1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:35:36+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "No existe tal página."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "No existe ese usuario."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s y sus amistades"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
184 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tú y tus amistades"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método de API no encontrado."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requiere un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
244 "elegir entre: sms, im, ninguno."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
276 "bytes) a causa de su configuración actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Falló bloquear usuario."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Falló desbloquear usuario."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensajes directos de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensajes directos a %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Este status ya está en favoritos."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "No se pudo crear favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Este status no es un favorito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No se pudo borrar favorito."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Usuario inválido"
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo no encontrado."
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No eres miembro de este grupo."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
491 msgstr "Grupos de %s"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
509 msgstr "Grupos en %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Token inválido."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
550 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Envío de formulario inesperado."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
590 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
591 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
592 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
609 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "No existe ese aviso."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
646 #: actions/apistatusesshow.php:138
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Status borrado."
650 #: actions/apistatusesshow.php:144
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "No hay estado para ese ID"
654 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
662 msgstr "No encontrado."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
668 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
671 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
672 msgid "Unsupported format."
673 msgstr "Formato no soportado."
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
677 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
678 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
682 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
683 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
685 #: actions/apitimelinementions.php:117
687 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
688 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
690 #: actions/apitimelinementions.php:130
692 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
693 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
695 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
697 msgid "%s public timeline"
698 msgstr "línea temporal pública de %s"
700 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
702 msgid "%s updates from everyone!"
703 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
705 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
707 msgid "Repeated to %s"
708 msgstr "Repetido a %s"
710 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
712 msgid "Repeats of %s"
713 msgstr "Repeticiones de %s"
715 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
717 msgid "Notices tagged with %s"
718 msgstr "Avisos marcados con %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
722 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
723 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
725 #: actions/attachment.php:73
726 msgid "No such attachment."
727 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
729 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
730 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
731 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
732 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
734 msgstr "Ningún nombre de usuario."
736 #: actions/avatarbynickname.php:64
738 msgstr "Ningún tamaño."
740 #: actions/avatarbynickname.php:69
741 msgid "Invalid size."
742 msgstr "Tamaño inválido."
744 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
745 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
746 #: lib/accountsettingsaction.php:118
750 #: actions/avatarsettings.php:78
752 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuración de imagen"
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgstr "Vista previa"
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "Ningún archivo fue subido."
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
797 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
798 msgid "Lost our file data."
799 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
801 #: actions/avatarsettings.php:370
802 msgid "Avatar updated."
803 msgstr "Imagen actualizada"
805 #: actions/avatarsettings.php:373
806 msgid "Failed updating avatar."
807 msgstr "Error al actualizar la imagen."
809 #: actions/avatarsettings.php:397
810 msgid "Avatar deleted."
811 msgstr "Imagen borrada."
813 #: actions/block.php:69
814 msgid "You already blocked that user."
815 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
817 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
819 msgstr "Bloquear usuario."
821 #: actions/block.php:130
823 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
824 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
825 "will not be notified of any @-replies from them."
827 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
828 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
829 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:176
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "No bloquear a este usuario"
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Bloquear este usuario."
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
865 #: lib/command.php:358
866 msgid "No such group."
867 msgstr "No existe ese grupo."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s perfiles bloqueados"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
882 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
884 #: actions/blockedfromgroup.php:288
885 msgid "Unblock user from group"
886 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Desbloquear este usuario"
896 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
897 #: actions/bookmarklet.php:51
900 msgstr "Postear a %s"
902 #: actions/confirmaddress.php:75
903 msgid "No confirmation code."
904 msgstr "Ningún código de confirmación."
906 #: actions/confirmaddress.php:80
907 msgid "Confirmation code not found."
908 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
910 #: actions/confirmaddress.php:85
911 msgid "That confirmation code is not for you!"
912 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
914 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
915 #: actions/confirmaddress.php:91
917 msgid "Unrecognized address type %s."
918 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
920 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
921 #: actions/confirmaddress.php:96
922 msgid "That address has already been confirmed."
923 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
925 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
926 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
927 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
928 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
929 #: actions/smssettings.php:420
930 msgid "Couldn't update user."
931 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
933 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
934 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
935 msgid "Couldn't delete email confirmation."
936 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
938 #: actions/confirmaddress.php:146
939 msgid "Confirm address"
940 msgstr "Confirmar la dirección"
942 #: actions/confirmaddress.php:161
944 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
945 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
947 #: actions/conversation.php:99
949 msgstr "Conversación"
951 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
952 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
956 #: actions/deleteapplication.php:63
957 msgid "You must be logged in to delete an application."
958 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
960 #: actions/deleteapplication.php:71
961 msgid "Application not found."
962 msgstr "Aplicación no encontrada."
964 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
965 #: actions/showapplication.php:94
966 msgid "You are not the owner of this application."
967 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
969 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
970 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
971 #: lib/action.php:1253
972 msgid "There was a problem with your session token."
973 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
975 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
976 msgid "Delete application"
977 msgstr "Eliminar la aplicación"
979 #: actions/deleteapplication.php:149
981 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
982 "about the application from the database, including all existing user "
985 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
986 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
987 "conexiones de usuario existente."
989 #: actions/deleteapplication.php:156
990 msgid "Do not delete this application"
991 msgstr "No eliminar esta aplicación"
993 #: actions/deleteapplication.php:160
994 msgid "Delete this application"
995 msgstr "Borrar esta aplicación"
997 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
998 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
999 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1000 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1001 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1002 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1003 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1004 #: lib/settingsaction.php:72
1005 msgid "Not logged in."
1006 msgstr "No conectado."
1008 #: actions/deletenotice.php:71
1009 msgid "Can't delete this notice."
1010 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1012 #: actions/deletenotice.php:103
1014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1017 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1018 "lo puedes deshacer."
1020 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1021 msgid "Delete notice"
1022 msgstr "Borrar aviso"
1024 #: actions/deletenotice.php:144
1025 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1026 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1028 #: actions/deletenotice.php:145
1029 msgid "Do not delete this notice"
1030 msgstr "No eliminar este mensaje"
1032 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1033 msgid "Delete this notice"
1034 msgstr "Borrar este aviso"
1036 #: actions/deleteuser.php:67
1037 msgid "You cannot delete users."
1038 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1040 #: actions/deleteuser.php:74
1041 msgid "You can only delete local users."
1042 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1044 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1046 msgstr "Borrar usuario"
1048 #: actions/deleteuser.php:136
1050 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1051 "the user from the database, without a backup."
1053 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1054 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1056 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1057 msgid "Delete this user"
1058 msgstr "Borrar este usuario"
1060 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1061 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1062 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1063 #: lib/groupnav.php:119
1067 #: actions/designadminpanel.php:74
1068 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1069 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1071 #: actions/designadminpanel.php:276
1072 msgid "Invalid logo URL."
1073 msgstr "URL de logotipo inválido."
1075 #: actions/designadminpanel.php:280
1077 msgid "Theme not available: %s."
1078 msgstr "Tema no disponible: %s."
1080 #: actions/designadminpanel.php:376
1082 msgstr "Cambiar logo"
1084 #: actions/designadminpanel.php:381
1086 msgstr "Logo del sitio"
1088 #: actions/designadminpanel.php:388
1089 msgid "Change theme"
1090 msgstr "Cambiar el tema"
1092 #: actions/designadminpanel.php:405
1094 msgstr "Tema del sitio"
1096 #: actions/designadminpanel.php:406
1097 msgid "Theme for the site."
1098 msgstr "Tema para el sitio."
1100 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1101 msgid "Change background image"
1102 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1104 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1105 #: lib/designsettings.php:178
1109 #: actions/designadminpanel.php:428
1112 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1115 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1118 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1119 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1123 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1124 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1126 msgstr "Desactivado"
1128 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1129 msgid "Turn background image on or off."
1130 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1132 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1133 msgid "Tile background image"
1134 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1136 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1137 msgid "Change colours"
1138 msgstr "Cambiar colores"
1140 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1144 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1146 msgstr "Barra lateral"
1148 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1152 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1156 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1157 msgid "Use defaults"
1158 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1160 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1161 msgid "Restore default designs"
1162 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1164 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1165 msgid "Reset back to default"
1166 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1168 #. TRANS: Submit button title
1169 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1170 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1171 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1172 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1173 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1174 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1175 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1176 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1177 #: lib/groupeditform.php:202
1181 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1183 msgstr "Guardar el diseño"
1185 #: actions/disfavor.php:81
1186 msgid "This notice is not a favorite!"
1187 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1189 #: actions/disfavor.php:94
1190 msgid "Add to favorites"
1191 msgstr "Agregar a favoritos"
1193 #: actions/doc.php:158
1195 msgid "No such document \"%s\""
1196 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1198 #: actions/editapplication.php:54
1199 msgid "Edit Application"
1200 msgstr "Editar aplicación"
1202 #: actions/editapplication.php:66
1203 msgid "You must be logged in to edit an application."
1204 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1206 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1207 #: actions/showapplication.php:87
1208 msgid "No such application."
1209 msgstr "No existe tal aplicación."
1211 #: actions/editapplication.php:161
1212 msgid "Use this form to edit your application."
1213 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1215 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1216 msgid "Name is required."
1217 msgstr "Se requiere un nombre"
1219 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1220 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1223 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1224 msgid "Name already in use. Try another one."
1225 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1227 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1228 msgid "Description is required."
1229 msgstr "Se requiere una descripción"
1231 #: actions/editapplication.php:194
1232 msgid "Source URL is too long."
1233 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1235 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1236 msgid "Source URL is not valid."
1237 msgstr "El URL fuente es inválido."
1239 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1240 msgid "Organization is required."
1241 msgstr "Se requiere una organización."
1243 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1244 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1245 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1247 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1248 msgid "Organization homepage is required."
1249 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1251 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1252 msgid "Callback is too long."
1253 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1255 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1259 #: actions/editapplication.php:258
1260 msgid "Could not update application."
1261 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1263 #: actions/editgroup.php:56
1265 msgid "Edit %s group"
1266 msgstr "Editar grupo %s"
1268 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1269 msgid "You must be logged in to create a group."
1270 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1272 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1273 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1274 msgid "You must be an admin to edit the group."
1275 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1277 #: actions/editgroup.php:158
1278 msgid "Use this form to edit the group."
1279 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1281 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1283 msgid "description is too long (max %d chars)."
1284 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1286 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1288 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1289 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1291 #: actions/editgroup.php:258
1292 msgid "Could not update group."
1293 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1295 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1296 msgid "Could not create aliases."
1297 msgstr "No fue posible crear alias."
1299 #: actions/editgroup.php:280
1300 msgid "Options saved."
1301 msgstr "Se guardó Opciones."
1303 #: actions/emailsettings.php:60
1304 msgid "Email settings"
1305 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1307 #: actions/emailsettings.php:71
1309 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1310 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1312 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1313 #: actions/smssettings.php:104
1317 #: actions/emailsettings.php:105
1318 msgid "Current confirmed email address."
1319 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1321 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1322 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1323 #: actions/smssettings.php:158
1327 #: actions/emailsettings.php:113
1329 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1330 "a message with further instructions."
1332 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1333 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1335 #. TRANS: Submit button title
1336 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1337 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1341 #: actions/emailsettings.php:121
1342 msgid "Email address"
1343 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1345 #: actions/emailsettings.php:123
1346 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1347 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1349 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1350 #: actions/smssettings.php:145
1354 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1355 msgid "Incoming email"
1356 msgstr "Correo entrante"
1358 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1359 msgid "Send email to this address to post new notices."
1360 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1362 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1363 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1364 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1366 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1370 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1371 #: actions/smssettings.php:169
1373 msgstr "Preferencias"
1375 #: actions/emailsettings.php:158
1376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1377 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1379 #: actions/emailsettings.php:163
1380 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1382 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1384 #: actions/emailsettings.php:169
1385 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1387 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1392 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1394 #: actions/emailsettings.php:179
1395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1396 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1398 #: actions/emailsettings.php:185
1399 msgid "I want to post notices by email."
1400 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1402 #: actions/emailsettings.php:191
1403 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1404 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1406 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1407 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1408 msgid "Preferences saved."
1409 msgstr "Preferencias guardadas."
1411 #: actions/emailsettings.php:320
1412 msgid "No email address."
1413 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1415 #: actions/emailsettings.php:327
1416 msgid "Cannot normalize that email address"
1417 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1419 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1420 #: actions/siteadminpanel.php:144
1421 msgid "Not a valid email address."
1422 msgstr "Correo electrónico no válido"
1424 #: actions/emailsettings.php:334
1425 msgid "That is already your email address."
1426 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1428 #: actions/emailsettings.php:337
1429 msgid "That email address already belongs to another user."
1430 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1432 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1433 #: actions/smssettings.php:337
1434 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1435 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1437 #: actions/emailsettings.php:359
1439 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1440 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1442 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1443 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1444 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1446 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1447 #: actions/smssettings.php:370
1448 msgid "No pending confirmation to cancel."
1449 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1451 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1452 msgid "That is the wrong IM address."
1453 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1455 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1456 #: actions/smssettings.php:386
1457 msgid "Confirmation cancelled."
1458 msgstr "Confirmación cancelada."
1460 #: actions/emailsettings.php:413
1461 msgid "That is not your email address."
1462 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1464 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1465 #: actions/smssettings.php:425
1466 msgid "The address was removed."
1467 msgstr "La dirección fue eliminada."
1469 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1470 msgid "No incoming email address."
1471 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1473 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1474 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1475 msgid "Couldn't update user record."
1476 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1478 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1479 msgid "Incoming email address removed."
1480 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1482 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1483 msgid "New incoming email address added."
1484 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1486 #: actions/favor.php:79
1487 msgid "This notice is already a favorite!"
1488 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1490 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1491 msgid "Disfavor favorite"
1492 msgstr "Sacar favorito"
1494 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1495 #: lib/publicgroupnav.php:93
1496 msgid "Popular notices"
1497 msgstr "Mensajes populares"
1499 #: actions/favorited.php:67
1501 msgid "Popular notices, page %d"
1502 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1504 #: actions/favorited.php:79
1505 msgid "The most popular notices on the site right now."
1506 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1508 #: actions/favorited.php:150
1509 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1511 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1512 "marcado algún mensaje como favorito."
1514 #: actions/favorited.php:153
1516 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1517 "next to any notice you like."
1519 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1520 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1522 #: actions/favorited.php:156
1525 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1526 "notice to your favorites!"
1528 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1529 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1531 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1532 #: lib/personalgroupnav.php:115
1534 msgid "%s's favorite notices"
1535 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1537 #: actions/favoritesrss.php:115
1539 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1540 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1542 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1543 #: lib/publicgroupnav.php:89
1544 msgid "Featured users"
1545 msgstr "Usuarios que figuran"
1547 #: actions/featured.php:71
1549 msgid "Featured users, page %d"
1550 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1552 #: actions/featured.php:99
1554 msgid "A selection of some great users on %s"
1555 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1557 #: actions/file.php:34
1558 msgid "No notice ID."
1559 msgstr "No hay ID de mensaje."
1561 #: actions/file.php:38
1565 #: actions/file.php:42
1566 msgid "No attachments."
1567 msgstr "Sin archivo adjunto"
1569 #: actions/file.php:51
1570 msgid "No uploaded attachments."
1571 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1574 msgid "Not expecting this response!"
1575 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1578 msgid "User being listened to does not exist."
1579 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1582 msgid "You can use the local subscription!"
1583 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1586 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1587 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1590 msgid "You are not authorized."
1591 msgstr "No estás autorizado."
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1594 msgid "Could not convert request token to access token."
1595 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1598 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1599 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1601 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1602 msgid "Error updating remote profile."
1603 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1605 #: actions/getfile.php:79
1606 msgid "No such file."
1607 msgstr "No existe tal archivo."
1609 #: actions/getfile.php:83
1610 msgid "Cannot read file."
1611 msgstr "No se puede leer archivo."
1613 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Función no válida."
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1621 #: actions/grantrole.php:75
1622 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1623 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1625 #: actions/grantrole.php:82
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "No se especificó perfil."
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "Grupo no especificado."
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1658 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1662 #: actions/groupblock.php:160
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1669 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1670 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1673 #: actions/groupblock.php:176
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1677 #: actions/groupblock.php:177
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1681 #: actions/groupblock.php:194
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1684 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1687 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1692 msgid "You must be logged in to edit a group."
1693 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1696 msgid "Group design"
1697 msgstr "Diseño de grupo"
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1701 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1702 "palette of your choice."
1704 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1705 "colores que prefieras."
1707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1708 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1709 msgid "Couldn't update your design."
1710 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1713 msgid "Design preferences saved."
1714 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1718 msgstr "Logo de grupo"
1720 #: actions/grouplogo.php:153
1723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1725 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1728 #: actions/grouplogo.php:365
1729 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1730 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1732 #: actions/grouplogo.php:399
1733 msgid "Logo updated."
1734 msgstr "Logo actualizado."
1736 #: actions/grouplogo.php:401
1737 msgid "Failed updating logo."
1738 msgstr "Error al actualizar el logo."
1740 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1742 msgid "%s group members"
1743 msgstr "Miembros del grupo %s"
1745 #: actions/groupmembers.php:103
1747 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1748 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1750 #: actions/groupmembers.php:118
1751 msgid "A list of the users in this group."
1752 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1754 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1758 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1762 #: actions/groupmembers.php:487
1763 msgid "Make user an admin of the group"
1764 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1766 #: actions/groupmembers.php:519
1768 msgstr "Convertir en administrador"
1770 #: actions/groupmembers.php:519
1771 msgid "Make this user an admin"
1772 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1774 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1775 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1776 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1777 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1778 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1781 msgstr "línea temporal de %s"
1783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1784 #: actions/grouprss.php:142
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1794 #: actions/groups.php:64
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1799 #: actions/groups.php:90
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1808 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1809 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1810 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1811 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1812 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1824 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1825 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Búsqueda en grupos"
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1834 msgstr "No se obtuvo resultados."
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1842 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1843 "action.newgroup%%) tú mismo."
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1851 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1852 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1866 #: actions/imsettings.php:59
1868 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1870 #: actions/imsettings.php:70
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1876 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1877 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1887 #: actions/imsettings.php:114
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1893 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1894 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1897 #: actions/imsettings.php:124
1899 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1901 #: actions/imsettings.php:126
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1907 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1908 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1909 "mensajería instantánea o en GTalk."
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1922 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1924 #: actions/imsettings.php:159
1925 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1926 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1928 #: actions/imsettings.php:285
1929 msgid "No Jabber ID."
1930 msgstr "Ningún Jabber ID."
1932 #: actions/imsettings.php:292
1933 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1934 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1936 #: actions/imsettings.php:296
1937 msgid "Not a valid Jabber ID"
1938 msgstr "Jabber ID no válido"
1940 #: actions/imsettings.php:299
1941 msgid "That is already your Jabber ID."
1942 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1944 #: actions/imsettings.php:302
1945 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1946 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1948 #: actions/imsettings.php:327
1951 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1952 "s for sending messages to you."
1954 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1955 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1958 #: actions/imsettings.php:387
1959 msgid "That is not your Jabber ID."
1960 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1962 #: actions/inbox.php:59
1964 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1965 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1967 #: actions/inbox.php:62
1969 msgid "Inbox for %s"
1970 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1972 #: actions/inbox.php:115
1973 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1975 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1977 #: actions/invite.php:39
1978 msgid "Invites have been disabled."
1979 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1981 #: actions/invite.php:41
1983 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
1986 #: actions/invite.php:72
1988 msgid "Invalid email address: %s"
1989 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1991 #: actions/invite.php:110
1992 msgid "Invitation(s) sent"
1993 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1995 #: actions/invite.php:112
1996 msgid "Invite new users"
1997 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1999 #: actions/invite.php:128
2000 msgid "You are already subscribed to these users:"
2001 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2003 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2006 msgstr "%1$s (%2$s)"
2008 #: actions/invite.php:136
2010 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2012 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2014 #: actions/invite.php:144
2015 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2016 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2018 #: actions/invite.php:150
2020 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2021 "on the site. Thanks for growing the community!"
2023 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2024 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2026 #: actions/invite.php:162
2028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2030 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2032 #: actions/invite.php:187
2033 msgid "Email addresses"
2034 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2036 #: actions/invite.php:189
2037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2038 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2040 #: actions/invite.php:192
2041 msgid "Personal message"
2042 msgstr "Mensaje Personal"
2044 #: actions/invite.php:194
2045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2046 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2048 #. TRANS: Send button for inviting friends
2049 #: actions/invite.php:198
2054 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:228
2057 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2058 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2060 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2061 #: actions/invite.php:231
2064 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2066 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2067 "you know and people who interest you.\n"
2069 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2070 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2071 "share your interests.\n"
2077 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2081 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2086 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2091 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2093 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2094 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2096 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2097 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2098 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2104 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2108 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2109 "aceptar la invitación.\n"
2113 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2114 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2116 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2118 #: actions/joingroup.php:60
2119 msgid "You must be logged in to join a group."
2120 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2122 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2123 msgid "No nickname or ID."
2124 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2126 #: actions/joingroup.php:141
2128 msgid "%1$s joined group %2$s"
2129 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2131 #: actions/leavegroup.php:60
2132 msgid "You must be logged in to leave a group."
2133 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2135 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2136 msgid "You are not a member of that group."
2137 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2139 #: actions/leavegroup.php:137
2141 msgid "%1$s left group %2$s"
2142 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2144 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2145 msgid "Already logged in."
2146 msgstr "Ya estás conectado."
2148 #: actions/login.php:126
2149 msgid "Incorrect username or password."
2150 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2152 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2153 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2154 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2156 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2158 msgstr "Inicio de sesión"
2160 #: actions/login.php:227
2161 msgid "Login to site"
2162 msgstr "Ingresar a sitio"
2164 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2168 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2171 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2174 #: actions/login.php:247
2175 msgid "Lost or forgotten password?"
2176 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2178 #: actions/login.php:266
2180 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2181 "changing your settings."
2183 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2184 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2186 #: actions/login.php:270
2189 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2190 "(%%action.register%%) a new account."
2192 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2193 "action.register%%) una cuenta."
2195 #: actions/makeadmin.php:92
2196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2198 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2200 #: actions/makeadmin.php:96
2202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2203 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2205 #: actions/makeadmin.php:133
2207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2208 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2210 #: actions/makeadmin.php:146
2212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2213 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2215 #: actions/microsummary.php:69
2216 msgid "No current status."
2217 msgstr "No existe estado actual."
2219 #: actions/newapplication.php:52
2220 msgid "New Application"
2221 msgstr "Nueva aplicación"
2223 #: actions/newapplication.php:64
2224 msgid "You must be logged in to register an application."
2225 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2227 #: actions/newapplication.php:143
2228 msgid "Use this form to register a new application."
2229 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2231 #: actions/newapplication.php:176
2232 msgid "Source URL is required."
2233 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2235 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2236 msgid "Could not create application."
2237 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2239 #: actions/newgroup.php:53
2241 msgstr "Grupo nuevo "
2243 #: actions/newgroup.php:110
2244 msgid "Use this form to create a new group."
2245 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2247 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2249 msgstr "Nuevo Mensaje "
2251 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2252 msgid "You can't send a message to this user."
2253 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2255 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2256 #: lib/command.php:529
2258 msgstr "¡Ningún contenido!"
2260 #: actions/newmessage.php:158
2261 msgid "No recipient specified."
2262 msgstr "No se especificó receptor."
2264 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2267 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2269 #: actions/newmessage.php:181
2270 msgid "Message sent"
2271 msgstr "Mensaje enviado"
2273 #: actions/newmessage.php:185
2275 msgid "Direct message to %s sent."
2276 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2278 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2280 msgstr "Error de Ajax"
2282 #: actions/newnotice.php:69
2284 msgstr "Nuevo aviso"
2286 #: actions/newnotice.php:217
2287 msgid "Notice posted"
2288 msgstr "Mensaje publicado"
2290 #: actions/noticesearch.php:68
2293 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2294 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2296 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2297 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2299 #: actions/noticesearch.php:78
2301 msgstr "Búsqueda de texto"
2303 #: actions/noticesearch.php:91
2305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2306 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2308 #: actions/noticesearch.php:121
2311 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2312 "status_textarea=%s)!"
2314 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2315 "%?status_textarea=%s)!"
2317 #: actions/noticesearch.php:124
2320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2321 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2323 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2324 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2325 "%?status_textarea=%s)?"
2327 #: actions/noticesearchrss.php:96
2329 msgid "Updates with \"%s\""
2330 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2332 #: actions/noticesearchrss.php:98
2334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2336 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2338 #: actions/nudge.php:85
2340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2342 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2345 #: actions/nudge.php:94
2347 msgstr "Se envió zumbido"
2349 #: actions/nudge.php:97
2351 msgstr "¡Codazo enviado!"
2353 #: actions/oauthappssettings.php:59
2354 msgid "You must be logged in to list your applications."
2355 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2357 #: actions/oauthappssettings.php:74
2358 msgid "OAuth applications"
2359 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2361 #: actions/oauthappssettings.php:85
2362 msgid "Applications you have registered"
2363 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2365 #: actions/oauthappssettings.php:135
2367 msgid "You have not registered any applications yet."
2368 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2371 msgid "Connected applications"
2372 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2375 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2376 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2379 msgid "You are not a user of that application."
2380 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2384 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2385 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2389 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2392 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2394 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2397 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2398 msgid "Notice has no profile."
2399 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2401 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2403 msgid "%1$s's status on %2$s"
2404 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2407 #: actions/oembed.php:158
2409 msgid "Content type %s not supported."
2410 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2413 #: actions/oembed.php:162
2415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2416 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2419 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2420 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2421 msgid "Not a supported data format."
2422 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2424 #: actions/opensearch.php:64
2425 msgid "People Search"
2426 msgstr "Búsqueda de gente"
2428 #: actions/opensearch.php:67
2429 msgid "Notice Search"
2430 msgstr "Búsqueda de avisos"
2432 #: actions/othersettings.php:60
2433 msgid "Other settings"
2434 msgstr "Otros ajustes"
2436 #: actions/othersettings.php:71
2437 msgid "Manage various other options."
2438 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2440 #: actions/othersettings.php:108
2441 msgid " (free service)"
2442 msgstr " (servicio gratuito)"
2444 #: actions/othersettings.php:116
2445 msgid "Shorten URLs with"
2446 msgstr "Acortar los URL con"
2448 #: actions/othersettings.php:117
2449 msgid "Automatic shortening service to use."
2450 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2452 #: actions/othersettings.php:122
2453 msgid "View profile designs"
2454 msgstr "Ver diseños de perfil"
2456 #: actions/othersettings.php:123
2457 msgid "Show or hide profile designs."
2458 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2460 #: actions/othersettings.php:153
2461 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2462 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2464 #: actions/otp.php:69
2465 msgid "No user ID specified."
2466 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2468 #: actions/otp.php:83
2469 msgid "No login token specified."
2470 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2472 #: actions/otp.php:90
2473 msgid "No login token requested."
2474 msgstr "Token de acceso solicitado."
2476 #: actions/otp.php:95
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2480 #: actions/otp.php:104
2481 msgid "Login token expired."
2482 msgstr "Token de acceso caducado."
2484 #: actions/outbox.php:58
2486 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2487 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2489 #: actions/outbox.php:61
2491 msgid "Outbox for %s"
2492 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2494 #: actions/outbox.php:116
2495 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2497 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2499 #: actions/passwordsettings.php:58
2500 msgid "Change password"
2501 msgstr "Cambiar contraseña"
2503 #: actions/passwordsettings.php:69
2504 msgid "Change your password."
2505 msgstr "Cambia tu contraseña"
2507 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2508 msgid "Password change"
2509 msgstr "Cambio de contraseña"
2511 #: actions/passwordsettings.php:104
2512 msgid "Old password"
2513 msgstr "Antigua contraseña"
2515 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2516 msgid "New password"
2517 msgstr "Nueva contraseña"
2519 #: actions/passwordsettings.php:109
2520 msgid "6 or more characters"
2521 msgstr "6 o más caracteres"
2523 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2524 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2528 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2529 msgid "Same as password above"
2530 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2532 #: actions/passwordsettings.php:117
2536 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2537 msgid "Password must be 6 or more characters."
2538 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2540 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2541 msgid "Passwords don't match."
2542 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2544 #: actions/passwordsettings.php:165
2545 msgid "Incorrect old password"
2546 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2548 #: actions/passwordsettings.php:181
2549 msgid "Error saving user; invalid."
2550 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2552 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2553 msgid "Can't save new password."
2554 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2556 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2557 msgid "Password saved."
2558 msgstr "Se guardó Contraseña."
2560 #. TRANS: Menu item for site administration
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2566 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2568 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 msgid "Theme directory not readable: %s."
2573 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2578 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2582 msgid "Background directory not writable: %s."
2583 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Locales directory not readable: %s."
2588 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2592 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 msgid "Site's server hostname."
2604 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2612 msgstr "Ruta del sitio"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Path to locales"
2616 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2619 msgid "Directory path to locales"
2620 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2624 msgstr "URL agradables"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2627 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2628 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2635 msgid "Theme server"
2636 msgstr "Servidor de los temas"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2640 msgstr "Ruta del tema"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2643 msgid "Theme directory"
2644 msgstr "Directorio de temas"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2651 msgid "Avatar server"
2652 msgstr "Servidor de la imagen"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2656 msgstr "Ruta de la imagen"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2659 msgid "Avatar directory"
2660 msgstr "Directorio de la imagen"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2667 msgid "Background server"
2668 msgstr "Servidor de fondo"
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2671 msgid "Background path"
2672 msgstr "Ruta del fondo"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2675 msgid "Background directory"
2676 msgstr "Directorio del fondo"
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2699 msgid "When to use SSL"
2700 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2704 msgstr "Servidor SSL"
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2712 msgstr "Guardar rutas"
2714 #: actions/peoplesearch.php:52
2717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2721 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2723 #: actions/peoplesearch.php:58
2724 msgid "People search"
2725 msgstr "Buscador de gente"
2727 #: actions/peopletag.php:68
2729 msgid "Not a valid people tag: %s."
2730 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2732 #: actions/peopletag.php:142
2734 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2735 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2737 #: actions/postnotice.php:95
2738 msgid "Invalid notice content."
2739 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2741 #: actions/postnotice.php:101
2743 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2745 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2747 #: actions/profilesettings.php:60
2748 msgid "Profile settings"
2749 msgstr "Configuración del perfil"
2751 #: actions/profilesettings.php:71
2753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2755 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2756 "sepa más sobre ti."
2758 #: actions/profilesettings.php:99
2759 msgid "Profile information"
2760 msgstr "Información del perfil"
2762 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2763 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2765 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2767 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2768 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2769 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2771 msgstr "Nombre completo"
2773 #. TRANS: Form input field label.
2774 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2775 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2777 msgstr "Página de inicio"
2779 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2780 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2781 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2783 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2785 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2786 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2788 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2789 msgid "Describe yourself and your interests"
2790 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2792 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2796 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2797 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2798 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2799 #: lib/userprofile.php:165
2803 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2805 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2807 #: actions/profilesettings.php:138
2808 msgid "Share my current location when posting notices"
2809 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2811 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2812 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2813 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2817 #: actions/profilesettings.php:147
2819 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2820 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2822 #: actions/profilesettings.php:151
2826 #: actions/profilesettings.php:152
2827 msgid "Preferred language"
2828 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2830 #: actions/profilesettings.php:161
2832 msgstr "Zona horaria"
2834 #: actions/profilesettings.php:162
2835 msgid "What timezone are you normally in?"
2836 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2838 #: actions/profilesettings.php:167
2840 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2842 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2845 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2847 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2848 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2850 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2851 msgid "Timezone not selected."
2852 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2854 #: actions/profilesettings.php:241
2855 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2856 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2858 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2860 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2861 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2863 #: actions/profilesettings.php:306
2864 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2865 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2867 #: actions/profilesettings.php:363
2868 msgid "Couldn't save location prefs."
2869 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2871 #: actions/profilesettings.php:375
2872 msgid "Couldn't save profile."
2873 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2875 #: actions/profilesettings.php:383
2876 msgid "Couldn't save tags."
2877 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2879 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2880 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2881 msgid "Settings saved."
2882 msgstr "Se guardó configuración."
2884 #: actions/public.php:83
2886 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2887 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
2889 #: actions/public.php:92
2890 msgid "Could not retrieve public stream."
2891 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2893 #: actions/public.php:130
2895 msgid "Public timeline, page %d"
2896 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2898 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2899 msgid "Public timeline"
2900 msgstr "Línea temporal pública"
2902 #: actions/public.php:160
2903 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2904 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2906 #: actions/public.php:164
2907 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2908 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2910 #: actions/public.php:168
2911 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2912 msgstr "Canal público (Atom)"
2914 #: actions/public.php:188
2917 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2920 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2923 #: actions/public.php:191
2924 msgid "Be the first to post!"
2925 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2927 #: actions/public.php:195
2930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2932 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2933 "la primera persona en publicar?"
2935 #: actions/public.php:242
2938 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2940 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2941 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2943 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2944 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2946 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2947 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2949 #: actions/public.php:247
2952 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2956 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
2957 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
2958 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2960 #: actions/publictagcloud.php:57
2961 msgid "Public tag cloud"
2962 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2964 #: actions/publictagcloud.php:63
2966 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2967 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2969 #: actions/publictagcloud.php:69
2971 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2972 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2974 #: actions/publictagcloud.php:72
2975 msgid "Be the first to post one!"
2976 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2978 #: actions/publictagcloud.php:75
2981 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2984 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2985 "la primera persona en publicar uno?"
2987 #: actions/publictagcloud.php:134
2989 msgstr "Nube de tags"
2991 #: actions/recoverpassword.php:36
2992 msgid "You are already logged in!"
2993 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2995 #: actions/recoverpassword.php:62
2996 msgid "No such recovery code."
2997 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2999 #: actions/recoverpassword.php:66
3000 msgid "Not a recovery code."
3001 msgstr "No es un código de recuperación."
3003 #: actions/recoverpassword.php:73
3004 msgid "Recovery code for unknown user."
3005 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3007 #: actions/recoverpassword.php:86
3008 msgid "Error with confirmation code."
3009 msgstr "Error con el código de confirmación."
3011 #: actions/recoverpassword.php:97
3012 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3014 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3016 #: actions/recoverpassword.php:111
3017 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3019 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3021 #: actions/recoverpassword.php:152
3023 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3024 "the email address you have stored in your account."
3026 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3027 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3029 #: actions/recoverpassword.php:158
3030 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3032 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3035 #: actions/recoverpassword.php:188
3036 msgid "Password recovery"
3037 msgstr "Recuperación de contraseña"
3039 #: actions/recoverpassword.php:191
3040 msgid "Nickname or email address"
3041 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3043 #: actions/recoverpassword.php:193
3044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3046 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3049 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3053 #: actions/recoverpassword.php:208
3054 msgid "Reset password"
3055 msgstr "Restablecer contraseña"
3057 #: actions/recoverpassword.php:209
3058 msgid "Recover password"
3059 msgstr "Recuperar contraseña"
3061 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3062 msgid "Password recovery requested"
3063 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3065 #: actions/recoverpassword.php:213
3066 msgid "Unknown action"
3067 msgstr "Acción desconocida"
3069 #: actions/recoverpassword.php:236
3070 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3071 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3073 #: actions/recoverpassword.php:243
3075 msgstr "Restablecer"
3077 #: actions/recoverpassword.php:252
3078 msgid "Enter a nickname or email address."
3079 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3081 #: actions/recoverpassword.php:282
3082 msgid "No user with that email address or username."
3083 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3085 #: actions/recoverpassword.php:299
3086 msgid "No registered email address for that user."
3087 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3089 #: actions/recoverpassword.php:313
3090 msgid "Error saving address confirmation."
3091 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3093 #: actions/recoverpassword.php:338
3095 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3096 "address registered to your account."
3098 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3099 "correo registrada."
3101 #: actions/recoverpassword.php:357
3102 msgid "Unexpected password reset."
3103 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3105 #: actions/recoverpassword.php:365
3106 msgid "Password must be 6 chars or more."
3107 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3109 #: actions/recoverpassword.php:369
3110 msgid "Password and confirmation do not match."
3111 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3113 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3114 msgid "Error setting user."
3115 msgstr "Error al configurar el usuario."
3117 #: actions/recoverpassword.php:395
3118 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3119 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3121 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3122 msgid "Sorry, only invited people can register."
3123 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3125 #: actions/register.php:92
3126 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3127 msgstr "El código de invitación no es válido."
3129 #: actions/register.php:112
3130 msgid "Registration successful"
3131 msgstr "Registro exitoso."
3133 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3135 msgstr "Registrarse"
3137 #: actions/register.php:135
3138 msgid "Registration not allowed."
3139 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3141 #: actions/register.php:198
3142 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3143 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3145 #: actions/register.php:212
3146 msgid "Email address already exists."
3147 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3149 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3150 msgid "Invalid username or password."
3151 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3153 #: actions/register.php:343
3155 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3156 "link up to friends and colleagues. "
3158 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3159 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3161 #: actions/register.php:425
3162 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3164 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3167 #: actions/register.php:430
3168 msgid "6 or more characters. Required."
3169 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3171 #: actions/register.php:434
3172 msgid "Same as password above. Required."
3173 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3175 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3176 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3177 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3179 msgstr "Correo electrónico"
3181 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3184 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3186 #: actions/register.php:450
3187 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3188 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3190 #: actions/register.php:494
3193 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3194 "email address, IM address, and phone number."
3196 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3197 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3198 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3200 #: actions/register.php:542
3203 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3206 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3207 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3208 "notices through instant messages.\n"
3209 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3210 "share your interests. \n"
3211 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3212 "others more about you. \n"
3213 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3216 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3218 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3219 "este momento, puede que quieras...\n"
3221 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3222 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3223 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3224 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3225 "compartan tus intereses. \n"
3226 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3227 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3228 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3229 "características que te hayas podido perder. \n"
3231 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3233 #: actions/register.php:566
3235 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3236 "to confirm your email address.)"
3238 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3239 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:98
3244 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3245 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3246 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3248 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3249 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3250 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3253 #: actions/remotesubscribe.php:112
3254 msgid "Remote subscribe"
3255 msgstr "Subscripción remota"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:124
3258 msgid "Subscribe to a remote user"
3259 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:129
3262 msgid "User nickname"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:130
3266 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3267 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3269 #: actions/remotesubscribe.php:133
3271 msgstr "URL del perfil"
3273 #: actions/remotesubscribe.php:134
3274 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3275 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3277 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3278 #: lib/userprofile.php:406
3280 msgstr "Suscribirse"
3282 #: actions/remotesubscribe.php:159
3283 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3284 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3286 #: actions/remotesubscribe.php:168
3287 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3289 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3292 #: actions/remotesubscribe.php:176
3293 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3294 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3296 #: actions/remotesubscribe.php:183
3297 msgid "Couldn’t get a request token."
3298 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3300 #: actions/repeat.php:57
3301 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3302 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3304 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3305 msgid "No notice specified."
3306 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3308 #: actions/repeat.php:76
3309 msgid "You can't repeat your own notice."
3310 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3312 #: actions/repeat.php:90
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3320 #: actions/repeat.php:119
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respuestas a %s"
3330 #: actions/replies.php:128
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3335 #: actions/replies.php:145
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3340 #: actions/replies.php:152
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3345 #: actions/replies.php:159
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Feed de avisos de %s"
3350 #: actions/replies.php:199
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3356 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3357 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3359 #: actions/replies.php:204
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3365 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3366 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3368 #: actions/replies.php:206
3371 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3372 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3374 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3375 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3377 #: actions/repliesrss.php:72
3379 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3380 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3382 #: actions/revokerole.php:75
3383 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3384 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3386 #: actions/revokerole.php:82
3387 msgid "User doesn't have this role."
3388 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3390 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3394 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3396 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3398 #: actions/sandbox.php:72
3399 msgid "User is already sandboxed."
3400 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3402 #. TRANS: Menu item for site administration
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3404 #: lib/adminpanelaction.php:391
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3409 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3410 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3413 msgid "Handle sessions"
3414 msgstr "Gestionar sesiones"
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3417 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3418 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3421 msgid "Session debugging"
3422 msgstr "Depuración de sesión"
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3425 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3426 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3429 #: actions/useradminpanel.php:294
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3433 #: actions/showapplication.php:82
3434 msgid "You must be logged in to view an application."
3435 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3437 #: actions/showapplication.php:157
3438 msgid "Application profile"
3439 msgstr "Perfil de la aplicación"
3441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3446 #. TRANS: Form input field label for application name.
3447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3448 #: lib/applicationeditform.php:199
3452 #. TRANS: Form input field label.
3453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3454 msgid "Organization"
3455 msgstr "Organización"
3457 #. TRANS: Form input field label.
3458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3459 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3461 msgstr "Descripción"
3463 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3464 #: lib/profileaction.php:187
3466 msgstr "Estadísticas"
3468 #: actions/showapplication.php:203
3470 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3471 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3473 #: actions/showapplication.php:213
3474 msgid "Application actions"
3475 msgstr "Acciones de la aplicación"
3477 #: actions/showapplication.php:236
3478 msgid "Reset key & secret"
3479 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3481 #: actions/showapplication.php:261
3482 msgid "Application info"
3483 msgstr "Información de la aplicación"
3485 #: actions/showapplication.php:263
3486 msgid "Consumer key"
3487 msgstr "Clave del consumidor"
3489 #: actions/showapplication.php:268
3490 msgid "Consumer secret"
3491 msgstr "Secreto del consumidor"
3493 #: actions/showapplication.php:273
3494 msgid "Request token URL"
3495 msgstr "URL del token de solicitud"
3497 #: actions/showapplication.php:278
3498 msgid "Access token URL"
3499 msgstr "URL del token de acceso"
3501 #: actions/showapplication.php:283
3502 msgid "Authorize URL"
3503 msgstr "Autorizar URL"
3505 #: actions/showapplication.php:288
3507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3510 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3511 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3513 #: actions/showapplication.php:309
3514 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3515 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3517 #: actions/showfavorites.php:79
3519 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3520 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3522 #: actions/showfavorites.php:132
3523 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3524 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3526 #: actions/showfavorites.php:171
3528 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3529 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3531 #: actions/showfavorites.php:178
3533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3534 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3536 #: actions/showfavorites.php:185
3538 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3539 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3541 #: actions/showfavorites.php:206
3543 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3544 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3546 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3547 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3549 #: actions/showfavorites.php:208
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3553 "they would add to their favorites :)"
3555 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3556 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3558 #: actions/showfavorites.php:212
3561 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3562 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3563 "would add to their favorites :)"
3565 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3566 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3567 "añadir a sus favoritos? :)"
3569 #: actions/showfavorites.php:243
3570 msgid "This is a way to share what you like."
3571 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3573 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3578 #: actions/showgroup.php:84
3580 msgid "%1$s group, page %2$d"
3581 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3583 #: actions/showgroup.php:227
3584 msgid "Group profile"
3585 msgstr "Perfil del grupo"
3587 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3588 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3592 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3597 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3601 #: actions/showgroup.php:302
3602 msgid "Group actions"
3603 msgstr "Acciones del grupo"
3605 #: actions/showgroup.php:338
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3610 #: actions/showgroup.php:344
3612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3615 #: actions/showgroup.php:350
3617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3618 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3620 #: actions/showgroup.php:355
3622 msgid "FOAF for %s group"
3623 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3625 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3629 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3630 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3631 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3635 #: actions/showgroup.php:404
3637 msgstr "Todos los miembros"
3639 #: actions/showgroup.php:447
3643 #: actions/showgroup.php:463
3646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3653 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3654 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3655 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3656 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3657 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3659 #: actions/showgroup.php:469
3662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3665 "their life and interests. "
3667 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3668 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3669 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3670 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3672 #: actions/showgroup.php:497
3674 msgstr "Administradores"
3676 #: actions/showmessage.php:81
3677 msgid "No such message."
3678 msgstr "No existe el mensaje."
3680 #: actions/showmessage.php:98
3681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3682 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3684 #: actions/showmessage.php:108
3686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3689 #: actions/showmessage.php:113
3691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3692 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3694 #: actions/shownotice.php:90
3695 msgid "Notice deleted."
3696 msgstr "Aviso borrado"
3698 #: actions/showstream.php:73
3701 msgstr "%s etiquetados"
3703 #: actions/showstream.php:79
3705 msgid "%1$s, page %2$d"
3706 msgstr "%1$s, página %2$d"
3708 #: actions/showstream.php:122
3710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3713 #: actions/showstream.php:129
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3718 #: actions/showstream.php:136
3720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3723 #: actions/showstream.php:143
3725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3726 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3728 #: actions/showstream.php:148
3731 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3733 #: actions/showstream.php:200
3735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3736 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3738 #: actions/showstream.php:205
3740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3741 "would be a good time to start :)"
3743 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3744 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3746 #: actions/showstream.php:207
3749 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3752 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3755 #: actions/showstream.php:243
3758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3763 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3764 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3765 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3766 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3767 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3769 #: actions/showstream.php:248
3772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3776 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3777 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3778 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3780 #: actions/showstream.php:305
3782 msgid "Repeat of %s"
3783 msgstr "Repetición de %s"
3785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3786 msgid "You cannot silence users on this site."
3787 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3789 #: actions/silence.php:72
3790 msgid "User is already silenced."
3791 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:69
3794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3795 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:133
3798 msgid "Site name must have non-zero length."
3799 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:141
3802 msgid "You must have a valid contact email address."
3803 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:159
3807 msgid "Unknown language \"%s\"."
3808 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3810 #: actions/siteadminpanel.php:165
3811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3812 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3814 #: actions/siteadminpanel.php:171
3816 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3817 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3819 #: actions/siteadminpanel.php:221
3823 #: actions/siteadminpanel.php:224
3825 msgstr "Nombre del sitio"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:225
3828 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3829 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3831 #: actions/siteadminpanel.php:229
3835 #: actions/siteadminpanel.php:230
3836 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3837 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:234
3840 msgid "Brought by URL"
3841 msgstr "Traído por URL"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:235
3844 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3845 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3847 #: actions/siteadminpanel.php:239
3848 msgid "Contact email address for your site"
3849 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:245
3853 msgstr "Configuraciones regionales"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:256
3856 msgid "Default timezone"
3857 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3859 #: actions/siteadminpanel.php:257
3860 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3861 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3863 #: actions/siteadminpanel.php:262
3864 msgid "Default language"
3865 msgstr "!Idioma predeterminado"
3867 #: actions/siteadminpanel.php:263
3868 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3870 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3871 "no está disponible"
3873 #: actions/siteadminpanel.php:271
3877 #: actions/siteadminpanel.php:274
3879 msgstr "Límite de texto"
3881 #: actions/siteadminpanel.php:274
3882 msgid "Maximum number of characters for notices."
3883 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3885 #: actions/siteadminpanel.php:278
3887 msgstr "Límite de duplicados"
3889 #: actions/siteadminpanel.php:278
3890 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3891 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3895 msgstr "Aviso del sitio"
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3898 msgid "Edit site-wide message"
3899 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3902 msgid "Unable to save site notice."
3903 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3906 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3908 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3911 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3912 msgid "Site notice text"
3913 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3916 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3918 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3922 msgid "Save site notice"
3923 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3925 #: actions/smssettings.php:58
3926 msgid "SMS settings"
3927 msgstr "Configuración de SMS"
3929 #: actions/smssettings.php:69
3931 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3933 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3935 #: actions/smssettings.php:91
3936 msgid "SMS is not available."
3937 msgstr "SMS no está disponible."
3939 #: actions/smssettings.php:112
3940 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3941 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3943 #: actions/smssettings.php:123
3944 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3945 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3947 #: actions/smssettings.php:130
3948 msgid "Confirmation code"
3949 msgstr "Código de confirmación"
3951 #: actions/smssettings.php:131
3952 msgid "Enter the code you received on your phone."
3953 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3955 #: actions/smssettings.php:138
3956 msgid "SMS phone number"
3957 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3959 #: actions/smssettings.php:140
3960 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3961 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3963 #: actions/smssettings.php:174
3965 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3968 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3971 #: actions/smssettings.php:306
3972 msgid "No phone number."
3973 msgstr "Sin número telefónico"
3975 #: actions/smssettings.php:311
3976 msgid "No carrier selected."
3977 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3979 #: actions/smssettings.php:318
3980 msgid "That is already your phone number."
3981 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3983 #: actions/smssettings.php:321
3984 msgid "That phone number already belongs to another user."
3985 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3987 #: actions/smssettings.php:347
3989 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3990 "for the code and instructions on how to use it."
3992 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3993 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3996 #: actions/smssettings.php:374
3997 msgid "That is the wrong confirmation number."
3998 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4000 #: actions/smssettings.php:405
4001 msgid "That is not your phone number."
4002 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4004 #: actions/smssettings.php:465
4005 msgid "Mobile carrier"
4006 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4008 #: actions/smssettings.php:469
4009 msgid "Select a carrier"
4010 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4012 #: actions/smssettings.php:476
4015 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4016 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4018 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4019 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4020 "informarnos al %s."
4022 #: actions/smssettings.php:498
4023 msgid "No code entered"
4024 msgstr "No ingresó código"
4026 #. TRANS: Menu item for site administration
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4028 #: lib/adminpanelaction.php:407
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4033 msgid "Manage snapshot configuration"
4034 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4037 msgid "Invalid snapshot run value."
4038 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4041 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4042 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4045 msgid "Invalid snapshot report URL."
4046 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4050 msgid "Randomly during web hit"
4051 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4054 msgid "In a scheduled job"
4055 msgstr "En un trabajo programado"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4058 msgid "Data snapshots"
4059 msgstr "Capturas de datos"
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4062 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4063 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4070 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4071 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4073 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4075 msgstr "Reportar URL"
4077 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4078 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4079 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4081 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4082 msgid "Save snapshot settings"
4083 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4085 #: actions/subedit.php:70
4086 msgid "You are not subscribed to that profile."
4087 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4089 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4090 msgid "Could not save subscription."
4091 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4093 #: actions/subscribe.php:77
4094 msgid "This action only accepts POST requests."
4095 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4097 #: actions/subscribe.php:107
4098 msgid "No such profile."
4099 msgstr "No existe tal perfil."
4101 #: actions/subscribe.php:117
4102 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4105 #: actions/subscribe.php:145
4109 #: actions/subscribers.php:50
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "%s suscriptores"
4114 #: actions/subscribers.php:52
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4123 #: actions/subscribers.php:67
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4128 #: actions/subscribers.php:108
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4133 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4134 "te devuelvan el favor"
4136 #: actions/subscribers.php:110
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4140 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4142 #: actions/subscribers.php:114
4145 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4146 "%) and be the first?"
4148 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4149 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4151 #: actions/subscriptions.php:52
4153 msgid "%s subscriptions"
4154 msgstr "Suscripciones %s"
4156 #: actions/subscriptions.php:54
4158 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4159 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4161 #: actions/subscriptions.php:65
4162 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4163 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4165 #: actions/subscriptions.php:69
4167 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4168 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4170 #: actions/subscriptions.php:126
4173 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4174 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4175 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4176 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4177 "automatically subscribe to people you already follow there."
4179 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4180 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4181 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4182 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4183 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4185 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4187 msgid "%s is not listening to anyone."
4188 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4190 #: actions/subscriptions.php:208
4194 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4198 #: actions/tag.php:69
4200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4203 #: actions/tag.php:87
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4208 #: actions/tag.php:93
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4213 #: actions/tag.php:99
4215 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4216 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4218 #: actions/tagother.php:39
4219 msgid "No ID argument."
4220 msgstr "No existe argumento de ID."
4222 #: actions/tagother.php:65
4227 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4228 msgid "User profile"
4229 msgstr "Perfil de usuario"
4231 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4232 #: lib/userprofile.php:103
4236 #: actions/tagother.php:141
4238 msgstr "Usuario de tag"
4240 #: actions/tagother.php:151
4242 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4245 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4247 #: actions/tagother.php:193
4249 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4251 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4254 #: actions/tagother.php:200
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4258 #: actions/tagother.php:236
4259 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4261 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4263 #: actions/tagrss.php:35
4264 msgid "No such tag."
4265 msgstr "No existe ese tag."
4267 #: actions/twitapitrends.php:85
4268 msgid "API method under construction."
4269 msgstr "Método API en construcción."
4271 #: actions/unblock.php:59
4272 msgid "You haven't blocked that user."
4273 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4275 #: actions/unsandbox.php:72
4276 msgid "User is not sandboxed."
4277 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4279 #: actions/unsilence.php:72
4280 msgid "User is not silenced."
4281 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4283 #: actions/unsubscribe.php:77
4284 msgid "No profile ID in request."
4285 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4287 #: actions/unsubscribe.php:98
4288 msgid "Unsubscribed"
4291 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4294 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4296 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4299 #. TRANS: User admin panel title
4300 #: actions/useradminpanel.php:59
4305 #: actions/useradminpanel.php:70
4306 msgid "User settings for this StatusNet site."
4307 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4309 #: actions/useradminpanel.php:149
4310 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4311 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4313 #: actions/useradminpanel.php:155
4314 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4315 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4317 #: actions/useradminpanel.php:165
4319 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4320 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4323 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4324 #: lib/personalgroupnav.php:109
4328 #: actions/useradminpanel.php:222
4330 msgstr "Límite de la bio"
4332 #: actions/useradminpanel.php:223
4333 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4334 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4336 #: actions/useradminpanel.php:231
4338 msgstr "Nuevos usuarios"
4340 #: actions/useradminpanel.php:235
4341 msgid "New user welcome"
4342 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4344 #: actions/useradminpanel.php:236
4345 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4346 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4348 #: actions/useradminpanel.php:241
4349 msgid "Default subscription"
4350 msgstr "Suscripción predeterminada"
4352 #: actions/useradminpanel.php:242
4353 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4354 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4356 #: actions/useradminpanel.php:251
4358 msgstr "Invitaciones"
4360 #: actions/useradminpanel.php:256
4361 msgid "Invitations enabled"
4362 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4364 #: actions/useradminpanel.php:258
4365 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4366 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4368 #: actions/userauthorization.php:105
4369 msgid "Authorize subscription"
4370 msgstr "Autorizar la suscripción"
4372 #: actions/userauthorization.php:110
4374 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4375 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4378 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4379 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4380 "haz clic en \"Cancelar\"."
4382 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4386 #: actions/userauthorization.php:217
4390 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4391 #: lib/subscribeform.php:139
4392 msgid "Subscribe to this user"
4393 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4395 #: actions/userauthorization.php:219
4399 #: actions/userauthorization.php:220
4400 msgid "Reject this subscription"
4401 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4403 #: actions/userauthorization.php:232
4404 msgid "No authorization request!"
4405 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4407 #: actions/userauthorization.php:254
4408 msgid "Subscription authorized"
4409 msgstr "Suscripción autorizada"
4411 #: actions/userauthorization.php:256
4413 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4415 "subscription. Your subscription token is:"
4417 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4418 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4419 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4421 #: actions/userauthorization.php:266
4422 msgid "Subscription rejected"
4423 msgstr "Suscripción rechazada"
4425 #: actions/userauthorization.php:268
4427 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4428 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4431 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4432 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4435 #: actions/userauthorization.php:303
4437 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4438 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4440 #: actions/userauthorization.php:308
4442 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4443 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4445 #: actions/userauthorization.php:314
4447 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4448 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4450 #: actions/userauthorization.php:329
4452 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4453 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4455 #: actions/userauthorization.php:345
4457 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4458 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4460 #: actions/userauthorization.php:350
4462 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4463 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4465 #: actions/userauthorization.php:355
4467 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4468 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4470 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4471 msgid "Profile design"
4472 msgstr "Diseño del perfil"
4474 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4476 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4477 "palette of your choice."
4479 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4480 "colores que quieras."
4482 #: actions/userdesignsettings.php:282
4483 msgid "Enjoy your hotdog!"
4484 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4486 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4487 #: actions/usergroups.php:66
4489 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4490 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4492 #: actions/usergroups.php:132
4493 msgid "Search for more groups"
4494 msgstr "Buscar más grupos"
4496 #: actions/usergroups.php:159
4498 msgid "%s is not a member of any group."
4499 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4501 #: actions/usergroups.php:164
4503 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4504 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4506 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4507 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4508 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4509 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4510 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4511 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4512 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4514 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4515 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4517 #: actions/version.php:73
4519 msgid "StatusNet %s"
4520 msgstr "%s StatusNet"
4522 #: actions/version.php:153
4525 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4526 "Inc. and contributors."
4528 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4529 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4531 #: actions/version.php:161
4532 msgid "Contributors"
4533 msgstr "Colaboradores"
4535 #: actions/version.php:168
4537 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4538 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4539 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4540 "any later version. "
4542 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4543 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4544 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4545 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4547 #: actions/version.php:174
4549 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4550 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4551 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4552 "for more details. "
4554 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4555 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4556 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4557 "de Affero AGPL para más detalles. "
4559 #: actions/version.php:180
4562 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4563 "along with this program. If not, see %s."
4565 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4566 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4568 #: actions/version.php:189
4570 msgstr "Complementos"
4572 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4573 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4577 #: actions/version.php:197
4581 #: classes/File.php:169
4584 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4585 "to upload a smaller version."
4587 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4588 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4590 #: classes/File.php:179
4592 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4594 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4596 #: classes/File.php:186
4598 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4599 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4601 #: classes/Group_member.php:41
4602 msgid "Group join failed."
4603 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4605 #: classes/Group_member.php:53
4606 msgid "Not part of group."
4607 msgstr "No es parte del grupo."
4609 #: classes/Group_member.php:60
4610 msgid "Group leave failed."
4611 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4613 #: classes/Local_group.php:41
4614 msgid "Could not update local group."
4615 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4617 #: classes/Login_token.php:76
4619 msgid "Could not create login token for %s"
4620 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4622 #: classes/Message.php:45
4623 msgid "You are banned from sending direct messages."
4624 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4626 #: classes/Message.php:61
4627 msgid "Could not insert message."
4628 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4630 #: classes/Message.php:71
4631 msgid "Could not update message with new URI."
4632 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4634 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4635 #: classes/Notice.php:176
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4638 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4640 #: classes/Notice.php:245
4641 msgid "Problem saving notice. Too long."
4642 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4644 #: classes/Notice.php:249
4645 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4646 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4648 #: classes/Notice.php:254
4650 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4652 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4655 #: classes/Notice.php:260
4657 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4660 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4661 "pasados unos minutos."
4663 #: classes/Notice.php:266
4664 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4665 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4667 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4668 msgid "Problem saving notice."
4669 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4671 #: classes/Notice.php:965
4672 msgid "Problem saving group inbox."
4673 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4675 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4676 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4677 #: classes/Notice.php:1513
4679 msgid "RT @%1$s %2$s"
4680 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4682 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4683 msgid "You have been banned from subscribing."
4684 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4686 #: classes/Subscription.php:78
4687 msgid "Already subscribed!"
4688 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4690 #: classes/Subscription.php:82
4691 msgid "User has blocked you."
4692 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4694 #: classes/Subscription.php:167
4696 msgid "Not subscribed!"
4697 msgstr "¡No estás suscrito!"
4699 #: classes/Subscription.php:173
4700 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4701 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4703 #: classes/Subscription.php:200
4704 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4705 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4707 #: classes/Subscription.php:211
4708 msgid "Couldn't delete subscription."
4709 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4711 #: classes/User.php:363
4713 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4714 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4716 #: classes/User_group.php:480
4717 msgid "Could not create group."
4718 msgstr "No se pudo crear grupo."
4720 #: classes/User_group.php:489
4721 msgid "Could not set group URI."
4722 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4724 #: classes/User_group.php:510
4725 msgid "Could not set group membership."
4726 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4728 #: classes/User_group.php:524
4729 msgid "Could not save local group info."
4730 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4734 msgid "Change your profile settings"
4735 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4737 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4738 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4739 msgid "Upload an avatar"
4740 msgstr "Subir una imagen."
4742 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4744 msgid "Change your password"
4745 msgstr "Cambia tu contraseña"
4747 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4749 msgid "Change email handling"
4750 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4752 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4753 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4754 msgid "Design your profile"
4755 msgstr "Diseñar tu perfil"
4757 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4758 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4759 msgid "Other options"
4760 msgstr "Otras opciones"
4762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4763 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4767 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4768 #: lib/action.php:145
4771 msgstr "%1$s - %2$s"
4773 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4774 #: lib/action.php:161
4775 msgid "Untitled page"
4776 msgstr "Página sin título"
4778 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4779 #: lib/action.php:426
4780 msgid "Primary site navigation"
4781 msgstr "Navegación de sitio primario"
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4784 #: lib/action.php:432
4786 msgid "Personal profile and friends timeline"
4787 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4789 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4790 #: lib/action.php:435
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4796 #: lib/action.php:437
4798 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4799 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4802 #: lib/action.php:442
4804 msgid "Connect to services"
4805 msgstr "Conectar a los servicios"
4807 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4808 #: lib/action.php:445
4812 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4813 #: lib/action.php:448
4815 msgid "Change site configuration"
4816 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4818 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4819 #: lib/action.php:451
4824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4825 #: lib/action.php:455
4828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4829 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4831 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4832 #: lib/action.php:458
4837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4838 #: lib/action.php:464
4840 msgid "Logout from the site"
4841 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4843 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4844 #: lib/action.php:467
4847 msgstr "Cerrar Sesión"
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4850 #: lib/action.php:472
4852 msgid "Create an account"
4853 msgstr "Crear una cuenta"
4855 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4856 #: lib/action.php:475
4859 msgstr "Registrarse"
4861 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4862 #: lib/action.php:478
4864 msgid "Login to the site"
4865 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4867 #: lib/action.php:481
4870 msgstr "Inicio de sesión"
4872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4873 #: lib/action.php:484
4878 #: lib/action.php:487
4883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4884 #: lib/action.php:490
4886 msgid "Search for people or text"
4887 msgstr "Buscar personas o texto"
4889 #: lib/action.php:493
4894 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4895 #. TRANS: Menu item for site administration
4896 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4898 msgstr "Aviso de sitio"
4900 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4901 #: lib/action.php:582
4903 msgstr "Vistas locales"
4905 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4906 #: lib/action.php:649
4908 msgstr "Aviso de página"
4910 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4911 #: lib/action.php:752
4912 msgid "Secondary site navigation"
4913 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4916 #: lib/action.php:758
4920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4921 #: lib/action.php:761
4925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4926 #: lib/action.php:764
4928 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4931 #: lib/action.php:769
4935 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4936 #: lib/action.php:773
4940 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4941 #: lib/action.php:776
4945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4946 #: lib/action.php:782
4948 msgstr "Ponerse en contacto"
4950 #: lib/action.php:784
4954 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4955 #: lib/action.php:813
4956 msgid "StatusNet software license"
4957 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4959 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4960 #: lib/action.php:817
4961 #, fuzzy, php-format
4963 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4964 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4966 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4967 "site.broughtbyurl%%)."
4969 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4970 #: lib/action.php:820
4972 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4973 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4975 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4976 #: lib/action.php:824
4979 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4980 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4981 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4983 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4984 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4985 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4987 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4988 #: lib/action.php:840
4989 msgid "Site content license"
4990 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4992 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4993 #. TRANS: %1$s is the site name.
4994 #: lib/action.php:847
4996 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4997 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4999 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5000 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5001 #: lib/action.php:854
5003 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5005 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5007 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5008 #: lib/action.php:858
5009 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5011 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5012 "derechos reservados."
5014 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5015 #: lib/action.php:871
5017 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5020 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5021 #: lib/action.php:1182
5025 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5026 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5027 #: lib/action.php:1193
5031 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5032 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5033 #: lib/action.php:1203
5037 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5038 #: lib/activity.php:121
5039 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5041 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5044 #: lib/activityutils.php:208
5045 msgid "Can't handle remote content yet."
5046 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5048 #: lib/activityutils.php:236
5049 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5050 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5052 #: lib/activityutils.php:240
5053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5054 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5057 #: lib/adminpanelaction.php:98
5058 msgid "You cannot make changes to this site."
5059 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5062 #: lib/adminpanelaction.php:110
5063 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5064 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5066 #. TRANS: Client error message.
5067 #: lib/adminpanelaction.php:229
5068 msgid "showForm() not implemented."
5069 msgstr "showForm() no implementada."
5071 #. TRANS: Client error message
5072 #: lib/adminpanelaction.php:259
5073 msgid "saveSettings() not implemented."
5074 msgstr "saveSettings() no implementada."
5076 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5077 #. TRANS: the admin panel Design.
5078 #: lib/adminpanelaction.php:284
5079 msgid "Unable to delete design setting."
5080 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:349
5084 msgid "Basic site configuration"
5085 msgstr "Configuración básica del sitio"
5087 #. TRANS: Menu item for site administration
5088 #: lib/adminpanelaction.php:351
5093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5094 #: lib/adminpanelaction.php:357
5095 msgid "Design configuration"
5096 msgstr "Configuración del diseño"
5098 #. TRANS: Menu item for site administration
5099 #: lib/adminpanelaction.php:359
5104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5105 #: lib/adminpanelaction.php:365
5106 msgid "User configuration"
5107 msgstr "Configuración de usuario"
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:373
5116 msgid "Access configuration"
5117 msgstr "Configuración de acceso"
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:381
5121 msgid "Paths configuration"
5122 msgstr "Configuración de rutas"
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:389
5126 msgid "Sessions configuration"
5127 msgstr "Configuración de sesiones"
5129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5130 #: lib/adminpanelaction.php:397
5131 msgid "Edit site notice"
5132 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5135 #: lib/adminpanelaction.php:405
5136 msgid "Snapshots configuration"
5137 msgstr "Configuración de instantáneas"
5139 #. TRANS: Client error 401.
5140 #: lib/apiauth.php:95
5141 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5143 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5146 #. TRANS: Form legend.
5147 #: lib/applicationeditform.php:137
5148 msgid "Edit application"
5149 msgstr "Editar aplicación"
5151 #. TRANS: Form guide.
5152 #: lib/applicationeditform.php:187
5153 msgid "Icon for this application"
5154 msgstr "Icono para esta aplicación"
5156 #. TRANS: Form input field instructions.
5157 #: lib/applicationeditform.php:209
5159 msgid "Describe your application in %d characters"
5160 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5162 #. TRANS: Form input field instructions.
5163 #: lib/applicationeditform.php:213
5164 msgid "Describe your application"
5165 msgstr "Describe tu aplicación"
5167 #. TRANS: Form input field instructions.
5168 #: lib/applicationeditform.php:224
5169 msgid "URL of the homepage of this application"
5170 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5172 #. TRANS: Form input field label.
5173 #: lib/applicationeditform.php:226
5175 msgstr "La URL de origen"
5177 #. TRANS: Form input field instructions.
5178 #: lib/applicationeditform.php:233
5179 msgid "Organization responsible for this application"
5180 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5182 #. TRANS: Form input field instructions.
5183 #: lib/applicationeditform.php:242
5184 msgid "URL for the homepage of the organization"
5185 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5187 #. TRANS: Form input field instructions.
5188 #: lib/applicationeditform.php:251
5189 msgid "URL to redirect to after authentication"
5190 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5192 #. TRANS: Radio button label for application type
5193 #: lib/applicationeditform.php:278
5197 #. TRANS: Radio button label for application type
5198 #: lib/applicationeditform.php:295
5202 #. TRANS: Form guide.
5203 #: lib/applicationeditform.php:297
5204 msgid "Type of application, browser or desktop"
5205 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5207 #. TRANS: Radio button label for access type.
5208 #: lib/applicationeditform.php:320
5210 msgstr "Solo lectura"
5212 #. TRANS: Radio button label for access type.
5213 #: lib/applicationeditform.php:339
5215 msgstr "Solo escritura"
5217 #. TRANS: Form guide.
5218 #: lib/applicationeditform.php:341
5219 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5221 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5223 #. TRANS: Button label
5224 #: lib/applicationeditform.php:357
5230 #. TRANS: Application access type
5231 #: lib/applicationlist.php:136
5234 msgstr "Solo escritura"
5236 #. TRANS: Application access type
5237 #: lib/applicationlist.php:138
5240 msgstr "Solo lectura"
5242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5243 #: lib/applicationlist.php:144
5245 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5248 #. TRANS: Button label
5249 #: lib/applicationlist.php:159
5255 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5256 #: lib/attachmentlist.php:88
5260 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5261 #: lib/attachmentlist.php:265
5265 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5266 #: lib/attachmentlist.php:279
5270 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5271 msgid "Notices where this attachment appears"
5272 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5274 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5275 msgid "Tags for this attachment"
5276 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5278 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5279 msgid "Password changing failed"
5280 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5282 #: lib/authenticationplugin.php:235
5283 msgid "Password changing is not allowed"
5284 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5286 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5287 msgid "Command results"
5288 msgstr "Resultados de comando"
5290 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5291 msgid "Command complete"
5292 msgstr "Comando completo"
5294 #: lib/channel.php:240
5295 msgid "Command failed"
5296 msgstr "Comando falló"
5298 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5299 msgid "Notice with that id does not exist"
5300 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5302 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5303 msgid "User has no last notice"
5304 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5306 #: lib/command.php:125
5308 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5309 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5311 #: lib/command.php:143
5313 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5315 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5317 #: lib/command.php:176
5318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5319 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5321 #: lib/command.php:221
5322 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5323 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5325 #: lib/command.php:228
5327 msgid "Nudge sent to %s"
5328 msgstr "zumbido enviado a %s"
5330 #: lib/command.php:254
5333 "Subscriptions: %1$s\n"
5334 "Subscribers: %2$s\n"
5337 "Suscripciones: %1$s\n"
5338 "Suscriptores: %2$s\n"
5341 #: lib/command.php:296
5342 msgid "Notice marked as fave."
5343 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5345 #: lib/command.php:317
5346 msgid "You are already a member of that group"
5347 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5349 #: lib/command.php:331
5351 msgid "Could not join user %s to group %s"
5352 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5354 #: lib/command.php:336
5356 msgid "%s joined group %s"
5357 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5359 #: lib/command.php:373
5361 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5362 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5364 #: lib/command.php:378
5366 msgid "%s left group %s"
5367 msgstr "%s dejó grupo %s"
5369 #: lib/command.php:401
5371 msgid "Fullname: %s"
5372 msgstr "Nombre completo: %s"
5374 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5375 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5377 msgid "Location: %s"
5380 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5381 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5383 msgid "Homepage: %s"
5384 msgstr "Página de inicio: %s"
5386 #: lib/command.php:410
5391 #: lib/command.php:437
5394 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5397 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5398 "el mismo servidor."
5400 #: lib/command.php:450
5402 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5403 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5405 #: lib/command.php:468
5407 msgid "Direct message to %s sent"
5408 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5410 #: lib/command.php:470
5411 msgid "Error sending direct message."
5412 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5414 #: lib/command.php:490
5415 msgid "Cannot repeat your own notice"
5416 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5418 #: lib/command.php:495
5419 msgid "Already repeated that notice"
5420 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5422 #: lib/command.php:503
5424 msgid "Notice from %s repeated"
5425 msgstr "Aviso de %s repetido"
5427 #: lib/command.php:505
5428 msgid "Error repeating notice."
5429 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5431 #: lib/command.php:536
5433 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5434 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5436 #: lib/command.php:545
5438 msgid "Reply to %s sent"
5439 msgstr "Responder a %s enviados"
5441 #: lib/command.php:547
5442 msgid "Error saving notice."
5443 msgstr "Error al guardar el aviso."
5445 #: lib/command.php:594
5446 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5447 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5449 #: lib/command.php:602
5450 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5451 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5453 #: lib/command.php:608
5455 msgid "Subscribed to %s"
5456 msgstr "Suscrito a %s"
5458 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5459 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5460 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5462 #: lib/command.php:638
5464 msgid "Unsubscribed from %s"
5465 msgstr "Desuscrito de %s"
5467 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5468 msgid "Command not yet implemented."
5469 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5471 #: lib/command.php:659
5472 msgid "Notification off."
5473 msgstr "Notificación no activa."
5475 #: lib/command.php:661
5476 msgid "Can't turn off notification."
5477 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5479 #: lib/command.php:682
5480 msgid "Notification on."
5481 msgstr "Notificación activada."
5483 #: lib/command.php:684
5484 msgid "Can't turn on notification."
5485 msgstr "No se puede activar notificación."
5487 #: lib/command.php:697
5488 msgid "Login command is disabled"
5489 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5491 #: lib/command.php:708
5493 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5495 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5497 #: lib/command.php:735
5499 msgid "Unsubscribed %s"
5500 msgstr "Desuscrito de %s"
5502 #: lib/command.php:752
5503 msgid "You are not subscribed to anyone."
5504 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5506 #: lib/command.php:754
5507 msgid "You are subscribed to this person:"
5508 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5509 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5510 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5512 #: lib/command.php:774
5513 msgid "No one is subscribed to you."
5514 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5516 #: lib/command.php:776
5517 msgid "This person is subscribed to you:"
5518 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5519 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5520 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5522 #: lib/command.php:796
5523 msgid "You are not a member of any groups."
5524 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5526 #: lib/command.php:798
5527 msgid "You are a member of this group:"
5528 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5529 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5530 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5532 #: lib/command.php:812
5535 "on - turn on notifications\n"
5536 "off - turn off notifications\n"
5537 "help - show this help\n"
5538 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5539 "groups - lists the groups you have joined\n"
5540 "subscriptions - list the people you follow\n"
5541 "subscribers - list the people that follow you\n"
5542 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5543 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5544 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5545 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5546 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5547 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5548 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5549 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5550 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5551 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5552 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5553 "join <group> - join group\n"
5554 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5555 "drop <group> - leave group\n"
5556 "stats - get your stats\n"
5557 "stop - same as 'off'\n"
5558 "quit - same as 'off'\n"
5559 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5560 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5561 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5562 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5563 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5564 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5565 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5566 "track <word> - not yet implemented.\n"
5567 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5568 "track off - not yet implemented.\n"
5569 "untrack all - not yet implemented.\n"
5570 "tracks - not yet implemented.\n"
5571 "tracking - not yet implemented.\n"
5574 #: lib/common.php:135
5575 msgid "No configuration file found. "
5576 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5578 #: lib/common.php:136
5579 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5582 #: lib/common.php:138
5583 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5586 #: lib/common.php:139
5587 msgid "Go to the installer."
5588 msgstr "Ir al instalador."
5590 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5594 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5595 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5596 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5598 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5599 msgid "Updates by SMS"
5600 msgstr "Actualizaciones por sms"
5602 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5604 msgstr "Conecciones"
5606 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5607 msgid "Authorized connected applications"
5608 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5610 #: lib/dberroraction.php:60
5611 msgid "Database error"
5612 msgstr "Error de la base de datos"
5614 #: lib/designsettings.php:105
5616 msgstr "Subir archivo"
5618 #: lib/designsettings.php:109
5620 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5622 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5623 "permitido es 2 MB."
5625 #: lib/designsettings.php:418
5626 msgid "Design defaults restored."
5629 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5630 msgid "Disfavor this notice"
5631 msgstr "Sacar este aviso"
5633 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5635 msgid "Favor this notice"
5636 msgstr "Aceptar este aviso"
5638 #: lib/favorform.php:140
5658 #: lib/feedlist.php:64
5660 msgstr "Exportar datos"
5662 #: lib/galleryaction.php:121
5664 msgstr "Filtrar tags"
5666 #: lib/galleryaction.php:131
5670 #: lib/galleryaction.php:139
5671 msgid "Select tag to filter"
5672 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5674 #: lib/galleryaction.php:140
5678 #: lib/galleryaction.php:141
5679 msgid "Choose a tag to narrow list"
5680 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5682 #: lib/galleryaction.php:143
5686 #: lib/grantroleform.php:91
5688 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5691 #: lib/groupeditform.php:163
5693 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5694 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5696 #: lib/groupeditform.php:168
5697 msgid "Describe the group or topic"
5698 msgstr "Describir al grupo o tema"
5700 #: lib/groupeditform.php:170
5702 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5703 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5705 #: lib/groupeditform.php:179
5707 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5709 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5712 #: lib/groupeditform.php:187
5714 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5717 #: lib/groupnav.php:85
5721 #: lib/groupnav.php:101
5725 #: lib/groupnav.php:102
5727 msgid "%s blocked users"
5728 msgstr "usuarios bloqueados"
5730 #: lib/groupnav.php:108
5732 msgid "Edit %s group properties"
5733 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5735 #: lib/groupnav.php:113
5739 #: lib/groupnav.php:114
5741 msgid "Add or edit %s logo"
5742 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5744 #: lib/groupnav.php:120
5746 msgid "Add or edit %s design"
5747 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5749 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5750 msgid "Groups with most members"
5751 msgstr "Grupos con más miembros"
5753 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5754 msgid "Groups with most posts"
5755 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5757 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5759 msgid "Tags in %s group's notices"
5760 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5762 #. TRANS: Client exception 406
5763 #: lib/htmloutputter.php:104
5764 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5765 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5767 #: lib/imagefile.php:72
5768 msgid "Unsupported image file format."
5769 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5771 #: lib/imagefile.php:88
5773 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5774 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5776 #: lib/imagefile.php:93
5777 msgid "Partial upload."
5778 msgstr "Subida parcial"
5780 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5781 msgid "System error uploading file."
5782 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5784 #: lib/imagefile.php:109
5785 msgid "Not an image or corrupt file."
5786 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5788 #: lib/imagefile.php:122
5789 msgid "Lost our file."
5790 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5792 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5793 msgid "Unknown file type"
5794 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5796 #: lib/imagefile.php:244
5800 #: lib/imagefile.php:246
5804 #: lib/jabber.php:387
5809 #: lib/jabber.php:567
5811 msgid "Unknown inbox source %d."
5814 #: lib/joinform.php:114
5818 #: lib/leaveform.php:114
5822 #: lib/logingroupnav.php:80
5823 msgid "Login with a username and password"
5824 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5826 #: lib/logingroupnav.php:86
5827 msgid "Sign up for a new account"
5828 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5830 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5832 msgid "Email address confirmation"
5833 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5835 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5841 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5843 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5847 "If not, just ignore this message.\n"
5849 "Thanks for your time, \n"
5853 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5856 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5857 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5859 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5861 #, fuzzy, php-format
5863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5868 "Faithfully yours,\n"
5872 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5874 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5881 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5887 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5890 msgid "New email address for posting to %s"
5891 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5893 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5897 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5899 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5901 "More email instructions at %3$s.\n"
5903 "Faithfully yours,\n"
5906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5908 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5910 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5915 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5919 msgstr "estado de %s"
5921 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5923 msgid "SMS confirmation"
5924 msgstr "SMS confirmación"
5926 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5930 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5932 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5935 msgid "You've been nudged by %s"
5936 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5938 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5942 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5943 "to post some news.\n"
5945 "So let's hear from you :)\n"
5949 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5951 "With kind regards,\n"
5954 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5955 "publicar algunas noticias.\n"
5957 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5961 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5963 "Un cordial saludo,\n"
5966 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5969 msgid "New private message from %s"
5970 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5972 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5976 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5978 "------------------------------------------------------\n"
5980 "------------------------------------------------------\n"
5982 "You can reply to their message here:\n"
5986 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5988 "With kind regards,\n"
5992 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5995 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5996 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5998 #. TRANS: Body for favorite notification email
6002 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6004 "The URL of your notice is:\n"
6008 "The text of your notice is:\n"
6012 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6016 "Faithfully yours,\n"
6020 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6024 "The full conversation can be read here:\n"
6031 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6034 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6038 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6040 "The notice is here:\n"
6048 "%5$sYou can reply back here:\n"
6052 "The list of all @-replies for you here:\n"
6056 "Faithfully yours,\n"
6059 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6062 #: lib/mailbox.php:89
6063 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6064 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6066 #: lib/mailbox.php:139
6068 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6069 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6072 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6076 #: lib/mailhandler.php:37
6077 msgid "Could not parse message."
6078 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6080 #: lib/mailhandler.php:42
6081 msgid "Not a registered user."
6082 msgstr "No es un usuario registrado"
6084 #: lib/mailhandler.php:46
6085 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6086 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6088 #: lib/mailhandler.php:50
6089 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6090 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6092 #: lib/mailhandler.php:228
6094 msgid "Unsupported message type: %s"
6095 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6097 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6100 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6101 "inténtalo de nuevo."
6103 #: lib/mediafile.php:142
6104 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6106 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6108 #: lib/mediafile.php:147
6110 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6113 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6114 "el formulario HTML."
6116 #: lib/mediafile.php:152
6117 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6118 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6120 #: lib/mediafile.php:159
6121 msgid "Missing a temporary folder."
6122 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6124 #: lib/mediafile.php:162
6125 msgid "Failed to write file to disk."
6126 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6128 #: lib/mediafile.php:165
6129 msgid "File upload stopped by extension."
6130 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6132 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6133 msgid "File exceeds user's quota."
6134 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6136 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6137 msgid "File could not be moved to destination directory."
6140 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6141 msgid "Could not determine file's MIME type."
6142 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6144 #: lib/mediafile.php:270
6146 msgid " Try using another %s format."
6147 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6149 #: lib/mediafile.php:275
6151 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6152 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6154 #: lib/messageform.php:120
6155 msgid "Send a direct notice"
6156 msgstr "Enviar un aviso directo"
6158 #: lib/messageform.php:146
6162 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6163 msgid "Available characters"
6164 msgstr "Caracteres disponibles"
6166 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6167 msgctxt "Send button for sending notice"
6171 #: lib/noticeform.php:160
6172 msgid "Send a notice"
6173 msgstr "Enviar un aviso"
6175 #: lib/noticeform.php:173
6177 msgid "What's up, %s?"
6178 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6180 #: lib/noticeform.php:192
6184 #: lib/noticeform.php:196
6185 msgid "Attach a file"
6186 msgstr "Adjuntar un archivo"
6188 #: lib/noticeform.php:212
6189 msgid "Share my location"
6190 msgstr "Compartir mi ubicación"
6192 #: lib/noticeform.php:215
6193 msgid "Do not share my location"
6194 msgstr "No compartir mi ubicación"
6196 #: lib/noticeform.php:216
6198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6201 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6202 "favor, inténtalo más tarde."
6204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6205 #: lib/noticelist.php:430
6209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6210 #: lib/noticelist.php:432
6214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6215 #: lib/noticelist.php:434
6219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6220 #: lib/noticelist.php:436
6224 #: lib/noticelist.php:438
6226 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6227 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6229 #: lib/noticelist.php:447
6233 #: lib/noticelist.php:567
6235 msgstr "en contexto"
6237 #: lib/noticelist.php:602
6239 msgstr "Repetido por"
6241 #: lib/noticelist.php:629
6242 msgid "Reply to this notice"
6243 msgstr "Responder este aviso."
6245 #: lib/noticelist.php:630
6249 #: lib/noticelist.php:674
6250 msgid "Notice repeated"
6251 msgstr "Aviso repetido"
6253 #: lib/nudgeform.php:116
6254 msgid "Nudge this user"
6255 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6257 #: lib/nudgeform.php:128
6261 #: lib/nudgeform.php:128
6262 msgid "Send a nudge to this user"
6263 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6265 #: lib/oauthstore.php:283
6266 msgid "Error inserting new profile"
6267 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6269 #: lib/oauthstore.php:291
6270 msgid "Error inserting avatar"
6271 msgstr "Error al insertar la imagen"
6273 #: lib/oauthstore.php:306
6274 msgid "Error updating remote profile"
6275 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6277 #: lib/oauthstore.php:311
6278 msgid "Error inserting remote profile"
6279 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6281 #: lib/oauthstore.php:345
6282 msgid "Duplicate notice"
6283 msgstr "Duplicar aviso"
6285 #: lib/oauthstore.php:490
6286 msgid "Couldn't insert new subscription."
6287 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6289 #: lib/personalgroupnav.php:99
6293 #: lib/personalgroupnav.php:104
6297 #: lib/personalgroupnav.php:114
6301 #: lib/personalgroupnav.php:125
6303 msgstr "Bandeja de Entrada"
6305 #: lib/personalgroupnav.php:126
6306 msgid "Your incoming messages"
6307 msgstr "Mensajes entrantes"
6309 #: lib/personalgroupnav.php:130
6311 msgstr "Bandeja de Salida"
6313 #: lib/personalgroupnav.php:131
6314 msgid "Your sent messages"
6315 msgstr "Mensajes enviados"
6317 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6319 msgid "Tags in %s's notices"
6320 msgstr "Tags en avisos de %s"
6322 #: lib/plugin.php:114
6324 msgstr "Desconocido"
6326 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6327 msgid "Subscriptions"
6328 msgstr "Suscripciones"
6330 #: lib/profileaction.php:126
6331 msgid "All subscriptions"
6332 msgstr "Todas las suscripciones"
6334 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6336 msgstr "Suscriptores"
6338 #: lib/profileaction.php:161
6339 msgid "All subscribers"
6340 msgstr "Todos los suscriptores"
6342 #: lib/profileaction.php:191
6344 msgstr "ID de usuario"
6346 #: lib/profileaction.php:196
6347 msgid "Member since"
6348 msgstr "Miembro desde"
6350 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6351 #: lib/profileaction.php:235
6352 msgid "Daily average"
6353 msgstr "Promedio diario"
6355 #: lib/profileaction.php:264
6357 msgstr "Todos los grupos"
6359 #: lib/profileformaction.php:114
6360 msgid "Unimplemented method."
6361 msgstr "Método no implementado."
6363 #: lib/publicgroupnav.php:78
6367 #: lib/publicgroupnav.php:82
6369 msgstr "Grupos de usuario"
6371 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6373 msgstr "Tags recientes"
6375 #: lib/publicgroupnav.php:88
6379 #: lib/publicgroupnav.php:92
6383 #: lib/redirectingaction.php:94
6384 msgid "No return-to arguments."
6385 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6387 #: lib/repeatform.php:107
6388 msgid "Repeat this notice?"
6389 msgstr "Responder este aviso?"
6391 #: lib/repeatform.php:132
6392 msgid "Repeat this notice"
6393 msgstr "Responder este aviso."
6395 #: lib/revokeroleform.php:91
6397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6398 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6400 #: lib/router.php:704
6401 msgid "No single user defined for single-user mode."
6402 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6404 #: lib/sandboxform.php:67
6406 msgstr "Cajón de sastre"
6408 #: lib/sandboxform.php:78
6410 msgid "Sandbox this user"
6411 msgstr "Desbloquear este usuario"
6413 #: lib/searchaction.php:120
6415 msgstr "Buscar sitio"
6417 #: lib/searchaction.php:126
6419 msgstr "Palabra(s) clave"
6421 #: lib/searchaction.php:127
6425 #: lib/searchaction.php:162
6427 msgstr "Buscar ayuda"
6429 #: lib/searchgroupnav.php:80
6433 #: lib/searchgroupnav.php:81
6434 msgid "Find people on this site"
6435 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6437 #: lib/searchgroupnav.php:83
6438 msgid "Find content of notices"
6439 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6441 #: lib/searchgroupnav.php:85
6442 msgid "Find groups on this site"
6443 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6445 #: lib/section.php:89
6446 msgid "Untitled section"
6447 msgstr "Sección sin título"
6449 #: lib/section.php:106
6453 #: lib/silenceform.php:67
6457 #: lib/silenceform.php:78
6458 msgid "Silence this user"
6459 msgstr "Silenciar este usuario"
6461 #: lib/subgroupnav.php:83
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "People %s subscribes to"
6464 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6466 #: lib/subgroupnav.php:91
6468 msgid "People subscribed to %s"
6469 msgstr "Personas suscritas a %s"
6471 #: lib/subgroupnav.php:99
6473 msgid "Groups %s is a member of"
6474 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6476 #: lib/subgroupnav.php:105
6480 #: lib/subgroupnav.php:106
6482 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6483 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6485 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6486 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6487 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6490 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6491 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6492 msgid "People Tagcloud as tagged"
6495 #: lib/tagcloudsection.php:56
6499 #: lib/topposterssection.php:74
6501 msgstr "Principales posteadores"
6503 #: lib/unsandboxform.php:69
6507 #: lib/unsandboxform.php:80
6509 msgid "Unsandbox this user"
6510 msgstr "Desbloquear este usuario"
6512 #: lib/unsilenceform.php:67
6516 #: lib/unsilenceform.php:78
6518 msgid "Unsilence this user"
6519 msgstr "Desbloquear este usuario"
6521 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6522 msgid "Unsubscribe from this user"
6523 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6525 #: lib/unsubscribeform.php:137
6527 msgstr "Cancelar suscripción"
6529 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6532 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6534 #: lib/userprofile.php:117
6536 msgstr "Editar imagen"
6538 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6539 msgid "User actions"
6540 msgstr "Acciones de usuario"
6542 #: lib/userprofile.php:237
6543 msgid "User deletion in progress..."
6546 #: lib/userprofile.php:263
6547 msgid "Edit profile settings"
6548 msgstr "Editar configuración del perfil"
6550 #: lib/userprofile.php:264
6554 #: lib/userprofile.php:287
6555 msgid "Send a direct message to this user"
6556 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6558 #: lib/userprofile.php:288
6562 #: lib/userprofile.php:326
6566 #: lib/userprofile.php:364
6568 msgstr "Rol de usuario"
6570 #: lib/userprofile.php:366
6572 msgid "Administrator"
6573 msgstr "Administrador"
6575 #: lib/userprofile.php:367
6580 #: lib/util.php:1053
6581 msgid "a few seconds ago"
6582 msgstr "hace unos segundos"
6584 #: lib/util.php:1055
6585 msgid "about a minute ago"
6586 msgstr "hace un minuto"
6588 #: lib/util.php:1057
6590 msgid "about %d minutes ago"
6591 msgstr "hace %d minutos"
6593 #: lib/util.php:1059
6594 msgid "about an hour ago"
6595 msgstr "hace una hora"
6597 #: lib/util.php:1061
6599 msgid "about %d hours ago"
6600 msgstr "hace %d horas"
6602 #: lib/util.php:1063
6603 msgid "about a day ago"
6604 msgstr "hace un día"
6606 #: lib/util.php:1065
6608 msgid "about %d days ago"
6609 msgstr "hace %d días"
6611 #: lib/util.php:1067
6612 msgid "about a month ago"
6613 msgstr "hace un mes"
6615 #: lib/util.php:1069
6617 msgid "about %d months ago"
6618 msgstr "hace %d meses"
6620 #: lib/util.php:1071
6621 msgid "about a year ago"
6622 msgstr "hace un año"
6624 #: lib/webcolor.php:82
6626 msgid "%s is not a valid color!"
6627 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6629 #: lib/webcolor.php:123
6631 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6632 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6634 #: lib/xmppmanager.php:403
6636 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6637 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"