #: actions/designadminpanel.php:497
2021 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2022 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2024 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2025 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2026 msgid "Change background image"
2027 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2029 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2030 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2031 #: lib/designsettings.php:183
2035 #: actions/designadminpanel.php:522
2038 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2041 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2044 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2045 #: actions/designadminpanel.php:553
2049 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2050 #: actions/designadminpanel.php:570
2054 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2055 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2056 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2057 msgid "Turn background image on or off."
2058 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2060 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2061 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2062 msgid "Tile background image"
2063 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2065 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2066 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2067 msgid "Change colours"
2068 msgstr "Cambiar colores"
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2071 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2076 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2078 msgstr "Barra lateral"
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2081 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2086 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2090 #: actions/designadminpanel.php:677
2094 #: actions/designadminpanel.php:681
2096 msgstr "Personalizar CSS"
2098 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2099 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2100 msgid "Use defaults"
2101 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
2103 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2104 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2105 msgid "Restore default designs"
2106 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2108 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2109 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2110 msgid "Reset back to default"
2111 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2113 #. TRANS: Submit button title.
2114 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2115 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2116 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2117 #: lib/applicationeditform.php:357
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2124 msgstr "Guardar el diseño"
2126 #: actions/disfavor.php:81
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2130 #: actions/disfavor.php:94
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Agregar a favoritos"
2134 #: actions/doc.php:158
2136 msgid "No such document \"%s\""
2137 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
2139 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Form legend.
2141 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Editar aplicación"
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 #: actions/editapplication.php:66
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "No existe tal aplicación."
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 #: actions/editapplication.php:167
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Se requiere un nombre"
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2173 msgid "Name already in use. Try another one."
2174 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2177 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2178 msgid "Description is required."
2179 msgstr "Se requiere una descripción"
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2182 #: actions/editapplication.php:208
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2188 msgid "Source URL is not valid."
2189 msgstr "El URL fuente es inválido."
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2193 msgid "Organization is required."
2194 msgstr "Se requiere una organización."
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2199 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2202 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2203 msgid "Organization homepage is required."
2204 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2207 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2208 msgid "Callback is too long."
2209 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2212 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2213 msgid "Callback URL is not valid."
2214 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2216 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2217 #: actions/editapplication.php:282
2218 msgid "Could not update application."
2219 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2221 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2222 #: actions/editgroup.php:55
2224 msgid "Edit %s group"
2225 msgstr "Editar grupo %s"
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2228 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2229 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2230 msgid "You must be logged in to create a group."
2231 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2233 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2234 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2235 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2236 msgid "You must be an admin to edit the group."
2237 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2239 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2240 #: actions/editgroup.php:161
2241 msgid "Use this form to edit the group."
2242 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2244 #. TRANS: Group edit form validation error.
2245 #. TRANS: Group create form validation error.
2246 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2248 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2249 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2251 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2252 #: actions/editgroup.php:272
2253 msgid "Could not update group."
2254 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
2256 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2257 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2258 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2259 msgid "Could not create aliases."
2260 msgstr "No fue posible crear alias."
2262 #. TRANS: Group edit form success message.
2263 #: actions/editgroup.php:296
2264 msgid "Options saved."
2265 msgstr "Se guardó Opciones."
2267 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2268 #: actions/emailsettings.php:61
2269 msgid "Email settings"
2270 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2272 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2273 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2274 #: actions/emailsettings.php:76
2276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2277 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2279 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2280 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2281 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2282 msgid "Email address"
2283 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2285 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2286 #: actions/emailsettings.php:113
2287 msgid "Current confirmed email address."
2288 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2290 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2291 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2292 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2293 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2294 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2295 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2296 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2297 #: actions/smssettings.php:180
2302 #: actions/emailsettings.php:123
2304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2305 "a message with further instructions."
2307 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2308 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2310 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2311 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2312 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2313 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2314 #. TRANS: organization.
2315 #: actions/emailsettings.php:140
2316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2317 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2319 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2321 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2322 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2323 #: actions/smssettings.php:162
2328 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2329 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2330 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2331 msgid "Incoming email"
2332 msgstr "Correo entrante"
2334 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2335 #: actions/emailsettings.php:158
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2342 msgid "Send email to this address to post new notices."
2343 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2345 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2346 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2347 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2348 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2349 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2351 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2352 #: actions/emailsettings.php:193
2354 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2358 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2359 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2360 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2365 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2366 #: actions/emailsettings.php:208
2367 msgid "Email preferences"
2368 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 #: actions/emailsettings.php:216
2372 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2373 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2375 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2376 #: actions/emailsettings.php:222
2377 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2379 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 #: actions/emailsettings.php:229
2383 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2385 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 #: actions/emailsettings.php:235
2389 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2391 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2393 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2394 #: actions/emailsettings.php:241
2395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2396 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 #: actions/emailsettings.php:247
2400 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2401 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2403 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2404 #: actions/emailsettings.php:368
2405 msgid "Email preferences saved."
2406 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2409 #: actions/emailsettings.php:388
2410 msgid "No email address."
2411 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2414 #: actions/emailsettings.php:396
2415 msgid "Cannot normalize that email address"
2416 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2418 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2419 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2420 #: actions/siteadminpanel.php:144
2421 msgid "Not a valid email address."
2422 msgstr "Correo electrónico no válido"
2424 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2425 #: actions/emailsettings.php:405
2426 msgid "That is already your email address."
2427 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2430 #: actions/emailsettings.php:409
2431 msgid "That email address already belongs to another user."
2432 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2436 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2437 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2438 #: actions/smssettings.php:373
2439 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2440 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2442 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2443 #: actions/emailsettings.php:433
2445 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2446 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2448 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2449 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2450 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2452 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2453 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2454 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2455 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2456 #: actions/smssettings.php:408
2457 msgid "No pending confirmation to cancel."
2458 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2460 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2461 #: actions/emailsettings.php:459
2462 msgid "That is the wrong email address."
2463 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2467 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2468 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2469 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2471 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2472 #: actions/emailsettings.php:473
2473 msgid "Email confirmation cancelled."
2474 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2476 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2477 #. TRANS: registered for the active user.
2478 #: actions/emailsettings.php:493
2479 msgid "That is not your email address."
2480 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2482 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2483 #: actions/emailsettings.php:514
2484 msgid "The email address was removed."
2485 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2487 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2488 msgid "No incoming email address."
2489 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2493 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2494 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2495 msgid "Couldn't update user record."
2496 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2498 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2499 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2500 msgid "Incoming email address removed."
2501 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2503 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2504 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2505 msgid "New incoming email address added."
2506 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2508 #: actions/favor.php:79
2509 msgid "This notice is already a favorite!"
2510 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2512 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2513 msgid "Disfavor favorite"
2514 msgstr "Sacar favorito"
2516 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2517 #: lib/publicgroupnav.php:93
2518 msgid "Popular notices"
2519 msgstr "Mensajes populares"
2521 #: actions/favorited.php:67
2523 msgid "Popular notices, page %d"
2524 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2526 #: actions/favorited.php:79
2527 msgid "The most popular notices on the site right now."
2528 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2530 #: actions/favorited.php:150
2531 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2533 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2534 "marcado algún mensaje como favorito."
2536 #: actions/favorited.php:153
2538 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2539 "next to any notice you like."
2541 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2542 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2544 #: actions/favorited.php:156
2547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2548 "notice to your favorites!"
2550 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2551 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2553 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2554 #: lib/personalgroupnav.php:118
2556 msgid "%s's favorite notices"
2557 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2559 #: actions/favoritesrss.php:115
2561 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2562 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2564 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2565 #: lib/publicgroupnav.php:89
2566 msgid "Featured users"
2567 msgstr "Usuarios que figuran"
2569 #: actions/featured.php:71
2571 msgid "Featured users, page %d"
2572 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2574 #: actions/featured.php:99
2576 msgid "A selection of some great users on %s"
2577 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2579 #: actions/file.php:34
2580 msgid "No notice ID."
2581 msgstr "No hay ID de mensaje."
2583 #: actions/file.php:38
2585 msgstr "Sin mensaje."
2587 #: actions/file.php:42
2588 msgid "No attachments."
2589 msgstr "Sin archivo adjunto"
2591 #: actions/file.php:51
2592 msgid "No uploaded attachments."
2593 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2595 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2596 msgid "Not expecting this response!"
2597 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2599 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2600 msgid "User being listened to does not exist."
2601 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2603 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2604 msgid "You can use the local subscription!"
2605 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2607 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2608 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2609 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2611 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2612 msgid "You are not authorized."
2613 msgstr "No estás autorizado."
2615 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2616 msgid "Could not convert request token to access token."
2617 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2619 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2620 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2621 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2623 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2624 msgid "Error updating remote profile."
2625 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2627 #: actions/getfile.php:79
2628 msgid "No such file."
2629 msgstr "No existe tal archivo."
2631 #: actions/getfile.php:83
2632 msgid "Cannot read file."
2633 msgstr "No se puede leer archivo."
2635 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2636 msgid "Invalid role."
2637 msgstr "Función no válida."
2639 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2640 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2641 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2643 #: actions/grantrole.php:75
2644 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2645 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2647 #: actions/grantrole.php:82
2648 msgid "User already has this role."
2649 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2653 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2654 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2655 #: lib/profileformaction.php:79
2656 msgid "No profile specified."
2657 msgstr "No se especificó perfil."
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2660 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2661 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2662 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2663 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2664 msgid "No profile with that ID."
2665 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2667 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2668 #: actions/makeadmin.php:81
2669 msgid "No group specified."
2670 msgstr "Grupo no especificado."
2672 #: actions/groupblock.php:91
2673 msgid "Only an admin can block group members."
2674 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2676 #: actions/groupblock.php:95
2677 msgid "User is already blocked from group."
2678 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2680 #: actions/groupblock.php:100
2681 msgid "User is not a member of group."
2682 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2684 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2685 msgid "Block user from group"
2686 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2688 #: actions/groupblock.php:160
2691 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2692 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2693 "the group in the future."
2695 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2696 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2699 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2700 #: actions/groupblock.php:182
2701 msgid "Do not block this user from this group"
2702 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2704 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2705 #: actions/groupblock.php:189
2706 msgid "Block this user from this group"
2707 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2709 #: actions/groupblock.php:206
2710 msgid "Database error blocking user from group."
2712 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2715 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2719 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2720 msgid "You must be logged in to edit a group."
2721 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2723 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2724 msgid "Group design"
2725 msgstr "Diseño de grupo"
2727 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2729 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2730 "palette of your choice."
2732 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2733 "colores que prefieras."
2735 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2736 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2737 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2738 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2739 msgid "Couldn't update your design."
2740 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
2742 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2743 msgid "Design preferences saved."
2744 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2746 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2748 msgstr "Logo de grupo"
2750 #: actions/grouplogo.php:153
2753 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2755 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2758 #: actions/grouplogo.php:236
2762 #: actions/grouplogo.php:289
2766 #: actions/grouplogo.php:365
2767 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2768 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2770 #: actions/grouplogo.php:399
2771 msgid "Logo updated."
2772 msgstr "Logo actualizado."
2774 #: actions/grouplogo.php:401
2775 msgid "Failed updating logo."
2776 msgstr "Error al actualizar el logo."
2778 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2779 #. TRANS: %s is the name of the group.
2780 #: actions/groupmembers.php:102
2782 msgid "%s group members"
2783 msgstr "Miembros del grupo %s"
2785 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2786 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2787 #: actions/groupmembers.php:107
2789 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2790 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2792 #: actions/groupmembers.php:122
2793 msgid "A list of the users in this group."
2794 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2796 #: actions/groupmembers.php:186
2800 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2801 #: actions/groupmembers.php:399
2806 #. TRANS: Submit button title.
2807 #: actions/groupmembers.php:403
2809 msgid "Block this user"
2812 #: actions/groupmembers.php:498
2813 msgid "Make user an admin of the group"
2814 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2816 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2817 #: actions/groupmembers.php:533
2820 msgstr "Convertir en administrador"
2822 #. TRANS: Submit button title.
2823 #: actions/groupmembers.php:537
2825 msgid "Make this user an admin"
2826 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2828 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2829 #: actions/grouprss.php:142
2831 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2832 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2834 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2835 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2839 #: actions/groups.php:64
2841 msgid "Groups, page %d"
2842 msgstr "Grupos, página %d"
2844 #: actions/groups.php:90
2847 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2848 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2849 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2850 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2853 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2854 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2855 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2856 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2857 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2859 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2860 msgid "Create a new group"
2861 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2863 #: actions/groupsearch.php:52
2866 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2867 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2869 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2870 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2872 #: actions/groupsearch.php:58
2873 msgid "Group search"
2874 msgstr "Búsqueda en grupos"
2876 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2877 #: actions/peoplesearch.php:83
2879 msgstr "No se obtuvo resultados."
2881 #: actions/groupsearch.php:82
2884 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2885 "newgroup%%) yourself."
2887 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2888 "action.newgroup%%) tú mismo."
2890 #: actions/groupsearch.php:85
2893 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2894 "action.newgroup%%) yourself!"
2896 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2897 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2900 #: actions/groupunblock.php:94
2901 msgid "Only an admin can unblock group members."
2902 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2905 #: actions/groupunblock.php:99
2906 msgid "User is not blocked from group."
2907 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2909 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2910 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2911 msgid "Error removing the block."
2912 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2914 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2915 #: actions/imsettings.php:60
2917 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2919 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2920 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2921 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2922 #: actions/imsettings.php:74
2925 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2926 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2928 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2929 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2931 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2932 #: actions/imsettings.php:94
2933 msgid "IM is not available."
2934 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2936 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2937 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2938 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2940 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2942 #: actions/imsettings.php:113
2943 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2944 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2946 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2947 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2948 #: actions/imsettings.php:124
2951 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2952 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2954 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2955 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2958 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2959 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2960 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2961 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2962 #. TRANS: person or organization.
2963 #: actions/imsettings.php:143
2966 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2967 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2969 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2970 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2971 "mensajería instantánea o en GTalk."
2973 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2974 #: actions/imsettings.php:158
2975 msgid "IM preferences"
2976 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 #: actions/imsettings.php:163
2980 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2981 msgstr "Enviarme mensajes por Jabber/GTalk"
2983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 #: actions/imsettings.php:169
2985 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2986 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 #: actions/imsettings.php:175
2990 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2992 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2995 #: actions/imsettings.php:182
2996 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2997 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2999 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3000 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
3001 msgid "Preferences saved."
3002 msgstr "Preferencias guardadas."
3004 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3005 #: actions/imsettings.php:312
3006 msgid "No Jabber ID."
3007 msgstr "Ningún Jabber ID."
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3010 #: actions/imsettings.php:320
3011 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3012 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3015 #: actions/imsettings.php:325
3016 msgid "Not a valid Jabber ID"
3017 msgstr "Jabber ID no válido"
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3020 #: actions/imsettings.php:329
3021 msgid "That is already your Jabber ID."
3022 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
3024 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3025 #: actions/imsettings.php:333
3026 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3027 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3029 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3031 #: actions/imsettings.php:361
3034 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3035 "s for sending messages to you."
3037 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3038 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3041 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3042 #: actions/imsettings.php:391
3043 msgid "That is the wrong IM address."
3044 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3046 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3047 #: actions/imsettings.php:400
3048 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3049 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3051 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3052 #: actions/imsettings.php:405
3053 msgid "IM confirmation cancelled."
3054 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3056 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3057 #. TRANS: registered for the active user.
3058 #: actions/imsettings.php:427
3059 msgid "That is not your Jabber ID."
3060 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
3062 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3063 #: actions/imsettings.php:450
3064 msgid "The IM address was removed."
3065 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3067 #: actions/inbox.php:59
3069 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3070 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3072 #: actions/inbox.php:62
3074 msgid "Inbox for %s"
3075 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3077 #: actions/inbox.php:115
3078 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3080 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3083 #: actions/invite.php:40
3084 msgid "Invites have been disabled."
3085 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3088 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3089 #: actions/invite.php:44
3091 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3092 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3094 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3095 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3096 #: actions/invite.php:77
3097 #, fuzzy, php-format
3098 msgid "Invalid email address: %s."
3099 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3101 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3102 #: actions/invite.php:116
3104 msgid "Invitations sent"
3105 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
3107 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3108 #: actions/invite.php:119
3109 msgid "Invite new users"
3110 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3113 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3114 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3115 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3116 #: actions/invite.php:139
3118 msgid "You are already subscribed to this user:"
3119 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3120 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3121 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3123 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3124 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3125 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3126 #, fuzzy, php-format
3129 msgstr "%1$s (%2$s)"
3131 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3132 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3133 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3134 #: actions/invite.php:153
3136 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3138 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3140 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3142 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3144 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3145 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3146 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3147 #: actions/invite.php:167
3149 msgid "Invitation sent to the following person:"
3150 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3151 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3152 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3154 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3155 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3156 #: actions/invite.php:177
3158 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3159 "on the site. Thanks for growing the community!"
3161 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3162 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3164 #. TRANS: Form instructions.
3165 #: actions/invite.php:190
3167 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 #: actions/invite.php:217
3173 msgid "Email addresses"
3174 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3176 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3177 #: actions/invite.php:220
3178 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3179 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3181 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3182 #: actions/invite.php:224
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Mensaje Personal"
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 #: actions/invite.php:227
3188 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3189 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3191 #. TRANS: Send button for inviting friends
3192 #: actions/invite.php:231
3197 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3198 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3199 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3200 #: actions/invite.php:263
3202 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3203 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3205 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3207 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3208 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3209 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3210 #: actions/invite.php:270
3213 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3215 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3216 "you know and people who interest you.\n"
3218 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3219 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3220 "share your interests.\n"
3226 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3230 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3235 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3240 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3242 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3243 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3245 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3246 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3247 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3253 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3257 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3258 "aceptar la invitación.\n"
3262 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3263 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3265 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3267 #: actions/joingroup.php:60
3268 msgid "You must be logged in to join a group."
3269 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3271 #: actions/joingroup.php:141
3273 msgid "%1$s joined group %2$s"
3274 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3276 #: actions/leavegroup.php:60
3277 msgid "You must be logged in to leave a group."
3278 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3280 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3282 msgid "You are not a member of that group."
3283 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3285 #: actions/leavegroup.php:137
3287 msgid "%1$s left group %2$s"
3288 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
3290 #. TRANS: User admin panel title
3291 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3296 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3297 msgid "License for this StatusNet site"
3300 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3301 msgid "Invalid license selection."
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3306 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3312 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3313 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3316 msgid "Invalid license URL."
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3320 msgid "Invalid license image URL."
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3324 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3328 msgid "License image must be blank or valid URL."
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3332 msgid "License selection"
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3340 msgid "All Rights Reserved"
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3344 msgid "Creative Commons"
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3352 msgid "Select license"
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3356 msgid "License details"
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3364 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3368 msgid "License Title"
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3372 msgid "The title of the license."
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3380 msgid "URL for more information about the license."
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3384 msgid "License Image URL"
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3388 msgid "URL for an image to display with the license."
3391 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3392 msgid "Save license settings"
3395 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3396 msgid "Already logged in."
3397 msgstr "Ya estás conectado."
3399 #: actions/login.php:148
3400 msgid "Incorrect username or password."
3401 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3403 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3404 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3405 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3407 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3409 msgstr "Inicio de sesión"
3411 #: actions/login.php:249
3412 msgid "Login to site"
3413 msgstr "Ingresar a sitio"
3415 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3419 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3420 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3422 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3425 #: actions/login.php:269
3426 msgid "Lost or forgotten password?"
3427 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3429 #: actions/login.php:288
3431 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3432 "changing your settings."
3434 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3435 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3437 #: actions/login.php:292
3438 msgid "Login with your username and password."
3439 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3441 #: actions/login.php:295
3444 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3446 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3449 #: actions/makeadmin.php:92
3450 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3452 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3454 #: actions/makeadmin.php:96
3456 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3457 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3459 #: actions/makeadmin.php:133
3461 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3462 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3464 #: actions/makeadmin.php:146
3466 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3467 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3469 #: actions/microsummary.php:69
3470 msgid "No current status."
3471 msgstr "No existe estado actual."
3473 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3474 #: actions/newapplication.php:52
3476 msgid "New application"
3477 msgstr "Nueva aplicación"
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3480 #: actions/newapplication.php:65
3481 msgid "You must be logged in to register an application."
3482 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3484 #: actions/newapplication.php:147
3485 msgid "Use this form to register a new application."
3486 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3488 #: actions/newapplication.php:184
3489 msgid "Source URL is required."
3490 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3492 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3493 msgid "Could not create application."
3494 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3496 #. TRANS: Title for form to create a group.
3497 #: actions/newgroup.php:53
3499 msgstr "Grupo nuevo "
3501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3502 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3504 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3505 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3507 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3508 #: actions/newgroup.php:117
3509 msgid "Use this form to create a new group."
3510 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3512 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3514 msgstr "Nuevo Mensaje "
3516 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3517 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3518 msgid "You can't send a message to this user."
3519 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3521 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3522 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3523 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3524 #: lib/command.php:581
3526 msgstr "¡Ningún contenido!"
3528 #: actions/newmessage.php:161
3529 msgid "No recipient specified."
3530 msgstr "No se especificó receptor."
3532 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3533 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3535 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3536 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3538 #: actions/newmessage.php:184
3539 msgid "Message sent"
3540 msgstr "Mensaje enviado"
3542 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3543 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3544 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3546 msgid "Direct message to %s sent."
3547 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3549 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3551 msgstr "Error de Ajax"
3553 #: actions/newnotice.php:69
3555 msgstr "Nuevo mensaje"
3557 #: actions/newnotice.php:230
3558 msgid "Notice posted"
3559 msgstr "Mensaje publicado"
3561 #: actions/noticesearch.php:68
3564 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3565 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3567 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3568 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3570 #: actions/noticesearch.php:78
3572 msgstr "Búsqueda de texto"
3574 #: actions/noticesearch.php:91
3576 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3577 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3579 #: actions/noticesearch.php:121
3582 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3583 "status_textarea=%s)!"
3585 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3586 "%?status_textarea=%s)!"
3588 #: actions/noticesearch.php:124
3591 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3592 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3594 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3595 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3596 "%?status_textarea=%s)?"
3598 #: actions/noticesearchrss.php:96
3600 msgid "Updates with \"%s\""
3601 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3603 #: actions/noticesearchrss.php:98
3605 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3607 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3609 #: actions/nudge.php:85
3612 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3615 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3616 "configurado su correo electrónico."
3618 #: actions/nudge.php:94
3620 msgstr "Toque enviado"
3622 #: actions/nudge.php:97
3624 msgstr "¡Toque enviado!"
3626 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3627 #: actions/oauthappssettings.php:60
3628 msgid "You must be logged in to list your applications."
3629 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3631 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3632 #: actions/oauthappssettings.php:76
3633 msgid "OAuth applications"
3634 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3636 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3637 #: actions/oauthappssettings.php:88
3638 msgid "Applications you have registered"
3639 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3641 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3642 #: actions/oauthappssettings.php:141
3644 msgid "You have not registered any applications yet."
3645 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3647 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3648 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3649 msgid "Connected applications"
3650 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3652 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3653 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3654 msgid "The following connections exist for your account."
3657 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3659 msgid "You are not a user of that application."
3660 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3662 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3663 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3664 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3667 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3669 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3670 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3671 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3674 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3678 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3680 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3681 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3683 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3684 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3685 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3686 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3689 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3690 "this instance of StatusNet."
3693 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3694 msgid "Notice has no profile."
3695 msgstr "Mensaje sin perfil."
3697 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3699 msgid "%1$s's status on %2$s"
3700 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3703 #: actions/oembed.php:168
3705 msgid "Content type %s not supported."
3706 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3708 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3709 #: actions/oembed.php:172
3711 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3712 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3714 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3715 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3716 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3717 msgid "Not a supported data format."
3718 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3720 #: actions/opensearch.php:64
3721 msgid "People Search"
3722 msgstr "Búsqueda de gente"
3724 #: actions/opensearch.php:67
3725 msgid "Notice Search"
3726 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3728 #: actions/othersettings.php:59
3729 msgid "Other settings"
3730 msgstr "Otros ajustes"
3732 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3733 #: actions/othersettings.php:71
3734 msgid "Manage various other options."
3735 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
3737 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3738 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3739 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3740 #: actions/othersettings.php:111
3741 msgid " (free service)"
3742 msgstr " (servicio gratuito)"
3744 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3745 #: actions/othersettings.php:120
3746 msgid "Shorten URLs with"
3747 msgstr "Acortar los URL con"
3749 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3750 #: actions/othersettings.php:122
3751 msgid "Automatic shortening service to use."
3752 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
3754 #. TRANS: Label for checkbox.
3755 #: actions/othersettings.php:128
3756 msgid "View profile designs"
3757 msgstr "Ver diseños de perfil"
3759 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3760 #: actions/othersettings.php:130
3761 msgid "Show or hide profile designs."
3762 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
3764 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3765 #: actions/othersettings.php:162
3767 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3768 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
3770 #: actions/otp.php:69
3771 msgid "No user ID specified."
3772 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3774 #: actions/otp.php:83
3775 msgid "No login token specified."
3776 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3778 #: actions/otp.php:90
3779 msgid "No login token requested."
3780 msgstr "Token de acceso solicitado."
3782 #: actions/otp.php:95
3783 msgid "Invalid login token specified."
3784 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3786 #: actions/otp.php:104
3787 msgid "Login token expired."
3788 msgstr "Token de acceso caducado."
3790 #: actions/outbox.php:58
3792 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3793 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3795 #: actions/outbox.php:61
3797 msgid "Outbox for %s"
3798 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3800 #: actions/outbox.php:116
3801 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3803 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3805 #: actions/passwordsettings.php:58
3806 msgid "Change password"
3807 msgstr "Cambiar contraseña"
3809 #: actions/passwordsettings.php:69
3810 msgid "Change your password."
3811 msgstr "Cambia tu contraseña"
3813 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3814 msgid "Password change"
3815 msgstr "Cambio de contraseña"
3817 #: actions/passwordsettings.php:104
3818 msgid "Old password"
3819 msgstr "Antigua contraseña"
3821 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3822 msgid "New password"
3823 msgstr "Nueva contraseña"
3825 #: actions/passwordsettings.php:109
3826 msgid "6 or more characters"
3827 msgstr "6 o más caracteres"
3829 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3830 msgid "Same as password above"
3831 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3833 #: actions/passwordsettings.php:117
3837 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3838 msgid "Password must be 6 or more characters."
3839 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3841 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3842 msgid "Passwords don't match."
3843 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3845 #: actions/passwordsettings.php:165
3846 msgid "Incorrect old password"
3847 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3849 #: actions/passwordsettings.php:181
3850 msgid "Error saving user; invalid."
3851 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3853 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3854 msgid "Can't save new password."
3855 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3857 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3858 msgid "Password saved."
3859 msgstr "Se guardó la contraseña."
3861 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3862 #. TRANS: Menu item for site administration
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3867 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3868 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3869 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3872 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3874 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3876 msgid "Theme directory not readable: %s."
3877 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3879 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3883 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3884 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3886 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3887 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3890 msgid "Background directory not writable: %s."
3891 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3897 msgid "Locales directory not readable: %s."
3898 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3900 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3902 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3903 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3904 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3918 msgid "Site's server hostname."
3919 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3930 msgstr "Ruta del sitio"
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3935 msgid "Locale directory"
3936 msgstr "Directorio de temas"
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3940 msgid "Directory path to locales."
3941 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3943 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3946 msgstr "URL agradables"
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3949 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3950 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3959 msgid "Server for themes."
3960 msgstr "Tema para el sitio."
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3964 msgid "Web path to themes."
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3971 msgstr "Servidor SSL"
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3975 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3978 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3983 msgstr "Ruta del sitio"
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3987 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3990 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3991 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3995 msgstr "Directorio de temas"
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4000 msgid "Directory where themes are located."
4001 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4003 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4004 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4008 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4010 msgid "Avatar server"
4011 msgstr "Servidor de la imagen"
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4016 msgid "Server for avatars."
4017 msgstr "Tema para el sitio."
4019 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4022 msgstr "Ruta de la imagen"
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4027 msgid "Web path to avatars."
4028 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4030 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4032 msgid "Avatar directory"
4033 msgstr "Directorio de la imagen"
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4038 msgid "Directory where avatars are located."
4039 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4041 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4049 msgid "Server for backgrounds."
4050 msgstr "Tema para el sitio."
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4054 msgid "Web path to backgrounds."
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4059 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4064 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4070 msgid "Directory where backgrounds are located."
4071 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4073 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4074 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4082 msgid "Server for attachments."
4083 msgstr "Tema para el sitio."
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4088 msgid "Web path to attachments."
4089 msgstr "Sin archivo adjunto"
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4094 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4095 msgstr "Tema para el sitio."
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4099 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4105 msgid "Directory where attachments are located."
4106 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4108 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4113 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4118 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4123 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4135 msgid "When to use SSL."
4136 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4141 msgid "Server to direct SSL requests to."
4142 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
4144 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4147 msgstr "Guardar rutas"
4149 #: actions/peoplesearch.php:52
4152 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4153 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4155 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4156 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4158 #: actions/peoplesearch.php:58
4159 msgid "People search"
4160 msgstr "Buscador de gente"
4162 #: actions/peopletag.php:68
4164 msgid "Not a valid people tag: %s."
4165 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
4167 #: actions/peopletag.php:142
4169 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4170 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
4172 #: actions/postnotice.php:95
4173 msgid "Invalid notice content."
4174 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4176 #: actions/postnotice.php:101
4178 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4180 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4183 #. TRANS: Page title for profile settings.
4184 #: actions/profilesettings.php:61
4185 msgid "Profile settings"
4186 msgstr "Configuración del perfil"
4188 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4189 #: actions/profilesettings.php:73
4191 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4193 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4194 "sepa más sobre ti."
4196 #. TRANS: Profile settings form legend.
4197 #: actions/profilesettings.php:102
4198 msgid "Profile information"
4199 msgstr "Información del perfil"
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 #: actions/profilesettings.php:113
4204 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4206 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4208 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4210 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4211 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4212 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4214 msgstr "Nombre completo"
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Form input field label.
4218 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4219 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4221 msgstr "Página de inicio"
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 #: actions/profilesettings.php:125
4226 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4227 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4230 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4231 #. TRANS: biography (%d).
4232 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4235 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4236 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4237 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4240 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4241 msgid "Describe yourself and your interests"
4242 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4244 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4245 #. TRANS: their biography.
4246 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4250 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4251 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4252 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4253 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4254 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4255 #: lib/userprofile.php:167
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4260 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4261 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4262 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4264 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4265 #: actions/profilesettings.php:157
4266 msgid "Share my current location when posting notices"
4267 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4269 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4270 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4271 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4272 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4276 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4277 #: actions/profilesettings.php:168
4279 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4281 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4284 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4285 #: actions/profilesettings.php:173
4289 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4290 #: actions/profilesettings.php:175
4291 msgid "Preferred language"
4292 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4294 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4295 #: actions/profilesettings.php:185
4297 msgstr "Zona horaria"
4299 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4300 #: actions/profilesettings.php:187
4301 msgid "What timezone are you normally in?"
4302 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4304 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4305 #: actions/profilesettings.php:193
4307 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4309 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4312 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4314 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4315 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4318 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4319 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4320 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4322 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4324 msgid "Timezone not selected."
4325 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4327 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:281
4330 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4331 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4333 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4334 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4335 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4337 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4338 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4340 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4341 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4342 #: actions/profilesettings.php:351
4343 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4344 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4346 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4347 #: actions/profilesettings.php:409
4348 msgid "Couldn't save location prefs."
4349 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4352 #: actions/profilesettings.php:422
4353 msgid "Couldn't save profile."
4354 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
4356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4357 #: actions/profilesettings.php:431
4358 msgid "Couldn't save tags."
4359 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
4361 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4362 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4364 msgid "Settings saved."
4365 msgstr "Se guardó configuración."
4367 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4368 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4370 msgid "Restore account"
4371 msgstr "Crear una cuenta"
4373 #: actions/public.php:83
4375 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4376 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4378 #: actions/public.php:92
4379 msgid "Could not retrieve public stream."
4380 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4382 #: actions/public.php:130
4384 msgid "Public timeline, page %d"
4385 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4387 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4388 msgid "Public timeline"
4389 msgstr "Línea temporal pública"
4391 #: actions/public.php:160
4392 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4393 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4395 #: actions/public.php:164
4396 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4397 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4399 #: actions/public.php:168
4400 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4401 msgstr "Canal público (Atom)"
4403 #: actions/public.php:188
4406 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4409 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4412 #: actions/public.php:191
4413 msgid "Be the first to post!"
4414 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4416 #: actions/public.php:195
4419 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4421 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4422 "la primera persona en publicar?"
4424 #: actions/public.php:242
4427 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4428 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4429 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4430 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4432 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4433 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4435 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4436 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4438 #: actions/public.php:247
4441 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4442 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4445 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4446 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4447 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4449 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4450 #: actions/publictagcloud.php:57
4451 msgid "Public tag cloud"
4452 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4454 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4455 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4456 #: actions/publictagcloud.php:65
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4459 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4461 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4462 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4463 #. TRANS: and do not change the URL part.
4464 #: actions/publictagcloud.php:74
4466 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4468 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4470 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4471 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4472 #: actions/publictagcloud.php:79
4473 msgid "Be the first to post one!"
4474 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4476 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4477 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4478 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4479 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4480 #. TRANS: and do not change the URL part.
4481 #: actions/publictagcloud.php:87
4484 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4487 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4488 "la primera persona en publicar uno?"
4490 #: actions/publictagcloud.php:146
4492 msgstr "Nube de etiquetas"
4494 #: actions/recoverpassword.php:36
4495 msgid "You are already logged in!"
4496 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4498 #: actions/recoverpassword.php:62
4499 msgid "No such recovery code."
4500 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4502 #: actions/recoverpassword.php:66
4503 msgid "Not a recovery code."
4504 msgstr "No es un código de recuperación."
4506 #: actions/recoverpassword.php:73
4507 msgid "Recovery code for unknown user."
4508 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4510 #: actions/recoverpassword.php:86
4511 msgid "Error with confirmation code."
4512 msgstr "Error con el código de confirmación."
4514 #: actions/recoverpassword.php:97
4515 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4517 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4519 #: actions/recoverpassword.php:111
4520 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4522 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4524 #: actions/recoverpassword.php:152
4526 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4527 "the email address you have stored in your account."
4529 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4530 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4532 #: actions/recoverpassword.php:158
4533 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4535 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4538 #: actions/recoverpassword.php:188
4539 msgid "Password recovery"
4540 msgstr "Recuperación de contraseña"
4542 #: actions/recoverpassword.php:191
4543 msgid "Nickname or email address"
4544 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4546 #: actions/recoverpassword.php:193
4547 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4549 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4552 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4556 #: actions/recoverpassword.php:208
4557 msgid "Reset password"
4558 msgstr "Restablecer contraseña"
4560 #: actions/recoverpassword.php:209
4561 msgid "Recover password"
4562 msgstr "Recuperar contraseña"
4564 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4565 msgid "Password recovery requested"
4566 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4568 #: actions/recoverpassword.php:213
4569 msgid "Unknown action"
4570 msgstr "Acción desconocida"
4572 #: actions/recoverpassword.php:236
4573 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4574 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4576 #: actions/recoverpassword.php:243
4578 msgstr "Restablecer"
4580 #: actions/recoverpassword.php:252
4581 msgid "Enter a nickname or email address."
4582 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4584 #: actions/recoverpassword.php:282
4585 msgid "No user with that email address or username."
4586 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4588 #: actions/recoverpassword.php:299
4589 msgid "No registered email address for that user."
4590 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4592 #: actions/recoverpassword.php:313
4593 msgid "Error saving address confirmation."
4594 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4596 #: actions/recoverpassword.php:338
4598 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4599 "address registered to your account."
4601 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4602 "correo registrada."
4604 #: actions/recoverpassword.php:357
4605 msgid "Unexpected password reset."
4606 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4608 #: actions/recoverpassword.php:365
4610 msgid "Password must be 6 characters or more."
4611 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4613 #: actions/recoverpassword.php:369
4614 msgid "Password and confirmation do not match."
4615 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4617 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4618 msgid "Error setting user."
4619 msgstr "Error al configurar el usuario."
4621 #: actions/recoverpassword.php:395
4622 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4623 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4625 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4626 msgid "Sorry, only invited people can register."
4627 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4629 #: actions/register.php:99
4630 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4631 msgstr "El código de invitación no es válido."
4633 #: actions/register.php:119
4634 msgid "Registration successful"
4635 msgstr "Registro exitoso."
4637 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4639 msgstr "Registrarse"
4641 #: actions/register.php:142
4642 msgid "Registration not allowed."
4643 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4645 #: actions/register.php:209
4646 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4647 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4649 #: actions/register.php:218
4650 msgid "Email address already exists."
4651 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4653 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4654 msgid "Invalid username or password."
4655 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4657 #: actions/register.php:351
4659 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4660 "link up to friends and colleagues. "
4662 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4663 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4665 #: actions/register.php:433
4666 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4668 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
4671 #: actions/register.php:438
4672 msgid "6 or more characters. Required."
4673 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
4675 #: actions/register.php:442
4676 msgid "Same as password above. Required."
4677 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
4679 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4680 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4681 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4683 msgstr "Correo electrónico"
4685 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4686 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4688 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4690 #: actions/register.php:458
4691 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4692 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4694 #: actions/register.php:463
4695 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4696 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4698 #: actions/register.php:524
4701 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4703 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4705 #: actions/register.php:534
4707 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4709 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4711 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4712 #: actions/register.php:538
4713 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4714 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4716 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4717 #: actions/register.php:541
4718 msgid "All rights reserved."
4719 msgstr "Todos los derechos reservados."
4721 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4722 #: actions/register.php:546
4725 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4726 "email address, IM address, and phone number."
4728 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4729 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4730 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4732 #: actions/register.php:589
4735 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4738 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4739 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4740 "notices through instant messages.\n"
4741 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4742 "share your interests. \n"
4743 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4744 "others more about you. \n"
4745 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4748 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4750 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4751 "este momento, puede que quieras...\n"
4753 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4754 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4755 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4756 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4757 "compartan tus intereses. \n"
4758 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4759 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4760 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4761 "características que te hayas podido perder. \n"
4763 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4765 #: actions/register.php:613
4767 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4768 "to confirm your email address.)"
4770 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4771 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4773 #: actions/remotesubscribe.php:98
4776 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4777 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4778 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4780 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4781 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4782 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4785 #: actions/remotesubscribe.php:112
4786 msgid "Remote subscribe"
4787 msgstr "Subscripción remota"
4789 #: actions/remotesubscribe.php:124
4790 msgid "Subscribe to a remote user"
4791 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4793 #: actions/remotesubscribe.php:129
4794 msgid "User nickname"
4797 #: actions/remotesubscribe.php:130
4798 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4799 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4801 #: actions/remotesubscribe.php:133
4803 msgstr "URL del perfil"
4805 #: actions/remotesubscribe.php:134
4806 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4807 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4809 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4810 #: lib/userprofile.php:411
4812 msgstr "Suscribirse"
4814 #: actions/remotesubscribe.php:159
4815 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4816 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4818 #: actions/remotesubscribe.php:168
4819 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4821 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4824 #: actions/remotesubscribe.php:176
4825 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4826 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4828 #: actions/remotesubscribe.php:183
4829 msgid "Couldn’t get a request token."
4830 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4832 #: actions/repeat.php:57
4833 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4834 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4836 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4837 msgid "No notice specified."
4838 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4840 #: actions/repeat.php:76
4841 msgid "You can't repeat your own notice."
4842 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4844 #: actions/repeat.php:90
4845 msgid "You already repeated that notice."
4846 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4848 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4852 #: actions/repeat.php:119
4856 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4857 #: lib/personalgroupnav.php:108
4859 msgid "Replies to %s"
4860 msgstr "Respuestas a %s"
4862 #: actions/replies.php:128
4864 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4865 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4867 #: actions/replies.php:145
4869 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4870 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4872 #: actions/replies.php:152
4874 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4875 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4877 #: actions/replies.php:159
4879 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4880 msgstr "Feed de avisos de %s"
4882 #: actions/replies.php:199
4885 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4886 "notice to them yet."
4888 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4889 "no ha recibido ningún aviso."
4891 #: actions/replies.php:204
4894 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4895 "[join groups](%%action.groups%%)."
4897 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4898 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4900 #: actions/replies.php:206
4903 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4904 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4906 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4907 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4909 #: actions/repliesrss.php:72
4911 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4912 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4914 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4915 #: actions/restoreaccount.php:78
4917 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4918 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4920 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4921 #: actions/restoreaccount.php:83
4923 msgid "You may not restore your account."
4924 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4926 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4927 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4928 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4930 msgid "No uploaded file."
4931 msgstr "Subir archivo"
4933 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4934 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4935 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4937 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4939 #. TRANS: Client exception.
4940 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4942 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4945 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4946 "el formulario HTML."
4948 #. TRANS: Client exception.
4949 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4950 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4951 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4954 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4955 msgid "Missing a temporary folder."
4956 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4958 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4959 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4960 msgid "Failed to write file to disk."
4961 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4964 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4965 msgid "File upload stopped by extension."
4966 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4969 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4970 msgid "System error uploading file."
4971 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4973 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4974 #: actions/restoreaccount.php:207
4976 msgid "Not an Atom feed."
4977 msgstr "Todos los miembros"
4979 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4980 #: actions/restoreaccount.php:241
4982 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4986 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4987 #: actions/restoreaccount.php:245
4988 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4991 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4992 #: actions/restoreaccount.php:342
4994 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4995 "\">Activity Streams</a> format."
4998 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4999 #: actions/restoreaccount.php:373
5001 msgid "Upload the file"
5002 msgstr "Subir archivo"
5004 #: actions/revokerole.php:75
5005 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5006 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5008 #: actions/revokerole.php:82
5009 msgid "User doesn't have this role."
5010 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5012 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5016 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5017 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5018 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5020 #: actions/sandbox.php:72
5021 msgid "User is already sandboxed."
5022 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5024 #. TRANS: Menu item for site administration
5025 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5026 #: lib/adminpanelaction.php:379
5030 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5031 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5034 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5035 msgid "Handle sessions"
5036 msgstr "Gestionar sesiones"
5038 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5039 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5040 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5042 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5043 msgid "Session debugging"
5044 msgstr "Depuración de sesión"
5046 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5047 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5048 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5050 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5051 msgid "Save site settings"
5052 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5054 #: actions/showapplication.php:82
5055 msgid "You must be logged in to view an application."
5056 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5058 #: actions/showapplication.php:157
5059 msgid "Application profile"
5060 msgstr "Perfil de la aplicación"
5062 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5063 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5067 #. TRANS: Form input field label for application name.
5068 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5069 #: lib/applicationeditform.php:190
5073 #. TRANS: Form input field label.
5074 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5075 msgid "Organization"
5076 msgstr "Organización"
5078 #. TRANS: Form input field label.
5079 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5080 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5082 msgstr "Descripción"
5084 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5085 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5086 #: lib/profileaction.php:187
5088 msgstr "Estadísticas"
5090 #: actions/showapplication.php:203
5092 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5093 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5095 #: actions/showapplication.php:213
5096 msgid "Application actions"
5097 msgstr "Acciones de la aplicación"
5099 #: actions/showapplication.php:236
5100 msgid "Reset key & secret"
5101 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5103 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5104 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5108 #: actions/showapplication.php:261
5109 msgid "Application info"
5110 msgstr "Información de la aplicación"
5112 #: actions/showapplication.php:263
5113 msgid "Consumer key"
5114 msgstr "Clave del consumidor"
5116 #: actions/showapplication.php:268
5117 msgid "Consumer secret"
5118 msgstr "Secreto del consumidor"
5120 #: actions/showapplication.php:273
5121 msgid "Request token URL"
5122 msgstr "URL del token de solicitud"
5124 #: actions/showapplication.php:278
5125 msgid "Access token URL"
5126 msgstr "URL del token de acceso"
5128 #: actions/showapplication.php:283
5129 msgid "Authorize URL"
5130 msgstr "Autorizar URL"
5132 #: actions/showapplication.php:288
5134 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5137 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5138 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5140 #: actions/showapplication.php:309
5141 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5142 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5144 #: actions/showfavorites.php:79
5146 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5147 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5149 #: actions/showfavorites.php:132
5150 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5151 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5153 #: actions/showfavorites.php:171
5155 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5158 #: actions/showfavorites.php:178
5160 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5163 #: actions/showfavorites.php:185
5165 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5166 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5168 #: actions/showfavorites.php:206
5170 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5171 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5173 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5174 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5176 #: actions/showfavorites.php:208
5179 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5180 "would add to their favorites :)"
5182 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5183 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5185 #: actions/showfavorites.php:212
5188 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5189 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5190 "their favorites :)"
5192 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5193 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5194 "añadir a sus favoritos :)"
5196 #: actions/showfavorites.php:243
5197 msgid "This is a way to share what you like."
5198 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5200 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5201 #: actions/showgroup.php:75
5206 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5207 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5208 #: actions/showgroup.php:79
5210 msgid "%1$s group, page %2$d"
5211 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5213 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5214 #: actions/showgroup.php:220
5215 msgid "Group profile"
5216 msgstr "Perfil del grupo"
5218 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5219 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5220 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5224 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5225 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5226 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5230 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5231 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5235 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5236 #: actions/showgroup.php:304
5237 msgid "Group actions"
5238 msgstr "Acciones del grupo"
5240 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 #: actions/showgroup.php:345
5243 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5244 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5246 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5247 #: actions/showgroup.php:352
5249 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5250 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5252 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5253 #: actions/showgroup.php:359
5255 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5256 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5258 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5259 #: actions/showgroup.php:365
5261 msgid "FOAF for %s group"
5262 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5264 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5265 #: actions/showgroup.php:402
5269 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5270 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5271 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5272 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5276 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5277 #: actions/showgroup.php:417
5279 msgstr "Todos los miembros"
5281 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5282 #: actions/showgroup.php:453
5288 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5289 #: actions/showgroup.php:461
5295 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5296 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5297 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5299 #: actions/showgroup.php:476
5302 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5303 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5304 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5305 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5306 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5308 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5309 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5310 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5311 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5312 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5313 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5315 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5316 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5317 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5318 #: actions/showgroup.php:486
5321 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5322 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5323 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5324 "their life and interests. "
5326 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5327 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5328 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5329 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5331 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5332 #: actions/showgroup.php:515
5334 msgstr "Administradores"
5336 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5337 #: actions/showmessage.php:79
5338 msgid "No such message."
5339 msgstr "No existe el mensaje."
5341 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5342 #: actions/showmessage.php:97
5343 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5344 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5346 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5347 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5348 #: actions/showmessage.php:110
5350 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5351 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5353 #. TRANS: Page title for single message display.
5354 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5355 #: actions/showmessage.php:118
5357 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5358 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5360 #: actions/shownotice.php:90
5361 msgid "Notice deleted."
5362 msgstr "Mensaje borrado"
5364 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5365 #: actions/showstream.php:70
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "%1$s tagged %2$s"
5368 msgstr "%1$s, página %2$s"
5370 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5371 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5372 #: actions/showstream.php:74
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5375 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5377 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5378 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5379 #: actions/showstream.php:82
5381 msgid "%1$s, page %2$d"
5382 msgstr "%1$s, página %2$d"
5384 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5385 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5386 #: actions/showstream.php:127
5388 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5389 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5391 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5392 #. TRANS: %s is a user nickname.
5393 #: actions/showstream.php:136
5395 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5396 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5398 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5399 #. TRANS: %s is a user nickname.
5400 #: actions/showstream.php:145
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5405 #: actions/showstream.php:152
5407 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5408 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5410 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5411 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5412 #: actions/showstream.php:159
5415 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5417 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5418 #: actions/showstream.php:211
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5421 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5423 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5424 #: actions/showstream.php:217
5426 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5427 "would be a good time to start :)"
5429 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5430 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5432 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5433 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5434 #: actions/showstream.php:221
5437 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5438 "%?status_textarea=%2$s)."
5440 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5441 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5443 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5444 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5445 #: actions/showstream.php:264
5448 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5449 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5450 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5451 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5453 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5454 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5455 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5456 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5457 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5459 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5460 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5461 #: actions/showstream.php:271
5464 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5466 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5468 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5469 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5470 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5472 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5473 #: actions/showstream.php:328
5475 msgid "Repeat of %s"
5476 msgstr "Repetición de %s"
5478 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5479 msgid "You cannot silence users on this site."
5480 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5482 #: actions/silence.php:72
5483 msgid "User is already silenced."
5484 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5486 #: actions/siteadminpanel.php:69
5487 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5488 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5490 #: actions/siteadminpanel.php:133
5491 msgid "Site name must have non-zero length."
5492 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5494 #: actions/siteadminpanel.php:141
5495 msgid "You must have a valid contact email address."
5496 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5498 #: actions/siteadminpanel.php:159
5500 msgid "Unknown language \"%s\"."
5501 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5503 #: actions/siteadminpanel.php:165
5504 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5505 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5507 #: actions/siteadminpanel.php:171
5508 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5509 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5511 #: actions/siteadminpanel.php:221
5515 #: actions/siteadminpanel.php:224
5517 msgstr "Nombre del sitio"
5519 #: actions/siteadminpanel.php:225
5520 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5521 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5523 #: actions/siteadminpanel.php:229
5527 #: actions/siteadminpanel.php:230
5528 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5529 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5531 #: actions/siteadminpanel.php:234
5532 msgid "Brought by URL"
5533 msgstr "Traído por URL"
5535 #: actions/siteadminpanel.php:235
5536 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5537 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5539 #: actions/siteadminpanel.php:239
5540 msgid "Contact email address for your site"
5541 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5543 #: actions/siteadminpanel.php:245
5545 msgstr "Configuraciones regionales"
5547 #: actions/siteadminpanel.php:256
5548 msgid "Default timezone"
5549 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5551 #: actions/siteadminpanel.php:257
5552 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5553 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5555 #: actions/siteadminpanel.php:262
5556 msgid "Default language"
5557 msgstr "!Idioma predeterminado"
5559 #: actions/siteadminpanel.php:263
5560 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5562 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5563 "no está disponible"
5565 #: actions/siteadminpanel.php:271
5569 #: actions/siteadminpanel.php:274
5571 msgstr "Límite de texto"
5573 #: actions/siteadminpanel.php:274
5574 msgid "Maximum number of characters for notices."
5575 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5577 #: actions/siteadminpanel.php:278
5579 msgstr "Límite de duplicados"
5581 #: actions/siteadminpanel.php:278
5582 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5583 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5585 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5586 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5588 msgstr "Aviso del mensaje"
5590 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5591 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5592 msgid "Edit site-wide message"
5593 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5595 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5596 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5597 msgid "Unable to save site notice."
5598 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5600 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5601 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5603 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5605 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5608 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5609 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5610 msgid "Site notice text"
5611 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5613 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5614 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5616 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5618 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5621 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5622 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5623 msgid "Save site notice"
5624 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5626 #. TRANS: Title for SMS settings.
5627 #: actions/smssettings.php:59
5628 msgid "SMS settings"
5629 msgstr "Configuración de SMS"
5631 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5632 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5633 #: actions/smssettings.php:74
5635 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5637 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5639 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5640 #: actions/smssettings.php:97
5641 msgid "SMS is not available."
5642 msgstr "SMS no está disponible."
5644 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5645 #: actions/smssettings.php:111
5647 msgstr "Dirección de SMS"
5649 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5650 #: actions/smssettings.php:120
5651 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5652 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5654 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5655 #: actions/smssettings.php:133
5656 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5657 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5659 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5660 #: actions/smssettings.php:142
5661 msgid "Confirmation code"
5662 msgstr "Código de confirmación"
5664 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5665 #: actions/smssettings.php:144
5666 msgid "Enter the code you received on your phone."
5667 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5669 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5670 #: actions/smssettings.php:148
5675 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5676 #: actions/smssettings.php:153
5677 msgid "SMS phone number"
5678 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5680 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5681 #: actions/smssettings.php:156
5682 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5683 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5685 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5686 #: actions/smssettings.php:195
5687 msgid "SMS preferences"
5688 msgstr "Preferencias de SMS"
5690 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5691 #: actions/smssettings.php:201
5693 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5696 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5697 "por mi operador móvil"
5699 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5700 #: actions/smssettings.php:315
5701 msgid "SMS preferences saved."
5702 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5704 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5705 #: actions/smssettings.php:338
5706 msgid "No phone number."
5707 msgstr "Sin número telefónico"
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5710 #: actions/smssettings.php:344
5711 msgid "No carrier selected."
5712 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5715 #: actions/smssettings.php:352
5716 msgid "That is already your phone number."
5717 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5720 #: actions/smssettings.php:356
5721 msgid "That phone number already belongs to another user."
5722 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5724 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5725 #: actions/smssettings.php:384
5727 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5728 "for the code and instructions on how to use it."
5730 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5731 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5734 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5735 #: actions/smssettings.php:413
5736 msgid "That is the wrong confirmation number."
5737 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5739 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5740 #: actions/smssettings.php:427
5741 msgid "SMS confirmation cancelled."
5742 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5744 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5745 #. TRANS: registered for the active user.
5746 #: actions/smssettings.php:448
5747 msgid "That is not your phone number."
5748 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5750 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5751 #: actions/smssettings.php:470
5752 msgid "The SMS phone number was removed."
5753 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5755 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5756 #: actions/smssettings.php:511
5757 msgid "Mobile carrier"
5758 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5760 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5761 #: actions/smssettings.php:516
5762 msgid "Select a carrier"
5763 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5765 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5766 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5767 #: actions/smssettings.php:525
5770 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5771 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5773 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5774 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5775 "informarnos al %s."
5777 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5778 #: actions/smssettings.php:548
5779 msgid "No code entered"
5780 msgstr "No ingresó código"
5782 #. TRANS: Menu item for site administration
5783 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5784 #: lib/adminpanelaction.php:395
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5789 msgid "Manage snapshot configuration"
5790 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5792 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5793 msgid "Invalid snapshot run value."
5794 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5796 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5797 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5798 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5800 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5801 msgid "Invalid snapshot report URL."
5802 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5804 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5805 msgid "Randomly during web hit"
5806 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5808 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5809 msgid "In a scheduled job"
5810 msgstr "En un trabajo programado"
5812 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5813 msgid "Data snapshots"
5814 msgstr "Capturas de datos"
5816 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5817 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5818 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5820 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5824 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5825 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5826 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5828 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5830 msgstr "Reportar URL"
5832 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5833 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5834 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5836 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5837 msgid "Save snapshot settings"
5838 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5840 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5841 #: actions/subedit.php:75
5842 msgid "You are not subscribed to that profile."
5843 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5845 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5846 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5847 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5848 msgid "Could not save subscription."
5849 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5851 #: actions/subscribe.php:77
5852 msgid "This action only accepts POST requests."
5853 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
5855 #: actions/subscribe.php:117
5856 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5857 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5859 #: actions/subscribe.php:145
5863 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5864 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5865 #: actions/subscribers.php:51
5867 msgid "%s subscribers"
5868 msgstr "%s suscriptores"
5870 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5871 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5872 #: actions/subscribers.php:55
5874 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5875 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5877 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5878 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5879 #: actions/subscribers.php:68
5880 msgid "These are the people who listen to your notices."
5881 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5883 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5884 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5885 #: actions/subscribers.php:74
5887 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5888 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5890 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5891 #: actions/subscribers.php:116
5894 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5897 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5898 "te devuelvan el favor"
5900 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5901 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5902 #: actions/subscribers.php:120
5904 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5906 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5908 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5909 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5910 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5911 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5912 #. TRANS: and do not change the URL part.
5913 #: actions/subscribers.php:129
5916 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5917 "%) and be the first?"
5919 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5920 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5922 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5924 #: actions/subscriptions.php:55
5926 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5927 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5929 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5930 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5931 #: actions/subscriptions.php:68
5932 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5933 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5935 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5936 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5937 #: actions/subscriptions.php:74
5939 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5940 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5942 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5943 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5944 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5945 #. TRANS: and do not change the URL part.
5946 #: actions/subscriptions.php:135
5949 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5950 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5951 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5952 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5953 "automatically subscribe to people you already follow there."
5955 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5956 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5957 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5958 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5959 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5961 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5962 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5963 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5964 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5965 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5967 msgid "%s is not listening to anyone."
5968 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5970 #: actions/subscriptions.php:178
5971 #, fuzzy, php-format
5972 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5973 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5976 #: actions/subscriptions.php:242
5980 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5981 #: actions/subscriptions.php:257
5985 #: actions/tag.php:69
5987 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5988 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5990 #: actions/tag.php:87
5992 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5993 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5995 #: actions/tag.php:93
5997 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5998 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6000 #: actions/tag.php:99
6002 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6003 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6005 #: actions/tagother.php:39
6006 msgid "No ID argument."
6007 msgstr "No existe argumento de ID."
6009 #: actions/tagother.php:65
6012 msgstr "%s etiqueta"
6014 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6015 msgid "User profile"
6016 msgstr "Perfil de usuario"
6018 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6019 #: lib/userprofile.php:107
6023 #: actions/tagother.php:141
6025 msgstr "Etiquetar usuario"
6027 #: actions/tagother.php:151
6029 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6032 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
6035 #: actions/tagother.php:193
6037 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6039 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
6042 #: actions/tagother.php:200
6043 msgid "Could not save tags."
6044 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
6046 #: actions/tagother.php:236
6047 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6049 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6052 #: actions/tagrss.php:35
6053 msgid "No such tag."
6054 msgstr "No existe tal etiqueta."
6056 #: actions/unblock.php:59
6057 msgid "You haven't blocked that user."
6058 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6060 #: actions/unsandbox.php:72
6061 msgid "User is not sandboxed."
6062 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6064 #: actions/unsilence.php:72
6065 msgid "User is not silenced."
6066 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6068 #: actions/unsubscribe.php:77
6069 msgid "No profile ID in request."
6070 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
6072 #: actions/unsubscribe.php:98
6073 msgid "Unsubscribed"
6076 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6079 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6081 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6084 #. TRANS: User admin panel title
6085 #: actions/useradminpanel.php:58
6090 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6091 #: actions/useradminpanel.php:69
6092 msgid "User settings for this StatusNet site"
6095 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6096 #: actions/useradminpanel.php:147
6097 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6098 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6100 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6101 #: actions/useradminpanel.php:154
6103 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6104 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6106 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6107 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6108 #: actions/useradminpanel.php:166
6109 #, fuzzy, php-format
6110 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6111 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6113 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6114 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6115 #: lib/personalgroupnav.php:112
6119 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6120 #: actions/useradminpanel.php:220
6122 msgstr "Límite de la bio"
6124 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6125 #: actions/useradminpanel.php:222
6126 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6127 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6129 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6130 #: actions/useradminpanel.php:231
6132 msgstr "Nuevos usuarios"
6134 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6135 #: actions/useradminpanel.php:236
6136 msgid "New user welcome"
6137 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6139 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6140 #: actions/useradminpanel.php:238
6142 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6143 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6145 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6146 #: actions/useradminpanel.php:244
6147 msgid "Default subscription"
6148 msgstr "Suscripción predeterminada"
6150 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6151 #: actions/useradminpanel.php:246
6152 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6153 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6156 #: actions/useradminpanel.php:256
6158 msgstr "Invitaciones"
6160 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6161 #: actions/useradminpanel.php:262
6162 msgid "Invitations enabled"
6163 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6165 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6166 #: actions/useradminpanel.php:265
6167 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6168 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6170 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6171 #: actions/useradminpanel.php:302
6172 msgid "Save user settings"
6175 #: actions/userauthorization.php:105
6176 msgid "Authorize subscription"
6177 msgstr "Autorizar la suscripción"
6179 #: actions/userauthorization.php:110
6181 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6182 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6185 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6186 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6187 "haz clic en \"Cancelar\"."
6189 #. TRANS: Menu item for site administration
6190 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6191 #: lib/adminpanelaction.php:403
6195 #: actions/userauthorization.php:217
6199 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6200 #: lib/subscribeform.php:139
6201 msgid "Subscribe to this user"
6202 msgstr "Suscribirse a este usuario"
6204 #: actions/userauthorization.php:219
6208 #: actions/userauthorization.php:220
6209 msgid "Reject this subscription"
6210 msgstr "Rechazar esta suscripción"
6212 #: actions/userauthorization.php:232
6213 msgid "No authorization request!"
6214 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6216 #: actions/userauthorization.php:254
6217 msgid "Subscription authorized"
6218 msgstr "Suscripción autorizada"
6220 #: actions/userauthorization.php:256
6222 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6223 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6224 "subscription. Your subscription token is:"
6226 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6227 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6228 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6230 #: actions/userauthorization.php:266
6231 msgid "Subscription rejected"
6232 msgstr "Suscripción rechazada"
6234 #: actions/userauthorization.php:268
6236 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6237 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6240 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6241 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6244 #: actions/userauthorization.php:303
6246 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6247 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6249 #: actions/userauthorization.php:308
6251 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6252 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6254 #: actions/userauthorization.php:314
6256 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6257 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6259 #: actions/userauthorization.php:329
6261 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6262 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6264 #: actions/userauthorization.php:345
6266 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6267 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6269 #: actions/userauthorization.php:350
6271 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6272 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6274 #: actions/userauthorization.php:355
6276 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6277 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6279 #. TRANS: Page title for profile design page.
6280 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6281 msgid "Profile design"
6282 msgstr "Diseño del perfil"
6284 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6285 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6287 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6288 "palette of your choice."
6290 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6291 "colores que quieras."
6293 #: actions/userdesignsettings.php:282
6294 msgid "Enjoy your hotdog!"
6295 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6297 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6298 #: actions/usergroups.php:66
6300 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6301 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6303 #: actions/usergroups.php:132
6304 msgid "Search for more groups"
6305 msgstr "Buscar más grupos"
6307 #: actions/usergroups.php:159
6309 msgid "%s is not a member of any group."
6310 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6312 #: actions/usergroups.php:164
6314 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6315 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6317 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6318 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6319 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6320 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6321 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6322 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6323 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6325 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6326 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6328 #: actions/version.php:75
6330 msgid "StatusNet %s"
6331 msgstr "%s StatusNet"
6333 #: actions/version.php:155
6336 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6337 "Inc. and contributors."
6339 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6340 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6342 #: actions/version.php:163
6343 msgid "Contributors"
6344 msgstr "Colaboradores"
6346 #: actions/version.php:170
6348 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6349 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6350 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6351 "any later version. "
6353 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6354 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6355 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6356 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6358 #: actions/version.php:176
6360 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6361 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6362 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6363 "for more details. "
6365 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6366 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6367 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6368 "de Affero AGPL para más detalles. "
6370 #: actions/version.php:182
6373 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6374 "along with this program. If not, see %s."
6376 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6377 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6379 #: actions/version.php:191
6381 msgstr "Complementos"
6383 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6384 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6388 #: actions/version.php:199
6392 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6393 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6397 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6398 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6399 #: classes/Fave.php:167
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6402 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6404 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6405 #: classes/File.php:156
6407 msgid "Cannot process URL '%s'"
6408 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6410 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6411 #: classes/File.php:188
6412 msgid "Robin thinks something is impossible."
6413 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6415 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6416 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6417 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6418 #: classes/File.php:204
6419 #, fuzzy, php-format
6421 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6422 "Try to upload a smaller version."
6424 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6425 "Try to upload a smaller version."
6427 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6428 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6430 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6431 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6433 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6434 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6435 #: classes/File.php:217
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6438 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6440 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6442 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6444 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6445 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6446 #: classes/File.php:229
6447 #, fuzzy, php-format
6448 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6449 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6451 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6453 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6455 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6456 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6457 msgid "Invalid filename."
6458 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6460 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6461 #: classes/Group_member.php:51
6462 msgid "Group join failed."
6463 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6466 #: classes/Group_member.php:64
6467 msgid "Not part of group."
6468 msgstr "No es parte del grupo."
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6471 #: classes/Group_member.php:72
6472 msgid "Group leave failed."
6473 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6475 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6476 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6477 #: classes/Group_member.php:85
6479 msgid "Profile ID %s is invalid."
6482 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6483 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6484 #: classes/Group_member.php:98
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Group ID %s is invalid."
6487 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6489 #. TRANS: Activity title.
6490 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6494 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6495 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6496 #: classes/Group_member.php:151
6498 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6501 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6502 #: classes/Local_group.php:42
6503 msgid "Could not update local group."
6504 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6507 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6508 #: classes/Login_token.php:78
6510 msgid "Could not create login token for %s"
6511 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6513 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6514 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6515 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6516 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6519 #: classes/Message.php:45
6520 msgid "You are banned from sending direct messages."
6521 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6523 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6524 #: classes/Message.php:69
6525 msgid "Could not insert message."
6526 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6528 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6529 #: classes/Message.php:80
6530 msgid "Could not update message with new URI."
6531 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6533 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6534 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6535 #: classes/Notice.php:98
6537 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6538 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6540 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6541 #: classes/Notice.php:199
6543 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6544 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6546 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6547 #: classes/Notice.php:279
6548 msgid "Problem saving notice. Too long."
6549 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6552 #: classes/Notice.php:284
6553 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6554 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6556 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6557 #: classes/Notice.php:290
6559 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6561 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6565 #: classes/Notice.php:297
6567 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6570 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6571 "pasados unos minutos."
6573 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6574 #: classes/Notice.php:305
6575 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6576 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6578 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6579 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6580 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6581 msgid "Problem saving notice."
6582 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6584 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6585 #: classes/Notice.php:914
6587 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6588 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6590 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6591 #: classes/Notice.php:1013
6592 msgid "Problem saving group inbox."
6593 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6595 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6596 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6597 #: classes/Notice.php:1127
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6600 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6602 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6603 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6604 #: classes/Notice.php:1646
6606 msgid "RT @%1$s %2$s"
6607 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6609 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6610 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6611 #, fuzzy, php-format
6614 msgstr "%1$s (%2$s)"
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6617 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6618 #: classes/Profile.php:765
6620 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6621 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6624 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6625 #: classes/Profile.php:774
6627 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6629 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6631 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6632 #: classes/Remote_profile.php:54
6633 msgid "Missing profile."
6634 msgstr "Perfil ausente."
6636 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6637 #: classes/Status_network.php:338
6638 msgid "Unable to save tag."
6639 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6642 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6643 msgid "You have been banned from subscribing."
6644 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6647 #: classes/Subscription.php:82
6648 msgid "Already subscribed!"
6649 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6651 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6652 #: classes/Subscription.php:87
6653 msgid "User has blocked you."
6654 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6656 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6657 #: classes/Subscription.php:176
6659 msgid "Not subscribed!"
6660 msgstr "¡No estás suscrito!"
6662 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6663 #: classes/Subscription.php:183
6664 msgid "Could not delete self-subscription."
6665 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6667 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6668 #: classes/Subscription.php:211
6669 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6670 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6672 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6673 #: classes/Subscription.php:223
6674 msgid "Could not delete subscription."
6675 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6677 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6678 #: classes/Subscription.php:265
6682 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6683 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6684 #: classes/Subscription.php:268
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "%1$s is now following %2$s."
6687 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6689 #. TRANS: Notice given on user registration.
6690 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6691 #: classes/User.php:395
6693 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6694 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6696 #. TRANS: Server exception.
6697 #: classes/User.php:918
6698 msgid "No single user defined for single-user mode."
6699 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6701 #. TRANS: Server exception.
6702 #: classes/User.php:922
6703 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6706 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6707 #: classes/User_group.php:516
6708 msgid "Could not create group."
6709 msgstr "No se pudo crear grupo."
6711 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6712 #: classes/User_group.php:526
6713 msgid "Could not set group URI."
6714 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6716 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6717 #: classes/User_group.php:549
6718 msgid "Could not set group membership."
6719 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6721 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6722 #: classes/User_group.php:564
6723 msgid "Could not save local group info."
6724 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6726 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6727 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6728 msgid "Change your profile settings"
6729 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
6731 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6732 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6733 msgid "Upload an avatar"
6734 msgstr "Subir una imagen."
6736 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6737 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6738 msgid "Change your password"
6739 msgstr "Cambia tu contraseña"
6741 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6742 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6743 msgid "Change email handling"
6744 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
6746 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6747 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6748 msgid "Design your profile"
6749 msgstr "Diseñar tu perfil"
6751 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6752 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6753 msgid "Other options"
6754 msgstr "Otras opciones"
6756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6757 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6761 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6762 #: lib/action.php:148
6765 msgstr "%1$s - %2$s"
6767 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6768 #: lib/action.php:164
6769 msgid "Untitled page"
6770 msgstr "Página sin título"
6772 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6773 #: lib/action.php:312
6778 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6779 #: lib/action.php:531
6780 msgid "Primary site navigation"
6781 msgstr "Navegación de sitio primario"
6783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6784 #: lib/action.php:537
6786 msgid "Personal profile and friends timeline"
6787 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
6789 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6790 #: lib/action.php:540
6795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6796 #: lib/action.php:542
6798 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6799 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
6801 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6802 #: lib/action.php:545
6806 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6807 #: lib/action.php:547
6809 msgid "Connect to services"
6810 msgstr "Conectar a los servicios"
6812 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6813 #: lib/action.php:550
6817 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6818 #: lib/action.php:553
6820 msgid "Change site configuration"
6821 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
6823 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6825 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6831 #: lib/action.php:560
6834 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6835 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
6837 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6838 #: lib/action.php:563
6843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6844 #: lib/action.php:569
6846 msgid "Logout from the site"
6847 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
6849 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6850 #: lib/action.php:572
6853 msgstr "Cerrar sesión"
6855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6856 #: lib/action.php:577
6858 msgid "Create an account"
6859 msgstr "Crear una cuenta"
6861 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6862 #: lib/action.php:580
6865 msgstr "Registrarse"
6867 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6868 #: lib/action.php:583
6870 msgid "Login to the site"
6871 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
6873 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6874 #: lib/action.php:586
6877 msgstr "Inicio de sesión"
6879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6880 #: lib/action.php:589
6885 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6886 #: lib/action.php:592
6891 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6892 #: lib/action.php:595
6894 msgid "Search for people or text"
6895 msgstr "Buscar personas o texto"
6897 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6898 #: lib/action.php:598
6903 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6904 #. TRANS: Menu item for site administration
6905 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6907 msgstr "Mensaje de sitio"
6909 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6910 #: lib/action.php:687
6912 msgstr "Vistas locales"
6914 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6915 #: lib/action.php:757
6917 msgstr "Mensaje de página"
6919 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6920 #: lib/action.php:858
6921 msgid "Secondary site navigation"
6922 msgstr "Navegación de sitio secundario"
6924 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6925 #: lib/action.php:864
6929 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6930 #: lib/action.php:867
6934 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6935 #: lib/action.php:870
6937 msgstr "Preguntas Frecuentes"
6939 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6940 #: lib/action.php:875
6944 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6945 #: lib/action.php:879
6949 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6950 #: lib/action.php:882
6954 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6955 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6956 #: lib/action.php:889
6958 msgstr "Ponerse en contacto"
6960 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6961 #: lib/action.php:892
6965 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6966 #: lib/action.php:921
6967 msgid "StatusNet software license"
6968 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
6970 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6971 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6972 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6973 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6974 #: lib/action.php:928
6977 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6978 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6980 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6981 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6983 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6984 #: lib/action.php:931
6986 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6987 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6989 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6990 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6991 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6992 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6993 #: lib/action.php:938
6996 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6997 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6998 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7000 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7001 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7002 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7004 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7005 #: lib/action.php:954
7006 msgid "Site content license"
7007 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
7009 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7010 #. TRANS: %1$s is the site name.
7011 #: lib/action.php:961
7013 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7014 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7016 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7017 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7018 #: lib/action.php:968
7020 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7022 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7024 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7025 #: lib/action.php:972
7026 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7028 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7029 "derechos reservados."
7031 #. TRANS: license message in footer.
7032 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7033 #: lib/action.php:1004
7035 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7037 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7040 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7041 #: lib/action.php:1340
7045 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7046 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7047 #: lib/action.php:1351
7051 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7052 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7053 #: lib/action.php:1361
7057 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7058 #: lib/activity.php:125
7059 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7061 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7064 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7065 #: lib/activityimporter.php:81
7066 #, fuzzy, php-format
7067 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7068 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7071 #: lib/activityimporter.php:107
7072 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7076 #: lib/activityimporter.php:117
7078 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7079 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7082 #: lib/activityimporter.php:132
7084 msgid "Unknown profile."
7085 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7088 #: lib/activityimporter.php:138
7089 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7093 #: lib/activityimporter.php:154
7094 msgid "Remote profile is not a group!"
7097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7098 #: lib/activityimporter.php:163
7100 msgid "User is already a member of this group."
7101 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7104 #: lib/activityimporter.php:207
7105 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7109 #. TRANS: %s is the notice URI.
7110 #: lib/activityimporter.php:223
7111 #, fuzzy, php-format
7112 msgid "No content for notice %s."
7113 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7115 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7116 #: lib/activityutils.php:200
7117 msgid "Can't handle remote content yet."
7118 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7120 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7121 #: lib/activityutils.php:237
7122 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7123 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7125 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7126 #: lib/activityutils.php:242
7127 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7128 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7130 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7131 #: lib/adminpanelaction.php:96
7132 msgid "You cannot make changes to this site."
7133 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7135 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7136 #: lib/adminpanelaction.php:108
7137 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7138 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7140 #. TRANS: Client error message.
7141 #: lib/adminpanelaction.php:222
7142 msgid "showForm() not implemented."
7143 msgstr "showForm() no implementada."
7145 #. TRANS: Client error message
7146 #: lib/adminpanelaction.php:250
7147 msgid "saveSettings() not implemented."
7148 msgstr "saveSettings() no implementada."
7150 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7151 #. TRANS: the admin panel Design.
7152 #: lib/adminpanelaction.php:274
7153 msgid "Unable to delete design setting."
7154 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7156 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7157 #: lib/adminpanelaction.php:337
7158 msgid "Basic site configuration"
7159 msgstr "Configuración básica del sitio"
7161 #. TRANS: Menu item for site administration
7162 #: lib/adminpanelaction.php:339
7167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7168 #: lib/adminpanelaction.php:345
7169 msgid "Design configuration"
7170 msgstr "Configuración del diseño"
7172 #. TRANS: Menu item for site administration
7173 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7174 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7179 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7180 #: lib/adminpanelaction.php:353
7181 msgid "User configuration"
7182 msgstr "Configuración de usuario"
7184 #. TRANS: Menu item for site administration
7185 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7190 #: lib/adminpanelaction.php:361
7191 msgid "Access configuration"
7192 msgstr "Configuración de acceso"
7194 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7195 #: lib/adminpanelaction.php:369
7196 msgid "Paths configuration"
7197 msgstr "Configuración de rutas"
7199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7200 #: lib/adminpanelaction.php:377
7201 msgid "Sessions configuration"
7202 msgstr "Configuración de sesiones"
7204 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7205 #: lib/adminpanelaction.php:385
7206 msgid "Edit site notice"
7207 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7209 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7210 #: lib/adminpanelaction.php:393
7211 msgid "Snapshots configuration"
7212 msgstr "Configuración de instantáneas"
7214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7215 #: lib/adminpanelaction.php:401
7216 msgid "Set site license"
7219 #. TRANS: Client error 401.
7220 #: lib/apiauth.php:111
7221 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7223 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7226 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7227 #: lib/apiauth.php:177
7228 msgid "No application for that consumer key."
7229 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7231 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7232 #: lib/apiauth.php:219
7233 msgid "Bad access token."
7234 msgstr "Token de acceso erróneo."
7236 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7237 #: lib/apiauth.php:224
7238 msgid "No user for that token."
7239 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7241 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7242 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7243 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7244 msgid "Could not authenticate you."
7245 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7247 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7248 #: lib/apioauthstore.php:45
7250 msgid "Could not create anonymous consumer."
7251 msgstr "No fue posible crear alias."
7253 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7254 #: lib/apioauthstore.php:69
7256 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7257 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7259 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7260 #: lib/apioauthstore.php:151
7262 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7265 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7266 #: lib/apioauthstore.php:186
7268 msgid "Could not issue access token."
7269 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7271 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7272 #: lib/apioauthstore.php:243
7273 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7274 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7276 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7277 #: lib/apioauthstore.php:285
7278 msgid "Tried to revoke unknown token."
7279 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7281 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7282 #: lib/apioauthstore.php:290
7283 msgid "Failed to delete revoked token."
7284 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7286 #. TRANS: Form guide.
7287 #: lib/applicationeditform.php:178
7288 msgid "Icon for this application"
7289 msgstr "Icono para esta aplicación"
7291 #. TRANS: Form input field instructions.
7292 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7293 #: lib/applicationeditform.php:201
7294 #, fuzzy, php-format
7295 msgid "Describe your application in %d character"
7296 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7297 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7298 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7300 #. TRANS: Form input field instructions.
7301 #: lib/applicationeditform.php:205
7302 msgid "Describe your application"
7303 msgstr "Describe tu aplicación"
7305 #. TRANS: Form input field instructions.
7306 #: lib/applicationeditform.php:216
7307 msgid "URL of the homepage of this application"
7308 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7310 #. TRANS: Form input field label.
7311 #: lib/applicationeditform.php:218
7313 msgstr "La URL de origen"
7315 #. TRANS: Form input field instructions.
7316 #: lib/applicationeditform.php:225
7317 msgid "Organization responsible for this application"
7318 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7320 #. TRANS: Form input field instructions.
7321 #: lib/applicationeditform.php:234
7322 msgid "URL for the homepage of the organization"
7323 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7325 #. TRANS: Form input field instructions.
7326 #: lib/applicationeditform.php:243
7327 msgid "URL to redirect to after authentication"
7328 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7330 #. TRANS: Radio button label for application type
7331 #: lib/applicationeditform.php:271
7335 #. TRANS: Radio button label for application type
7336 #: lib/applicationeditform.php:288
7340 #. TRANS: Form guide.
7341 #: lib/applicationeditform.php:290
7342 msgid "Type of application, browser or desktop"
7343 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7345 #. TRANS: Radio button label for access type.
7346 #: lib/applicationeditform.php:314
7348 msgstr "Solo lectura"
7350 #. TRANS: Radio button label for access type.
7351 #: lib/applicationeditform.php:334
7353 msgstr "Solo escritura"
7355 #. TRANS: Form guide.
7356 #: lib/applicationeditform.php:336
7357 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7359 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7361 #. TRANS: Submit button title.
7362 #: lib/applicationeditform.php:353
7366 #: lib/applicationlist.php:247
7370 #. TRANS: Application access type
7371 #: lib/applicationlist.php:260
7373 msgstr "lectura y escritura"
7375 #. TRANS: Application access type
7376 #: lib/applicationlist.php:262
7378 msgstr "sólo lectura"
7380 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7381 #: lib/applicationlist.php:268
7383 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7384 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7386 #. TRANS: Access token in the application list.
7387 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7388 #: lib/applicationlist.php:282
7390 msgid "Access token starting with: %s"
7393 #. TRANS: Button label
7394 #: lib/applicationlist.php:298
7399 #: lib/atom10feed.php:113
7400 msgid "Author element must contain a name element."
7403 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7404 #: lib/atom10feed.php:160
7406 msgid "Do not use this method!"
7407 msgstr "No eliminar este mensaje"
7409 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7410 #: lib/attachmentlist.php:294
7414 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7415 #: lib/attachmentlist.php:308
7420 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7421 msgid "Notices where this attachment appears"
7422 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7425 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7426 msgid "Tags for this attachment"
7427 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7429 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7430 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7432 msgid "Password changing failed."
7433 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7435 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7436 #: lib/authenticationplugin.php:238
7438 msgid "Password changing is not allowed."
7439 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
7441 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7442 #: lib/blockform.php:68
7446 #. TRANS: Title for command results.
7447 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7448 msgid "Command results"
7449 msgstr "Resultados de comando"
7451 #. TRANS: Title for command results.
7452 #: lib/channel.php:194
7455 msgstr "Error de Ajax"
7457 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7458 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7459 msgid "Command complete"
7460 msgstr "Comando completo"
7462 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7463 #: lib/channel.php:244
7464 msgid "Command failed"
7465 msgstr "Comando falló"
7467 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7468 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7469 msgid "Notice with that id does not exist."
7470 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7472 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7473 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7474 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7475 msgid "User has no last notice."
7476 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7478 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7480 #: lib/command.php:128
7482 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7483 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7485 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7486 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7487 #: lib/command.php:148
7489 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7491 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7493 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7494 #: lib/command.php:183
7495 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7496 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7498 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7499 #: lib/command.php:229
7500 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7501 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7503 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7505 #: lib/command.php:238
7507 msgid "Nudge sent to %s."
7508 msgstr "Toque enviado a %s."
7510 #. TRANS: User statistics text.
7511 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7512 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7513 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7514 #: lib/command.php:268
7517 "Subscriptions: %1$s\n"
7518 "Subscribers: %2$s\n"
7521 "Suscripciones: %1$s\n"
7522 "Suscriptores: %2$s\n"
7525 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7526 #: lib/command.php:312
7527 msgid "Notice marked as fave."
7528 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7530 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7532 #: lib/command.php:357
7534 msgid "%1$s joined group %2$s."
7535 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7537 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7538 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7539 #: lib/command.php:405
7541 msgid "%1$s left group %2$s."
7542 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7544 #. TRANS: Whois output.
7545 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7546 #: lib/command.php:426
7547 #, fuzzy, php-format
7550 msgstr "%1$s (%2$s)"
7552 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7553 #: lib/command.php:430
7555 msgid "Fullname: %s"
7556 msgstr "Nombre completo: %s"
7558 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7559 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7560 #. TRANS: %s is a location.
7561 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7563 msgid "Location: %s"
7566 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7567 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7568 #. TRANS: %s is a homepage.
7569 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7571 msgid "Homepage: %s"
7572 msgstr "Página de inicio: %s"
7574 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7575 #: lib/command.php:442
7580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7581 #. TRANS: %s is a remote profile.
7582 #: lib/command.php:471
7585 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7588 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7589 "el mismo servidor."
7591 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7592 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7593 #: lib/command.php:488
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7596 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7597 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7598 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7600 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7601 #: lib/command.php:516
7602 msgid "Error sending direct message."
7603 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7605 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7606 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7607 #: lib/command.php:553
7609 msgid "Notice from %s repeated."
7610 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7612 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7613 #: lib/command.php:556
7614 msgid "Error repeating notice."
7615 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7617 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7618 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7619 #: lib/command.php:591
7620 #, fuzzy, php-format
7621 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7622 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7624 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7626 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7628 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7630 #: lib/command.php:604
7632 msgid "Reply to %s sent."
7633 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7635 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7636 #: lib/command.php:607
7637 msgid "Error saving notice."
7638 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7640 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7641 #: lib/command.php:654
7642 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7643 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7645 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7646 #: lib/command.php:663
7647 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7648 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7650 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7651 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7652 #: lib/command.php:671
7654 msgid "Subscribed to %s."
7655 msgstr "Suscrito a %s."
7657 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7658 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7659 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7660 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7661 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7663 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7664 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7665 #: lib/command.php:703
7667 msgid "Unsubscribed from %s."
7668 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7670 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7671 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7672 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7673 msgid "Command not yet implemented."
7674 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7676 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7677 #: lib/command.php:727
7678 msgid "Notification off."
7679 msgstr "Notificación no activa."
7681 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7682 #: lib/command.php:730
7683 msgid "Can't turn off notification."
7684 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7686 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7687 #: lib/command.php:753
7688 msgid "Notification on."
7689 msgstr "Notificación activada."
7691 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7692 #: lib/command.php:756
7693 msgid "Can't turn on notification."
7694 msgstr "No se puede activar notificación."
7696 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7697 #: lib/command.php:770
7698 msgid "Login command is disabled."
7699 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7701 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7702 #. TRANS: %s is a logon link..
7703 #: lib/command.php:783
7705 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7707 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7710 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7711 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7712 #: lib/command.php:812
7714 msgid "Unsubscribed %s."
7715 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7717 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7718 #: lib/command.php:830
7719 msgid "You are not subscribed to anyone."
7720 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7722 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7723 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7724 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7725 #: lib/command.php:835
7726 msgid "You are subscribed to this person:"
7727 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7728 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7729 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7731 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7732 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7733 #: lib/command.php:857
7734 msgid "No one is subscribed to you."
7735 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7737 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7738 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7739 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7740 #: lib/command.php:862
7741 msgid "This person is subscribed to you:"
7742 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7743 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7744 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7746 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7747 #. TRANS: any group subscriptions.
7748 #: lib/command.php:884
7749 msgid "You are not a member of any groups."
7750 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7752 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7753 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7754 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7755 #: lib/command.php:889
7756 msgid "You are a member of this group:"
7757 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7758 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7759 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7761 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7762 #: lib/command.php:904
7765 "on - turn on notifications\n"
7766 "off - turn off notifications\n"
7767 "help - show this help\n"
7768 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7769 "groups - lists the groups you have joined\n"
7770 "subscriptions - list the people you follow\n"
7771 "subscribers - list the people that follow you\n"
7772 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7773 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7774 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7775 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7776 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7777 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7778 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7779 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7780 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7781 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7782 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7783 "join <group> - join group\n"
7784 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7785 "drop <group> - leave group\n"
7786 "stats - get your stats\n"
7787 "stop - same as 'off'\n"
7788 "quit - same as 'off'\n"
7789 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7790 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7791 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7792 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7793 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7794 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7795 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7796 "track <word> - not yet implemented.\n"
7797 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7798 "track off - not yet implemented.\n"
7799 "untrack all - not yet implemented.\n"
7800 "tracks - not yet implemented.\n"
7801 "tracking - not yet implemented.\n"
7804 "on - activar notificaciones\n"
7805 "off - desactivar notificaciones\n"
7806 "help - mostrar esta ayuda\n"
7807 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
7808 "groups - listar los grupos que sigues\n"
7809 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
7810 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
7811 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
7812 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
7813 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
7814 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
7815 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
7816 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
7817 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
7818 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
7819 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
7820 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
7821 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
7822 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
7823 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
7824 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
7825 "stats - obtener tus estadísticas\n"
7826 "stop - igual que 'desactivar'\n"
7827 "quit - igual que 'desactivar'\n"
7828 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
7829 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
7830 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
7831 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
7832 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
7833 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
7834 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
7835 "track <word> - aún sin implementar.\n"
7836 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
7837 "track off - aún sin implementar.\n"
7838 "untrack all - aún sin implementar.\n"
7839 "tracks - aún sin implementar.\n"
7840 "tracking - aún sin implementar.\n"
7842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7843 #: lib/common.php:150
7845 msgid "No configuration file found."
7846 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7849 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7850 #: lib/common.php:153
7852 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7853 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7856 #: lib/common.php:156
7857 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7858 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7860 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7861 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7862 #: lib/common.php:160
7863 msgid "Go to the installer."
7864 msgstr "Ir al instalador."
7866 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7867 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7873 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7874 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7876 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
7878 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7879 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7885 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7886 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7887 msgid "Updates by SMS"
7888 msgstr "Actualizaciones por sms"
7890 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7891 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7895 msgstr "Conecciones"
7897 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7898 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7899 msgid "Authorized connected applications"
7900 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
7902 #: lib/dberroraction.php:59
7903 msgid "Database error"
7904 msgstr "Error de la base de datos"
7906 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7907 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7908 #: lib/designsettings.php:104
7910 msgstr "Subir archivo"
7912 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7913 #: lib/designsettings.php:109
7915 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7917 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7918 "permitido es 2 MB."
7920 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7921 #: lib/designsettings.php:139
7927 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7928 #: lib/designsettings.php:156
7934 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7935 #: lib/designsettings.php:264
7939 msgstr "Restablecer"
7941 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7942 #: lib/designsettings.php:433
7943 msgid "Design defaults restored."
7944 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7946 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7947 msgid "Disfavor this notice"
7948 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7950 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7951 msgid "Favor this notice"
7952 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7968 msgstr "Amistad de amistad"
7970 #: lib/feedimporter.php:75
7972 msgid "Not an atom feed."
7973 msgstr "Todos los miembros"
7975 #: lib/feedimporter.php:82
7976 msgid "No author in the feed."
7979 #: lib/feedimporter.php:89
7980 msgid "Can't import without a user."
7983 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7984 #: lib/feedlist.php:66
7988 #: lib/galleryaction.php:121
7990 msgstr "Filtrar etiquetas"
7992 #: lib/galleryaction.php:131
7996 #: lib/galleryaction.php:139
7997 msgid "Select tag to filter"
7998 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
8000 #: lib/galleryaction.php:140
8004 #: lib/galleryaction.php:141
8005 msgid "Choose a tag to narrow list"
8006 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8008 #: lib/galleryaction.php:143
8012 #: lib/grantroleform.php:91
8014 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8015 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8017 #: lib/groupeditform.php:154
8018 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8020 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
8022 #: lib/groupeditform.php:163
8024 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8025 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8027 #: lib/groupeditform.php:168
8028 msgid "Describe the group or topic"
8029 msgstr "Describir al grupo o tema"
8031 #: lib/groupeditform.php:170
8032 #, fuzzy, php-format
8033 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8034 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8035 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8036 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8038 #: lib/groupeditform.php:182
8041 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8043 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8046 #: lib/groupeditform.php:190
8047 #, fuzzy, php-format
8049 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8052 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8055 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8057 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8059 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8060 #: lib/groupnav.php:86
8065 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8066 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8067 #: lib/groupnav.php:89
8073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8074 #: lib/groupnav.php:95
8079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8081 #: lib/groupnav.php:98
8084 msgid "%s group members"
8085 msgstr "Miembros del grupo %s"
8087 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8088 #: lib/groupnav.php:108
8093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8095 #: lib/groupnav.php:111
8098 msgid "%s blocked users"
8099 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8101 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8102 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8103 #: lib/groupnav.php:120
8106 msgid "Edit %s group properties"
8107 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8110 #: lib/groupnav.php:126
8115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8117 #: lib/groupnav.php:129
8120 msgid "Add or edit %s logo"
8121 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8124 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8125 #: lib/groupnav.php:138
8128 msgid "Add or edit %s design"
8129 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8131 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8132 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8133 msgid "Groups with most members"
8134 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
8136 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8137 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8138 msgid "Groups with most posts"
8139 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
8141 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8142 #. TRANS: %s is a group name.
8143 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8145 msgid "Tags in %s group's notices"
8146 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8148 #. TRANS: Client exception 406
8149 #: lib/htmloutputter.php:104
8150 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8151 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8153 #: lib/imagefile.php:72
8154 msgid "Unsupported image file format."
8155 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8157 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8158 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8159 #: lib/imagefile.php:90
8161 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8162 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8164 #: lib/imagefile.php:95
8165 msgid "Partial upload."
8166 msgstr "Subida parcial"
8168 #: lib/imagefile.php:111
8169 msgid "Not an image or corrupt file."
8170 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8172 #: lib/imagefile.php:160
8173 msgid "Lost our file."
8174 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8176 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8177 msgid "Unknown file type"
8178 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8180 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8181 #: lib/imagefile.php:283
8182 #, fuzzy, php-format
8188 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8189 #: lib/imagefile.php:287
8190 #, fuzzy, php-format
8196 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8197 #: lib/imagefile.php:290
8204 #: lib/jabber.php:387
8209 #: lib/jabber.php:567
8211 msgid "Unknown inbox source %d."
8212 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8214 #: lib/leaveform.php:114
8218 #: lib/logingroupnav.php:80
8219 msgid "Login with a username and password"
8220 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8222 #: lib/logingroupnav.php:86
8223 msgid "Sign up for a new account"
8224 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8226 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8228 msgid "Email address confirmation"
8229 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8231 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8232 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8233 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8235 #, fuzzy, php-format
8239 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8241 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8245 "If not, just ignore this message.\n"
8247 "Thanks for your time, \n"
8252 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
8255 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8259 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8261 "Gracias por tu tiempo, \n"
8264 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8265 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8268 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8269 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8271 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8272 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8276 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8277 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8279 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8280 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8281 "a los administradores de sitios en %s"
8283 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8284 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8285 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8286 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8287 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8289 #, fuzzy, php-format
8291 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8296 "Faithfully yours,\n"
8300 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8302 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8313 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
8315 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8316 #. TRANS: %s is biographical information.
8322 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8323 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8326 msgid "New email address for posting to %s"
8327 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8329 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8330 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8331 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8333 #, fuzzy, php-format
8335 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8337 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8339 "More email instructions at %3$s.\n"
8341 "Faithfully yours,\n"
8344 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8346 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8348 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8353 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8354 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8358 msgstr "estado de %s"
8360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8362 msgid "SMS confirmation"
8363 msgstr "SMS confirmación"
8365 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8366 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8369 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8370 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8372 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8373 #. TRANS: %s is the nudging user.
8376 msgid "You've been nudged by %s"
8377 msgstr "%s te ha dado un toque"
8379 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8380 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8381 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8385 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8386 "to post some news.\n"
8388 "So let's hear from you :)\n"
8392 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8394 "With kind regards,\n"
8397 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8398 "publicar algunas noticias.\n"
8400 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8404 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8406 "Un cordial saludo,\n"
8409 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8410 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8413 msgid "New private message from %s"
8414 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8416 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8417 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8418 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8419 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8423 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8425 "------------------------------------------------------\n"
8427 "------------------------------------------------------\n"
8429 "You can reply to their message here:\n"
8433 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8435 "With kind regards,\n"
8438 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8440 "------------------------------------------------------\n"
8442 "------------------------------------------------------\n"
8444 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8448 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8450 "Saludos cordiales,\n"
8453 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8454 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8458 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
8460 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8461 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8462 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8463 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8464 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8468 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8470 "The URL of your notice is:\n"
8474 "The text of your notice is:\n"
8478 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8482 "Faithfully yours,\n"
8485 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8487 "El URL de tu mensaje es:\n"
8491 "El texto de tu mensaje es:\n"
8495 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8502 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8506 "The full conversation can be read here:\n"
8510 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8514 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8515 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8519 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
8521 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8523 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8524 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8525 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8526 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8530 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8532 "The notice is here:\n"
8540 "%5$sYou can reply back here:\n"
8544 "The list of all @-replies for you here:\n"
8548 "Faithfully yours,\n"
8551 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8553 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8555 "El anuncio está aquí:\n"
8559 "El anuncio dice:\n"
8563 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8567 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8574 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8575 "electrónico aquí: %8$s\n"
8577 #: lib/mailbox.php:89
8578 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8579 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8581 #: lib/mailbox.php:139
8583 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8584 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8586 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8587 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8588 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8590 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8594 #: lib/mailhandler.php:37
8595 msgid "Could not parse message."
8596 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8598 #: lib/mailhandler.php:42
8599 msgid "Not a registered user."
8600 msgstr "No es un usuario registrado"
8602 #: lib/mailhandler.php:46
8603 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8604 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8606 #: lib/mailhandler.php:50
8607 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8608 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8610 #: lib/mailhandler.php:229
8612 msgid "Unsupported message type: %s"
8613 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8615 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8616 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8617 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8619 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8620 "inténtalo de nuevo."
8622 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8623 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8624 msgid "File exceeds user's quota."
8625 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8628 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8629 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8630 msgid "File could not be moved to destination directory."
8631 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8634 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8635 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8636 msgid "Could not determine file's MIME type."
8637 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8639 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8640 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8641 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8642 #: lib/mediafile.php:396
8645 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8648 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8649 "otro formato de %2$s"
8651 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8652 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8653 #: lib/mediafile.php:401
8655 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8656 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8658 #: lib/messageform.php:120
8659 msgid "Send a direct notice"
8660 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8662 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8663 #: lib/messageform.php:137
8665 msgid "Select recipient:"
8666 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8668 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8669 #: lib/messageform.php:150
8671 msgid "No mutual subscribers."
8672 msgstr "¡No estás suscrito!"
8674 #: lib/messageform.php:153
8678 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8679 msgid "Available characters"
8680 msgstr "Caracteres disponibles"
8682 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8683 msgctxt "Send button for sending notice"
8687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8688 #: lib/nickname.php:165
8689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8691 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
8694 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8695 #: lib/nickname.php:178
8696 msgid "Nickname cannot be empty."
8699 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8700 #: lib/nickname.php:191
8702 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8703 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8707 #: lib/noticeform.php:160
8708 msgid "Send a notice"
8709 msgstr "Enviar un mensaje"
8711 #: lib/noticeform.php:174
8713 msgid "What's up, %s?"
8714 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8716 #: lib/noticeform.php:193
8720 #: lib/noticeform.php:197
8721 msgid "Attach a file"
8722 msgstr "Adjuntar un archivo"
8724 #: lib/noticeform.php:213
8725 msgid "Share my location"
8726 msgstr "Compartir mi ubicación"
8728 #: lib/noticeform.php:216
8729 msgid "Do not share my location"
8730 msgstr "No compartir mi ubicación"
8732 #: lib/noticeform.php:217
8734 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8737 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8738 "favor, inténtalo más tarde."
8740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8741 #: lib/noticelist.php:452
8745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8746 #: lib/noticelist.php:454
8750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8751 #: lib/noticelist.php:456
8755 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8756 #: lib/noticelist.php:458
8760 #: lib/noticelist.php:460
8762 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8763 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8765 #: lib/noticelist.php:469
8769 #: lib/noticelist.php:518
8773 #: lib/noticelist.php:584
8775 msgstr "en contexto"
8777 #: lib/noticelist.php:619
8779 msgstr "Repetido por"
8781 #: lib/noticelist.php:646
8782 msgid "Reply to this notice"
8783 msgstr "Responder a este mensaje."
8785 #: lib/noticelist.php:647
8789 #: lib/noticelist.php:691
8790 msgid "Notice repeated"
8791 msgstr "Mensaje repetido"
8793 #: lib/nudgeform.php:116
8794 msgid "Nudge this user"
8795 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8797 #: lib/nudgeform.php:128
8799 msgstr "Dar un toque a "
8801 #: lib/nudgeform.php:128
8802 msgid "Send a nudge to this user"
8803 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8805 #: lib/oauthstore.php:294
8806 msgid "Error inserting new profile."
8807 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8809 #: lib/oauthstore.php:302
8810 msgid "Error inserting avatar."
8811 msgstr "Error al insertar el avatar."
8813 #: lib/oauthstore.php:322
8814 msgid "Error inserting remote profile."
8815 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8817 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8818 #: lib/oauthstore.php:362
8819 msgid "Duplicate notice."
8820 msgstr "Mensaje duplicado."
8822 #: lib/oauthstore.php:507
8823 msgid "Couldn't insert new subscription."
8824 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8826 #: lib/personalgroupnav.php:102
8830 #: lib/personalgroupnav.php:107
8834 #: lib/personalgroupnav.php:117
8838 #: lib/personalgroupnav.php:128
8840 msgstr "Bandeja de Entrada"
8842 #: lib/personalgroupnav.php:129
8843 msgid "Your incoming messages"
8844 msgstr "Mensajes entrantes"
8846 #: lib/personalgroupnav.php:133
8848 msgstr "Bandeja de Salida"
8850 #: lib/personalgroupnav.php:134
8851 msgid "Your sent messages"
8852 msgstr "Mensajes enviados"
8854 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8856 msgid "Tags in %s's notices"
8857 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8859 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8860 #: lib/plugin.php:121
8862 msgstr "Desconocido"
8864 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8865 msgid "Subscriptions"
8866 msgstr "Suscripciones"
8868 #: lib/profileaction.php:126
8869 msgid "All subscriptions"
8870 msgstr "Todas las suscripciones"
8872 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8874 msgstr "Suscriptores"
8876 #: lib/profileaction.php:161
8877 msgid "All subscribers"
8878 msgstr "Todos los suscriptores"
8880 #: lib/profileaction.php:191
8882 msgstr "ID de usuario"
8884 #: lib/profileaction.php:196
8885 msgid "Member since"
8886 msgstr "Miembro desde"
8888 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8889 #: lib/profileaction.php:235
8890 msgid "Daily average"
8891 msgstr "Promedio diario"
8893 #: lib/profileaction.php:264
8895 msgstr "Todos los grupos"
8897 #: lib/profileformaction.php:123
8898 msgid "Unimplemented method."
8899 msgstr "Método no implementado."
8901 #: lib/publicgroupnav.php:78
8905 #: lib/publicgroupnav.php:82
8907 msgstr "Grupos de usuario"
8909 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8911 msgstr "Etiquetas recientes"
8913 #: lib/publicgroupnav.php:88
8917 #: lib/publicgroupnav.php:92
8921 #: lib/redirectingaction.php:95
8922 msgid "No return-to arguments."
8923 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8925 #: lib/repeatform.php:107
8926 msgid "Repeat this notice?"
8927 msgstr "Repetir este mensaje?"
8929 #: lib/repeatform.php:132
8933 #: lib/repeatform.php:132
8934 msgid "Repeat this notice"
8935 msgstr "Repetir este mensaje."
8937 #: lib/revokeroleform.php:91
8939 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8940 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8942 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8943 #: lib/router.php:974
8945 msgid "Page not found."
8946 msgstr "Método de API no encontrado."
8948 #: lib/sandboxform.php:67
8952 #: lib/sandboxform.php:78
8953 msgid "Sandbox this user"
8954 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8956 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8957 #: lib/searchaction.php:120
8959 msgstr "Buscar sitio"
8961 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8962 #. TRANS: for searching can be entered.
8963 #: lib/searchaction.php:128
8965 msgstr "Palabra(s) clave"
8967 #. TRANS: Button text for searching site.
8968 #: lib/searchaction.php:130
8973 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8974 #: lib/searchaction.php:170
8976 msgstr "Buscar ayuda"
8978 #: lib/searchgroupnav.php:80
8982 #: lib/searchgroupnav.php:81
8983 msgid "Find people on this site"
8984 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8986 #: lib/searchgroupnav.php:83
8987 msgid "Find content of notices"
8988 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8990 #: lib/searchgroupnav.php:85
8991 msgid "Find groups on this site"
8992 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8994 #: lib/section.php:89
8995 msgid "Untitled section"
8996 msgstr "Sección sin título"
8998 #: lib/section.php:106
9002 #: lib/silenceform.php:67
9006 #: lib/silenceform.php:78
9007 msgid "Silence this user"
9008 msgstr "Silenciar a este usuario"
9010 #: lib/subgroupnav.php:83
9012 msgid "People %s subscribes to"
9013 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9015 #: lib/subgroupnav.php:91
9017 msgid "People subscribed to %s"
9018 msgstr "Personas suscritas a %s"
9020 #: lib/subgroupnav.php:99
9022 msgid "Groups %s is a member of"
9023 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9025 #: lib/subgroupnav.php:105
9029 #: lib/subgroupnav.php:106
9031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9032 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9034 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9035 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9036 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9037 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9039 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9040 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9041 msgid "People Tagcloud as tagged"
9042 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9044 #: lib/tagcloudsection.php:56
9048 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9051 msgid "Invalid theme name."
9052 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9054 #: lib/themeuploader.php:50
9055 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9056 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9058 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9059 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9060 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9062 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9063 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9064 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9065 msgid "Failed saving theme."
9066 msgstr "Grabado de tema errado."
9068 #: lib/themeuploader.php:147
9069 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9070 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9072 #: lib/themeuploader.php:166
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9076 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9078 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9080 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9082 #: lib/themeuploader.php:179
9083 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9084 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9086 #: lib/themeuploader.php:219
9088 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9089 "digits, underscore, and minus sign."
9091 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9092 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9094 #: lib/themeuploader.php:225
9095 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9097 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9100 #: lib/themeuploader.php:242
9102 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9103 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9105 #: lib/themeuploader.php:260
9106 msgid "Error opening theme archive."
9107 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9109 #: lib/topposterssection.php:74
9111 msgstr "Principales posteadores"
9113 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9114 #: lib/unblockform.php:67
9118 msgstr "Desbloquear"
9120 #: lib/unsandboxform.php:69
9122 msgstr "Eliminar restricciones"
9124 #: lib/unsandboxform.php:80
9125 msgid "Unsandbox this user"
9126 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9128 #: lib/unsilenceform.php:67
9130 msgstr "Dejar de silenciar"
9132 #: lib/unsilenceform.php:78
9133 msgid "Unsilence this user"
9134 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9136 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9137 msgid "Unsubscribe from this user"
9138 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9140 #: lib/unsubscribeform.php:137
9142 msgstr "Cancelar suscripción"
9144 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9146 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9149 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9151 #: lib/userprofile.php:119
9153 msgstr "Editar imagen"
9155 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9156 msgid "User actions"
9157 msgstr "Acciones de usuario"
9159 #: lib/userprofile.php:239
9160 msgid "User deletion in progress..."
9161 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
9163 #: lib/userprofile.php:265
9164 msgid "Edit profile settings"
9165 msgstr "Editar configuración del perfil"
9167 #: lib/userprofile.php:266
9171 #: lib/userprofile.php:289
9172 msgid "Send a direct message to this user"
9173 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
9175 #: lib/userprofile.php:290
9179 #: lib/userprofile.php:331
9183 #: lib/userprofile.php:369
9185 msgstr "Rol de usuario"
9187 #: lib/userprofile.php:371
9189 msgid "Administrator"
9190 msgstr "Administrador"
9192 #: lib/userprofile.php:372
9197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 #: lib/util.php:1306
9199 msgid "a few seconds ago"
9200 msgstr "hace unos segundos"
9202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9203 #: lib/util.php:1309
9204 msgid "about a minute ago"
9205 msgstr "hace un minuto"
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 #: lib/util.php:1313
9210 msgid "about one minute ago"
9211 msgid_plural "about %d minutes ago"
9212 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9213 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9216 #: lib/util.php:1316
9217 msgid "about an hour ago"
9218 msgstr "hace una hora"
9220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9221 #: lib/util.php:1320
9223 msgid "about one hour ago"
9224 msgid_plural "about %d hours ago"
9225 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9226 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9229 #: lib/util.php:1323
9230 msgid "about a day ago"
9231 msgstr "hace un día"
9233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9234 #: lib/util.php:1327
9236 msgid "about one day ago"
9237 msgid_plural "about %d days ago"
9238 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9239 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9242 #: lib/util.php:1330
9243 msgid "about a month ago"
9244 msgstr "hace un mes"
9246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9247 #: lib/util.php:1334
9249 msgid "about one month ago"
9250 msgid_plural "about %d months ago"
9251 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9252 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9254 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9255 #: lib/util.php:1337
9256 msgid "about a year ago"
9257 msgstr "hace un año"
9259 #: lib/webcolor.php:80
9261 msgid "%s is not a valid color!"
9262 msgstr "¡%s no es un color válido!"
9264 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9265 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9266 #: lib/webcolor.php:120
9267 #, fuzzy, php-format
9268 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9269 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9271 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9272 #: lib/xmppmanager.php:287
9274 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9277 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9278 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9279 #: lib/xmppmanager.php:406
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9282 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9283 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9284 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
9286 #. TRANS: Exception.
9289 msgid "Invalid XML."
9290 msgstr "Tamaño inválido."
9292 #. TRANS: Exception.
9294 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9297 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9298 #: scripts/restoreuser.php:62
9300 msgid "Getting backup from file '%s'."