]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
f714ea20ff153aafd7f950b54c2df6777850a617
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:35:36+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceder"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Cerrado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
78
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Guardar"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page."
89 msgstr "No existe tal página."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "No existe ese usuario."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "%s y sus amistades"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
156 "todavía."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 "todavía."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
175 "o publicar algo."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
184 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tú y tus amistades"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Método de API no encontrado."
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Este método requiere un POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
244 "elegir entre: sms, im, ninguno."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
276 "bytes) a causa de su configuración actual."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Falló bloquear usuario."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Falló desbloquear usuario."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Mensajes directos de %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Mensajes directos a %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Este status ya está en favoritos."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "No se pudo crear favorito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Este status no es un favorito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "No se pudo borrar favorito."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr ""
397 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
398 "espacios."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Usuario inválido"
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Grupo no encontrado."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No eres miembro de este grupo."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grupos de %s"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "Grupos %s"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "Grupos en %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Token inválido."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr ""
536 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr ""
545 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
546 "aplicación OAuth."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:185
549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
550 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 #, php-format
554 msgid ""
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "token."
557 msgstr ""
558 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
559 "token de acceso."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 #, php-format
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
567 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
568 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
569 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
571 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
572 msgid "Unexpected form submission."
573 msgstr "Envío de formulario inesperado."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:259
576 msgid "An application would like to connect to your account"
577 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:276
580 msgid "Allow or deny access"
581 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:292
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
587 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
588 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 msgstr ""
590 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
591 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
592 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
593
594 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
595 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 msgid "Account"
597 msgstr "Cuenta"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
600 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
601 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
602 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
603 #: lib/userprofile.php:132
604 msgid "Nickname"
605 msgstr "Usuario"
606
607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
609 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 msgid "Password"
611 msgstr "Contraseña"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 msgid "Deny"
615 msgstr "Denegar"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 msgid "Allow"
619 msgstr "Permitir"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:351
622 msgid "Allow or deny access to your account information."
623 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
626 msgid "This method requires a POST or DELETE."
627 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
628
629 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
630 msgid "You may not delete another user's status."
631 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
632
633 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
634 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
635 msgid "No such notice."
636 msgstr "No existe ese aviso."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:83
639 msgid "Cannot repeat your own notice."
640 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:91
643 msgid "Already repeated that notice."
644 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:138
647 msgid "Status deleted."
648 msgstr "Status borrado."
649
650 #: actions/apistatusesshow.php:144
651 msgid "No status with that ID found."
652 msgstr "No hay estado para ese ID"
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
655 #: lib/mailhandler.php:60
656 #, php-format
657 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
658 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
661 msgid "Not found."
662 msgstr "No encontrado."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
665 #, php-format
666 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
667 msgstr ""
668 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
669 "adjunto."
670
671 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
672 msgid "Unsupported format."
673 msgstr "Formato no soportado."
674
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
676 #, php-format
677 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
678 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
681 #, php-format
682 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
683 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
684
685 #: actions/apitimelinementions.php:117
686 #, php-format
687 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
688 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:130
691 #, php-format
692 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
693 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
694
695 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
696 #, php-format
697 msgid "%s public timeline"
698 msgstr "línea temporal pública de %s"
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
701 #, php-format
702 msgid "%s updates from everyone!"
703 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
704
705 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
706 #, php-format
707 msgid "Repeated to %s"
708 msgstr "Repetido a %s"
709
710 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
711 #, php-format
712 msgid "Repeats of %s"
713 msgstr "Repeticiones de %s"
714
715 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
716 #, php-format
717 msgid "Notices tagged with %s"
718 msgstr "Avisos marcados con %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
721 #, php-format
722 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
723 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
724
725 #: actions/attachment.php:73
726 msgid "No such attachment."
727 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
730 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
731 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
732 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgid "No nickname."
734 msgstr "Ningún nombre de usuario."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:64
737 msgid "No size."
738 msgstr "Ningún tamaño."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:69
741 msgid "Invalid size."
742 msgstr "Tamaño inválido."
743
744 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
745 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
746 #: lib/accountsettingsaction.php:118
747 msgid "Avatar"
748 msgstr "Imagen"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:78
751 #, php-format
752 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
754
755 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
756 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
757 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
758 msgid "User without matching profile."
759 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
762 #: actions/grouplogo.php:254
763 msgid "Avatar settings"
764 msgstr "Configuración de imagen"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
767 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
768 msgid "Original"
769 msgstr "Original"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
772 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
773 msgid "Preview"
774 msgstr "Vista previa"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
777 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
778 msgid "Delete"
779 msgstr "Borrar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
782 msgid "Upload"
783 msgstr "Subir"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
786 msgid "Crop"
787 msgstr "Cortar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:305
790 msgid "No file uploaded."
791 msgstr "Ningún archivo fue subido."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:332
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
798 msgid "Lost our file data."
799 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:370
802 msgid "Avatar updated."
803 msgstr "Imagen actualizada"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:373
806 msgid "Failed updating avatar."
807 msgstr "Error al actualizar la imagen."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:397
810 msgid "Avatar deleted."
811 msgstr "Imagen borrada."
812
813 #: actions/block.php:69
814 msgid "You already blocked that user."
815 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
816
817 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
818 msgid "Block user"
819 msgstr "Bloquear usuario."
820
821 #: actions/block.php:130
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
824 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
825 "will not be notified of any @-replies from them."
826 msgstr ""
827 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
828 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
829 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:176
834 msgid "No"
835 msgstr "No"
836
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "No bloquear a este usuario"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Sí"
846
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Bloquear este usuario."
850
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
865 #: lib/command.php:358
866 msgid "No such group."
867 msgstr "No existe ese grupo."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 #, php-format
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s perfiles bloqueados"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 #, php-format
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr ""
882 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:288
885 msgid "Unblock user from group"
886 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
889 msgid "Unblock"
890 msgstr "Desbloquear"
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Desbloquear este usuario"
895
896 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
897 #: actions/bookmarklet.php:51
898 #, php-format
899 msgid "Post to %s"
900 msgstr "Postear a %s"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:75
903 msgid "No confirmation code."
904 msgstr "Ningún código de confirmación."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:80
907 msgid "Confirmation code not found."
908 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:85
911 msgid "That confirmation code is not for you!"
912 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
913
914 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
915 #: actions/confirmaddress.php:91
916 #, php-format
917 msgid "Unrecognized address type %s."
918 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
919
920 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
921 #: actions/confirmaddress.php:96
922 msgid "That address has already been confirmed."
923 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
926 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
927 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
928 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
929 #: actions/smssettings.php:420
930 msgid "Couldn't update user."
931 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
934 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
935 msgid "Couldn't delete email confirmation."
936 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:146
939 msgid "Confirm address"
940 msgstr "Confirmar la dirección"
941
942 #: actions/confirmaddress.php:161
943 #, php-format
944 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
945 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
946
947 #: actions/conversation.php:99
948 msgid "Conversation"
949 msgstr "Conversación"
950
951 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
952 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
953 msgid "Notices"
954 msgstr "Avisos"
955
956 #: actions/deleteapplication.php:63
957 msgid "You must be logged in to delete an application."
958 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:71
961 msgid "Application not found."
962 msgstr "Aplicación no encontrada."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
965 #: actions/showapplication.php:94
966 msgid "You are not the owner of this application."
967 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
970 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
971 #: lib/action.php:1253
972 msgid "There was a problem with your session token."
973 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
976 msgid "Delete application"
977 msgstr "Eliminar la aplicación"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:149
980 msgid ""
981 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
982 "about the application from the database, including all existing user "
983 "connections."
984 msgstr ""
985 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
986 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
987 "conexiones de usuario existente."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:156
990 msgid "Do not delete this application"
991 msgstr "No eliminar esta aplicación"
992
993 #: actions/deleteapplication.php:160
994 msgid "Delete this application"
995 msgstr "Borrar esta aplicación"
996
997 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
998 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
999 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1000 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1001 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1002 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1003 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1004 #: lib/settingsaction.php:72
1005 msgid "Not logged in."
1006 msgstr "No conectado."
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:71
1009 msgid "Can't delete this notice."
1010 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:103
1013 msgid ""
1014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1015 "be undone."
1016 msgstr ""
1017 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1018 "lo puedes deshacer."
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1021 msgid "Delete notice"
1022 msgstr "Borrar aviso"
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:144
1025 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1026 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:145
1029 msgid "Do not delete this notice"
1030 msgstr "No eliminar este mensaje"
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1033 msgid "Delete this notice"
1034 msgstr "Borrar este aviso"
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:67
1037 msgid "You cannot delete users."
1038 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:74
1041 msgid "You can only delete local users."
1042 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1043
1044 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1045 msgid "Delete user"
1046 msgstr "Borrar usuario"
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:136
1049 msgid ""
1050 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1051 "the user from the database, without a backup."
1052 msgstr ""
1053 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1054 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1055
1056 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1057 msgid "Delete this user"
1058 msgstr "Borrar este usuario"
1059
1060 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1061 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1062 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1063 #: lib/groupnav.php:119
1064 msgid "Design"
1065 msgstr "Diseño"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:74
1068 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1069 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:276
1072 msgid "Invalid logo URL."
1073 msgstr "URL de logotipo inválido."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:280
1076 #, php-format
1077 msgid "Theme not available: %s."
1078 msgstr "Tema no disponible: %s."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:376
1081 msgid "Change logo"
1082 msgstr "Cambiar logo"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:381
1085 msgid "Site logo"
1086 msgstr "Logo del sitio"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:388
1089 msgid "Change theme"
1090 msgstr "Cambiar el tema"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:405
1093 msgid "Site theme"
1094 msgstr "Tema del sitio"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:406
1097 msgid "Theme for the site."
1098 msgstr "Tema para el sitio."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1101 msgid "Change background image"
1102 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1105 #: lib/designsettings.php:178
1106 msgid "Background"
1107 msgstr "Fondo"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:428
1110 #, php-format
1111 msgid ""
1112 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1113 "$s."
1114 msgstr ""
1115 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1116 "es %1$s."
1117
1118 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1119 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1120 msgid "On"
1121 msgstr "Activado"
1122
1123 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1124 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1125 msgid "Off"
1126 msgstr "Desactivado"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1129 msgid "Turn background image on or off."
1130 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1133 msgid "Tile background image"
1134 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1137 msgid "Change colours"
1138 msgstr "Cambiar colores"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1141 msgid "Content"
1142 msgstr "Contenido"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1145 msgid "Sidebar"
1146 msgstr "Barra lateral"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1149 msgid "Text"
1150 msgstr "Texto"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1153 msgid "Links"
1154 msgstr "Vínculos"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1157 msgid "Use defaults"
1158 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1161 msgid "Restore default designs"
1162 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1165 msgid "Reset back to default"
1166 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1167
1168 #. TRANS: Submit button title
1169 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1170 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1171 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1172 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1173 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1174 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1175 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1176 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1177 #: lib/groupeditform.php:202
1178 msgid "Save"
1179 msgstr "Guardar"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1182 msgid "Save design"
1183 msgstr "Guardar el diseño"
1184
1185 #: actions/disfavor.php:81
1186 msgid "This notice is not a favorite!"
1187 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1188
1189 #: actions/disfavor.php:94
1190 msgid "Add to favorites"
1191 msgstr "Agregar a favoritos"
1192
1193 #: actions/doc.php:158
1194 #, php-format
1195 msgid "No such document \"%s\""
1196 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1197
1198 #: actions/editapplication.php:54
1199 msgid "Edit Application"
1200 msgstr "Editar aplicación"
1201
1202 #: actions/editapplication.php:66
1203 msgid "You must be logged in to edit an application."
1204 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1207 #: actions/showapplication.php:87
1208 msgid "No such application."
1209 msgstr "No existe tal aplicación."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:161
1212 msgid "Use this form to edit your application."
1213 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1216 msgid "Name is required."
1217 msgstr "Se requiere un nombre"
1218
1219 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1220 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1221 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1222
1223 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1224 msgid "Name already in use. Try another one."
1225 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1228 msgid "Description is required."
1229 msgstr "Se requiere una descripción"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:194
1232 msgid "Source URL is too long."
1233 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1236 msgid "Source URL is not valid."
1237 msgstr "El URL fuente es inválido."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1240 msgid "Organization is required."
1241 msgstr "Se requiere una organización."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1244 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1245 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1248 msgid "Organization homepage is required."
1249 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1252 msgid "Callback is too long."
1253 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1256 msgid "Callback URL is not valid."
1257 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:258
1260 msgid "Could not update application."
1261 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:56
1264 #, php-format
1265 msgid "Edit %s group"
1266 msgstr "Editar grupo %s"
1267
1268 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1269 msgid "You must be logged in to create a group."
1270 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1271
1272 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1273 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1274 msgid "You must be an admin to edit the group."
1275 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:158
1278 msgid "Use this form to edit the group."
1279 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1282 #, php-format
1283 msgid "description is too long (max %d chars)."
1284 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1285
1286 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1287 #, php-format
1288 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1289 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1290
1291 #: actions/editgroup.php:258
1292 msgid "Could not update group."
1293 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1296 msgid "Could not create aliases."
1297 msgstr "No fue posible crear alias."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:280
1300 msgid "Options saved."
1301 msgstr "Se guardó Opciones."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:60
1304 msgid "Email settings"
1305 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:71
1308 #, php-format
1309 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1310 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1313 #: actions/smssettings.php:104
1314 msgid "Address"
1315 msgstr "Dirección"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:105
1318 msgid "Current confirmed email address."
1319 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1322 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1323 #: actions/smssettings.php:158
1324 msgid "Remove"
1325 msgstr "Eliminar"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:113
1328 msgid ""
1329 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1330 "a message with further instructions."
1331 msgstr ""
1332 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1333 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1334
1335 #. TRANS: Submit button title
1336 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1337 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1338 msgid "Cancel"
1339 msgstr "Cancelar"
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:121
1342 msgid "Email address"
1343 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:123
1346 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1347 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1350 #: actions/smssettings.php:145
1351 msgid "Add"
1352 msgstr "Añadir"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1355 msgid "Incoming email"
1356 msgstr "Correo entrante"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1359 msgid "Send email to this address to post new notices."
1360 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1363 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1364 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1367 msgid "New"
1368 msgstr "Nuevo"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1371 #: actions/smssettings.php:169
1372 msgid "Preferences"
1373 msgstr "Preferencias"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:158
1376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1377 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:163
1380 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1381 msgstr ""
1382 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:169
1385 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1386 msgstr ""
1387 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:174
1390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1391 msgstr ""
1392 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:179
1395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1396 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:185
1399 msgid "I want to post notices by email."
1400 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:191
1403 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1404 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1407 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1408 msgid "Preferences saved."
1409 msgstr "Preferencias guardadas."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:320
1412 msgid "No email address."
1413 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:327
1416 msgid "Cannot normalize that email address"
1417 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1420 #: actions/siteadminpanel.php:144
1421 msgid "Not a valid email address."
1422 msgstr "Correo electrónico no válido"
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:334
1425 msgid "That is already your email address."
1426 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:337
1429 msgid "That email address already belongs to another user."
1430 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1433 #: actions/smssettings.php:337
1434 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1435 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1436
1437 #: actions/emailsettings.php:359
1438 msgid ""
1439 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1440 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1441 msgstr ""
1442 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1443 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1444 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1445
1446 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1447 #: actions/smssettings.php:370
1448 msgid "No pending confirmation to cancel."
1449 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1452 msgid "That is the wrong IM address."
1453 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1454
1455 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1456 #: actions/smssettings.php:386
1457 msgid "Confirmation cancelled."
1458 msgstr "Confirmación cancelada."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:413
1461 msgid "That is not your email address."
1462 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1463
1464 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1465 #: actions/smssettings.php:425
1466 msgid "The address was removed."
1467 msgstr "La dirección fue eliminada."
1468
1469 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1470 msgid "No incoming email address."
1471 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1472
1473 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1474 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1475 msgid "Couldn't update user record."
1476 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1477
1478 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1479 msgid "Incoming email address removed."
1480 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1481
1482 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1483 msgid "New incoming email address added."
1484 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1485
1486 #: actions/favor.php:79
1487 msgid "This notice is already a favorite!"
1488 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1489
1490 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1491 msgid "Disfavor favorite"
1492 msgstr "Sacar favorito"
1493
1494 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1495 #: lib/publicgroupnav.php:93
1496 msgid "Popular notices"
1497 msgstr "Mensajes populares"
1498
1499 #: actions/favorited.php:67
1500 #, php-format
1501 msgid "Popular notices, page %d"
1502 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1503
1504 #: actions/favorited.php:79
1505 msgid "The most popular notices on the site right now."
1506 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1507
1508 #: actions/favorited.php:150
1509 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1510 msgstr ""
1511 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1512 "marcado algún mensaje como favorito."
1513
1514 #: actions/favorited.php:153
1515 msgid ""
1516 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1517 "next to any notice you like."
1518 msgstr ""
1519 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1520 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1521
1522 #: actions/favorited.php:156
1523 #, php-format
1524 msgid ""
1525 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1526 "notice to your favorites!"
1527 msgstr ""
1528 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1529 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1530
1531 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1532 #: lib/personalgroupnav.php:115
1533 #, php-format
1534 msgid "%s's favorite notices"
1535 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1536
1537 #: actions/favoritesrss.php:115
1538 #, php-format
1539 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1540 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1541
1542 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1543 #: lib/publicgroupnav.php:89
1544 msgid "Featured users"
1545 msgstr "Usuarios que figuran"
1546
1547 #: actions/featured.php:71
1548 #, php-format
1549 msgid "Featured users, page %d"
1550 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1551
1552 #: actions/featured.php:99
1553 #, php-format
1554 msgid "A selection of some great users on %s"
1555 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1556
1557 #: actions/file.php:34
1558 msgid "No notice ID."
1559 msgstr "No hay ID de mensaje."
1560
1561 #: actions/file.php:38
1562 msgid "No notice."
1563 msgstr "Sin aviso."
1564
1565 #: actions/file.php:42
1566 msgid "No attachments."
1567 msgstr "Sin archivo adjunto"
1568
1569 #: actions/file.php:51
1570 msgid "No uploaded attachments."
1571 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1574 msgid "Not expecting this response!"
1575 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1578 msgid "User being listened to does not exist."
1579 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1582 msgid "You can use the local subscription!"
1583 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1586 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1587 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1588
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1590 msgid "You are not authorized."
1591 msgstr "No estás autorizado."
1592
1593 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1594 msgid "Could not convert request token to access token."
1595 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1596
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1598 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1599 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1600
1601 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1602 msgid "Error updating remote profile."
1603 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1604
1605 #: actions/getfile.php:79
1606 msgid "No such file."
1607 msgstr "No existe tal archivo."
1608
1609 #: actions/getfile.php:83
1610 msgid "Cannot read file."
1611 msgstr "No se puede leer archivo."
1612
1613 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1614 msgid "Invalid role."
1615 msgstr "Función no válida."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1619 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1620
1621 #: actions/grantrole.php:75
1622 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1623 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1624
1625 #: actions/grantrole.php:82
1626 msgid "User already has this role."
1627 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1630 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1631 #: lib/profileformaction.php:70
1632 msgid "No profile specified."
1633 msgstr "No se especificó perfil."
1634
1635 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1636 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1637 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1638 msgid "No profile with that ID."
1639 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1642 #: actions/makeadmin.php:81
1643 msgid "No group specified."
1644 msgstr "Grupo no especificado."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:91
1647 msgid "Only an admin can block group members."
1648 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1649
1650 #: actions/groupblock.php:95
1651 msgid "User is already blocked from group."
1652 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1653
1654 #: actions/groupblock.php:100
1655 msgid "User is not a member of group."
1656 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1657
1658 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1659 msgid "Block user from group"
1660 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1661
1662 #: actions/groupblock.php:160
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1666 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1667 "the group in the future."
1668 msgstr ""
1669 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1670 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1671 "sucesivo."
1672
1673 #: actions/groupblock.php:176
1674 msgid "Do not block this user from this group"
1675 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1676
1677 #: actions/groupblock.php:177
1678 msgid "Block this user from this group"
1679 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1680
1681 #: actions/groupblock.php:194
1682 msgid "Database error blocking user from group."
1683 msgstr ""
1684 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1685 "grupo."
1686
1687 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1688 msgid "No ID."
1689 msgstr "Sin ID."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1692 msgid "You must be logged in to edit a group."
1693 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1696 msgid "Group design"
1697 msgstr "Diseño de grupo"
1698
1699 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1700 msgid ""
1701 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1702 "palette of your choice."
1703 msgstr ""
1704 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1705 "colores que prefieras."
1706
1707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1708 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1709 msgid "Couldn't update your design."
1710 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1711
1712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1713 msgid "Design preferences saved."
1714 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1717 msgid "Group logo"
1718 msgstr "Logo de grupo"
1719
1720 #: actions/grouplogo.php:153
1721 #, php-format
1722 msgid ""
1723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1724 msgstr ""
1725 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1726 "debe ser %s."
1727
1728 #: actions/grouplogo.php:365
1729 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1730 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:399
1733 msgid "Logo updated."
1734 msgstr "Logo actualizado."
1735
1736 #: actions/grouplogo.php:401
1737 msgid "Failed updating logo."
1738 msgstr "Error al actualizar el logo."
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1741 #, php-format
1742 msgid "%s group members"
1743 msgstr "Miembros del grupo %s"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:103
1746 #, php-format
1747 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1748 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:118
1751 msgid "A list of the users in this group."
1752 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1755 msgid "Admin"
1756 msgstr "Admin"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1759 msgid "Block"
1760 msgstr "Bloquear"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:487
1763 msgid "Make user an admin of the group"
1764 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:519
1767 msgid "Make Admin"
1768 msgstr "Convertir en administrador"
1769
1770 #: actions/groupmembers.php:519
1771 msgid "Make this user an admin"
1772 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1773
1774 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1775 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1776 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1777 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1778 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1779 #, php-format
1780 msgid "%s timeline"
1781 msgstr "línea temporal de %s"
1782
1783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1784 #: actions/grouprss.php:142
1785 #, php-format
1786 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1787 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1788
1789 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1790 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1791 msgid "Groups"
1792 msgstr "Grupos"
1793
1794 #: actions/groups.php:64
1795 #, php-format
1796 msgid "Groups, page %d"
1797 msgstr "Grupos, página %d"
1798
1799 #: actions/groups.php:90
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1803 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1804 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1805 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1806 "%%%%)"
1807 msgstr ""
1808 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1809 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1810 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1811 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1812 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1813
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1823 msgstr ""
1824 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1825 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Búsqueda en grupos"
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1833 msgid "No results."
1834 msgstr "No se obtuvo resultados."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1841 msgstr ""
1842 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1843 "action.newgroup%%) tú mismo."
1844
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 msgstr ""
1851 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1852 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1861
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgid "IM settings"
1868 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:70
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 msgstr ""
1876 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1877 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:114
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 msgstr ""
1893 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1894 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1895 "de amigos?)"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgid "IM address"
1899 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:126
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 msgstr ""
1907 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1908 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1909 "mensajería instantánea o en GTalk."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:143
1912 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1913 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:148
1916 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1917 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1918
1919 #: actions/imsettings.php:153
1920 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 msgstr ""
1922 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1923
1924 #: actions/imsettings.php:159
1925 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1926 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:285
1929 msgid "No Jabber ID."
1930 msgstr "Ningún Jabber ID."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:292
1933 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1934 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1935
1936 #: actions/imsettings.php:296
1937 msgid "Not a valid Jabber ID"
1938 msgstr "Jabber ID no válido"
1939
1940 #: actions/imsettings.php:299
1941 msgid "That is already your Jabber ID."
1942 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1943
1944 #: actions/imsettings.php:302
1945 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1946 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1947
1948 #: actions/imsettings.php:327
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1952 "s for sending messages to you."
1953 msgstr ""
1954 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1955 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1956 "mensajes."
1957
1958 #: actions/imsettings.php:387
1959 msgid "That is not your Jabber ID."
1960 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1961
1962 #: actions/inbox.php:59
1963 #, php-format
1964 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1965 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1966
1967 #: actions/inbox.php:62
1968 #, php-format
1969 msgid "Inbox for %s"
1970 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1971
1972 #: actions/inbox.php:115
1973 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1974 msgstr ""
1975 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1976
1977 #: actions/invite.php:39
1978 msgid "Invites have been disabled."
1979 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1980
1981 #: actions/invite.php:41
1982 #, php-format
1983 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
1985
1986 #: actions/invite.php:72
1987 #, php-format
1988 msgid "Invalid email address: %s"
1989 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1990
1991 #: actions/invite.php:110
1992 msgid "Invitation(s) sent"
1993 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1994
1995 #: actions/invite.php:112
1996 msgid "Invite new users"
1997 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1998
1999 #: actions/invite.php:128
2000 msgid "You are already subscribed to these users:"
2001 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2002
2003 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2004 #, php-format
2005 msgid "%1$s (%2$s)"
2006 msgstr "%1$s (%2$s)"
2007
2008 #: actions/invite.php:136
2009 msgid ""
2010 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011 msgstr ""
2012 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2013
2014 #: actions/invite.php:144
2015 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2016 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2017
2018 #: actions/invite.php:150
2019 msgid ""
2020 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2021 "on the site. Thanks for growing the community!"
2022 msgstr ""
2023 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2024 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2025
2026 #: actions/invite.php:162
2027 msgid ""
2028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2029 msgstr ""
2030 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2031
2032 #: actions/invite.php:187
2033 msgid "Email addresses"
2034 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2035
2036 #: actions/invite.php:189
2037 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2038 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2039
2040 #: actions/invite.php:192
2041 msgid "Personal message"
2042 msgstr "Mensaje Personal"
2043
2044 #: actions/invite.php:194
2045 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2046 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2047
2048 #. TRANS: Send button for inviting friends
2049 #: actions/invite.php:198
2050 msgctxt "BUTTON"
2051 msgid "Send"
2052 msgstr "Enviar"
2053
2054 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:228
2056 #, php-format
2057 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2058 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2059
2060 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2061 #: actions/invite.php:231
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2065 "\n"
2066 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2067 "you know and people who interest you.\n"
2068 "\n"
2069 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2070 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2071 "share your interests.\n"
2072 "\n"
2073 "%1$s said:\n"
2074 "\n"
2075 "%4$s\n"
2076 "\n"
2077 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2078 "\n"
2079 "%5$s\n"
2080 "\n"
2081 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2082 "invitation.\n"
2083 "\n"
2084 "%6$s\n"
2085 "\n"
2086 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2087 "time.\n"
2088 "\n"
2089 "Sincerely, %2$s\n"
2090 msgstr ""
2091 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2092 "\n"
2093 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2094 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2095 "\n"
2096 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2097 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2098 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2099 "\n"
2100 "%1$s ha dicho:\n"
2101 "\n"
2102 "%4$s\n"
2103 "\n"
2104 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2105 "\n"
2106 "%5$s\n"
2107 "\n"
2108 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2109 "aceptar la invitación.\n"
2110 "\n"
2111 "%6$s\n"
2112 "\n"
2113 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2114 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2115 "\n"
2116 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2117
2118 #: actions/joingroup.php:60
2119 msgid "You must be logged in to join a group."
2120 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2121
2122 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2123 msgid "No nickname or ID."
2124 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2125
2126 #: actions/joingroup.php:141
2127 #, php-format
2128 msgid "%1$s joined group %2$s"
2129 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2130
2131 #: actions/leavegroup.php:60
2132 msgid "You must be logged in to leave a group."
2133 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2134
2135 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2136 msgid "You are not a member of that group."
2137 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2138
2139 #: actions/leavegroup.php:137
2140 #, php-format
2141 msgid "%1$s left group %2$s"
2142 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2143
2144 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2145 msgid "Already logged in."
2146 msgstr "Ya estás conectado."
2147
2148 #: actions/login.php:126
2149 msgid "Incorrect username or password."
2150 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2151
2152 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2153 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2154 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2155
2156 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2157 msgid "Login"
2158 msgstr "Inicio de sesión"
2159
2160 #: actions/login.php:227
2161 msgid "Login to site"
2162 msgstr "Ingresar a sitio"
2163
2164 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2165 msgid "Remember me"
2166 msgstr "Recordarme"
2167
2168 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2169 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2170 msgstr ""
2171 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2172 "compartidos! "
2173
2174 #: actions/login.php:247
2175 msgid "Lost or forgotten password?"
2176 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2177
2178 #: actions/login.php:266
2179 msgid ""
2180 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2181 "changing your settings."
2182 msgstr ""
2183 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2184 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2185
2186 #: actions/login.php:270
2187 #, php-format
2188 msgid ""
2189 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2190 "(%%action.register%%) a new account."
2191 msgstr ""
2192 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2193 "action.register%%) una cuenta."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:92
2196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2197 msgstr ""
2198 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2199
2200 #: actions/makeadmin.php:96
2201 #, php-format
2202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2203 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2204
2205 #: actions/makeadmin.php:133
2206 #, php-format
2207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2208 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2209
2210 #: actions/makeadmin.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2213 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2214
2215 #: actions/microsummary.php:69
2216 msgid "No current status."
2217 msgstr "No existe estado actual."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:52
2220 msgid "New Application"
2221 msgstr "Nueva aplicación"
2222
2223 #: actions/newapplication.php:64
2224 msgid "You must be logged in to register an application."
2225 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2226
2227 #: actions/newapplication.php:143
2228 msgid "Use this form to register a new application."
2229 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:176
2232 msgid "Source URL is required."
2233 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2234
2235 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2236 msgid "Could not create application."
2237 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2238
2239 #: actions/newgroup.php:53
2240 msgid "New group"
2241 msgstr "Grupo nuevo "
2242
2243 #: actions/newgroup.php:110
2244 msgid "Use this form to create a new group."
2245 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2246
2247 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2248 msgid "New message"
2249 msgstr "Nuevo Mensaje "
2250
2251 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2252 msgid "You can't send a message to this user."
2253 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2256 #: lib/command.php:529
2257 msgid "No content!"
2258 msgstr "¡Ningún contenido!"
2259
2260 #: actions/newmessage.php:158
2261 msgid "No recipient specified."
2262 msgstr "No se especificó receptor."
2263
2264 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2265 msgid ""
2266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2267 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2268
2269 #: actions/newmessage.php:181
2270 msgid "Message sent"
2271 msgstr "Mensaje enviado"
2272
2273 #: actions/newmessage.php:185
2274 #, php-format
2275 msgid "Direct message to %s sent."
2276 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2277
2278 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2279 msgid "Ajax Error"
2280 msgstr "Error de Ajax"
2281
2282 #: actions/newnotice.php:69
2283 msgid "New notice"
2284 msgstr "Nuevo aviso"
2285
2286 #: actions/newnotice.php:217
2287 msgid "Notice posted"
2288 msgstr "Mensaje publicado"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:68
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2294 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2295 msgstr ""
2296 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2297 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2298
2299 #: actions/noticesearch.php:78
2300 msgid "Text search"
2301 msgstr "Búsqueda de texto"
2302
2303 #: actions/noticesearch.php:91
2304 #, php-format
2305 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2306 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2307
2308 #: actions/noticesearch.php:121
2309 #, php-format
2310 msgid ""
2311 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2312 "status_textarea=%s)!"
2313 msgstr ""
2314 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2315 "%?status_textarea=%s)!"
2316
2317 #: actions/noticesearch.php:124
2318 #, php-format
2319 msgid ""
2320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2321 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2322 msgstr ""
2323 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2324 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2325 "%?status_textarea=%s)?"
2326
2327 #: actions/noticesearchrss.php:96
2328 #, php-format
2329 msgid "Updates with \"%s\""
2330 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2331
2332 #: actions/noticesearchrss.php:98
2333 #, php-format
2334 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2335 msgstr ""
2336 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2337
2338 #: actions/nudge.php:85
2339 msgid ""
2340 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2341 msgstr ""
2342 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2343 "electrónico."
2344
2345 #: actions/nudge.php:94
2346 msgid "Nudge sent"
2347 msgstr "Se envió zumbido"
2348
2349 #: actions/nudge.php:97
2350 msgid "Nudge sent!"
2351 msgstr "¡Codazo enviado!"
2352
2353 #: actions/oauthappssettings.php:59
2354 msgid "You must be logged in to list your applications."
2355 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2356
2357 #: actions/oauthappssettings.php:74
2358 msgid "OAuth applications"
2359 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2360
2361 #: actions/oauthappssettings.php:85
2362 msgid "Applications you have registered"
2363 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2364
2365 #: actions/oauthappssettings.php:135
2366 #, php-format
2367 msgid "You have not registered any applications yet."
2368 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2369
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2371 msgid "Connected applications"
2372 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2373
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2375 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2376 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2377
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2379 msgid "You are not a user of that application."
2380 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2383 #, php-format
2384 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2385 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2386
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2388 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2389 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2390
2391 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2392 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2393 msgstr ""
2394 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2395 "aplicaciones "
2396
2397 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2398 msgid "Notice has no profile."
2399 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2400
2401 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2402 #, php-format
2403 msgid "%1$s's status on %2$s"
2404 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2405
2406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2407 #: actions/oembed.php:158
2408 #, php-format
2409 msgid "Content type %s not supported."
2410 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2411
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2413 #: actions/oembed.php:162
2414 #, php-format
2415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2416 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2417
2418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2419 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2420 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2421 msgid "Not a supported data format."
2422 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2423
2424 #: actions/opensearch.php:64
2425 msgid "People Search"
2426 msgstr "Búsqueda de gente"
2427
2428 #: actions/opensearch.php:67
2429 msgid "Notice Search"
2430 msgstr "Búsqueda de avisos"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:60
2433 msgid "Other settings"
2434 msgstr "Otros ajustes"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:71
2437 msgid "Manage various other options."
2438 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2439
2440 #: actions/othersettings.php:108
2441 msgid " (free service)"
2442 msgstr "  (servicio gratuito)"
2443
2444 #: actions/othersettings.php:116
2445 msgid "Shorten URLs with"
2446 msgstr "Acortar los URL con"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:117
2449 msgid "Automatic shortening service to use."
2450 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2451
2452 #: actions/othersettings.php:122
2453 msgid "View profile designs"
2454 msgstr "Ver diseños de perfil"
2455
2456 #: actions/othersettings.php:123
2457 msgid "Show or hide profile designs."
2458 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2459
2460 #: actions/othersettings.php:153
2461 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2462 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2463
2464 #: actions/otp.php:69
2465 msgid "No user ID specified."
2466 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2467
2468 #: actions/otp.php:83
2469 msgid "No login token specified."
2470 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2471
2472 #: actions/otp.php:90
2473 msgid "No login token requested."
2474 msgstr "Token de acceso solicitado."
2475
2476 #: actions/otp.php:95
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2479
2480 #: actions/otp.php:104
2481 msgid "Login token expired."
2482 msgstr "Token de acceso caducado."
2483
2484 #: actions/outbox.php:58
2485 #, php-format
2486 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2487 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2488
2489 #: actions/outbox.php:61
2490 #, php-format
2491 msgid "Outbox for %s"
2492 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2493
2494 #: actions/outbox.php:116
2495 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2496 msgstr ""
2497 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:58
2500 msgid "Change password"
2501 msgstr "Cambiar contraseña"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:69
2504 msgid "Change your password."
2505 msgstr "Cambia tu contraseña"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2508 msgid "Password change"
2509 msgstr "Cambio de contraseña"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:104
2512 msgid "Old password"
2513 msgstr "Antigua contraseña"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2516 msgid "New password"
2517 msgstr "Nueva contraseña"
2518
2519 #: actions/passwordsettings.php:109
2520 msgid "6 or more characters"
2521 msgstr "6 o más caracteres"
2522
2523 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2524 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2525 msgid "Confirm"
2526 msgstr "Confirmar"
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2529 msgid "Same as password above"
2530 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:117
2533 msgid "Change"
2534 msgstr "Cambiar"
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2537 msgid "Password must be 6 or more characters."
2538 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2541 msgid "Passwords don't match."
2542 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2543
2544 #: actions/passwordsettings.php:165
2545 msgid "Incorrect old password"
2546 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2547
2548 #: actions/passwordsettings.php:181
2549 msgid "Error saving user; invalid."
2550 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2551
2552 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2553 msgid "Can't save new password."
2554 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2555
2556 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2557 msgid "Password saved."
2558 msgstr "Se guardó Contraseña."
2559
2560 #. TRANS: Menu item for site administration
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2562 msgid "Paths"
2563 msgstr "Rutas"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2566 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2567 msgstr ""
2568 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2571 #, php-format
2572 msgid "Theme directory not readable: %s."
2573 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2576 #, php-format
2577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2578 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2581 #, php-format
2582 msgid "Background directory not writable: %s."
2583 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "Locales directory not readable: %s."
2588 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: $s"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2592 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2595 msgid "Site"
2596 msgstr "Sitio"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Server"
2600 msgstr "Servidor"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 msgid "Site's server hostname."
2604 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 msgid "Path"
2608 msgstr "Ruta"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2611 msgid "Site path"
2612 msgstr "Ruta del sitio"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Path to locales"
2616 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2619 msgid "Directory path to locales"
2620 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2623 msgid "Fancy URLs"
2624 msgstr "URL agradables"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2627 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2628 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2631 msgid "Theme"
2632 msgstr "Tema"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2635 msgid "Theme server"
2636 msgstr "Servidor de los temas"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2639 msgid "Theme path"
2640 msgstr "Ruta del tema"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2643 msgid "Theme directory"
2644 msgstr "Directorio de temas"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2647 msgid "Avatars"
2648 msgstr "Imágenes"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2651 msgid "Avatar server"
2652 msgstr "Servidor de la imagen"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2655 msgid "Avatar path"
2656 msgstr "Ruta de la imagen"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2659 msgid "Avatar directory"
2660 msgstr "Directorio de la imagen"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2663 msgid "Backgrounds"
2664 msgstr "Fondos"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2667 msgid "Background server"
2668 msgstr "Servidor de fondo"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2671 msgid "Background path"
2672 msgstr "Ruta del fondo"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2675 msgid "Background directory"
2676 msgstr "Directorio del fondo"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2679 msgid "SSL"
2680 msgstr "SSL"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2683 msgid "Never"
2684 msgstr "Nunca"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2687 msgid "Sometimes"
2688 msgstr "A veces"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2691 msgid "Always"
2692 msgstr "Siempre"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2695 msgid "Use SSL"
2696 msgstr "Usar SSL"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2699 msgid "When to use SSL"
2700 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2703 msgid "SSL server"
2704 msgstr "Servidor SSL"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2711 msgid "Save paths"
2712 msgstr "Guardar rutas"
2713
2714 #: actions/peoplesearch.php:52
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2721 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2722
2723 #: actions/peoplesearch.php:58
2724 msgid "People search"
2725 msgstr "Buscador de gente"
2726
2727 #: actions/peopletag.php:68
2728 #, php-format
2729 msgid "Not a valid people tag: %s."
2730 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2731
2732 #: actions/peopletag.php:142
2733 #, php-format
2734 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2735 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2736
2737 #: actions/postnotice.php:95
2738 msgid "Invalid notice content."
2739 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2740
2741 #: actions/postnotice.php:101
2742 #, php-format
2743 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2744 msgstr ""
2745 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:60
2748 msgid "Profile settings"
2749 msgstr "Configuración del perfil"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:71
2752 msgid ""
2753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2754 msgstr ""
2755 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2756 "sepa más sobre ti."
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:99
2759 msgid "Profile information"
2760 msgstr "Información del perfil"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2763 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2764 msgstr ""
2765 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2768 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2769 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2770 msgid "Full name"
2771 msgstr "Nombre completo"
2772
2773 #. TRANS: Form input field label.
2774 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2775 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2776 msgid "Homepage"
2777 msgstr "Página de inicio"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2780 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2781 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2784 #, php-format
2785 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2786 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2789 msgid "Describe yourself and your interests"
2790 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2793 msgid "Bio"
2794 msgstr "Biografía"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2797 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2798 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2799 #: lib/userprofile.php:165
2800 msgid "Location"
2801 msgstr "Ubicación"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2805 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:138
2808 msgid "Share my current location when posting notices"
2809 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2812 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2813 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2814 msgid "Tags"
2815 msgstr "Tags"
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:147
2818 msgid ""
2819 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2820 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:151
2823 msgid "Language"
2824 msgstr "Idioma"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:152
2827 msgid "Preferred language"
2828 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:161
2831 msgid "Timezone"
2832 msgstr "Zona horaria"
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:162
2835 msgid "What timezone are you normally in?"
2836 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:167
2839 msgid ""
2840 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2841 msgstr ""
2842 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2843 "para no-humanos)"
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2846 #, php-format
2847 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2848 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2851 msgid "Timezone not selected."
2852 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:241
2855 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2856 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2859 #, php-format
2860 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2861 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2862
2863 #: actions/profilesettings.php:306
2864 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2865 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2866
2867 #: actions/profilesettings.php:363
2868 msgid "Couldn't save location prefs."
2869 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2870
2871 #: actions/profilesettings.php:375
2872 msgid "Couldn't save profile."
2873 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2874
2875 #: actions/profilesettings.php:383
2876 msgid "Couldn't save tags."
2877 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2878
2879 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2880 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2881 msgid "Settings saved."
2882 msgstr "Se guardó configuración."
2883
2884 #: actions/public.php:83
2885 #, php-format
2886 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2887 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
2888
2889 #: actions/public.php:92
2890 msgid "Could not retrieve public stream."
2891 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2892
2893 #: actions/public.php:130
2894 #, php-format
2895 msgid "Public timeline, page %d"
2896 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2897
2898 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2899 msgid "Public timeline"
2900 msgstr "Línea temporal pública"
2901
2902 #: actions/public.php:160
2903 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2904 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
2905
2906 #: actions/public.php:164
2907 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2908 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
2909
2910 #: actions/public.php:168
2911 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2912 msgstr "Canal público (Atom)"
2913
2914 #: actions/public.php:188
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2918 "yet."
2919 msgstr ""
2920 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2921 "publicado nada."
2922
2923 #: actions/public.php:191
2924 msgid "Be the first to post!"
2925 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2926
2927 #: actions/public.php:195
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2931 msgstr ""
2932 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2933 "la primera persona en publicar?"
2934
2935 #: actions/public.php:242
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2940 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2941 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2942 msgstr ""
2943 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2944 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2945 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
2946 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
2947 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
2948
2949 #: actions/public.php:247
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2954 "tool."
2955 msgstr ""
2956 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
2957 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
2958 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:57
2961 msgid "Public tag cloud"
2962 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2963
2964 #: actions/publictagcloud.php:63
2965 #, php-format
2966 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2967 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:69
2970 #, php-format
2971 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2972 msgstr "Aún nadie a publicado un aviso con [hashtags] (%%doc.tags%%)"
2973
2974 #: actions/publictagcloud.php:72
2975 msgid "Be the first to post one!"
2976 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2977
2978 #: actions/publictagcloud.php:75
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2982 "one!"
2983 msgstr ""
2984 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2985 "la primera persona en publicar uno?"
2986
2987 #: actions/publictagcloud.php:134
2988 msgid "Tag cloud"
2989 msgstr "Nube de tags"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:36
2992 msgid "You are already logged in!"
2993 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:62
2996 msgid "No such recovery code."
2997 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:66
3000 msgid "Not a recovery code."
3001 msgstr "No es un código de recuperación."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:73
3004 msgid "Recovery code for unknown user."
3005 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:86
3008 msgid "Error with confirmation code."
3009 msgstr "Error con el código de confirmación."
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:97
3012 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3013 msgstr ""
3014 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:111
3017 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3018 msgstr ""
3019 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:152
3022 msgid ""
3023 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3024 "the email address you have stored in your account."
3025 msgstr ""
3026 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3027 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:158
3030 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3031 msgstr ""
3032 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3033 "continuación. "
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:188
3036 msgid "Password recovery"
3037 msgstr "Recuperación de contraseña"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:191
3040 msgid "Nickname or email address"
3041 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:193
3044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3045 msgstr ""
3046 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3047 "registrada."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3050 msgid "Recover"
3051 msgstr "Recuperar"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:208
3054 msgid "Reset password"
3055 msgstr "Restablecer contraseña"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:209
3058 msgid "Recover password"
3059 msgstr "Recuperar contraseña"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3062 msgid "Password recovery requested"
3063 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:213
3066 msgid "Unknown action"
3067 msgstr "Acción desconocida"
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:236
3070 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3071 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:243
3074 msgid "Reset"
3075 msgstr "Restablecer"
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:252
3078 msgid "Enter a nickname or email address."
3079 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:282
3082 msgid "No user with that email address or username."
3083 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:299
3086 msgid "No registered email address for that user."
3087 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:313
3090 msgid "Error saving address confirmation."
3091 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:338
3094 msgid ""
3095 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3096 "address registered to your account."
3097 msgstr ""
3098 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3099 "correo registrada."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:357
3102 msgid "Unexpected password reset."
3103 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3104
3105 #: actions/recoverpassword.php:365
3106 msgid "Password must be 6 chars or more."
3107 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3108
3109 #: actions/recoverpassword.php:369
3110 msgid "Password and confirmation do not match."
3111 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3112
3113 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3114 msgid "Error setting user."
3115 msgstr "Error al configurar el usuario."
3116
3117 #: actions/recoverpassword.php:395
3118 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3119 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3120
3121 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3122 msgid "Sorry, only invited people can register."
3123 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3124
3125 #: actions/register.php:92
3126 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3127 msgstr "El código de invitación no es válido."
3128
3129 #: actions/register.php:112
3130 msgid "Registration successful"
3131 msgstr "Registro exitoso."
3132
3133 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3134 msgid "Register"
3135 msgstr "Registrarse"
3136
3137 #: actions/register.php:135
3138 msgid "Registration not allowed."
3139 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3140
3141 #: actions/register.php:198
3142 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3143 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3144
3145 #: actions/register.php:212
3146 msgid "Email address already exists."
3147 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3148
3149 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3150 msgid "Invalid username or password."
3151 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3152
3153 #: actions/register.php:343
3154 msgid ""
3155 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3156 "link up to friends and colleagues. "
3157 msgstr ""
3158 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3159 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3160
3161 #: actions/register.php:425
3162 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3163 msgstr ""
3164 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3165 "Requerido."
3166
3167 #: actions/register.php:430
3168 msgid "6 or more characters. Required."
3169 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3170
3171 #: actions/register.php:434
3172 msgid "Same as password above. Required."
3173 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3174
3175 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3176 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3177 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3178 msgid "Email"
3179 msgstr "Correo electrónico"
3180
3181 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3183 msgstr ""
3184 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3185
3186 #: actions/register.php:450
3187 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3188 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3189
3190 #: actions/register.php:494
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3194 "email address, IM address, and phone number."
3195 msgstr ""
3196 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3197 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3198 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3199
3200 #: actions/register.php:542
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3204 "want to...\n"
3205 "\n"
3206 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3207 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3208 "notices through instant messages.\n"
3209 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3210 "share your interests. \n"
3211 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3212 "others more about you. \n"
3213 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3214 "missed. \n"
3215 "\n"
3216 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3217 msgstr ""
3218 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3219 "este momento, puede que quieras...\n"
3220 "\n"
3221 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3222 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3223 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3224 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3225 "compartan tus intereses.  \n"
3226 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3227 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3228 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3229 "características que te hayas podido perder.  \n"
3230 "\n"
3231 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3232
3233 #: actions/register.php:566
3234 msgid ""
3235 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3236 "to confirm your email address.)"
3237 msgstr ""
3238 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3239 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:98
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3245 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3246 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3247 msgstr ""
3248 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3249 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3250 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3251 "tu perfil debajo."
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:112
3254 msgid "Remote subscribe"
3255 msgstr "Subscripción remota"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:124
3258 msgid "Subscribe to a remote user"
3259 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:129
3262 msgid "User nickname"
3263 msgstr "Usuario"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:130
3266 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3267 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:133
3270 msgid "Profile URL"
3271 msgstr "URL del perfil"
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:134
3274 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3275 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3278 #: lib/userprofile.php:406
3279 msgid "Subscribe"
3280 msgstr "Suscribirse"
3281
3282 #: actions/remotesubscribe.php:159
3283 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3284 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3285
3286 #: actions/remotesubscribe.php:168
3287 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3288 msgstr ""
3289 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3290 "inválido)."
3291
3292 #: actions/remotesubscribe.php:176
3293 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3294 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3295
3296 #: actions/remotesubscribe.php:183
3297 msgid "Couldn’t get a request token."
3298 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3299
3300 #: actions/repeat.php:57
3301 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3302 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3303
3304 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3305 msgid "No notice specified."
3306 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3307
3308 #: actions/repeat.php:76
3309 msgid "You can't repeat your own notice."
3310 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3311
3312 #: actions/repeat.php:90
3313 msgid "You already repeated that notice."
3314 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3315
3316 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3317 msgid "Repeated"
3318 msgstr "Repetido"
3319
3320 #: actions/repeat.php:119
3321 msgid "Repeated!"
3322 msgstr "¡Repetido!"
3323
3324 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3325 #: lib/personalgroupnav.php:105
3326 #, php-format
3327 msgid "Replies to %s"
3328 msgstr "Respuestas a %s"
3329
3330 #: actions/replies.php:128
3331 #, php-format
3332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3333 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3334
3335 #: actions/replies.php:145
3336 #, php-format
3337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3338 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3339
3340 #: actions/replies.php:152
3341 #, php-format
3342 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3343 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3344
3345 #: actions/replies.php:159
3346 #, php-format
3347 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3348 msgstr "Feed de avisos de %s"
3349
3350 #: actions/replies.php:199
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3354 "notice to his attention yet."
3355 msgstr ""
3356 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3357 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3358
3359 #: actions/replies.php:204
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3363 "[join groups](%%action.groups%%)."
3364 msgstr ""
3365 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3366 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3367
3368 #: actions/replies.php:206
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3372 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373 msgstr ""
3374 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3375 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3376
3377 #: actions/repliesrss.php:72
3378 #, php-format
3379 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3380 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3381
3382 #: actions/revokerole.php:75
3383 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3384 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3385
3386 #: actions/revokerole.php:82
3387 msgid "User doesn't have this role."
3388 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3389
3390 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3391 msgid "StatusNet"
3392 msgstr "StatusNet"
3393
3394 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3395 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3396 msgstr "No puedes enviar usuarios a la zona de pruebas en este sitio."
3397
3398 #: actions/sandbox.php:72
3399 msgid "User is already sandboxed."
3400 msgstr "El usuario ya está en la zona de pruebas."
3401
3402 #. TRANS: Menu item for site administration
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3404 #: lib/adminpanelaction.php:391
3405 msgid "Sessions"
3406 msgstr "Sesiones"
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3409 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3410 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3413 msgid "Handle sessions"
3414 msgstr "Gestionar sesiones"
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3417 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3418 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3419
3420 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3421 msgid "Session debugging"
3422 msgstr "Depuración de sesión"
3423
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3425 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3426 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3427
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3429 #: actions/useradminpanel.php:294
3430 msgid "Save site settings"
3431 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:82
3434 msgid "You must be logged in to view an application."
3435 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3436
3437 #: actions/showapplication.php:157
3438 msgid "Application profile"
3439 msgstr "Perfil de la aplicación"
3440
3441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3443 msgid "Icon"
3444 msgstr "Icono"
3445
3446 #. TRANS: Form input field label for application name.
3447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3448 #: lib/applicationeditform.php:199
3449 msgid "Name"
3450 msgstr "Nombre"
3451
3452 #. TRANS: Form input field label.
3453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3454 msgid "Organization"
3455 msgstr "Organización"
3456
3457 #. TRANS: Form input field label.
3458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3459 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3460 msgid "Description"
3461 msgstr "Descripción"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3464 #: lib/profileaction.php:187
3465 msgid "Statistics"
3466 msgstr "Estadísticas"
3467
3468 #: actions/showapplication.php:203
3469 #, php-format
3470 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3471 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:213
3474 msgid "Application actions"
3475 msgstr "Acciones de la aplicación"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:236
3478 msgid "Reset key & secret"
3479 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:261
3482 msgid "Application info"
3483 msgstr "Información de la aplicación"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:263
3486 msgid "Consumer key"
3487 msgstr "Clave del consumidor"
3488
3489 #: actions/showapplication.php:268
3490 msgid "Consumer secret"
3491 msgstr "Secreto del consumidor"
3492
3493 #: actions/showapplication.php:273
3494 msgid "Request token URL"
3495 msgstr "URL del token de solicitud"
3496
3497 #: actions/showapplication.php:278
3498 msgid "Access token URL"
3499 msgstr "URL del token de acceso"
3500
3501 #: actions/showapplication.php:283
3502 msgid "Authorize URL"
3503 msgstr "Autorizar URL"
3504
3505 #: actions/showapplication.php:288
3506 msgid ""
3507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3508 "signature method."
3509 msgstr ""
3510 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3511 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3512
3513 #: actions/showapplication.php:309
3514 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3515 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3516
3517 #: actions/showfavorites.php:79
3518 #, php-format
3519 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3520 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3521
3522 #: actions/showfavorites.php:132
3523 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3524 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3525
3526 #: actions/showfavorites.php:171
3527 #, php-format
3528 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3529 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3530
3531 #: actions/showfavorites.php:178
3532 #, php-format
3533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3534 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3535
3536 #: actions/showfavorites.php:185
3537 #, php-format
3538 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3539 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3540
3541 #: actions/showfavorites.php:206
3542 msgid ""
3543 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3544 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3545 msgstr ""
3546 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3547 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:208
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3553 "they would add to their favorites :)"
3554 msgstr ""
3555 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3556 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3557
3558 #: actions/showfavorites.php:212
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3562 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3563 "would add to their favorites :)"
3564 msgstr ""
3565 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3566 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3567 "añadir a sus favoritos? :)"
3568
3569 #: actions/showfavorites.php:243
3570 msgid "This is a way to share what you like."
3571 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3572
3573 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3574 #, php-format
3575 msgid "%s group"
3576 msgstr "Grupo %s"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:84
3579 #, php-format
3580 msgid "%1$s group, page %2$d"
3581 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:227
3584 msgid "Group profile"
3585 msgstr "Perfil del grupo"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3588 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3589 msgid "URL"
3590 msgstr "URL"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3594 msgid "Note"
3595 msgstr "Nota"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3598 msgid "Aliases"
3599 msgstr "Alias"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:302
3602 msgid "Group actions"
3603 msgstr "Acciones del grupo"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:338
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:344
3611 #, php-format
3612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:350
3616 #, php-format
3617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3618 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:355
3621 #, php-format
3622 msgid "FOAF for %s group"
3623 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3626 msgid "Members"
3627 msgstr "Miembros"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3630 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3631 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3632 msgid "(None)"
3633 msgstr "(Ninguno)"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:404
3636 msgid "All members"
3637 msgstr "Todos los miembros"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:447
3640 msgid "Created"
3641 msgstr "Creado"
3642
3643 #: actions/showgroup.php:463
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3651 msgstr ""
3652 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3653 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3654 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3655 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3656 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3657 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3658
3659 #: actions/showgroup.php:469
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3665 "their life and interests. "
3666 msgstr ""
3667 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3668 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3669 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3670 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3671
3672 #: actions/showgroup.php:497
3673 msgid "Admins"
3674 msgstr "Administradores"
3675
3676 #: actions/showmessage.php:81
3677 msgid "No such message."
3678 msgstr "No existe el mensaje."
3679
3680 #: actions/showmessage.php:98
3681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3682 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3683
3684 #: actions/showmessage.php:108
3685 #, php-format
3686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3688
3689 #: actions/showmessage.php:113
3690 #, php-format
3691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3692 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3693
3694 #: actions/shownotice.php:90
3695 msgid "Notice deleted."
3696 msgstr "Aviso borrado"
3697
3698 #: actions/showstream.php:73
3699 #, php-format
3700 msgid " tagged %s"
3701 msgstr "%s etiquetados"
3702
3703 #: actions/showstream.php:79
3704 #, php-format
3705 msgid "%1$s, page %2$d"
3706 msgstr "%1$s, página %2$d"
3707
3708 #: actions/showstream.php:122
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:129
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showstream.php:136
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showstream.php:143
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3726 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3727
3728 #: actions/showstream.php:148
3729 #, php-format
3730 msgid "FOAF for %s"
3731 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3732
3733 #: actions/showstream.php:200
3734 #, php-format
3735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3736 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3737
3738 #: actions/showstream.php:205
3739 msgid ""
3740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3741 "would be a good time to start :)"
3742 msgstr ""
3743 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3744 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3745
3746 #: actions/showstream.php:207
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3751 msgstr ""
3752 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3753 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3754
3755 #: actions/showstream.php:243
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3762 msgstr ""
3763 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3764 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3765 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3766 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3767 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3768
3769 #: actions/showstream.php:248
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3775 msgstr ""
3776 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3777 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3778 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3779
3780 #: actions/showstream.php:305
3781 #, php-format
3782 msgid "Repeat of %s"
3783 msgstr "Repetición de %s"
3784
3785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3786 msgid "You cannot silence users on this site."
3787 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3788
3789 #: actions/silence.php:72
3790 msgid "User is already silenced."
3791 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:69
3794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3795 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:133
3798 msgid "Site name must have non-zero length."
3799 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:141
3802 msgid "You must have a valid contact email address."
3803 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:159
3806 #, php-format
3807 msgid "Unknown language \"%s\"."
3808 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:165
3811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3812 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:171
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3817 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:221
3820 msgid "General"
3821 msgstr "General"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:224
3824 msgid "Site name"
3825 msgstr "Nombre del sitio"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:225
3828 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3829 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:229
3832 msgid "Brought by"
3833 msgstr "Traído por"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:230
3836 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3837 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:234
3840 msgid "Brought by URL"
3841 msgstr "Traído por URL"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:235
3844 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3845 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:239
3848 msgid "Contact email address for your site"
3849 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:245
3852 msgid "Local"
3853 msgstr "Configuraciones regionales"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:256
3856 msgid "Default timezone"
3857 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:257
3860 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3861 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:262
3864 msgid "Default language"
3865 msgstr "!Idioma predeterminado"
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:263
3868 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3869 msgstr ""
3870 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
3871 "no está disponible"
3872
3873 #: actions/siteadminpanel.php:271
3874 msgid "Limits"
3875 msgstr "Límites"
3876
3877 #: actions/siteadminpanel.php:274
3878 msgid "Text limit"
3879 msgstr "Límite de texto"
3880
3881 #: actions/siteadminpanel.php:274
3882 msgid "Maximum number of characters for notices."
3883 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3884
3885 #: actions/siteadminpanel.php:278
3886 msgid "Dupe limit"
3887 msgstr "Límite de duplicados"
3888
3889 #: actions/siteadminpanel.php:278
3890 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3891 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3894 msgid "Site Notice"
3895 msgstr "Aviso del sitio"
3896
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3898 msgid "Edit site-wide message"
3899 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
3900
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3902 msgid "Unable to save site notice."
3903 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
3904
3905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3906 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3907 msgstr ""
3908 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
3909 "caracteres."
3910
3911 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3912 msgid "Site notice text"
3913 msgstr "Texto del aviso del sitio"
3914
3915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3916 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3917 msgstr ""
3918 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
3919 "acepta HTML)"
3920
3921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3922 msgid "Save site notice"
3923 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
3924
3925 #: actions/smssettings.php:58
3926 msgid "SMS settings"
3927 msgstr "Configuración de SMS"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:69
3930 #, php-format
3931 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3932 msgstr ""
3933 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:91
3936 msgid "SMS is not available."
3937 msgstr "SMS no está disponible."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:112
3940 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3941 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:123
3944 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3945 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:130
3948 msgid "Confirmation code"
3949 msgstr "Código de confirmación"
3950
3951 #: actions/smssettings.php:131
3952 msgid "Enter the code you received on your phone."
3953 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3954
3955 #: actions/smssettings.php:138
3956 msgid "SMS phone number"
3957 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3958
3959 #: actions/smssettings.php:140
3960 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3961 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3962
3963 #: actions/smssettings.php:174
3964 msgid ""
3965 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3966 "from my carrier."
3967 msgstr ""
3968 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3969 "mi operador móvil"
3970
3971 #: actions/smssettings.php:306
3972 msgid "No phone number."
3973 msgstr "Sin número telefónico"
3974
3975 #: actions/smssettings.php:311
3976 msgid "No carrier selected."
3977 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3978
3979 #: actions/smssettings.php:318
3980 msgid "That is already your phone number."
3981 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3982
3983 #: actions/smssettings.php:321
3984 msgid "That phone number already belongs to another user."
3985 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3986
3987 #: actions/smssettings.php:347
3988 msgid ""
3989 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3990 "for the code and instructions on how to use it."
3991 msgstr ""
3992 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
3993 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
3994 "cómo usarlo."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:374
3997 msgid "That is the wrong confirmation number."
3998 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3999
4000 #: actions/smssettings.php:405
4001 msgid "That is not your phone number."
4002 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4003
4004 #: actions/smssettings.php:465
4005 msgid "Mobile carrier"
4006 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4007
4008 #: actions/smssettings.php:469
4009 msgid "Select a carrier"
4010 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4011
4012 #: actions/smssettings.php:476
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4016 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4017 msgstr ""
4018 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4019 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4020 "informarnos al %s."
4021
4022 #: actions/smssettings.php:498
4023 msgid "No code entered"
4024 msgstr "No ingresó código"
4025
4026 #. TRANS: Menu item for site administration
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4028 #: lib/adminpanelaction.php:407
4029 msgid "Snapshots"
4030 msgstr "Capturas"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4033 msgid "Manage snapshot configuration"
4034 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4037 msgid "Invalid snapshot run value."
4038 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4041 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4042 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4045 msgid "Invalid snapshot report URL."
4046 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Randomly during web hit"
4051 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4054 msgid "In a scheduled job"
4055 msgstr "En un trabajo programado"
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4058 msgid "Data snapshots"
4059 msgstr "Capturas de datos"
4060
4061 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4062 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4063 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4064
4065 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4066 msgid "Frequency"
4067 msgstr "Frecuencia"
4068
4069 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4070 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4071 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4072
4073 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4074 msgid "Report URL"
4075 msgstr "Reportar URL"
4076
4077 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4078 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4079 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4080
4081 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4082 msgid "Save snapshot settings"
4083 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4084
4085 #: actions/subedit.php:70
4086 msgid "You are not subscribed to that profile."
4087 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4088
4089 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4090 msgid "Could not save subscription."
4091 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4092
4093 #: actions/subscribe.php:77
4094 msgid "This action only accepts POST requests."
4095 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4096
4097 #: actions/subscribe.php:107
4098 msgid "No such profile."
4099 msgstr "No existe tal perfil."
4100
4101 #: actions/subscribe.php:117
4102 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4104
4105 #: actions/subscribe.php:145
4106 msgid "Subscribed"
4107 msgstr "Suscrito"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:50
4110 #, php-format
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "%s suscriptores"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:52
4115 #, php-format
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4122
4123 #: actions/subscribers.php:67
4124 #, php-format
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4127
4128 #: actions/subscribers.php:108
4129 msgid ""
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4131 "return the favor"
4132 msgstr ""
4133 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4134 "te devuelvan el favor"
4135
4136 #: actions/subscribers.php:110
4137 #, php-format
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr ""
4140 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4141
4142 #: actions/subscribers.php:114
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4146 "%) and be the first?"
4147 msgstr ""
4148 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4149 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:52
4152 #, php-format
4153 msgid "%s subscriptions"
4154 msgstr "Suscripciones %s"
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:54
4157 #, php-format
4158 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4159 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:65
4162 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4163 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:69
4166 #, php-format
4167 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4168 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4169
4170 #: actions/subscriptions.php:126
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4174 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4175 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4176 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4177 "automatically subscribe to people you already follow there."
4178 msgstr ""
4179 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4180 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4181 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4182 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4183 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4184
4185 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4186 #, php-format
4187 msgid "%s is not listening to anyone."
4188 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4189
4190 #: actions/subscriptions.php:208
4191 msgid "Jabber"
4192 msgstr "Jabber"
4193
4194 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4195 msgid "SMS"
4196 msgstr "SMS"
4197
4198 #: actions/tag.php:69
4199 #, php-format
4200 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4202
4203 #: actions/tag.php:87
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4206 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4207
4208 #: actions/tag.php:93
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4211 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4212
4213 #: actions/tag.php:99
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4216 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4217
4218 #: actions/tagother.php:39
4219 msgid "No ID argument."
4220 msgstr "No existe argumento de ID."
4221
4222 #: actions/tagother.php:65
4223 #, php-format
4224 msgid "Tag %s"
4225 msgstr "%s tag"
4226
4227 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4228 msgid "User profile"
4229 msgstr "Perfil de usuario"
4230
4231 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4232 #: lib/userprofile.php:103
4233 msgid "Photo"
4234 msgstr "Foto"
4235
4236 #: actions/tagother.php:141
4237 msgid "Tag user"
4238 msgstr "Usuario de tag"
4239
4240 #: actions/tagother.php:151
4241 msgid ""
4242 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4243 "separated"
4244 msgstr ""
4245 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4246
4247 #: actions/tagother.php:193
4248 msgid ""
4249 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4250 msgstr ""
4251 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4252 "suscritas a ti."
4253
4254 #: actions/tagother.php:200
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4257
4258 #: actions/tagother.php:236
4259 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4260 msgstr ""
4261 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4262
4263 #: actions/tagrss.php:35
4264 msgid "No such tag."
4265 msgstr "No existe ese tag."
4266
4267 #: actions/twitapitrends.php:85
4268 msgid "API method under construction."
4269 msgstr "Método API en construcción."
4270
4271 #: actions/unblock.php:59
4272 msgid "You haven't blocked that user."
4273 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4274
4275 #: actions/unsandbox.php:72
4276 msgid "User is not sandboxed."
4277 msgstr "El usuario no está en la zona de pruebas."
4278
4279 #: actions/unsilence.php:72
4280 msgid "User is not silenced."
4281 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4282
4283 #: actions/unsubscribe.php:77
4284 msgid "No profile ID in request."
4285 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4286
4287 #: actions/unsubscribe.php:98
4288 msgid "Unsubscribed"
4289 msgstr "Desuscrito"
4290
4291 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4295 msgstr ""
4296 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4297 "sitio ‘%2$s’."
4298
4299 #. TRANS: User admin panel title
4300 #: actions/useradminpanel.php:59
4301 msgctxt "TITLE"
4302 msgid "User"
4303 msgstr "Usuario"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:70
4306 msgid "User settings for this StatusNet site."
4307 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:149
4310 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4311 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:155
4314 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4315 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:165
4318 #, php-format
4319 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4320 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4321
4322 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4323 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4324 #: lib/personalgroupnav.php:109
4325 msgid "Profile"
4326 msgstr "Perfil"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:222
4329 msgid "Bio Limit"
4330 msgstr "Límite de la bio"
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:223
4333 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4334 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:231
4337 msgid "New users"
4338 msgstr "Nuevos usuarios"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:235
4341 msgid "New user welcome"
4342 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4343
4344 #: actions/useradminpanel.php:236
4345 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4346 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4347
4348 #: actions/useradminpanel.php:241
4349 msgid "Default subscription"
4350 msgstr "Suscripción predeterminada"
4351
4352 #: actions/useradminpanel.php:242
4353 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4354 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4355
4356 #: actions/useradminpanel.php:251
4357 msgid "Invitations"
4358 msgstr "Invitaciones"
4359
4360 #: actions/useradminpanel.php:256
4361 msgid "Invitations enabled"
4362 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4363
4364 #: actions/useradminpanel.php:258
4365 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4366 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:105
4369 msgid "Authorize subscription"
4370 msgstr "Autorizar la suscripción"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:110
4373 msgid ""
4374 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4375 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4376 "click “Reject”."
4377 msgstr ""
4378 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4379 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4380 "haz clic en \"Cancelar\"."
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4383 msgid "License"
4384 msgstr "Licencia"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:217
4387 msgid "Accept"
4388 msgstr "Aceptar"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4391 #: lib/subscribeform.php:139
4392 msgid "Subscribe to this user"
4393 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:219
4396 msgid "Reject"
4397 msgstr "Rechazar"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:220
4400 msgid "Reject this subscription"
4401 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:232
4404 msgid "No authorization request!"
4405 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:254
4408 msgid "Subscription authorized"
4409 msgstr "Suscripción autorizada"
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:256
4412 msgid ""
4413 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4414 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4415 "subscription. Your subscription token is:"
4416 msgstr ""
4417 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4418 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4419 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:266
4422 msgid "Subscription rejected"
4423 msgstr "Suscripción rechazada"
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:268
4426 msgid ""
4427 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4428 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4429 "subscription."
4430 msgstr ""
4431 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4432 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4433 "completamente."
4434
4435 #: actions/userauthorization.php:303
4436 #, php-format
4437 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4438 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4439
4440 #: actions/userauthorization.php:308
4441 #, php-format
4442 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4443 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4444
4445 #: actions/userauthorization.php:314
4446 #, php-format
4447 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4448 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:329
4451 #, php-format
4452 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4453 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4454
4455 #: actions/userauthorization.php:345
4456 #, php-format
4457 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4458 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4459
4460 #: actions/userauthorization.php:350
4461 #, php-format
4462 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4463 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4464
4465 #: actions/userauthorization.php:355
4466 #, php-format
4467 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4468 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4469
4470 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4471 msgid "Profile design"
4472 msgstr "Diseño del perfil"
4473
4474 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4475 msgid ""
4476 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4477 "palette of your choice."
4478 msgstr ""
4479 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4480 "colores que quieras."
4481
4482 #: actions/userdesignsettings.php:282
4483 msgid "Enjoy your hotdog!"
4484 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4485
4486 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4487 #: actions/usergroups.php:66
4488 #, php-format
4489 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4490 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4491
4492 #: actions/usergroups.php:132
4493 msgid "Search for more groups"
4494 msgstr "Buscar más grupos"
4495
4496 #: actions/usergroups.php:159
4497 #, php-format
4498 msgid "%s is not a member of any group."
4499 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4500
4501 #: actions/usergroups.php:164
4502 #, php-format
4503 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4504 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4505
4506 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4507 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4508 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4509 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4510 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4511 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4512 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4513 #, php-format
4514 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4515 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4516
4517 #: actions/version.php:73
4518 #, php-format
4519 msgid "StatusNet %s"
4520 msgstr "%s StatusNet"
4521
4522 #: actions/version.php:153
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4526 "Inc. and contributors."
4527 msgstr ""
4528 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4529 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4530
4531 #: actions/version.php:161
4532 msgid "Contributors"
4533 msgstr "Colaboradores"
4534
4535 #: actions/version.php:168
4536 msgid ""
4537 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4538 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4539 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4540 "any later version. "
4541 msgstr ""
4542 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4543 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4544 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4545 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4546
4547 #: actions/version.php:174
4548 msgid ""
4549 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4550 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4551 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4552 "for more details. "
4553 msgstr ""
4554 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4555 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4556 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4557 "de Affero AGPL para más detalles. "
4558
4559 #: actions/version.php:180
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4563 "along with this program.  If not, see %s."
4564 msgstr ""
4565 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4566 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4567
4568 #: actions/version.php:189
4569 msgid "Plugins"
4570 msgstr "Complementos"
4571
4572 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4573 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4574 msgid "Version"
4575 msgstr "Versión"
4576
4577 #: actions/version.php:197
4578 msgid "Author(s)"
4579 msgstr "Autor(es)"
4580
4581 #: classes/File.php:169
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4585 "to upload a smaller version."
4586 msgstr ""
4587 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4588 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4589
4590 #: classes/File.php:179
4591 #, php-format
4592 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4593 msgstr ""
4594 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4595
4596 #: classes/File.php:186
4597 #, php-format
4598 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4599 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4600
4601 #: classes/Group_member.php:41
4602 msgid "Group join failed."
4603 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4604
4605 #: classes/Group_member.php:53
4606 msgid "Not part of group."
4607 msgstr "No es parte del grupo."
4608
4609 #: classes/Group_member.php:60
4610 msgid "Group leave failed."
4611 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4612
4613 #: classes/Local_group.php:41
4614 msgid "Could not update local group."
4615 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4616
4617 #: classes/Login_token.php:76
4618 #, php-format
4619 msgid "Could not create login token for %s"
4620 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4621
4622 #: classes/Message.php:45
4623 msgid "You are banned from sending direct messages."
4624 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4625
4626 #: classes/Message.php:61
4627 msgid "Could not insert message."
4628 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4629
4630 #: classes/Message.php:71
4631 msgid "Could not update message with new URI."
4632 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4633
4634 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4635 #: classes/Notice.php:176
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4638 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4639
4640 #: classes/Notice.php:245
4641 msgid "Problem saving notice. Too long."
4642 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4643
4644 #: classes/Notice.php:249
4645 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4646 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4647
4648 #: classes/Notice.php:254
4649 msgid ""
4650 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4651 msgstr ""
4652 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4653 "minutos."
4654
4655 #: classes/Notice.php:260
4656 msgid ""
4657 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4658 "few minutes."
4659 msgstr ""
4660 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4661 "pasados unos minutos."
4662
4663 #: classes/Notice.php:266
4664 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4665 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4666
4667 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4668 msgid "Problem saving notice."
4669 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4670
4671 #: classes/Notice.php:965
4672 msgid "Problem saving group inbox."
4673 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4674
4675 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4676 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4677 #: classes/Notice.php:1513
4678 #, php-format
4679 msgid "RT @%1$s %2$s"
4680 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4681
4682 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4683 msgid "You have been banned from subscribing."
4684 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4685
4686 #: classes/Subscription.php:78
4687 msgid "Already subscribed!"
4688 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4689
4690 #: classes/Subscription.php:82
4691 msgid "User has blocked you."
4692 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4693
4694 #: classes/Subscription.php:167
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Not subscribed!"
4697 msgstr "¡No estás suscrito!"
4698
4699 #: classes/Subscription.php:173
4700 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4701 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4702
4703 #: classes/Subscription.php:200
4704 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4705 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4706
4707 #: classes/Subscription.php:211
4708 msgid "Couldn't delete subscription."
4709 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4710
4711 #: classes/User.php:363
4712 #, php-format
4713 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4714 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4715
4716 #: classes/User_group.php:480
4717 msgid "Could not create group."
4718 msgstr "No se pudo crear grupo."
4719
4720 #: classes/User_group.php:489
4721 msgid "Could not set group URI."
4722 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4723
4724 #: classes/User_group.php:510
4725 msgid "Could not set group membership."
4726 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4727
4728 #: classes/User_group.php:524
4729 msgid "Could not save local group info."
4730 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4731
4732 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4733 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4734 msgid "Change your profile settings"
4735 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4736
4737 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4738 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4739 msgid "Upload an avatar"
4740 msgstr "Subir una imagen."
4741
4742 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4743 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4744 msgid "Change your password"
4745 msgstr "Cambia tu contraseña"
4746
4747 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4748 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4749 msgid "Change email handling"
4750 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4751
4752 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4753 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4754 msgid "Design your profile"
4755 msgstr "Diseñar tu perfil"
4756
4757 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4758 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4759 msgid "Other options"
4760 msgstr "Otras opciones"
4761
4762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4763 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4764 msgid "Other"
4765 msgstr "Otro"
4766
4767 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4768 #: lib/action.php:145
4769 #, php-format
4770 msgid "%1$s - %2$s"
4771 msgstr "%1$s - %2$s"
4772
4773 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4774 #: lib/action.php:161
4775 msgid "Untitled page"
4776 msgstr "Página sin título"
4777
4778 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4779 #: lib/action.php:426
4780 msgid "Primary site navigation"
4781 msgstr "Navegación de sitio primario"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4784 #: lib/action.php:432
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Personal profile and friends timeline"
4787 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
4788
4789 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4790 #: lib/action.php:435
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Personal"
4793 msgstr "Personal"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4796 #: lib/action.php:437
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4799 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
4800
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4802 #: lib/action.php:442
4803 msgctxt "TOOLTIP"
4804 msgid "Connect to services"
4805 msgstr "Conectar a los servicios"
4806
4807 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4808 #: lib/action.php:445
4809 msgid "Connect"
4810 msgstr "Conectarse"
4811
4812 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4813 #: lib/action.php:448
4814 msgctxt "TOOLTIP"
4815 msgid "Change site configuration"
4816 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4817
4818 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4819 #: lib/action.php:451
4820 msgctxt "MENU"
4821 msgid "Admin"
4822 msgstr "Admin"
4823
4824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4825 #: lib/action.php:455
4826 #, php-format
4827 msgctxt "TOOLTIP"
4828 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4829 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
4830
4831 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4832 #: lib/action.php:458
4833 msgctxt "MENU"
4834 msgid "Invite"
4835 msgstr "Invitar"
4836
4837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4838 #: lib/action.php:464
4839 msgctxt "TOOLTIP"
4840 msgid "Logout from the site"
4841 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
4842
4843 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4844 #: lib/action.php:467
4845 msgctxt "MENU"
4846 msgid "Logout"
4847 msgstr "Cerrar Sesión"
4848
4849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4850 #: lib/action.php:472
4851 msgctxt "TOOLTIP"
4852 msgid "Create an account"
4853 msgstr "Crear una cuenta"
4854
4855 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4856 #: lib/action.php:475
4857 msgctxt "MENU"
4858 msgid "Register"
4859 msgstr "Registrarse"
4860
4861 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4862 #: lib/action.php:478
4863 msgctxt "TOOLTIP"
4864 msgid "Login to the site"
4865 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
4866
4867 #: lib/action.php:481
4868 msgctxt "MENU"
4869 msgid "Login"
4870 msgstr "Inicio de sesión"
4871
4872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4873 #: lib/action.php:484
4874 msgctxt "TOOLTIP"
4875 msgid "Help me!"
4876 msgstr "¡Ayúdame!"
4877
4878 #: lib/action.php:487
4879 msgctxt "MENU"
4880 msgid "Help"
4881 msgstr "Ayuda"
4882
4883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4884 #: lib/action.php:490
4885 msgctxt "TOOLTIP"
4886 msgid "Search for people or text"
4887 msgstr "Buscar personas o texto"
4888
4889 #: lib/action.php:493
4890 msgctxt "MENU"
4891 msgid "Search"
4892 msgstr "Buscar"
4893
4894 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4895 #. TRANS: Menu item for site administration
4896 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4897 msgid "Site notice"
4898 msgstr "Aviso de sitio"
4899
4900 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4901 #: lib/action.php:582
4902 msgid "Local views"
4903 msgstr "Vistas locales"
4904
4905 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4906 #: lib/action.php:649
4907 msgid "Page notice"
4908 msgstr "Aviso de página"
4909
4910 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4911 #: lib/action.php:752
4912 msgid "Secondary site navigation"
4913 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4914
4915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4916 #: lib/action.php:758
4917 msgid "Help"
4918 msgstr "Ayuda"
4919
4920 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4921 #: lib/action.php:761
4922 msgid "About"
4923 msgstr "Acerca de"
4924
4925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4926 #: lib/action.php:764
4927 msgid "FAQ"
4928 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4929
4930 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4931 #: lib/action.php:769
4932 msgid "TOS"
4933 msgstr "TOS"
4934
4935 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4936 #: lib/action.php:773
4937 msgid "Privacy"
4938 msgstr "Privacidad"
4939
4940 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4941 #: lib/action.php:776
4942 msgid "Source"
4943 msgstr "Fuente"
4944
4945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4946 #: lib/action.php:782
4947 msgid "Contact"
4948 msgstr "Ponerse en contacto"
4949
4950 #: lib/action.php:784
4951 msgid "Badge"
4952 msgstr "Insignia"
4953
4954 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4955 #: lib/action.php:813
4956 msgid "StatusNet software license"
4957 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4958
4959 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4960 #: lib/action.php:817
4961 #, fuzzy, php-format
4962 msgid ""
4963 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4964 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4965 msgstr ""
4966 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4967 "site.broughtbyurl%%)."
4968
4969 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4970 #: lib/action.php:820
4971 #, php-format
4972 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4973 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4974
4975 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4976 #: lib/action.php:824
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4980 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4981 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4982 msgstr ""
4983 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4984 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4985 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4986
4987 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4988 #: lib/action.php:840
4989 msgid "Site content license"
4990 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4991
4992 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4993 #. TRANS: %1$s is the site name.
4994 #: lib/action.php:847
4995 #, php-format
4996 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4997 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
4998
4999 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5000 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5001 #: lib/action.php:854
5002 #, php-format
5003 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5004 msgstr ""
5005 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5006
5007 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5008 #: lib/action.php:858
5009 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5010 msgstr ""
5011 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5012 "derechos reservados."
5013
5014 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5015 #: lib/action.php:871
5016 #, php-format
5017 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5021 #: lib/action.php:1182
5022 msgid "Pagination"
5023 msgstr "Paginación"
5024
5025 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5026 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5027 #: lib/action.php:1193
5028 msgid "After"
5029 msgstr "Después"
5030
5031 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5032 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5033 #: lib/action.php:1203
5034 msgid "Before"
5035 msgstr "Antes"
5036
5037 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5038 #: lib/activity.php:121
5039 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5040 msgstr ""
5041 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5042 "XML entero."
5043
5044 #: lib/activityutils.php:208
5045 msgid "Can't handle remote content yet."
5046 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5047
5048 #: lib/activityutils.php:236
5049 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5050 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5051
5052 #: lib/activityutils.php:240
5053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5054 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5055
5056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5057 #: lib/adminpanelaction.php:98
5058 msgid "You cannot make changes to this site."
5059 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5060
5061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5062 #: lib/adminpanelaction.php:110
5063 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5064 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5065
5066 #. TRANS: Client error message.
5067 #: lib/adminpanelaction.php:229
5068 msgid "showForm() not implemented."
5069 msgstr "showForm() no implementada."
5070
5071 #. TRANS: Client error message
5072 #: lib/adminpanelaction.php:259
5073 msgid "saveSettings() not implemented."
5074 msgstr "saveSettings() no implementada."
5075
5076 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5077 #. TRANS: the admin panel Design.
5078 #: lib/adminpanelaction.php:284
5079 msgid "Unable to delete design setting."
5080 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5081
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:349
5084 msgid "Basic site configuration"
5085 msgstr "Configuración básica del sitio"
5086
5087 #. TRANS: Menu item for site administration
5088 #: lib/adminpanelaction.php:351
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Site"
5091 msgstr "Sitio"
5092
5093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5094 #: lib/adminpanelaction.php:357
5095 msgid "Design configuration"
5096 msgstr "Configuración del diseño"
5097
5098 #. TRANS: Menu item for site administration
5099 #: lib/adminpanelaction.php:359
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Design"
5102 msgstr "Diseño"
5103
5104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5105 #: lib/adminpanelaction.php:365
5106 msgid "User configuration"
5107 msgstr "Configuración de usuario"
5108
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5111 msgid "User"
5112 msgstr "Usuario"
5113
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:373
5116 msgid "Access configuration"
5117 msgstr "Configuración de acceso"
5118
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:381
5121 msgid "Paths configuration"
5122 msgstr "Configuración de rutas"
5123
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:389
5126 msgid "Sessions configuration"
5127 msgstr "Configuración de sesiones"
5128
5129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5130 #: lib/adminpanelaction.php:397
5131 msgid "Edit site notice"
5132 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5133
5134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5135 #: lib/adminpanelaction.php:405
5136 msgid "Snapshots configuration"
5137 msgstr "Configuración de instantáneas"
5138
5139 #. TRANS: Client error 401.
5140 #: lib/apiauth.php:95
5141 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5142 msgstr ""
5143 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5144 "lectura."
5145
5146 #. TRANS: Form legend.
5147 #: lib/applicationeditform.php:137
5148 msgid "Edit application"
5149 msgstr "Editar aplicación"
5150
5151 #. TRANS: Form guide.
5152 #: lib/applicationeditform.php:187
5153 msgid "Icon for this application"
5154 msgstr "Icono para esta aplicación"
5155
5156 #. TRANS: Form input field instructions.
5157 #: lib/applicationeditform.php:209
5158 #, php-format
5159 msgid "Describe your application in %d characters"
5160 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5161
5162 #. TRANS: Form input field instructions.
5163 #: lib/applicationeditform.php:213
5164 msgid "Describe your application"
5165 msgstr "Describe tu aplicación"
5166
5167 #. TRANS: Form input field instructions.
5168 #: lib/applicationeditform.php:224
5169 msgid "URL of the homepage of this application"
5170 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5171
5172 #. TRANS: Form input field label.
5173 #: lib/applicationeditform.php:226
5174 msgid "Source URL"
5175 msgstr "La URL de origen"
5176
5177 #. TRANS: Form input field instructions.
5178 #: lib/applicationeditform.php:233
5179 msgid "Organization responsible for this application"
5180 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5181
5182 #. TRANS: Form input field instructions.
5183 #: lib/applicationeditform.php:242
5184 msgid "URL for the homepage of the organization"
5185 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5186
5187 #. TRANS: Form input field instructions.
5188 #: lib/applicationeditform.php:251
5189 msgid "URL to redirect to after authentication"
5190 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5191
5192 #. TRANS: Radio button label for application type
5193 #: lib/applicationeditform.php:278
5194 msgid "Browser"
5195 msgstr "Navegador"
5196
5197 #. TRANS: Radio button label for application type
5198 #: lib/applicationeditform.php:295
5199 msgid "Desktop"
5200 msgstr "Escritorio"
5201
5202 #. TRANS: Form guide.
5203 #: lib/applicationeditform.php:297
5204 msgid "Type of application, browser or desktop"
5205 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5206
5207 #. TRANS: Radio button label for access type.
5208 #: lib/applicationeditform.php:320
5209 msgid "Read-only"
5210 msgstr "Solo lectura"
5211
5212 #. TRANS: Radio button label for access type.
5213 #: lib/applicationeditform.php:339
5214 msgid "Read-write"
5215 msgstr "Solo escritura"
5216
5217 #. TRANS: Form guide.
5218 #: lib/applicationeditform.php:341
5219 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5220 msgstr ""
5221 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5222
5223 #. TRANS: Button label
5224 #: lib/applicationeditform.php:357
5225 #, fuzzy
5226 msgctxt "BUTTON"
5227 msgid "Cancel"
5228 msgstr "Cancelar"
5229
5230 #. TRANS: Application access type
5231 #: lib/applicationlist.php:136
5232 #, fuzzy
5233 msgid "read-write"
5234 msgstr "Solo escritura"
5235
5236 #. TRANS: Application access type
5237 #: lib/applicationlist.php:138
5238 #, fuzzy
5239 msgid "read-only"
5240 msgstr "Solo lectura"
5241
5242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5243 #: lib/applicationlist.php:144
5244 #, php-format
5245 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Button label
5249 #: lib/applicationlist.php:159
5250 #, fuzzy
5251 msgctxt "BUTTON"
5252 msgid "Revoke"
5253 msgstr "Revocar"
5254
5255 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5256 #: lib/attachmentlist.php:88
5257 msgid "Attachments"
5258 msgstr "Adjuntos"
5259
5260 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5261 #: lib/attachmentlist.php:265
5262 msgid "Author"
5263 msgstr "Autor"
5264
5265 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5266 #: lib/attachmentlist.php:279
5267 msgid "Provider"
5268 msgstr "Proveedor"
5269
5270 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5271 msgid "Notices where this attachment appears"
5272 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5273
5274 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5275 msgid "Tags for this attachment"
5276 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5277
5278 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5279 msgid "Password changing failed"
5280 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5281
5282 #: lib/authenticationplugin.php:235
5283 msgid "Password changing is not allowed"
5284 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5285
5286 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5287 msgid "Command results"
5288 msgstr "Resultados de comando"
5289
5290 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5291 msgid "Command complete"
5292 msgstr "Comando completo"
5293
5294 #: lib/channel.php:240
5295 msgid "Command failed"
5296 msgstr "Comando falló"
5297
5298 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5299 msgid "Notice with that id does not exist"
5300 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5301
5302 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5303 msgid "User has no last notice"
5304 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5305
5306 #: lib/command.php:125
5307 #, php-format
5308 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5309 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5310
5311 #: lib/command.php:143
5312 #, php-format
5313 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5314 msgstr ""
5315 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5316
5317 #: lib/command.php:176
5318 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5319 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5320
5321 #: lib/command.php:221
5322 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5323 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5324
5325 #: lib/command.php:228
5326 #, php-format
5327 msgid "Nudge sent to %s"
5328 msgstr "zumbido enviado a %s"
5329
5330 #: lib/command.php:254
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "Subscriptions: %1$s\n"
5334 "Subscribers: %2$s\n"
5335 "Notices: %3$s"
5336 msgstr ""
5337 "Suscripciones: %1$s\n"
5338 "Suscriptores: %2$s\n"
5339 "Avisos: %3$s"
5340
5341 #: lib/command.php:296
5342 msgid "Notice marked as fave."
5343 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5344
5345 #: lib/command.php:317
5346 msgid "You are already a member of that group"
5347 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5348
5349 #: lib/command.php:331
5350 #, php-format
5351 msgid "Could not join user %s to group %s"
5352 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5353
5354 #: lib/command.php:336
5355 #, php-format
5356 msgid "%s joined group %s"
5357 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5358
5359 #: lib/command.php:373
5360 #, php-format
5361 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5362 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %s del grupo %s"
5363
5364 #: lib/command.php:378
5365 #, php-format
5366 msgid "%s left group %s"
5367 msgstr "%s dejó grupo %s"
5368
5369 #: lib/command.php:401
5370 #, php-format
5371 msgid "Fullname: %s"
5372 msgstr "Nombre completo: %s"
5373
5374 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5375 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5376 #, php-format
5377 msgid "Location: %s"
5378 msgstr "Lugar: %s"
5379
5380 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5381 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5382 #, php-format
5383 msgid "Homepage: %s"
5384 msgstr "Página de inicio: %s"
5385
5386 #: lib/command.php:410
5387 #, php-format
5388 msgid "About: %s"
5389 msgstr "Sobre: %s"
5390
5391 #: lib/command.php:437
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5395 "same server."
5396 msgstr ""
5397 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5398 "el mismo servidor."
5399
5400 #: lib/command.php:450
5401 #, php-format
5402 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5403 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5404
5405 #: lib/command.php:468
5406 #, php-format
5407 msgid "Direct message to %s sent"
5408 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5409
5410 #: lib/command.php:470
5411 msgid "Error sending direct message."
5412 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5413
5414 #: lib/command.php:490
5415 msgid "Cannot repeat your own notice"
5416 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5417
5418 #: lib/command.php:495
5419 msgid "Already repeated that notice"
5420 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5421
5422 #: lib/command.php:503
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice from %s repeated"
5425 msgstr "Aviso de %s repetido"
5426
5427 #: lib/command.php:505
5428 msgid "Error repeating notice."
5429 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5430
5431 #: lib/command.php:536
5432 #, php-format
5433 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5434 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5435
5436 #: lib/command.php:545
5437 #, php-format
5438 msgid "Reply to %s sent"
5439 msgstr "Responder a %s enviados"
5440
5441 #: lib/command.php:547
5442 msgid "Error saving notice."
5443 msgstr "Error al guardar el aviso."
5444
5445 #: lib/command.php:594
5446 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5447 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5448
5449 #: lib/command.php:602
5450 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5451 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5452
5453 #: lib/command.php:608
5454 #, php-format
5455 msgid "Subscribed to %s"
5456 msgstr "Suscrito a %s"
5457
5458 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5459 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5460 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5461
5462 #: lib/command.php:638
5463 #, php-format
5464 msgid "Unsubscribed from %s"
5465 msgstr "Desuscrito de %s"
5466
5467 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5468 msgid "Command not yet implemented."
5469 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5470
5471 #: lib/command.php:659
5472 msgid "Notification off."
5473 msgstr "Notificación no activa."
5474
5475 #: lib/command.php:661
5476 msgid "Can't turn off notification."
5477 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5478
5479 #: lib/command.php:682
5480 msgid "Notification on."
5481 msgstr "Notificación activada."
5482
5483 #: lib/command.php:684
5484 msgid "Can't turn on notification."
5485 msgstr "No se puede activar notificación."
5486
5487 #: lib/command.php:697
5488 msgid "Login command is disabled"
5489 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5490
5491 #: lib/command.php:708
5492 #, php-format
5493 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5494 msgstr ""
5495 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5496
5497 #: lib/command.php:735
5498 #, php-format
5499 msgid "Unsubscribed  %s"
5500 msgstr "Desuscrito de %s"
5501
5502 #: lib/command.php:752
5503 msgid "You are not subscribed to anyone."
5504 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5505
5506 #: lib/command.php:754
5507 msgid "You are subscribed to this person:"
5508 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5509 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5510 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5511
5512 #: lib/command.php:774
5513 msgid "No one is subscribed to you."
5514 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5515
5516 #: lib/command.php:776
5517 msgid "This person is subscribed to you:"
5518 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5519 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5520 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5521
5522 #: lib/command.php:796
5523 msgid "You are not a member of any groups."
5524 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5525
5526 #: lib/command.php:798
5527 msgid "You are a member of this group:"
5528 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5529 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5530 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5531
5532 #: lib/command.php:812
5533 msgid ""
5534 "Commands:\n"
5535 "on - turn on notifications\n"
5536 "off - turn off notifications\n"
5537 "help - show this help\n"
5538 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5539 "groups - lists the groups you have joined\n"
5540 "subscriptions - list the people you follow\n"
5541 "subscribers - list the people that follow you\n"
5542 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5543 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5544 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5545 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5546 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5547 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5548 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5549 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5550 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5551 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5552 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5553 "join <group> - join group\n"
5554 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5555 "drop <group> - leave group\n"
5556 "stats - get your stats\n"
5557 "stop - same as 'off'\n"
5558 "quit - same as 'off'\n"
5559 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5560 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5561 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5562 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5563 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5564 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5565 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5566 "track <word> - not yet implemented.\n"
5567 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5568 "track off - not yet implemented.\n"
5569 "untrack all - not yet implemented.\n"
5570 "tracks - not yet implemented.\n"
5571 "tracking - not yet implemented.\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: lib/common.php:135
5575 msgid "No configuration file found. "
5576 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5577
5578 #: lib/common.php:136
5579 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5580 msgstr ""
5581
5582 #: lib/common.php:138
5583 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/common.php:139
5587 msgid "Go to the installer."
5588 msgstr "Ir al instalador."
5589
5590 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5591 msgid "IM"
5592 msgstr "IM"
5593
5594 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5595 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5596 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5597
5598 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5599 msgid "Updates by SMS"
5600 msgstr "Actualizaciones por sms"
5601
5602 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5603 msgid "Connections"
5604 msgstr "Conecciones"
5605
5606 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5607 msgid "Authorized connected applications"
5608 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5609
5610 #: lib/dberroraction.php:60
5611 msgid "Database error"
5612 msgstr "Error de la base de datos"
5613
5614 #: lib/designsettings.php:105
5615 msgid "Upload file"
5616 msgstr "Subir archivo"
5617
5618 #: lib/designsettings.php:109
5619 msgid ""
5620 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5621 msgstr ""
5622 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5623 "permitido es 2 MB."
5624
5625 #: lib/designsettings.php:418
5626 msgid "Design defaults restored."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5630 msgid "Disfavor this notice"
5631 msgstr "Sacar este aviso"
5632
5633 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Favor this notice"
5636 msgstr "Aceptar este aviso"
5637
5638 #: lib/favorform.php:140
5639 msgid "Favor"
5640 msgstr "Aceptar"
5641
5642 #: lib/feed.php:85
5643 msgid "RSS 1.0"
5644 msgstr "RSS 1.0"
5645
5646 #: lib/feed.php:87
5647 msgid "RSS 2.0"
5648 msgstr "RSS 2.0"
5649
5650 #: lib/feed.php:89
5651 msgid "Atom"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: lib/feed.php:91
5655 msgid "FOAF"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/feedlist.php:64
5659 msgid "Export data"
5660 msgstr "Exportar datos"
5661
5662 #: lib/galleryaction.php:121
5663 msgid "Filter tags"
5664 msgstr "Filtrar tags"
5665
5666 #: lib/galleryaction.php:131
5667 msgid "All"
5668 msgstr "Todo"
5669
5670 #: lib/galleryaction.php:139
5671 msgid "Select tag to filter"
5672 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5673
5674 #: lib/galleryaction.php:140
5675 msgid "Tag"
5676 msgstr "Tag"
5677
5678 #: lib/galleryaction.php:141
5679 msgid "Choose a tag to narrow list"
5680 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5681
5682 #: lib/galleryaction.php:143
5683 msgid "Go"
5684 msgstr "Ir"
5685
5686 #: lib/grantroleform.php:91
5687 #, php-format
5688 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: lib/groupeditform.php:163
5692 #, fuzzy
5693 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5694 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5695
5696 #: lib/groupeditform.php:168
5697 msgid "Describe the group or topic"
5698 msgstr "Describir al grupo o tema"
5699
5700 #: lib/groupeditform.php:170
5701 #, php-format
5702 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5703 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5704
5705 #: lib/groupeditform.php:179
5706 msgid ""
5707 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5708 msgstr ""
5709 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5710 "\""
5711
5712 #: lib/groupeditform.php:187
5713 #, php-format
5714 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: lib/groupnav.php:85
5718 msgid "Group"
5719 msgstr "Grupo"
5720
5721 #: lib/groupnav.php:101
5722 msgid "Blocked"
5723 msgstr "Bloqueado"
5724
5725 #: lib/groupnav.php:102
5726 #, php-format
5727 msgid "%s blocked users"
5728 msgstr "usuarios bloqueados"
5729
5730 #: lib/groupnav.php:108
5731 #, php-format
5732 msgid "Edit %s group properties"
5733 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5734
5735 #: lib/groupnav.php:113
5736 msgid "Logo"
5737 msgstr "Logo"
5738
5739 #: lib/groupnav.php:114
5740 #, php-format
5741 msgid "Add or edit %s logo"
5742 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5743
5744 #: lib/groupnav.php:120
5745 #, php-format
5746 msgid "Add or edit %s design"
5747 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5748
5749 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5750 msgid "Groups with most members"
5751 msgstr "Grupos con más miembros"
5752
5753 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5754 msgid "Groups with most posts"
5755 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5756
5757 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5758 #, php-format
5759 msgid "Tags in %s group's notices"
5760 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5761
5762 #. TRANS: Client exception 406
5763 #: lib/htmloutputter.php:104
5764 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5765 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5766
5767 #: lib/imagefile.php:72
5768 msgid "Unsupported image file format."
5769 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5770
5771 #: lib/imagefile.php:88
5772 #, php-format
5773 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5774 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
5775
5776 #: lib/imagefile.php:93
5777 msgid "Partial upload."
5778 msgstr "Subida parcial"
5779
5780 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5781 msgid "System error uploading file."
5782 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5783
5784 #: lib/imagefile.php:109
5785 msgid "Not an image or corrupt file."
5786 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5787
5788 #: lib/imagefile.php:122
5789 msgid "Lost our file."
5790 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5791
5792 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5793 msgid "Unknown file type"
5794 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5795
5796 #: lib/imagefile.php:244
5797 msgid "MB"
5798 msgstr "MB"
5799
5800 #: lib/imagefile.php:246
5801 msgid "kB"
5802 msgstr "kB"
5803
5804 #: lib/jabber.php:387
5805 #, php-format
5806 msgid "[%s]"
5807 msgstr "[%s]"
5808
5809 #: lib/jabber.php:567
5810 #, php-format
5811 msgid "Unknown inbox source %d."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: lib/joinform.php:114
5815 msgid "Join"
5816 msgstr "Unirse"
5817
5818 #: lib/leaveform.php:114
5819 msgid "Leave"
5820 msgstr "Salir"
5821
5822 #: lib/logingroupnav.php:80
5823 msgid "Login with a username and password"
5824 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5825
5826 #: lib/logingroupnav.php:86
5827 msgid "Sign up for a new account"
5828 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5829
5830 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5831 #: lib/mail.php:174
5832 msgid "Email address confirmation"
5833 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5834
5835 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5836 #: lib/mail.php:177
5837 #, php-format
5838 msgid ""
5839 "Hey, %s.\n"
5840 "\n"
5841 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5842 "\n"
5843 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5844 "\n"
5845 "\t%s\n"
5846 "\n"
5847 "If not, just ignore this message.\n"
5848 "\n"
5849 "Thanks for your time, \n"
5850 "%s\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5854 #: lib/mail.php:243
5855 #, php-format
5856 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5857 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5858
5859 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5860 #: lib/mail.php:249
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid ""
5863 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5864 "\n"
5865 "\t%3$s\n"
5866 "\n"
5867 "%4$s%5$s%6$s\n"
5868 "Faithfully yours,\n"
5869 "%7$s.\n"
5870 "\n"
5871 "----\n"
5872 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5873 msgstr ""
5874 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
5875 "\n"
5876 "\t%3$s\n"
5877 "\n"
5878 "Atentamente,\n"
5879 "%4$s.\n"
5880
5881 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5882 #: lib/mail.php:269
5883 #, php-format
5884 msgid "Bio: %s"
5885 msgstr "Bio: %s"
5886
5887 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5888 #: lib/mail.php:298
5889 #, php-format
5890 msgid "New email address for posting to %s"
5891 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5892
5893 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5894 #: lib/mail.php:302
5895 #, php-format
5896 msgid ""
5897 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5898 "\n"
5899 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5900 "\n"
5901 "More email instructions at %3$s.\n"
5902 "\n"
5903 "Faithfully yours,\n"
5904 "%4$s"
5905 msgstr ""
5906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5907 "\n"
5908 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5909 "\n"
5910 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5911 "\n"
5912 "Attentamente, \n"
5913 "%4$s"
5914
5915 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5916 #: lib/mail.php:427
5917 #, php-format
5918 msgid "%s status"
5919 msgstr "estado de %s"
5920
5921 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5922 #: lib/mail.php:454
5923 msgid "SMS confirmation"
5924 msgstr "SMS confirmación"
5925
5926 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5927 #: lib/mail.php:457
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5930 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5931
5932 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5933 #: lib/mail.php:478
5934 #, php-format
5935 msgid "You've been nudged by %s"
5936 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5937
5938 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5939 #: lib/mail.php:483
5940 #, php-format
5941 msgid ""
5942 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5943 "to post some news.\n"
5944 "\n"
5945 "So let's hear from you :)\n"
5946 "\n"
5947 "%3$s\n"
5948 "\n"
5949 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5950 "\n"
5951 "With kind regards,\n"
5952 "%4$s\n"
5953 msgstr ""
5954 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
5955 "publicar algunas noticias.\n"
5956 "\n"
5957 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
5958 "\n"
5959 "%3$s\n"
5960 "\n"
5961 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
5962 "\n"
5963 "Un cordial saludo,\n"
5964 "%4$s\n"
5965
5966 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5967 #: lib/mail.php:530
5968 #, php-format
5969 msgid "New private message from %s"
5970 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5971
5972 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5973 #: lib/mail.php:535
5974 #, php-format
5975 msgid ""
5976 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5977 "\n"
5978 "------------------------------------------------------\n"
5979 "%3$s\n"
5980 "------------------------------------------------------\n"
5981 "\n"
5982 "You can reply to their message here:\n"
5983 "\n"
5984 "%4$s\n"
5985 "\n"
5986 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5987 "\n"
5988 "With kind regards,\n"
5989 "%5$s\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5993 #: lib/mail.php:583
5994 #, php-format
5995 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5996 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
5997
5998 #. TRANS: Body for favorite notification email
5999 #: lib/mail.php:586
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6003 "\n"
6004 "The URL of your notice is:\n"
6005 "\n"
6006 "%3$s\n"
6007 "\n"
6008 "The text of your notice is:\n"
6009 "\n"
6010 "%4$s\n"
6011 "\n"
6012 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6013 "\n"
6014 "%5$s\n"
6015 "\n"
6016 "Faithfully yours,\n"
6017 "%6$s\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6021 #: lib/mail.php:645
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "The full conversation can be read here:\n"
6025 "\n"
6026 "\t%s"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: lib/mail.php:651
6030 #, php-format
6031 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6035 #: lib/mail.php:654
6036 #, php-format
6037 msgid ""
6038 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6039 "\n"
6040 "The notice is here:\n"
6041 "\n"
6042 "\t%3$s\n"
6043 "\n"
6044 "It reads:\n"
6045 "\n"
6046 "\t%4$s\n"
6047 "\n"
6048 "%5$sYou can reply back here:\n"
6049 "\n"
6050 "\t%6$s\n"
6051 "\n"
6052 "The list of all @-replies for you here:\n"
6053 "\n"
6054 "%7$s\n"
6055 "\n"
6056 "Faithfully yours,\n"
6057 "%2$s\n"
6058 "\n"
6059 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: lib/mailbox.php:89
6063 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6064 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6065
6066 #: lib/mailbox.php:139
6067 msgid ""
6068 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6069 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6073 msgid "from"
6074 msgstr "desde"
6075
6076 #: lib/mailhandler.php:37
6077 msgid "Could not parse message."
6078 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6079
6080 #: lib/mailhandler.php:42
6081 msgid "Not a registered user."
6082 msgstr "No es un usuario registrado"
6083
6084 #: lib/mailhandler.php:46
6085 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6086 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6087
6088 #: lib/mailhandler.php:50
6089 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6090 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6091
6092 #: lib/mailhandler.php:228
6093 #, php-format
6094 msgid "Unsupported message type: %s"
6095 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6096
6097 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6099 msgstr ""
6100 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6101 "inténtalo de nuevo."
6102
6103 #: lib/mediafile.php:142
6104 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6105 msgstr ""
6106 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6107
6108 #: lib/mediafile.php:147
6109 msgid ""
6110 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6111 "the HTML form."
6112 msgstr ""
6113 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6114 "el formulario HTML."
6115
6116 #: lib/mediafile.php:152
6117 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6118 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6119
6120 #: lib/mediafile.php:159
6121 msgid "Missing a temporary folder."
6122 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6123
6124 #: lib/mediafile.php:162
6125 msgid "Failed to write file to disk."
6126 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6127
6128 #: lib/mediafile.php:165
6129 msgid "File upload stopped by extension."
6130 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6131
6132 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6133 msgid "File exceeds user's quota."
6134 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6135
6136 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6137 msgid "File could not be moved to destination directory."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6141 msgid "Could not determine file's MIME type."
6142 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6143
6144 #: lib/mediafile.php:270
6145 #, php-format
6146 msgid " Try using another %s format."
6147 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6148
6149 #: lib/mediafile.php:275
6150 #, php-format
6151 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6152 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6153
6154 #: lib/messageform.php:120
6155 msgid "Send a direct notice"
6156 msgstr "Enviar un aviso directo"
6157
6158 #: lib/messageform.php:146
6159 msgid "To"
6160 msgstr "Para"
6161
6162 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6163 msgid "Available characters"
6164 msgstr "Caracteres disponibles"
6165
6166 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6167 msgctxt "Send button for sending notice"
6168 msgid "Send"
6169 msgstr "Enviar"
6170
6171 #: lib/noticeform.php:160
6172 msgid "Send a notice"
6173 msgstr "Enviar un aviso"
6174
6175 #: lib/noticeform.php:173
6176 #, php-format
6177 msgid "What's up, %s?"
6178 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6179
6180 #: lib/noticeform.php:192
6181 msgid "Attach"
6182 msgstr "Adjuntar"
6183
6184 #: lib/noticeform.php:196
6185 msgid "Attach a file"
6186 msgstr "Adjuntar un archivo"
6187
6188 #: lib/noticeform.php:212
6189 msgid "Share my location"
6190 msgstr "Compartir mi ubicación"
6191
6192 #: lib/noticeform.php:215
6193 msgid "Do not share my location"
6194 msgstr "No compartir mi ubicación"
6195
6196 #: lib/noticeform.php:216
6197 msgid ""
6198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6199 "try again later"
6200 msgstr ""
6201 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6202 "favor, inténtalo más tarde."
6203
6204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6205 #: lib/noticelist.php:430
6206 msgid "N"
6207 msgstr "N"
6208
6209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6210 #: lib/noticelist.php:432
6211 msgid "S"
6212 msgstr "S"
6213
6214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6215 #: lib/noticelist.php:434
6216 msgid "E"
6217 msgstr "E"
6218
6219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6220 #: lib/noticelist.php:436
6221 msgid "W"
6222 msgstr "W"
6223
6224 #: lib/noticelist.php:438
6225 #, php-format
6226 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6227 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6228
6229 #: lib/noticelist.php:447
6230 msgid "at"
6231 msgstr "en"
6232
6233 #: lib/noticelist.php:567
6234 msgid "in context"
6235 msgstr "en contexto"
6236
6237 #: lib/noticelist.php:602
6238 msgid "Repeated by"
6239 msgstr "Repetido por"
6240
6241 #: lib/noticelist.php:629
6242 msgid "Reply to this notice"
6243 msgstr "Responder este aviso."
6244
6245 #: lib/noticelist.php:630
6246 msgid "Reply"
6247 msgstr "Responder"
6248
6249 #: lib/noticelist.php:674
6250 msgid "Notice repeated"
6251 msgstr "Aviso repetido"
6252
6253 #: lib/nudgeform.php:116
6254 msgid "Nudge this user"
6255 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6256
6257 #: lib/nudgeform.php:128
6258 msgid "Nudge"
6259 msgstr "Zumbido "
6260
6261 #: lib/nudgeform.php:128
6262 msgid "Send a nudge to this user"
6263 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6264
6265 #: lib/oauthstore.php:283
6266 msgid "Error inserting new profile"
6267 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6268
6269 #: lib/oauthstore.php:291
6270 msgid "Error inserting avatar"
6271 msgstr "Error al insertar la imagen"
6272
6273 #: lib/oauthstore.php:306
6274 msgid "Error updating remote profile"
6275 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6276
6277 #: lib/oauthstore.php:311
6278 msgid "Error inserting remote profile"
6279 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6280
6281 #: lib/oauthstore.php:345
6282 msgid "Duplicate notice"
6283 msgstr "Duplicar aviso"
6284
6285 #: lib/oauthstore.php:490
6286 msgid "Couldn't insert new subscription."
6287 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6288
6289 #: lib/personalgroupnav.php:99
6290 msgid "Personal"
6291 msgstr "Personal"
6292
6293 #: lib/personalgroupnav.php:104
6294 msgid "Replies"
6295 msgstr "Respuestas"
6296
6297 #: lib/personalgroupnav.php:114
6298 msgid "Favorites"
6299 msgstr "Favoritos"
6300
6301 #: lib/personalgroupnav.php:125
6302 msgid "Inbox"
6303 msgstr "Bandeja de Entrada"
6304
6305 #: lib/personalgroupnav.php:126
6306 msgid "Your incoming messages"
6307 msgstr "Mensajes entrantes"
6308
6309 #: lib/personalgroupnav.php:130
6310 msgid "Outbox"
6311 msgstr "Bandeja de Salida"
6312
6313 #: lib/personalgroupnav.php:131
6314 msgid "Your sent messages"
6315 msgstr "Mensajes enviados"
6316
6317 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6318 #, php-format
6319 msgid "Tags in %s's notices"
6320 msgstr "Tags en avisos de %s"
6321
6322 #: lib/plugin.php:114
6323 msgid "Unknown"
6324 msgstr "Desconocido"
6325
6326 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6327 msgid "Subscriptions"
6328 msgstr "Suscripciones"
6329
6330 #: lib/profileaction.php:126
6331 msgid "All subscriptions"
6332 msgstr "Todas las suscripciones"
6333
6334 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6335 msgid "Subscribers"
6336 msgstr "Suscriptores"
6337
6338 #: lib/profileaction.php:161
6339 msgid "All subscribers"
6340 msgstr "Todos los suscriptores"
6341
6342 #: lib/profileaction.php:191
6343 msgid "User ID"
6344 msgstr "ID de usuario"
6345
6346 #: lib/profileaction.php:196
6347 msgid "Member since"
6348 msgstr "Miembro desde"
6349
6350 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6351 #: lib/profileaction.php:235
6352 msgid "Daily average"
6353 msgstr "Promedio diario"
6354
6355 #: lib/profileaction.php:264
6356 msgid "All groups"
6357 msgstr "Todos los grupos"
6358
6359 #: lib/profileformaction.php:114
6360 msgid "Unimplemented method."
6361 msgstr "Método no implementado."
6362
6363 #: lib/publicgroupnav.php:78
6364 msgid "Public"
6365 msgstr "Público"
6366
6367 #: lib/publicgroupnav.php:82
6368 msgid "User groups"
6369 msgstr "Grupos de usuario"
6370
6371 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6372 msgid "Recent tags"
6373 msgstr "Tags recientes"
6374
6375 #: lib/publicgroupnav.php:88
6376 msgid "Featured"
6377 msgstr "Destacado"
6378
6379 #: lib/publicgroupnav.php:92
6380 msgid "Popular"
6381 msgstr "Popular"
6382
6383 #: lib/redirectingaction.php:94
6384 msgid "No return-to arguments."
6385 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6386
6387 #: lib/repeatform.php:107
6388 msgid "Repeat this notice?"
6389 msgstr "Responder este aviso?"
6390
6391 #: lib/repeatform.php:132
6392 msgid "Repeat this notice"
6393 msgstr "Responder este aviso."
6394
6395 #: lib/revokeroleform.php:91
6396 #, php-format
6397 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6398 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6399
6400 #: lib/router.php:704
6401 msgid "No single user defined for single-user mode."
6402 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6403
6404 #: lib/sandboxform.php:67
6405 msgid "Sandbox"
6406 msgstr "Cajón de sastre"
6407
6408 #: lib/sandboxform.php:78
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Sandbox this user"
6411 msgstr "Desbloquear este usuario"
6412
6413 #: lib/searchaction.php:120
6414 msgid "Search site"
6415 msgstr "Buscar sitio"
6416
6417 #: lib/searchaction.php:126
6418 msgid "Keyword(s)"
6419 msgstr "Palabra(s) clave"
6420
6421 #: lib/searchaction.php:127
6422 msgid "Search"
6423 msgstr "Buscar"
6424
6425 #: lib/searchaction.php:162
6426 msgid "Search help"
6427 msgstr "Buscar ayuda"
6428
6429 #: lib/searchgroupnav.php:80
6430 msgid "People"
6431 msgstr "Gente"
6432
6433 #: lib/searchgroupnav.php:81
6434 msgid "Find people on this site"
6435 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6436
6437 #: lib/searchgroupnav.php:83
6438 msgid "Find content of notices"
6439 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6440
6441 #: lib/searchgroupnav.php:85
6442 msgid "Find groups on this site"
6443 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6444
6445 #: lib/section.php:89
6446 msgid "Untitled section"
6447 msgstr "Sección sin título"
6448
6449 #: lib/section.php:106
6450 msgid "More..."
6451 msgstr "Más..."
6452
6453 #: lib/silenceform.php:67
6454 msgid "Silence"
6455 msgstr "Silencio"
6456
6457 #: lib/silenceform.php:78
6458 msgid "Silence this user"
6459 msgstr "Silenciar este usuario"
6460
6461 #: lib/subgroupnav.php:83
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "People %s subscribes to"
6464 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6465
6466 #: lib/subgroupnav.php:91
6467 #, php-format
6468 msgid "People subscribed to %s"
6469 msgstr "Personas suscritas a %s"
6470
6471 #: lib/subgroupnav.php:99
6472 #, php-format
6473 msgid "Groups %s is a member of"
6474 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6475
6476 #: lib/subgroupnav.php:105
6477 msgid "Invite"
6478 msgstr "Invitar"
6479
6480 #: lib/subgroupnav.php:106
6481 #, php-format
6482 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6483 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6484
6485 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6486 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6487 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6491 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6492 msgid "People Tagcloud as tagged"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/tagcloudsection.php:56
6496 msgid "None"
6497 msgstr "Ninguno"
6498
6499 #: lib/topposterssection.php:74
6500 msgid "Top posters"
6501 msgstr "Principales posteadores"
6502
6503 #: lib/unsandboxform.php:69
6504 msgid "Unsandbox"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: lib/unsandboxform.php:80
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Unsandbox this user"
6510 msgstr "Desbloquear este usuario"
6511
6512 #: lib/unsilenceform.php:67
6513 msgid "Unsilence"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: lib/unsilenceform.php:78
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Unsilence this user"
6519 msgstr "Desbloquear este usuario"
6520
6521 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6522 msgid "Unsubscribe from this user"
6523 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6524
6525 #: lib/unsubscribeform.php:137
6526 msgid "Unsubscribe"
6527 msgstr "Cancelar suscripción"
6528
6529 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6530 #, fuzzy, php-format
6531 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6532 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6533
6534 #: lib/userprofile.php:117
6535 msgid "Edit Avatar"
6536 msgstr "Editar imagen"
6537
6538 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6539 msgid "User actions"
6540 msgstr "Acciones de usuario"
6541
6542 #: lib/userprofile.php:237
6543 msgid "User deletion in progress..."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/userprofile.php:263
6547 msgid "Edit profile settings"
6548 msgstr "Editar configuración del perfil"
6549
6550 #: lib/userprofile.php:264
6551 msgid "Edit"
6552 msgstr "Editar"
6553
6554 #: lib/userprofile.php:287
6555 msgid "Send a direct message to this user"
6556 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6557
6558 #: lib/userprofile.php:288
6559 msgid "Message"
6560 msgstr "Mensaje"
6561
6562 #: lib/userprofile.php:326
6563 msgid "Moderate"
6564 msgstr "Moderar"
6565
6566 #: lib/userprofile.php:364
6567 msgid "User role"
6568 msgstr "Rol de usuario"
6569
6570 #: lib/userprofile.php:366
6571 msgctxt "role"
6572 msgid "Administrator"
6573 msgstr "Administrador"
6574
6575 #: lib/userprofile.php:367
6576 msgctxt "role"
6577 msgid "Moderator"
6578 msgstr "Moderador"
6579
6580 #: lib/util.php:1053
6581 msgid "a few seconds ago"
6582 msgstr "hace unos segundos"
6583
6584 #: lib/util.php:1055
6585 msgid "about a minute ago"
6586 msgstr "hace un minuto"
6587
6588 #: lib/util.php:1057
6589 #, php-format
6590 msgid "about %d minutes ago"
6591 msgstr "hace %d minutos"
6592
6593 #: lib/util.php:1059
6594 msgid "about an hour ago"
6595 msgstr "hace una hora"
6596
6597 #: lib/util.php:1061
6598 #, php-format
6599 msgid "about %d hours ago"
6600 msgstr "hace %d horas"
6601
6602 #: lib/util.php:1063
6603 msgid "about a day ago"
6604 msgstr "hace un día"
6605
6606 #: lib/util.php:1065
6607 #, php-format
6608 msgid "about %d days ago"
6609 msgstr "hace %d días"
6610
6611 #: lib/util.php:1067
6612 msgid "about a month ago"
6613 msgstr "hace un mes"
6614
6615 #: lib/util.php:1069
6616 #, php-format
6617 msgid "about %d months ago"
6618 msgstr "hace %d meses"
6619
6620 #: lib/util.php:1071
6621 msgid "about a year ago"
6622 msgstr "hace un año"
6623
6624 #: lib/webcolor.php:82
6625 #, php-format
6626 msgid "%s is not a valid color!"
6627 msgstr "¡%s no es un color válido!"
6628
6629 #: lib/webcolor.php:123
6630 #, php-format
6631 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6632 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
6633
6634 #: lib/xmppmanager.php:403
6635 #, php-format
6636 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6637 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"