]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
4 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Pertile
8 # Author@translatewiki.net: Peter17
9 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 11:37:02+0000\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66863); Translate extension (2010-05-24)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: es\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Acceder"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Invitar sólo"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Cerrado"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Guardar"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "No existe tal página."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "No existe ese usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s y sus amistades"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
162 "todavía."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
171 "todavía."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
181 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
190 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Tú y tus amistades"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Método de API no encontrado."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requiere un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
250 "elegir entre: sms, im, ninguno."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
282 "bytes) a causa de su configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Falló bloquear usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Falló desbloquear usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensajes directos de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensajes directos a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:119
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Este status ya está en favoritos."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "No se pudo crear favorito."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Este status no es un favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "No se pudo borrar favorito."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
387 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr ""
403 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
404 "espacios."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Usuario inválido"
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:266
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
466 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
467 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Grupo no encontrado."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
480 #, php-format
481 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
482 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
483
484 #: actions/apigroupleave.php:114
485 msgid "You are not a member of this group."
486 msgstr "No eres miembro de este grupo."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
489 #, php-format
490 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
491 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
492
493 #. TRANS: %s is a user name
494 #: actions/apigrouplist.php:97
495 #, php-format
496 msgid "%s's groups"
497 msgstr "Grupos de %s"
498
499 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
500 #: actions/apigrouplist.php:107
501 #, php-format
502 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
503 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
504
505 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
506 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
507 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 #, php-format
509 msgid "%s groups"
510 msgstr "Grupos %s"
511
512 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 #, php-format
514 msgid "groups on %s"
515 msgstr "Grupos en %s"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:101
518 msgid "No oauth_token parameter provided."
519 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:106
522 msgid "Invalid token."
523 msgstr "Token inválido."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
526 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
527 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
528 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
529 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
530 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
531 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
532 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
533 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
534 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
535 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
536 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
537 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
538 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
539 #: lib/designsettings.php:294
540 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
541 msgstr ""
542 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr ""
551 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
552 "aplicación OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
565 "token de acceso."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
600 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
601 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 msgid "Account"
606 msgstr "Cuenta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Usuario"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contraseña"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denegar"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permitir"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "No existe ese aviso."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:138
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Status borrado."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:144
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "No hay estado para ese ID"
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
664 #: lib/mailhandler.php:60
665 #, php-format
666 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
667 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
670 msgid "Not found."
671 msgstr "No encontrado."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
674 #, php-format
675 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
676 msgstr ""
677 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
678 "adjunto."
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato no soportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "línea temporal pública de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetido a %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repeticiones de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Ningún nombre de usuario."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Ningún tamaño."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Imagen"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Configuración de imagen"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Original"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Vista previa"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Borrar"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Subir"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Cortar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ningún archivo fue subido."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Imagen actualizada"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Error al actualizar la imagen."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Imagen borrada."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
825
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Bloquear usuario."
829
830 #: actions/block.php:138
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
837 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
838 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "No bloquear a este usuario"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Sí"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Bloquear este usuario."
874
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "No existe ese grupo."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s perfiles bloqueados"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr ""
906 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgid "Unblock"
914 msgstr "Desbloquear"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Desbloquear este usuario"
919
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
922 #, php-format
923 msgid "Post to %s"
924 msgstr "Postear a %s"
925
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Ningún código de confirmación."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
937
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
940 #, php-format
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
943
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
962
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar la dirección"
973
974 #: actions/confirmaddress.php:161
975 #, php-format
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
978
979 #: actions/conversation.php:99
980 msgid "Conversation"
981 msgstr "Conversación"
982
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
985 msgid "Notices"
986 msgstr "Avisos"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Aplicación no encontrada."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1253
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Eliminar la aplicación"
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 msgid ""
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "connections."
1016 msgstr ""
1017 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1018 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1019 "conexiones de usuario existente."
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Borrar esta aplicación"
1030
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "No conectado."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1045
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1047 msgid ""
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1049 "be undone."
1050 msgstr ""
1051 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1052 "lo puedes deshacer."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1056 msgstr "Borrar aviso"
1057
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "No eliminar este mensaje"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Borrar este aviso"
1071
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1075
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgid "Delete user"
1082 msgstr "Borrar usuario"
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1085 msgid ""
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1088 msgstr ""
1089 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1090 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Borrar este usuario"
1096
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1101 msgid "Design"
1102 msgstr "Diseño"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:276
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotipo inválido."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:280
1113 #, php-format
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Tema no disponible: %s."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:376
1118 msgid "Change logo"
1119 msgstr "Cambiar logo"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:381
1122 msgid "Site logo"
1123 msgstr "Logo del sitio"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:388
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar el tema"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:405
1130 msgid "Site theme"
1131 msgstr "Tema del sitio"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:406
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Tema para el sitio."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1138 msgid "Change background image"
1139 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1142 #: lib/designsettings.php:178
1143 msgid "Background"
1144 msgstr "Fondo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:428
1147 #, php-format
1148 msgid ""
1149 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1150 "$s."
1151 msgstr ""
1152 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1153 "es %1$s."
1154
1155 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1156 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1157 msgid "On"
1158 msgstr "Activar"
1159
1160 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1161 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1162 msgid "Off"
1163 msgstr "Desactivar"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1166 msgid "Turn background image on or off."
1167 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1170 msgid "Tile background image"
1171 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1174 msgid "Change colours"
1175 msgstr "Cambiar colores"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1178 msgid "Content"
1179 msgstr "Contenido"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1182 msgid "Sidebar"
1183 msgstr "Barra lateral"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1186 msgid "Text"
1187 msgstr "Texto"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1190 msgid "Links"
1191 msgstr "Vínculos"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1194 msgid "Use defaults"
1195 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1198 msgid "Restore default designs"
1199 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1202 msgid "Reset back to default"
1203 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title
1206 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1207 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1208 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1210 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1211 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1212 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Guardar"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1217 msgid "Save design"
1218 msgstr "Guardar el diseño"
1219
1220 #: actions/disfavor.php:81
1221 msgid "This notice is not a favorite!"
1222 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1223
1224 #: actions/disfavor.php:94
1225 msgid "Add to favorites"
1226 msgstr "Agregar a favoritos"
1227
1228 #: actions/doc.php:158
1229 #, php-format
1230 msgid "No such document \"%s\""
1231 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1232
1233 #: actions/editapplication.php:54
1234 msgid "Edit Application"
1235 msgstr "Editar aplicación"
1236
1237 #: actions/editapplication.php:66
1238 msgid "You must be logged in to edit an application."
1239 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1242 #: actions/showapplication.php:87
1243 msgid "No such application."
1244 msgstr "No existe tal aplicación."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:161
1247 msgid "Use this form to edit your application."
1248 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1251 msgid "Name is required."
1252 msgstr "Se requiere un nombre"
1253
1254 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1255 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1256 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1257
1258 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1259 msgid "Name already in use. Try another one."
1260 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1263 msgid "Description is required."
1264 msgstr "Se requiere una descripción"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:194
1267 msgid "Source URL is too long."
1268 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1271 msgid "Source URL is not valid."
1272 msgstr "El URL fuente es inválido."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1275 msgid "Organization is required."
1276 msgstr "Se requiere una organización."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1279 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1283 msgid "Organization homepage is required."
1284 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1287 msgid "Callback is too long."
1288 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1291 msgid "Callback URL is not valid."
1292 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:258
1295 msgid "Could not update application."
1296 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:56
1299 #, php-format
1300 msgid "Edit %s group"
1301 msgstr "Editar grupo %s"
1302
1303 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1304 msgid "You must be logged in to create a group."
1305 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1306
1307 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1309 msgid "You must be an admin to edit the group."
1310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:158
1313 msgid "Use this form to edit the group."
1314 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1317 #, php-format
1318 msgid "description is too long (max %d chars)."
1319 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1322 #, php-format
1323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1324 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1325
1326 #: actions/editgroup.php:258
1327 msgid "Could not update group."
1328 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1331 msgid "Could not create aliases."
1332 msgstr "No fue posible crear alias."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:280
1335 msgid "Options saved."
1336 msgstr "Se guardó Opciones."
1337
1338 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1339 #: actions/emailsettings.php:61
1340 msgid "Email settings"
1341 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1342
1343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1345 #: actions/emailsettings.php:76
1346 #, php-format
1347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1348 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1349
1350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1352 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1353 msgid "Email address"
1354 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1355
1356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1357 #: actions/emailsettings.php:112
1358 msgid "Current confirmed email address."
1359 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1360
1361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1366 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1367 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1368 #: actions/smssettings.php:180
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Eliminar"
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:122
1374 msgid ""
1375 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1376 "a message with further instructions."
1377 msgstr ""
1378 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1379 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1380
1381 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1382 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label
1385 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1386 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "Cancelar"
1390
1391 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1392 #: actions/emailsettings.php:135
1393 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1394 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1395
1396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1400 #: actions/smssettings.php:162
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Add"
1403 msgstr "Añadir"
1404
1405 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1408 msgid "Incoming email"
1409 msgstr "Correo entrante"
1410
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1413 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1414 msgid "Send email to this address to post new notices."
1415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1420 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1421 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1425 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "New"
1428 msgstr "Nuevo"
1429
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1432 msgid "Email preferences"
1433 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:180
1437 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1438 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:186
1442 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1443 msgstr ""
1444 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr ""
1450 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:199
1454 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1455 msgstr ""
1456 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:205
1460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1461 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:212
1465 msgid "I want to post notices by email."
1466 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:219
1470 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1471 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1472
1473 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1474 #: actions/emailsettings.php:334
1475 msgid "Email preferences saved."
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1477
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1479 #: actions/emailsettings.php:353
1480 msgid "No email address."
1481 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1484 #: actions/emailsettings.php:361
1485 msgid "Cannot normalize that email address"
1486 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1489 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1490 #: actions/siteadminpanel.php:144
1491 msgid "Not a valid email address."
1492 msgstr "Correo electrónico no válido"
1493
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1495 #: actions/emailsettings.php:370
1496 msgid "That is already your email address."
1497 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1500 #: actions/emailsettings.php:374
1501 msgid "That email address already belongs to another user."
1502 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1503
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1507 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1508 #: actions/smssettings.php:373
1509 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1510 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1513 #: actions/emailsettings.php:398
1514 msgid ""
1515 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1516 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 msgstr ""
1518 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1519 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1520 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1521
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1524 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1525 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1526 #: actions/smssettings.php:408
1527 msgid "No pending confirmation to cancel."
1528 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1537 msgid "Email confirmation cancelled."
1538 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1539
1540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1541 #. TRANS: registered for the active user.
1542 #: actions/emailsettings.php:458
1543 msgid "That is not your email address."
1544 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:479
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1550
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1571
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1575
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Sacar favorito"
1579
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Mensajes populares"
1584
1585 #: actions/favorited.php:67
1586 #, php-format
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1589
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1593
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 msgstr ""
1597 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1598 "marcado algún mensaje como favorito."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1606 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1615 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Usuarios que figuran"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "No hay ID de mensaje."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Sin aviso."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Sin archivo adjunto"
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "No estás autorizado."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "No existe tal archivo."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "No se puede leer archivo."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Función no válida."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:79
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "No se especificó perfil."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Grupo no especificado."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1756 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1757 "sucesivo."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr ""
1772 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1773 "grupo."
1774
1775 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1776 msgid "No ID."
1777 msgstr "Sin ID."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1780 msgid "You must be logged in to edit a group."
1781 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1784 msgid "Group design"
1785 msgstr "Diseño de grupo"
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1788 msgid ""
1789 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1790 "palette of your choice."
1791 msgstr ""
1792 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1793 "colores que prefieras."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1796 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1797 msgid "Couldn't update your design."
1798 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1801 msgid "Design preferences saved."
1802 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1805 msgid "Group logo"
1806 msgstr "Logo de grupo"
1807
1808 #: actions/grouplogo.php:153
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1812 msgstr ""
1813 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1814 "debe ser %s."
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:365
1817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1818 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1819
1820 #: actions/grouplogo.php:399
1821 msgid "Logo updated."
1822 msgstr "Logo actualizado."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:401
1825 msgid "Failed updating logo."
1826 msgstr "Error al actualizar el logo."
1827
1828 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 #, php-format
1830 msgid "%s group members"
1831 msgstr "Miembros del grupo %s"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:103
1834 #, php-format
1835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1836 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1837
1838 #: actions/groupmembers.php:118
1839 msgid "A list of the users in this group."
1840 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgid "Admin"
1844 msgstr "Admin"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1847 msgid "Block"
1848 msgstr "Bloquear"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:487
1851 msgid "Make user an admin of the group"
1852 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgid "Make Admin"
1856 msgstr "Convertir en administrador"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:519
1859 msgid "Make this user an admin"
1860 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1863 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1864 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1865 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1866 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1867 #, php-format
1868 msgid "%s timeline"
1869 msgstr "línea temporal de %s"
1870
1871 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1872 #: actions/grouprss.php:142
1873 #, php-format
1874 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1875 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1876
1877 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1878 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1879 msgid "Groups"
1880 msgstr "Grupos"
1881
1882 #: actions/groups.php:64
1883 #, php-format
1884 msgid "Groups, page %d"
1885 msgstr "Grupos, página %d"
1886
1887 #: actions/groups.php:90
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "%%%%)"
1895 msgstr ""
1896 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1897 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1898 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1899 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1900 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1901
1902 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1903 msgid "Create a new group"
1904 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:52
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 msgstr ""
1912 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1913 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:58
1916 msgid "Group search"
1917 msgstr "Búsqueda en grupos"
1918
1919 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1920 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgid "No results."
1922 msgstr "No se obtuvo resultados."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:82
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1928 "newgroup%%) yourself."
1929 msgstr ""
1930 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1931 "action.newgroup%%) tú mismo."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:85
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1937 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 msgstr ""
1939 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1940 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1941
1942 #: actions/groupunblock.php:91
1943 msgid "Only an admin can unblock group members."
1944 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1945
1946 #: actions/groupunblock.php:95
1947 msgid "User is not blocked from group."
1948 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1951 msgid "Error removing the block."
1952 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1953
1954 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1955 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgid "IM settings"
1957 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1958
1959 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1960 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1961 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1962 #: actions/imsettings.php:74
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1966 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 msgstr ""
1968 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1969 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1970
1971 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1972 #: actions/imsettings.php:94
1973 msgid "IM is not available."
1974 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1975
1976 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1977 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1978 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgid "IM address"
1980 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1981
1982 #: actions/imsettings.php:113
1983 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1984 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1985
1986 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1992 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 msgstr ""
1994 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1995 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1996 "de amigos?)"
1997
1998 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:140
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 msgstr ""
2006 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2007 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2008 "mensajería instantánea o en GTalk."
2009
2010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2011 #: actions/imsettings.php:155
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2014
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2028 msgstr ""
2029 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:179
2033 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2037 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2038 msgid "Preferences saved."
2039 msgstr "Preferencias guardadas."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2042 #: actions/imsettings.php:309
2043 msgid "No Jabber ID."
2044 msgstr "Ningún Jabber ID."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2047 #: actions/imsettings.php:317
2048 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2049 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2052 #: actions/imsettings.php:322
2053 msgid "Not a valid Jabber ID"
2054 msgstr "Jabber ID no válido"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2057 #: actions/imsettings.php:326
2058 msgid "That is already your Jabber ID."
2059 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2062 #: actions/imsettings.php:330
2063 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2064 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #: actions/imsettings.php:358
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2072 "s for sending messages to you."
2073 msgstr ""
2074 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2075 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2076 "mensajes."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2082
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2085 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2086 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2087
2088 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2089 #: actions/imsettings.php:402
2090 msgid "IM confirmation cancelled."
2091 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2092
2093 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2094 #. TRANS: registered for the active user.
2095 #: actions/imsettings.php:424
2096 msgid "That is not your Jabber ID."
2097 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:447
2101 msgid "The IM address was removed."
2102 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2103
2104 #: actions/inbox.php:59
2105 #, php-format
2106 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2107 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2108
2109 #: actions/inbox.php:62
2110 #, php-format
2111 msgid "Inbox for %s"
2112 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2113
2114 #: actions/inbox.php:115
2115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2116 msgstr ""
2117 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2118
2119 #: actions/invite.php:39
2120 msgid "Invites have been disabled."
2121 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2122
2123 #: actions/invite.php:41
2124 #, php-format
2125 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2126 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2127
2128 #: actions/invite.php:72
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid email address: %s"
2131 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2132
2133 #: actions/invite.php:110
2134 msgid "Invitation(s) sent"
2135 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2136
2137 #: actions/invite.php:112
2138 msgid "Invite new users"
2139 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2140
2141 #: actions/invite.php:128
2142 msgid "You are already subscribed to these users:"
2143 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2144
2145 #. TRANS: Whois output.
2146 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2147 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2148 #, php-format
2149 msgid "%1$s (%2$s)"
2150 msgstr "%1$s (%2$s)"
2151
2152 #: actions/invite.php:136
2153 msgid ""
2154 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2155 msgstr ""
2156 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2157
2158 #: actions/invite.php:144
2159 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2160 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2161
2162 #: actions/invite.php:150
2163 msgid ""
2164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2165 "on the site. Thanks for growing the community!"
2166 msgstr ""
2167 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2168 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2169
2170 #: actions/invite.php:162
2171 msgid ""
2172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2173 msgstr ""
2174 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2175
2176 #: actions/invite.php:187
2177 msgid "Email addresses"
2178 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2179
2180 #: actions/invite.php:189
2181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2182 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2183
2184 #: actions/invite.php:192
2185 msgid "Personal message"
2186 msgstr "Mensaje Personal"
2187
2188 #: actions/invite.php:194
2189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2190 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2191
2192 #. TRANS: Send button for inviting friends
2193 #: actions/invite.php:198
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Send"
2196 msgstr "Enviar"
2197
2198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2199 #: actions/invite.php:228
2200 #, php-format
2201 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2202 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2203
2204 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2205 #: actions/invite.php:231
2206 #, php-format
2207 msgid ""
2208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "\n"
2210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2211 "you know and people who interest you.\n"
2212 "\n"
2213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2215 "share your interests.\n"
2216 "\n"
2217 "%1$s said:\n"
2218 "\n"
2219 "%4$s\n"
2220 "\n"
2221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2222 "\n"
2223 "%5$s\n"
2224 "\n"
2225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2226 "invitation.\n"
2227 "\n"
2228 "%6$s\n"
2229 "\n"
2230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2231 "time.\n"
2232 "\n"
2233 "Sincerely, %2$s\n"
2234 msgstr ""
2235 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2238 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2239 "\n"
2240 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2241 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2242 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s ha dicho:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2253 "aceptar la invitación.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2258 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2259 "\n"
2260 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2261
2262 #: actions/joingroup.php:60
2263 msgid "You must be logged in to join a group."
2264 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2265
2266 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2267 msgid "No nickname or ID."
2268 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2269
2270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2272 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 #, php-format
2274 msgid "%1$s joined group %2$s"
2275 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2276
2277 #: actions/leavegroup.php:60
2278 msgid "You must be logged in to leave a group."
2279 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2282 msgid "You are not a member of that group."
2283 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2284
2285 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2286 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2287 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s left group %2$s"
2290 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2291
2292 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2293 msgid "Already logged in."
2294 msgstr "Ya estás conectado."
2295
2296 #: actions/login.php:148
2297 msgid "Incorrect username or password."
2298 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2299
2300 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2301 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2302 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2303
2304 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgid "Login"
2306 msgstr "Inicio de sesión"
2307
2308 #: actions/login.php:249
2309 msgid "Login to site"
2310 msgstr "Ingresar a sitio"
2311
2312 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2313 msgid "Remember me"
2314 msgstr "Recordarme"
2315
2316 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 msgstr ""
2319 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2320 "compartidos! "
2321
2322 #: actions/login.php:269
2323 msgid "Lost or forgotten password?"
2324 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2325
2326 #: actions/login.php:288
2327 msgid ""
2328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2329 "changing your settings."
2330 msgstr ""
2331 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2332 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2333
2334 #: actions/login.php:292
2335 msgid "Login with your username and password."
2336 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2337
2338 #: actions/login.php:295
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 msgstr ""
2343 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2344 "cuenta."
2345
2346 #: actions/makeadmin.php:92
2347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2348 msgstr ""
2349 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2350
2351 #: actions/makeadmin.php:96
2352 #, php-format
2353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2354 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:133
2357 #, php-format
2358 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2359 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:146
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2364 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2365
2366 #: actions/microsummary.php:69
2367 msgid "No current status."
2368 msgstr "No existe estado actual."
2369
2370 #: actions/newapplication.php:52
2371 msgid "New Application"
2372 msgstr "Nueva aplicación"
2373
2374 #: actions/newapplication.php:64
2375 msgid "You must be logged in to register an application."
2376 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:143
2379 msgid "Use this form to register a new application."
2380 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:176
2383 msgid "Source URL is required."
2384 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2385
2386 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2387 msgid "Could not create application."
2388 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2389
2390 #: actions/newgroup.php:53
2391 msgid "New group"
2392 msgstr "Grupo nuevo "
2393
2394 #: actions/newgroup.php:110
2395 msgid "Use this form to create a new group."
2396 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2397
2398 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2399 msgid "New message"
2400 msgstr "Nuevo Mensaje "
2401
2402 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2403 msgid "You can't send a message to this user."
2404 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2407 #: lib/command.php:555
2408 msgid "No content!"
2409 msgstr "¡Ningún contenido!"
2410
2411 #: actions/newmessage.php:158
2412 msgid "No recipient specified."
2413 msgstr "No se especificó receptor."
2414
2415 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2416 msgid ""
2417 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2418 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:181
2421 msgid "Message sent"
2422 msgstr "Mensaje enviado"
2423
2424 #: actions/newmessage.php:185
2425 #, php-format
2426 msgid "Direct message to %s sent."
2427 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2430 msgid "Ajax Error"
2431 msgstr "Error de Ajax"
2432
2433 #: actions/newnotice.php:69
2434 msgid "New notice"
2435 msgstr "Nuevo aviso"
2436
2437 #: actions/newnotice.php:217
2438 msgid "Notice posted"
2439 msgstr "Mensaje publicado"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:68
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2446 msgstr ""
2447 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2448 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:78
2451 msgid "Text search"
2452 msgstr "Búsqueda de texto"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:91
2455 #, php-format
2456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2457 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2458
2459 #: actions/noticesearch.php:121
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464 msgstr ""
2465 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2466 "%?status_textarea=%s)!"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:124
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2473 msgstr ""
2474 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2475 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2476 "%?status_textarea=%s)?"
2477
2478 #: actions/noticesearchrss.php:96
2479 #, php-format
2480 msgid "Updates with \"%s\""
2481 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2482
2483 #: actions/noticesearchrss.php:98
2484 #, php-format
2485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2486 msgstr ""
2487 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2488
2489 #: actions/nudge.php:85
2490 msgid ""
2491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2492 msgstr ""
2493 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2494 "electrónico."
2495
2496 #: actions/nudge.php:94
2497 msgid "Nudge sent"
2498 msgstr "Toque enviado"
2499
2500 #: actions/nudge.php:97
2501 msgid "Nudge sent!"
2502 msgstr "¡Toque enviado!"
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:59
2505 msgid "You must be logged in to list your applications."
2506 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:74
2509 msgid "OAuth applications"
2510 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:85
2513 msgid "Applications you have registered"
2514 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:135
2517 #, php-format
2518 msgid "You have not registered any applications yet."
2519 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2522 msgid "Connected applications"
2523 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2526 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2527 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2530 msgid "You are not a user of that application."
2531 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2534 #, php-format
2535 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2536 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2540 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2543 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2544 msgstr ""
2545 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2546 "aplicaciones "
2547
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2551
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2553 #, php-format
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2559 #, php-format
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2565 #, php-format
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2568
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2571 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2574
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Búsqueda de gente"
2578
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Búsqueda de avisos"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2585 msgstr "Otros ajustes"
2586
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2590
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr "  (servicio gratuito)"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Acortar los URL con"
2598
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2602
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Ver diseños de perfil"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2614
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2618
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2622
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Token de acceso solicitado."
2626
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2630
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Token de acceso caducado."
2634
2635 #: actions/outbox.php:58
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2639
2640 #: actions/outbox.php:61
2641 #, php-format
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2644
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2647 msgstr ""
2648 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:58
2651 msgid "Change password"
2652 msgstr "Cambiar contraseña"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:69
2655 msgid "Change your password."
2656 msgstr "Cambia tu contraseña"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2659 msgid "Password change"
2660 msgstr "Cambio de contraseña"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:104
2663 msgid "Old password"
2664 msgstr "Antigua contraseña"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2667 msgid "New password"
2668 msgstr "Nueva contraseña"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:109
2671 msgid "6 or more characters"
2672 msgstr "6 o más caracteres"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2675 #: actions/register.php:440
2676 msgid "Confirm"
2677 msgstr "Confirmar"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2680 msgid "Same as password above"
2681 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:117
2684 msgid "Change"
2685 msgstr "Cambiar"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2688 msgid "Password must be 6 or more characters."
2689 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2692 msgid "Passwords don't match."
2693 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:165
2696 msgid "Incorrect old password"
2697 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:181
2700 msgid "Error saving user; invalid."
2701 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2704 msgid "Can't save new password."
2705 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2708 msgid "Password saved."
2709 msgstr "Se guardó Contraseña."
2710
2711 #. TRANS: Menu item for site administration
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2713 msgid "Paths"
2714 msgstr "Rutas"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2718 msgstr ""
2719 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2722 #, php-format
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2727 #, php-format
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2732 #, php-format
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2737 #, php-format
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2746 msgid "Site"
2747 msgstr "Sitio"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2750 msgid "Server"
2751 msgstr "Servidor"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgid "Path"
2759 msgstr "Ruta"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2762 msgid "Site path"
2763 msgstr "Ruta del sitio"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2774 msgid "Fancy URLs"
2775 msgstr "URL agradables"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2782 msgid "Theme"
2783 msgstr "Tema"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Servidor de los temas"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2790 msgid "Theme path"
2791 msgstr "Ruta del tema"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Directorio de temas"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2798 msgid "Avatars"
2799 msgstr "Imágenes"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Servidor de la imagen"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2806 msgid "Avatar path"
2807 msgstr "Ruta de la imagen"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Directorio de la imagen"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2814 msgid "Backgrounds"
2815 msgstr "Fondos"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Servidor de fondo"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Ruta del fondo"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Directorio del fondo"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2830 msgid "SSL"
2831 msgstr "SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2834 msgid "Never"
2835 msgstr "Nunca"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2838 msgid "Sometimes"
2839 msgstr "A veces"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "Siempre"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2846 msgid "Use SSL"
2847 msgstr "Usar SSL"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2854 msgid "SSL server"
2855 msgstr "Servidor SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2862 msgid "Save paths"
2863 msgstr "Guardar rutas"
2864
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2870 msgstr ""
2871 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2872 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2873
2874 #: actions/peoplesearch.php:58
2875 msgid "People search"
2876 msgstr "Buscador de gente"
2877
2878 #: actions/peopletag.php:68
2879 #, php-format
2880 msgid "Not a valid people tag: %s."
2881 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2882
2883 #: actions/peopletag.php:142
2884 #, php-format
2885 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2887
2888 #: actions/postnotice.php:95
2889 msgid "Invalid notice content."
2890 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2891
2892 #: actions/postnotice.php:101
2893 #, php-format
2894 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2895 msgstr ""
2896 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Configuración del perfil"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2903 msgid ""
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2905 msgstr ""
2906 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2907 "sepa más sobre ti."
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:99
2910 msgid "Profile information"
2911 msgstr "Información del perfil"
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2914 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 msgstr ""
2916 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2919 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2920 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2921 msgid "Full name"
2922 msgstr "Nombre completo"
2923
2924 #. TRANS: Form input field label.
2925 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2926 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2927 msgid "Homepage"
2928 msgstr "Página de inicio"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2932 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2935 #, php-format
2936 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2937 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2940 msgid "Describe yourself and your interests"
2941 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2944 msgid "Bio"
2945 msgstr "Biografía"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2948 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2949 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2950 #: lib/userprofile.php:165
2951 msgid "Location"
2952 msgstr "Ubicación"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2955 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2956 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:138
2959 msgid "Share my current location when posting notices"
2960 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2963 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2964 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2965 msgid "Tags"
2966 msgstr "Etiquetas"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:147
2969 msgid ""
2970 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2971 msgstr ""
2972 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
2973 "espacios"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:151
2976 msgid "Language"
2977 msgstr "Idioma"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:152
2980 msgid "Preferred language"
2981 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:161
2984 msgid "Timezone"
2985 msgstr "Zona horaria"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:162
2988 msgid "What timezone are you normally in?"
2989 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:167
2992 msgid ""
2993 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2994 msgstr ""
2995 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2996 "para no-humanos)"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2999 #, php-format
3000 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3001 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3004 msgid "Timezone not selected."
3005 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:241
3008 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3012 #, php-format
3013 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3014 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:306
3017 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3018 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:363
3021 msgid "Couldn't save location prefs."
3022 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:375
3025 msgid "Couldn't save profile."
3026 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:383
3029 msgid "Couldn't save tags."
3030 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3031
3032 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3033 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3034 msgid "Settings saved."
3035 msgstr "Se guardó configuración."
3036
3037 #: actions/public.php:83
3038 #, php-format
3039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3040 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3041
3042 #: actions/public.php:92
3043 msgid "Could not retrieve public stream."
3044 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3045
3046 #: actions/public.php:130
3047 #, php-format
3048 msgid "Public timeline, page %d"
3049 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3050
3051 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3052 msgid "Public timeline"
3053 msgstr "Línea temporal pública"
3054
3055 #: actions/public.php:160
3056 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3057 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3058
3059 #: actions/public.php:164
3060 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3061 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3062
3063 #: actions/public.php:168
3064 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3065 msgstr "Canal público (Atom)"
3066
3067 #: actions/public.php:188
3068 #, php-format
3069 msgid ""
3070 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3071 "yet."
3072 msgstr ""
3073 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3074 "publicado nada."
3075
3076 #: actions/public.php:191
3077 msgid "Be the first to post!"
3078 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3079
3080 #: actions/public.php:195
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3084 msgstr ""
3085 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3086 "la primera persona en publicar?"
3087
3088 #: actions/public.php:242
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3094 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3095 msgstr ""
3096 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3097 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3099 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3100 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3101
3102 #: actions/public.php:247
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3106 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3107 "tool."
3108 msgstr ""
3109 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3110 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3111 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:57
3114 msgid "Public tag cloud"
3115 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:63
3118 #, php-format
3119 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3120 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:69
3123 #, php-format
3124 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3125 msgstr ""
3126 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:72
3129 msgid "Be the first to post one!"
3130 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:75
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3136 "one!"
3137 msgstr ""
3138 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3139 "la primera persona en publicar uno?"
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:134
3142 msgid "Tag cloud"
3143 msgstr "Nube de etiquetas"
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:36
3146 msgid "You are already logged in!"
3147 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:62
3150 msgid "No such recovery code."
3151 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:66
3154 msgid "Not a recovery code."
3155 msgstr "No es un código de recuperación."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:73
3158 msgid "Recovery code for unknown user."
3159 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:86
3162 msgid "Error with confirmation code."
3163 msgstr "Error con el código de confirmación."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:97
3166 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3167 msgstr ""
3168 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:111
3171 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3172 msgstr ""
3173 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:152
3176 msgid ""
3177 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3178 "the email address you have stored in your account."
3179 msgstr ""
3180 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3181 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:158
3184 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3185 msgstr ""
3186 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3187 "continuación. "
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperación de contraseña"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr ""
3200 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3201 "registrada."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3204 msgid "Recover"
3205 msgstr "Recuperar"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:208
3208 msgid "Reset password"
3209 msgstr "Restablecer contraseña"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:209
3212 msgid "Recover password"
3213 msgstr "Recuperar contraseña"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3216 msgid "Password recovery requested"
3217 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:213
3220 msgid "Unknown action"
3221 msgstr "Acción desconocida"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:236
3224 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3225 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:243
3228 msgid "Reset"
3229 msgstr "Restablecer"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:252
3232 msgid "Enter a nickname or email address."
3233 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:282
3236 msgid "No user with that email address or username."
3237 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3248 msgid ""
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3251 msgstr ""
3252 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3253 "correo registrada."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Error al configurar el usuario."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3274
3275 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3276 msgid "Sorry, only invited people can register."
3277 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3278
3279 #: actions/register.php:99
3280 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3281 msgstr "El código de invitación no es válido."
3282
3283 #: actions/register.php:119
3284 msgid "Registration successful"
3285 msgstr "Registro exitoso."
3286
3287 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3288 msgid "Register"
3289 msgstr "Registrarse"
3290
3291 #: actions/register.php:142
3292 msgid "Registration not allowed."
3293 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3294
3295 #: actions/register.php:205
3296 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3297 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3298
3299 #: actions/register.php:219
3300 msgid "Email address already exists."
3301 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3302
3303 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3304 msgid "Invalid username or password."
3305 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3306
3307 #: actions/register.php:350
3308 msgid ""
3309 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3310 "link up to friends and colleagues. "
3311 msgstr ""
3312 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3313 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3314
3315 #: actions/register.php:432
3316 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3317 msgstr ""
3318 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3319 "Requerido."
3320
3321 #: actions/register.php:437
3322 msgid "6 or more characters. Required."
3323 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3324
3325 #: actions/register.php:441
3326 msgid "Same as password above. Required."
3327 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3328
3329 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3330 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3331 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3332 msgid "Email"
3333 msgstr "Correo electrónico"
3334
3335 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3336 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3337 msgstr ""
3338 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3339
3340 #: actions/register.php:457
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3343
3344 #: actions/register.php:518
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3348 msgstr ""
3349 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3350
3351 #: actions/register.php:528
3352 #, php-format
3353 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3354 msgstr ""
3355 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3358 #: actions/register.php:532
3359 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3360 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3361
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3363 #: actions/register.php:535
3364 msgid "All rights reserved."
3365 msgstr "Todos los derechos reservados."
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3368 #: actions/register.php:540
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3372 "email address, IM address, and phone number."
3373 msgstr ""
3374 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3375 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3376 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3377
3378 #: actions/register.php:583
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3382 "want to...\n"
3383 "\n"
3384 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3385 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3386 "notices through instant messages.\n"
3387 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3388 "share your interests. \n"
3389 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3390 "others more about you. \n"
3391 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3392 "missed. \n"
3393 "\n"
3394 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3395 msgstr ""
3396 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3397 "este momento, puede que quieras...\n"
3398 "\n"
3399 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3400 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3401 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3402 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3403 "compartan tus intereses.  \n"
3404 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3405 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3406 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3407 "características que te hayas podido perder.  \n"
3408 "\n"
3409 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3410
3411 #: actions/register.php:607
3412 msgid ""
3413 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3414 "to confirm your email address.)"
3415 msgstr ""
3416 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3417 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:98
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3423 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3424 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3425 msgstr ""
3426 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3427 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3428 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3429 "tu perfil debajo."
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:112
3432 msgid "Remote subscribe"
3433 msgstr "Subscripción remota"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:124
3436 msgid "Subscribe to a remote user"
3437 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:129
3440 msgid "User nickname"
3441 msgstr "Usuario"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:130
3444 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3445 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:133
3448 msgid "Profile URL"
3449 msgstr "URL del perfil"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:134
3452 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3453 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3456 #: lib/userprofile.php:406
3457 msgid "Subscribe"
3458 msgstr "Suscribirse"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:159
3461 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3462 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:168
3465 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3466 msgstr ""
3467 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3468 "inválido)."
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:176
3471 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3472 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:183
3475 msgid "Couldn’t get a request token."
3476 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3477
3478 #: actions/repeat.php:57
3479 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3480 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3481
3482 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3483 msgid "No notice specified."
3484 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3485
3486 #: actions/repeat.php:76
3487 msgid "You can't repeat your own notice."
3488 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3489
3490 #: actions/repeat.php:90
3491 msgid "You already repeated that notice."
3492 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3493
3494 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3495 msgid "Repeated"
3496 msgstr "Repetido"
3497
3498 #: actions/repeat.php:119
3499 msgid "Repeated!"
3500 msgstr "¡Repetido!"
3501
3502 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3503 #: lib/personalgroupnav.php:105
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies to %s"
3506 msgstr "Respuestas a %s"
3507
3508 #: actions/replies.php:128
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3511 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3512
3513 #: actions/replies.php:145
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3516 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3517
3518 #: actions/replies.php:152
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3521 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3522
3523 #: actions/replies.php:159
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3526 msgstr "Feed de avisos de %s"
3527
3528 #: actions/replies.php:199
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3532 "notice to his attention yet."
3533 msgstr ""
3534 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3535 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3536
3537 #: actions/replies.php:204
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3541 "[join groups](%%action.groups%%)."
3542 msgstr ""
3543 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3544 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3545
3546 #: actions/replies.php:206
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3550 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3551 msgstr ""
3552 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3553 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3554
3555 #: actions/repliesrss.php:72
3556 #, php-format
3557 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3558 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3559
3560 #: actions/revokerole.php:75
3561 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3562 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3563
3564 #: actions/revokerole.php:82
3565 msgid "User doesn't have this role."
3566 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3567
3568 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3569 msgid "StatusNet"
3570 msgstr "StatusNet"
3571
3572 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3573 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3574 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3575
3576 #: actions/sandbox.php:72
3577 msgid "User is already sandboxed."
3578 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3579
3580 #. TRANS: Menu item for site administration
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3582 #: lib/adminpanelaction.php:391
3583 msgid "Sessions"
3584 msgstr "Sesiones"
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3587 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3588 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3591 msgid "Handle sessions"
3592 msgstr "Gestionar sesiones"
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3595 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3596 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3599 msgid "Session debugging"
3600 msgstr "Depuración de sesión"
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3603 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3604 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3607 #: actions/useradminpanel.php:294
3608 msgid "Save site settings"
3609 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:82
3612 msgid "You must be logged in to view an application."
3613 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3614
3615 #: actions/showapplication.php:157
3616 msgid "Application profile"
3617 msgstr "Perfil de la aplicación"
3618
3619 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3620 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3621 msgid "Icon"
3622 msgstr "Icono"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label for application name.
3625 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3626 #: lib/applicationeditform.php:199
3627 msgid "Name"
3628 msgstr "Nombre"
3629
3630 #. TRANS: Form input field label.
3631 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3632 msgid "Organization"
3633 msgstr "Organización"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label.
3636 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3637 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3638 msgid "Description"
3639 msgstr "Descripción"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3642 #: lib/profileaction.php:187
3643 msgid "Statistics"
3644 msgstr "Estadísticas"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:203
3647 #, php-format
3648 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3649 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:213
3652 msgid "Application actions"
3653 msgstr "Acciones de la aplicación"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:236
3656 msgid "Reset key & secret"
3657 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:261
3660 msgid "Application info"
3661 msgstr "Información de la aplicación"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:263
3664 msgid "Consumer key"
3665 msgstr "Clave del consumidor"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:268
3668 msgid "Consumer secret"
3669 msgstr "Secreto del consumidor"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:273
3672 msgid "Request token URL"
3673 msgstr "URL del token de solicitud"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:278
3676 msgid "Access token URL"
3677 msgstr "URL del token de acceso"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:283
3680 msgid "Authorize URL"
3681 msgstr "Autorizar URL"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:288
3684 msgid ""
3685 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3686 "signature method."
3687 msgstr ""
3688 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3689 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3690
3691 #: actions/showapplication.php:309
3692 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3693 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:79
3696 #, php-format
3697 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3698 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:132
3701 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3702 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:171
3705 #, php-format
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3707 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:178
3710 #, php-format
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3712 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:185
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3717 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:206
3720 msgid ""
3721 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3722 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3723 msgstr ""
3724 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3725 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:208
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3731 "they would add to their favorites :)"
3732 msgstr ""
3733 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3734 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:212
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3740 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3741 "would add to their favorites :)"
3742 msgstr ""
3743 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3744 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3745 "añadir a sus favoritos? :)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:243
3748 msgid "This is a way to share what you like."
3749 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3750
3751 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3752 #, php-format
3753 msgid "%s group"
3754 msgstr "Grupo %s"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:84
3757 #, php-format
3758 msgid "%1$s group, page %2$d"
3759 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:227
3762 msgid "Group profile"
3763 msgstr "Perfil del grupo"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3766 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3767 msgid "URL"
3768 msgstr "URL"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3771 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3772 msgid "Note"
3773 msgstr "Nota"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3776 msgid "Aliases"
3777 msgstr "Alias"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:302
3780 msgid "Group actions"
3781 msgstr "Acciones del grupo"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:338
3784 #, php-format
3785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3786 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:344
3789 #, php-format
3790 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3791 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:350
3794 #, php-format
3795 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3796 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:355
3799 #, php-format
3800 msgid "FOAF for %s group"
3801 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3804 msgid "Members"
3805 msgstr "Miembros"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3808 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3809 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3810 msgid "(None)"
3811 msgstr "(Ninguno)"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:404
3814 msgid "All members"
3815 msgstr "Todos los miembros"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:447
3818 msgid "Created"
3819 msgstr "Creado"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:463
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3827 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3828 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3829 msgstr ""
3830 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3831 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3832 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3833 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3834 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3835 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:469
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. "
3844 msgstr ""
3845 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3846 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3847 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3848 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3849
3850 #: actions/showgroup.php:497
3851 msgid "Admins"
3852 msgstr "Administradores"
3853
3854 #: actions/showmessage.php:81
3855 msgid "No such message."
3856 msgstr "No existe el mensaje."
3857
3858 #: actions/showmessage.php:98
3859 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3860 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3861
3862 #: actions/showmessage.php:108
3863 #, php-format
3864 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3865 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3866
3867 #: actions/showmessage.php:113
3868 #, php-format
3869 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3870 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3871
3872 #: actions/shownotice.php:90
3873 msgid "Notice deleted."
3874 msgstr "Aviso borrado"
3875
3876 #: actions/showstream.php:73
3877 #, php-format
3878 msgid " tagged %s"
3879 msgstr "%s etiquetados"
3880
3881 #: actions/showstream.php:79
3882 #, php-format
3883 msgid "%1$s, page %2$d"
3884 msgstr "%1$s, página %2$d"
3885
3886 #: actions/showstream.php:122
3887 #, php-format
3888 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3890
3891 #: actions/showstream.php:129
3892 #, php-format
3893 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3894 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:136
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3899 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:143
3902 #, php-format
3903 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3904 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3905
3906 #: actions/showstream.php:148
3907 #, php-format
3908 msgid "FOAF for %s"
3909 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3910
3911 #: actions/showstream.php:200
3912 #, php-format
3913 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3914 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3915
3916 #: actions/showstream.php:205
3917 msgid ""
3918 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3919 "would be a good time to start :)"
3920 msgstr ""
3921 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3922 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3923
3924 #: actions/showstream.php:207
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3928 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3929 msgstr ""
3930 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3931 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3932
3933 #: actions/showstream.php:243
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3937 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3938 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3939 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3940 msgstr ""
3941 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3942 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3943 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3944 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3945 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3946
3947 #: actions/showstream.php:248
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3953 msgstr ""
3954 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3955 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3956 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3957
3958 #: actions/showstream.php:305
3959 #, php-format
3960 msgid "Repeat of %s"
3961 msgstr "Repetición de %s"
3962
3963 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3964 msgid "You cannot silence users on this site."
3965 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3966
3967 #: actions/silence.php:72
3968 msgid "User is already silenced."
3969 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:69
3972 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3973 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:133
3976 msgid "Site name must have non-zero length."
3977 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:141
3980 msgid "You must have a valid contact email address."
3981 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:159
3984 #, php-format
3985 msgid "Unknown language \"%s\"."
3986 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:165
3989 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3990 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:171
3993 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3994 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:221
3997 msgid "General"
3998 msgstr "General"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:224
4001 msgid "Site name"
4002 msgstr "Nombre del sitio"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:225
4005 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4006 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:229
4009 msgid "Brought by"
4010 msgstr "Traído por"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:230
4013 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:234
4017 msgid "Brought by URL"
4018 msgstr "Traído por URL"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:235
4021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4022 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:239
4025 msgid "Contact email address for your site"
4026 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:245
4029 msgid "Local"
4030 msgstr "Configuraciones regionales"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:256
4033 msgid "Default timezone"
4034 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:257
4037 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4038 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:262
4041 msgid "Default language"
4042 msgstr "!Idioma predeterminado"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:263
4045 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4046 msgstr ""
4047 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4048 "no está disponible"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:271
4051 msgid "Limits"
4052 msgstr "Límites"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgid "Text limit"
4056 msgstr "Límite de texto"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgid "Maximum number of characters for notices."
4060 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgid "Dupe limit"
4064 msgstr "Límite de duplicados"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4068 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4071 msgid "Site Notice"
4072 msgstr "Aviso del sitio"
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4075 msgid "Edit site-wide message"
4076 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4077
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4079 msgid "Unable to save site notice."
4080 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4081
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4083 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4084 msgstr ""
4085 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4086 "caracteres."
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4089 msgid "Site notice text"
4090 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4091
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4093 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4094 msgstr ""
4095 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4096 "acepta HTML)"
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4099 msgid "Save site notice"
4100 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4101
4102 #. TRANS: Title for SMS settings.
4103 #: actions/smssettings.php:59
4104 msgid "SMS settings"
4105 msgstr "Configuración de SMS"
4106
4107 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4108 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4109 #: actions/smssettings.php:74
4110 #, php-format
4111 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4112 msgstr ""
4113 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4114
4115 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4116 #: actions/smssettings.php:97
4117 msgid "SMS is not available."
4118 msgstr "SMS no está disponible."
4119
4120 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:111
4122 msgid "SMS address"
4123 msgstr "Dirección de SMS"
4124
4125 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:120
4127 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4128 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4129
4130 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:133
4132 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4133 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4134
4135 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:142
4137 msgid "Confirmation code"
4138 msgstr "Código de confirmación"
4139
4140 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:144
4142 msgid "Enter the code you received on your phone."
4143 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4144
4145 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4146 #: actions/smssettings.php:148
4147 msgctxt "BUTTON"
4148 msgid "Confirm"
4149 msgstr "Confirmar"
4150
4151 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:153
4153 msgid "SMS phone number"
4154 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4155
4156 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:156
4158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4159 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4160
4161 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:195
4163 msgid "SMS preferences"
4164 msgstr "Preferencias de SMS"
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4167 #: actions/smssettings.php:201
4168 msgid ""
4169 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4170 "from my carrier."
4171 msgstr ""
4172 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4173 "mi operador móvil"
4174
4175 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4176 #: actions/smssettings.php:315
4177 msgid "SMS preferences saved."
4178 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4181 #: actions/smssettings.php:338
4182 msgid "No phone number."
4183 msgstr "Sin número telefónico"
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4186 #: actions/smssettings.php:344
4187 msgid "No carrier selected."
4188 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4191 #: actions/smssettings.php:352
4192 msgid "That is already your phone number."
4193 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4196 #: actions/smssettings.php:356
4197 msgid "That phone number already belongs to another user."
4198 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4199
4200 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4201 #: actions/smssettings.php:384
4202 msgid ""
4203 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4204 "for the code and instructions on how to use it."
4205 msgstr ""
4206 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4207 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4208 "cómo usarlo."
4209
4210 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4211 #: actions/smssettings.php:413
4212 msgid "That is the wrong confirmation number."
4213 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4214
4215 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4216 #: actions/smssettings.php:427
4217 msgid "SMS confirmation cancelled."
4218 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4219
4220 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4221 #. TRANS: registered for the active user.
4222 #: actions/smssettings.php:448
4223 msgid "That is not your phone number."
4224 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4225
4226 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4227 #: actions/smssettings.php:470
4228 msgid "The SMS phone number was removed."
4229 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4230
4231 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:511
4233 msgid "Mobile carrier"
4234 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4235
4236 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #: actions/smssettings.php:516
4238 msgid "Select a carrier"
4239 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4240
4241 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4242 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4243 #: actions/smssettings.php:525
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4247 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4248 msgstr ""
4249 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4250 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4251 "informarnos al %s."
4252
4253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4254 #: actions/smssettings.php:548
4255 msgid "No code entered"
4256 msgstr "No ingresó código"
4257
4258 #. TRANS: Menu item for site administration
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4260 #: lib/adminpanelaction.php:407
4261 msgid "Snapshots"
4262 msgstr "Capturas"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4265 msgid "Manage snapshot configuration"
4266 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4269 msgid "Invalid snapshot run value."
4270 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4274 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4277 msgid "Invalid snapshot report URL."
4278 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4281 msgid "Randomly during web hit"
4282 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4285 msgid "In a scheduled job"
4286 msgstr "En un trabajo programado"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4289 msgid "Data snapshots"
4290 msgstr "Capturas de datos"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4293 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4294 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4297 msgid "Frequency"
4298 msgstr "Frecuencia"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4301 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4302 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4305 msgid "Report URL"
4306 msgstr "Reportar URL"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4309 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4310 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4313 msgid "Save snapshot settings"
4314 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4315
4316 #: actions/subedit.php:70
4317 msgid "You are not subscribed to that profile."
4318 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4319
4320 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4321 msgid "Could not save subscription."
4322 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4323
4324 #: actions/subscribe.php:77
4325 msgid "This action only accepts POST requests."
4326 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4327
4328 #: actions/subscribe.php:107
4329 msgid "No such profile."
4330 msgstr "No existe tal perfil."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:117
4333 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4334 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4335
4336 #: actions/subscribe.php:145
4337 msgid "Subscribed"
4338 msgstr "Suscrito"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:50
4341 #, php-format
4342 msgid "%s subscribers"
4343 msgstr "%s suscriptores"
4344
4345 #: actions/subscribers.php:52
4346 #, php-format
4347 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4348 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4349
4350 #: actions/subscribers.php:63
4351 msgid "These are the people who listen to your notices."
4352 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4353
4354 #: actions/subscribers.php:67
4355 #, php-format
4356 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4357 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4358
4359 #: actions/subscribers.php:108
4360 msgid ""
4361 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4362 "return the favor"
4363 msgstr ""
4364 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4365 "te devuelvan el favor"
4366
4367 #: actions/subscribers.php:110
4368 #, php-format
4369 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4370 msgstr ""
4371 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4372
4373 #: actions/subscribers.php:114
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4377 "%) and be the first?"
4378 msgstr ""
4379 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4380 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:52
4383 #, php-format
4384 msgid "%s subscriptions"
4385 msgstr "Suscripciones %s"
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:54
4388 #, php-format
4389 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4390 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4391
4392 #: actions/subscriptions.php:65
4393 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4394 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:69
4397 #, php-format
4398 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4399 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:126
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4405 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4406 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4407 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4408 "automatically subscribe to people you already follow there."
4409 msgstr ""
4410 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4411 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4412 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4413 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4414 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4417 #, php-format
4418 msgid "%s is not listening to anyone."
4419 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:208
4422 msgid "Jabber"
4423 msgstr "Jabber"
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4426 msgid "SMS"
4427 msgstr "SMS"
4428
4429 #: actions/tag.php:69
4430 #, php-format
4431 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4432 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4433
4434 #: actions/tag.php:87
4435 #, php-format
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4437 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4438
4439 #: actions/tag.php:93
4440 #, php-format
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4442 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4443
4444 #: actions/tag.php:99
4445 #, php-format
4446 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4447 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4448
4449 #: actions/tagother.php:39
4450 msgid "No ID argument."
4451 msgstr "No existe argumento de ID."
4452
4453 #: actions/tagother.php:65
4454 #, php-format
4455 msgid "Tag %s"
4456 msgstr "%s etiqueta"
4457
4458 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4459 msgid "User profile"
4460 msgstr "Perfil de usuario"
4461
4462 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4463 #: lib/userprofile.php:103
4464 msgid "Photo"
4465 msgstr "Foto"
4466
4467 #: actions/tagother.php:141
4468 msgid "Tag user"
4469 msgstr "Etiquetar usuario"
4470
4471 #: actions/tagother.php:151
4472 msgid ""
4473 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4474 "separated"
4475 msgstr ""
4476 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4477 "comas o espacios"
4478
4479 #: actions/tagother.php:193
4480 msgid ""
4481 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4482 msgstr ""
4483 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4484 "suscritas a ti."
4485
4486 #: actions/tagother.php:200
4487 msgid "Could not save tags."
4488 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4489
4490 #: actions/tagother.php:236
4491 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4492 msgstr ""
4493 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4494 "suscripciones."
4495
4496 #: actions/tagrss.php:35
4497 msgid "No such tag."
4498 msgstr "No existe tal etiqueta."
4499
4500 #: actions/twitapitrends.php:85
4501 msgid "API method under construction."
4502 msgstr "Método API en construcción."
4503
4504 #: actions/unblock.php:59
4505 msgid "You haven't blocked that user."
4506 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4507
4508 #: actions/unsandbox.php:72
4509 msgid "User is not sandboxed."
4510 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4511
4512 #: actions/unsilence.php:72
4513 msgid "User is not silenced."
4514 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4515
4516 #: actions/unsubscribe.php:77
4517 msgid "No profile ID in request."
4518 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4519
4520 #: actions/unsubscribe.php:98
4521 msgid "Unsubscribed"
4522 msgstr "Desuscrito"
4523
4524 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4528 msgstr ""
4529 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4530 "sitio ‘%2$s’."
4531
4532 #. TRANS: User admin panel title
4533 #: actions/useradminpanel.php:59
4534 msgctxt "TITLE"
4535 msgid "User"
4536 msgstr "Usuario"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:70
4539 msgid "User settings for this StatusNet site."
4540 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:149
4543 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4544 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:155
4547 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4548 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:165
4551 #, php-format
4552 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4553 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4554
4555 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4556 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4557 #: lib/personalgroupnav.php:109
4558 msgid "Profile"
4559 msgstr "Perfil"
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:222
4562 msgid "Bio Limit"
4563 msgstr "Límite de la bio"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:223
4566 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4567 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:231
4570 msgid "New users"
4571 msgstr "Nuevos usuarios"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:235
4574 msgid "New user welcome"
4575 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:236
4578 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4579 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:241
4582 msgid "Default subscription"
4583 msgstr "Suscripción predeterminada"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:242
4586 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4587 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:251
4590 msgid "Invitations"
4591 msgstr "Invitaciones"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:256
4594 msgid "Invitations enabled"
4595 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:258
4598 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4599 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:105
4602 msgid "Authorize subscription"
4603 msgstr "Autorizar la suscripción"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:110
4606 msgid ""
4607 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4608 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4609 "click “Reject”."
4610 msgstr ""
4611 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4612 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4613 "haz clic en \"Cancelar\"."
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4616 msgid "License"
4617 msgstr "Licencia"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:217
4620 msgid "Accept"
4621 msgstr "Aceptar"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4624 #: lib/subscribeform.php:139
4625 msgid "Subscribe to this user"
4626 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:219
4629 msgid "Reject"
4630 msgstr "Rechazar"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:220
4633 msgid "Reject this subscription"
4634 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:232
4637 msgid "No authorization request!"
4638 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:254
4641 msgid "Subscription authorized"
4642 msgstr "Suscripción autorizada"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:256
4645 msgid ""
4646 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4647 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4648 "subscription. Your subscription token is:"
4649 msgstr ""
4650 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4651 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4652 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:266
4655 msgid "Subscription rejected"
4656 msgstr "Suscripción rechazada"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:268
4659 msgid ""
4660 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4661 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4662 "subscription."
4663 msgstr ""
4664 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4665 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4666 "completamente."
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:303
4669 #, php-format
4670 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4671 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:308
4674 #, php-format
4675 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4676 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:314
4679 #, php-format
4680 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4681 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:329
4684 #, php-format
4685 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4686 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:345
4689 #, php-format
4690 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4691 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:350
4694 #, php-format
4695 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4696 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:355
4699 #, php-format
4700 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4701 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4702
4703 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4704 msgid "Profile design"
4705 msgstr "Diseño del perfil"
4706
4707 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4708 msgid ""
4709 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4710 "palette of your choice."
4711 msgstr ""
4712 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4713 "colores que quieras."
4714
4715 #: actions/userdesignsettings.php:282
4716 msgid "Enjoy your hotdog!"
4717 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4718
4719 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4720 #: actions/usergroups.php:66
4721 #, php-format
4722 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4723 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4724
4725 #: actions/usergroups.php:132
4726 msgid "Search for more groups"
4727 msgstr "Buscar más grupos"
4728
4729 #: actions/usergroups.php:159
4730 #, php-format
4731 msgid "%s is not a member of any group."
4732 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4733
4734 #: actions/usergroups.php:164
4735 #, php-format
4736 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4737 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4738
4739 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4740 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4741 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4742 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4743 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4744 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4745 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4746 #, php-format
4747 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4748 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4749
4750 #: actions/version.php:73
4751 #, php-format
4752 msgid "StatusNet %s"
4753 msgstr "%s StatusNet"
4754
4755 #: actions/version.php:153
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4759 "Inc. and contributors."
4760 msgstr ""
4761 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4762 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4763
4764 #: actions/version.php:161
4765 msgid "Contributors"
4766 msgstr "Colaboradores"
4767
4768 #: actions/version.php:168
4769 msgid ""
4770 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4771 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4772 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4773 "any later version. "
4774 msgstr ""
4775 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4776 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4777 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4778 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4779
4780 #: actions/version.php:174
4781 msgid ""
4782 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4783 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4784 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4785 "for more details. "
4786 msgstr ""
4787 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4788 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4789 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4790 "de Affero AGPL para más detalles. "
4791
4792 #: actions/version.php:180
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4796 "along with this program.  If not, see %s."
4797 msgstr ""
4798 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4799 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4800
4801 #: actions/version.php:189
4802 msgid "Plugins"
4803 msgstr "Complementos"
4804
4805 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4806 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4807 msgid "Version"
4808 msgstr "Versión"
4809
4810 #: actions/version.php:197
4811 msgid "Author(s)"
4812 msgstr "Autor(es)"
4813
4814 #: classes/File.php:169
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4818 "to upload a smaller version."
4819 msgstr ""
4820 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4821 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4822
4823 #: classes/File.php:179
4824 #, php-format
4825 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4826 msgstr ""
4827 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4828
4829 #: classes/File.php:186
4830 #, php-format
4831 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4832 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4833
4834 #: classes/Group_member.php:41
4835 msgid "Group join failed."
4836 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4837
4838 #: classes/Group_member.php:53
4839 msgid "Not part of group."
4840 msgstr "No es parte del grupo."
4841
4842 #: classes/Group_member.php:60
4843 msgid "Group leave failed."
4844 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4845
4846 #: classes/Local_group.php:41
4847 msgid "Could not update local group."
4848 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4849
4850 #: classes/Login_token.php:76
4851 #, php-format
4852 msgid "Could not create login token for %s"
4853 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4854
4855 #: classes/Message.php:45
4856 msgid "You are banned from sending direct messages."
4857 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4858
4859 #: classes/Message.php:61
4860 msgid "Could not insert message."
4861 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4862
4863 #: classes/Message.php:71
4864 msgid "Could not update message with new URI."
4865 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4866
4867 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4868 #: classes/Notice.php:176
4869 #, php-format
4870 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4871 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4872
4873 #: classes/Notice.php:245
4874 msgid "Problem saving notice. Too long."
4875 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4876
4877 #: classes/Notice.php:249
4878 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4879 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4880
4881 #: classes/Notice.php:254
4882 msgid ""
4883 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4884 msgstr ""
4885 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4886 "minutos."
4887
4888 #: classes/Notice.php:260
4889 msgid ""
4890 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4891 "few minutes."
4892 msgstr ""
4893 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4894 "pasados unos minutos."
4895
4896 #: classes/Notice.php:266
4897 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4898 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4899
4900 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4901 msgid "Problem saving notice."
4902 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4903
4904 #: classes/Notice.php:967
4905 msgid "Problem saving group inbox."
4906 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4907
4908 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4909 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4910 #: classes/Notice.php:1552
4911 #, php-format
4912 msgid "RT @%1$s %2$s"
4913 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4914
4915 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4916 msgid "You have been banned from subscribing."
4917 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4918
4919 #: classes/Subscription.php:78
4920 msgid "Already subscribed!"
4921 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
4922
4923 #: classes/Subscription.php:82
4924 msgid "User has blocked you."
4925 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4926
4927 #: classes/Subscription.php:167
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Not subscribed!"
4930 msgstr "¡No estás suscrito!"
4931
4932 #: classes/Subscription.php:173
4933 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4934 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
4935
4936 #: classes/Subscription.php:200
4937 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4938 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
4939
4940 #: classes/Subscription.php:211
4941 msgid "Couldn't delete subscription."
4942 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4943
4944 #: classes/User.php:363
4945 #, php-format
4946 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4947 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4948
4949 #: classes/User_group.php:480
4950 msgid "Could not create group."
4951 msgstr "No se pudo crear grupo."
4952
4953 #: classes/User_group.php:489
4954 msgid "Could not set group URI."
4955 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
4956
4957 #: classes/User_group.php:510
4958 msgid "Could not set group membership."
4959 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
4960
4961 #: classes/User_group.php:524
4962 msgid "Could not save local group info."
4963 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
4964
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4967 msgid "Change your profile settings"
4968 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4969
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4972 msgid "Upload an avatar"
4973 msgstr "Subir una imagen."
4974
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4977 msgid "Change your password"
4978 msgstr "Cambia tu contraseña"
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4982 msgid "Change email handling"
4983 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4987 msgid "Design your profile"
4988 msgstr "Diseñar tu perfil"
4989
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4992 msgid "Other options"
4993 msgstr "Otras opciones"
4994
4995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4997 msgid "Other"
4998 msgstr "Otro"
4999
5000 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5001 #: lib/action.php:145
5002 #, php-format
5003 msgid "%1$s - %2$s"
5004 msgstr "%1$s - %2$s"
5005
5006 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5007 #: lib/action.php:161
5008 msgid "Untitled page"
5009 msgstr "Página sin título"
5010
5011 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5012 #: lib/action.php:426
5013 msgid "Primary site navigation"
5014 msgstr "Navegación de sitio primario"
5015
5016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5017 #: lib/action.php:432
5018 msgctxt "TOOLTIP"
5019 msgid "Personal profile and friends timeline"
5020 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5021
5022 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5023 #: lib/action.php:435
5024 msgctxt "MENU"
5025 msgid "Personal"
5026 msgstr "Personal"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5029 #: lib/action.php:437
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5032 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5035 #: lib/action.php:442
5036 msgctxt "TOOLTIP"
5037 msgid "Connect to services"
5038 msgstr "Conectar a los servicios"
5039
5040 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5041 #: lib/action.php:445
5042 msgid "Connect"
5043 msgstr "Conectarse"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5046 #: lib/action.php:448
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Change site configuration"
5049 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5050
5051 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5052 #: lib/action.php:451
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Admin"
5055 msgstr "Admin"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5058 #: lib/action.php:455
5059 #, php-format
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5062 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5063
5064 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5065 #: lib/action.php:458
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Invite"
5068 msgstr "Invitar"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5071 #: lib/action.php:464
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Logout from the site"
5074 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5077 #: lib/action.php:467
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Logout"
5080 msgstr "Cerrar sesión"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5083 #: lib/action.php:472
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Create an account"
5086 msgstr "Crear una cuenta"
5087
5088 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5089 #: lib/action.php:475
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Register"
5092 msgstr "Registrarse"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5095 #: lib/action.php:478
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Login to the site"
5098 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5099
5100 #: lib/action.php:481
5101 msgctxt "MENU"
5102 msgid "Login"
5103 msgstr "Inicio de sesión"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5106 #: lib/action.php:484
5107 msgctxt "TOOLTIP"
5108 msgid "Help me!"
5109 msgstr "¡Ayúdame!"
5110
5111 #: lib/action.php:487
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Help"
5114 msgstr "Ayuda"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5117 #: lib/action.php:490
5118 msgctxt "TOOLTIP"
5119 msgid "Search for people or text"
5120 msgstr "Buscar personas o texto"
5121
5122 #: lib/action.php:493
5123 msgctxt "MENU"
5124 msgid "Search"
5125 msgstr "Buscar"
5126
5127 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5128 #. TRANS: Menu item for site administration
5129 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5130 msgid "Site notice"
5131 msgstr "Aviso de sitio"
5132
5133 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:582
5135 msgid "Local views"
5136 msgstr "Vistas locales"
5137
5138 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5139 #: lib/action.php:649
5140 msgid "Page notice"
5141 msgstr "Aviso de página"
5142
5143 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5144 #: lib/action.php:752
5145 msgid "Secondary site navigation"
5146 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5147
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5149 #: lib/action.php:758
5150 msgid "Help"
5151 msgstr "Ayuda"
5152
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5154 #: lib/action.php:761
5155 msgid "About"
5156 msgstr "Acerca de"
5157
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5159 #: lib/action.php:764
5160 msgid "FAQ"
5161 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5164 #: lib/action.php:769
5165 msgid "TOS"
5166 msgstr "TOS"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5169 #: lib/action.php:773
5170 msgid "Privacy"
5171 msgstr "Privacidad"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5174 #: lib/action.php:776
5175 msgid "Source"
5176 msgstr "Fuente"
5177
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5179 #: lib/action.php:782
5180 msgid "Contact"
5181 msgstr "Ponerse en contacto"
5182
5183 #: lib/action.php:784
5184 msgid "Badge"
5185 msgstr "Insignia"
5186
5187 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5188 #: lib/action.php:813
5189 msgid "StatusNet software license"
5190 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5191
5192 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5193 #: lib/action.php:817
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5197 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5198 msgstr ""
5199 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5200 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5201
5202 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5203 #: lib/action.php:820
5204 #, php-format
5205 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5206 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5207
5208 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5209 #: lib/action.php:824
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5213 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5214 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5215 msgstr ""
5216 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5217 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5218 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5219
5220 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5221 #: lib/action.php:840
5222 msgid "Site content license"
5223 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5224
5225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5226 #. TRANS: %1$s is the site name.
5227 #: lib/action.php:847
5228 #, php-format
5229 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5230 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5231
5232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5233 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5234 #: lib/action.php:854
5235 #, php-format
5236 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5237 msgstr ""
5238 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5239
5240 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5241 #: lib/action.php:858
5242 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5243 msgstr ""
5244 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5245 "derechos reservados."
5246
5247 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5248 #: lib/action.php:871
5249 #, php-format
5250 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5251 msgstr ""
5252 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5253 "$s."
5254
5255 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5256 #: lib/action.php:1182
5257 msgid "Pagination"
5258 msgstr "Paginación"
5259
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1193
5263 msgid "After"
5264 msgstr "Después"
5265
5266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5267 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5268 #: lib/action.php:1203
5269 msgid "Before"
5270 msgstr "Antes"
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5273 #: lib/activity.php:122
5274 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5275 msgstr ""
5276 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5277 "XML entero."
5278
5279 #: lib/activityutils.php:208
5280 msgid "Can't handle remote content yet."
5281 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5282
5283 #: lib/activityutils.php:244
5284 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5285 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5286
5287 #: lib/activityutils.php:248
5288 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5289 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5290
5291 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5292 #: lib/adminpanelaction.php:98
5293 msgid "You cannot make changes to this site."
5294 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5295
5296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:110
5298 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5299 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5300
5301 #. TRANS: Client error message.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:229
5303 msgid "showForm() not implemented."
5304 msgstr "showForm() no implementada."
5305
5306 #. TRANS: Client error message
5307 #: lib/adminpanelaction.php:259
5308 msgid "saveSettings() not implemented."
5309 msgstr "saveSettings() no implementada."
5310
5311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5312 #. TRANS: the admin panel Design.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:284
5314 msgid "Unable to delete design setting."
5315 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:349
5319 msgid "Basic site configuration"
5320 msgstr "Configuración básica del sitio"
5321
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: lib/adminpanelaction.php:351
5324 msgctxt "MENU"
5325 msgid "Site"
5326 msgstr "Sitio"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:357
5330 msgid "Design configuration"
5331 msgstr "Configuración del diseño"
5332
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:359
5335 msgctxt "MENU"
5336 msgid "Design"
5337 msgstr "Diseño"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:365
5341 msgid "User configuration"
5342 msgstr "Configuración de usuario"
5343
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5346 msgid "User"
5347 msgstr "Usuario"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:373
5351 msgid "Access configuration"
5352 msgstr "Configuración de acceso"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:381
5356 msgid "Paths configuration"
5357 msgstr "Configuración de rutas"
5358
5359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5360 #: lib/adminpanelaction.php:389
5361 msgid "Sessions configuration"
5362 msgstr "Configuración de sesiones"
5363
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:397
5366 msgid "Edit site notice"
5367 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5368
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:405
5371 msgid "Snapshots configuration"
5372 msgstr "Configuración de instantáneas"
5373
5374 #. TRANS: Client error 401.
5375 #: lib/apiauth.php:112
5376 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5377 msgstr ""
5378 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5379 "lectura."
5380
5381 #. TRANS: Form legend.
5382 #: lib/applicationeditform.php:137
5383 msgid "Edit application"
5384 msgstr "Editar aplicación"
5385
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:187
5388 msgid "Icon for this application"
5389 msgstr "Icono para esta aplicación"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:209
5393 #, php-format
5394 msgid "Describe your application in %d characters"
5395 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5396
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:213
5399 msgid "Describe your application"
5400 msgstr "Describe tu aplicación"
5401
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:224
5404 msgid "URL of the homepage of this application"
5405 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5406
5407 #. TRANS: Form input field label.
5408 #: lib/applicationeditform.php:226
5409 msgid "Source URL"
5410 msgstr "La URL de origen"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:233
5414 msgid "Organization responsible for this application"
5415 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5416
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:242
5419 msgid "URL for the homepage of the organization"
5420 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5421
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:251
5424 msgid "URL to redirect to after authentication"
5425 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5426
5427 #. TRANS: Radio button label for application type
5428 #: lib/applicationeditform.php:278
5429 msgid "Browser"
5430 msgstr "Navegador"
5431
5432 #. TRANS: Radio button label for application type
5433 #: lib/applicationeditform.php:295
5434 msgid "Desktop"
5435 msgstr "Escritorio"
5436
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:297
5439 msgid "Type of application, browser or desktop"
5440 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5441
5442 #. TRANS: Radio button label for access type.
5443 #: lib/applicationeditform.php:320
5444 msgid "Read-only"
5445 msgstr "Solo lectura"
5446
5447 #. TRANS: Radio button label for access type.
5448 #: lib/applicationeditform.php:339
5449 msgid "Read-write"
5450 msgstr "Solo escritura"
5451
5452 #. TRANS: Form guide.
5453 #: lib/applicationeditform.php:341
5454 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5455 msgstr ""
5456 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5457
5458 #. TRANS: Submit button title
5459 #: lib/applicationeditform.php:359
5460 msgid "Cancel"
5461 msgstr "Cancelar"
5462
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:136
5465 msgid "read-write"
5466 msgstr "lectura y escritura"
5467
5468 #. TRANS: Application access type
5469 #: lib/applicationlist.php:138
5470 msgid "read-only"
5471 msgstr "sólo lectura"
5472
5473 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5474 #: lib/applicationlist.php:144
5475 #, php-format
5476 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5477 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5478
5479 #. TRANS: Button label
5480 #: lib/applicationlist.php:159
5481 msgctxt "BUTTON"
5482 msgid "Revoke"
5483 msgstr "Revocar"
5484
5485 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5486 #: lib/attachmentlist.php:88
5487 msgid "Attachments"
5488 msgstr "Adjuntos"
5489
5490 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5491 #: lib/attachmentlist.php:265
5492 msgid "Author"
5493 msgstr "Autor"
5494
5495 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5496 #: lib/attachmentlist.php:279
5497 msgid "Provider"
5498 msgstr "Proveedor"
5499
5500 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5501 msgid "Notices where this attachment appears"
5502 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5503
5504 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5505 msgid "Tags for this attachment"
5506 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5507
5508 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5509 msgid "Password changing failed"
5510 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5511
5512 #: lib/authenticationplugin.php:235
5513 msgid "Password changing is not allowed"
5514 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5515
5516 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5517 msgid "Command results"
5518 msgstr "Resultados de comando"
5519
5520 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5521 msgid "Command complete"
5522 msgstr "Comando completo"
5523
5524 #: lib/channel.php:240
5525 msgid "Command failed"
5526 msgstr "Comando falló"
5527
5528 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5529 msgid "Notice with that id does not exist"
5530 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5531
5532 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5533 msgid "User has no last notice"
5534 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5535
5536 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5537 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5538 #: lib/command.php:127
5539 #, php-format
5540 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5541 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5542
5543 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5545 #: lib/command.php:147
5546 #, php-format
5547 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5548 msgstr ""
5549 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5550
5551 #: lib/command.php:180
5552 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5553 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5554
5555 #: lib/command.php:225
5556 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5557 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5558
5559 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5561 #: lib/command.php:234
5562 #, php-format
5563 msgid "Nudge sent to %s"
5564 msgstr "Toque enviado a %s"
5565
5566 #: lib/command.php:260
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "Subscriptions: %1$s\n"
5570 "Subscribers: %2$s\n"
5571 "Notices: %3$s"
5572 msgstr ""
5573 "Suscripciones: %1$s\n"
5574 "Suscriptores: %2$s\n"
5575 "Avisos: %3$s"
5576
5577 #: lib/command.php:302
5578 msgid "Notice marked as fave."
5579 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5580
5581 #: lib/command.php:323
5582 msgid "You are already a member of that group"
5583 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5584
5585 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5587 #: lib/command.php:339
5588 #, php-format
5589 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5590 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5591
5592 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5594 #: lib/command.php:385
5595 #, php-format
5596 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5597 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5598
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5600 #: lib/command.php:418
5601 #, php-format
5602 msgid "Fullname: %s"
5603 msgstr "Nombre completo: %s"
5604
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5606 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5607 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5608 #, php-format
5609 msgid "Location: %s"
5610 msgstr "Lugar: %s"
5611
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5613 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5614 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5615 #, php-format
5616 msgid "Homepage: %s"
5617 msgstr "Página de inicio: %s"
5618
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5620 #: lib/command.php:430
5621 #, php-format
5622 msgid "About: %s"
5623 msgstr "Sobre: %s"
5624
5625 #: lib/command.php:457
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5629 "same server."
5630 msgstr ""
5631 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5632 "el mismo servidor."
5633
5634 #. TRANS: Message given if content is too long.
5635 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5636 #: lib/command.php:472
5637 #, php-format
5638 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5639 msgstr ""
5640 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5641 "$d"
5642
5643 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5644 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5645 #: lib/command.php:492
5646 #, php-format
5647 msgid "Direct message to %s sent"
5648 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5649
5650 #: lib/command.php:494
5651 msgid "Error sending direct message."
5652 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5653
5654 #: lib/command.php:514
5655 msgid "Cannot repeat your own notice"
5656 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5657
5658 #: lib/command.php:519
5659 msgid "Already repeated that notice"
5660 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5661
5662 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5663 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5664 #: lib/command.php:529
5665 #, php-format
5666 msgid "Notice from %s repeated"
5667 msgstr "Aviso de %s repetido"
5668
5669 #: lib/command.php:531
5670 msgid "Error repeating notice."
5671 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5672
5673 #: lib/command.php:562
5674 #, php-format
5675 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5676 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5677
5678 #: lib/command.php:571
5679 #, php-format
5680 msgid "Reply to %s sent"
5681 msgstr "Responder a %s enviados"
5682
5683 #: lib/command.php:573
5684 msgid "Error saving notice."
5685 msgstr "Error al guardar el aviso."
5686
5687 #: lib/command.php:620
5688 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5689 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5690
5691 #: lib/command.php:628
5692 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5693 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5694
5695 #: lib/command.php:634
5696 #, php-format
5697 msgid "Subscribed to %s"
5698 msgstr "Suscrito a %s"
5699
5700 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5701 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5702 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5703
5704 #: lib/command.php:664
5705 #, php-format
5706 msgid "Unsubscribed from %s"
5707 msgstr "Desuscrito de %s"
5708
5709 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5710 msgid "Command not yet implemented."
5711 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5712
5713 #: lib/command.php:685
5714 msgid "Notification off."
5715 msgstr "Notificación no activa."
5716
5717 #: lib/command.php:687
5718 msgid "Can't turn off notification."
5719 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5720
5721 #: lib/command.php:708
5722 msgid "Notification on."
5723 msgstr "Notificación activada."
5724
5725 #: lib/command.php:710
5726 msgid "Can't turn on notification."
5727 msgstr "No se puede activar notificación."
5728
5729 #: lib/command.php:723
5730 msgid "Login command is disabled"
5731 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5732
5733 #: lib/command.php:734
5734 #, php-format
5735 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5736 msgstr ""
5737 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5738
5739 #: lib/command.php:761
5740 #, php-format
5741 msgid "Unsubscribed  %s"
5742 msgstr "Desuscrito de %s"
5743
5744 #: lib/command.php:778
5745 msgid "You are not subscribed to anyone."
5746 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5747
5748 #: lib/command.php:780
5749 msgid "You are subscribed to this person:"
5750 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5751 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5752 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5753
5754 #: lib/command.php:800
5755 msgid "No one is subscribed to you."
5756 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5757
5758 #: lib/command.php:802
5759 msgid "This person is subscribed to you:"
5760 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5761 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5762 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5763
5764 #: lib/command.php:822
5765 msgid "You are not a member of any groups."
5766 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5767
5768 #: lib/command.php:824
5769 msgid "You are a member of this group:"
5770 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5771 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5772 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5773
5774 #: lib/command.php:838
5775 msgid ""
5776 "Commands:\n"
5777 "on - turn on notifications\n"
5778 "off - turn off notifications\n"
5779 "help - show this help\n"
5780 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5781 "groups - lists the groups you have joined\n"
5782 "subscriptions - list the people you follow\n"
5783 "subscribers - list the people that follow you\n"
5784 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5785 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5786 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5787 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5788 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5789 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5790 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5791 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5792 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5793 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5794 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5795 "join <group> - join group\n"
5796 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5797 "drop <group> - leave group\n"
5798 "stats - get your stats\n"
5799 "stop - same as 'off'\n"
5800 "quit - same as 'off'\n"
5801 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5802 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5803 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5804 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5805 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5806 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5807 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5808 "track <word> - not yet implemented.\n"
5809 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5810 "track off - not yet implemented.\n"
5811 "untrack all - not yet implemented.\n"
5812 "tracks - not yet implemented.\n"
5813 "tracking - not yet implemented.\n"
5814 msgstr ""
5815 "comandos:\n"
5816 "activar - activar notificaciones\n"
5817 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5818 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5819 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5820 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5821 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5822 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5823 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5824 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5825 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5826 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5827 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5828 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5829 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5830 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5831 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5832 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5833 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5834 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5835 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5836 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5837 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5838 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5839 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5840 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5841 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5842 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5843 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5844 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5845 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5846 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5847 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5848 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5849 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5850 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5851 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5852 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5853
5854 #: lib/common.php:135
5855 msgid "No configuration file found. "
5856 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5857
5858 #: lib/common.php:136
5859 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5860 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5861
5862 #: lib/common.php:138
5863 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5864 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5865
5866 #: lib/common.php:139
5867 msgid "Go to the installer."
5868 msgstr "Ir al instalador."
5869
5870 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5871 msgid "IM"
5872 msgstr "IM"
5873
5874 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5876 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5877
5878 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5879 msgid "Updates by SMS"
5880 msgstr "Actualizaciones por sms"
5881
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5883 msgid "Connections"
5884 msgstr "Conecciones"
5885
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5887 msgid "Authorized connected applications"
5888 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5889
5890 #: lib/dberroraction.php:60
5891 msgid "Database error"
5892 msgstr "Error de la base de datos"
5893
5894 #: lib/designsettings.php:105
5895 msgid "Upload file"
5896 msgstr "Subir archivo"
5897
5898 #: lib/designsettings.php:109
5899 msgid ""
5900 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5901 msgstr ""
5902 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5903 "permitido es 2 MB."
5904
5905 #: lib/designsettings.php:418
5906 msgid "Design defaults restored."
5907 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5908
5909 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5910 msgid "Disfavor this notice"
5911 msgstr "Sacar este aviso"
5912
5913 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5914 msgid "Favor this notice"
5915 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5916
5917 #: lib/favorform.php:140
5918 msgid "Favor"
5919 msgstr "Aceptar"
5920
5921 #: lib/feed.php:85
5922 msgid "RSS 1.0"
5923 msgstr "RSS 1.0"
5924
5925 #: lib/feed.php:87
5926 msgid "RSS 2.0"
5927 msgstr "RSS 2.0"
5928
5929 #: lib/feed.php:89
5930 msgid "Atom"
5931 msgstr "Atom"
5932
5933 #: lib/feed.php:91
5934 msgid "FOAF"
5935 msgstr "Amistad de amistad"
5936
5937 #: lib/feedlist.php:64
5938 msgid "Export data"
5939 msgstr "Exportar datos"
5940
5941 #: lib/galleryaction.php:121
5942 msgid "Filter tags"
5943 msgstr "Filtrar etiquetas"
5944
5945 #: lib/galleryaction.php:131
5946 msgid "All"
5947 msgstr "Todo"
5948
5949 #: lib/galleryaction.php:139
5950 msgid "Select tag to filter"
5951 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5952
5953 #: lib/galleryaction.php:140
5954 msgid "Tag"
5955 msgstr "Etiqueta"
5956
5957 #: lib/galleryaction.php:141
5958 msgid "Choose a tag to narrow list"
5959 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
5960
5961 #: lib/galleryaction.php:143
5962 msgid "Go"
5963 msgstr "Ir"
5964
5965 #: lib/grantroleform.php:91
5966 #, php-format
5967 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5968 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
5969
5970 #: lib/groupeditform.php:163
5971 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5972 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
5973
5974 #: lib/groupeditform.php:168
5975 msgid "Describe the group or topic"
5976 msgstr "Describir al grupo o tema"
5977
5978 #: lib/groupeditform.php:170
5979 #, php-format
5980 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5981 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5982
5983 #: lib/groupeditform.php:179
5984 msgid ""
5985 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5986 msgstr ""
5987 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5988 "\""
5989
5990 #: lib/groupeditform.php:187
5991 #, php-format
5992 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5993 msgstr ""
5994 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:85
5997 msgid "Group"
5998 msgstr "Grupo"
5999
6000 #: lib/groupnav.php:101
6001 msgid "Blocked"
6002 msgstr "Bloqueado"
6003
6004 #: lib/groupnav.php:102
6005 #, php-format
6006 msgid "%s blocked users"
6007 msgstr "usuarios bloqueados"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:108
6010 #, php-format
6011 msgid "Edit %s group properties"
6012 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6013
6014 #: lib/groupnav.php:113
6015 msgid "Logo"
6016 msgstr "Logo"
6017
6018 #: lib/groupnav.php:114
6019 #, php-format
6020 msgid "Add or edit %s logo"
6021 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6022
6023 #: lib/groupnav.php:120
6024 #, php-format
6025 msgid "Add or edit %s design"
6026 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6027
6028 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6029 msgid "Groups with most members"
6030 msgstr "Grupos con más miembros"
6031
6032 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6033 msgid "Groups with most posts"
6034 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6035
6036 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6037 #, php-format
6038 msgid "Tags in %s group's notices"
6039 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6040
6041 #. TRANS: Client exception 406
6042 #: lib/htmloutputter.php:104
6043 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6044 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6045
6046 #: lib/imagefile.php:72
6047 msgid "Unsupported image file format."
6048 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6049
6050 #: lib/imagefile.php:88
6051 #, php-format
6052 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6053 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6054
6055 #: lib/imagefile.php:93
6056 msgid "Partial upload."
6057 msgstr "Subida parcial"
6058
6059 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6060 msgid "System error uploading file."
6061 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6062
6063 #: lib/imagefile.php:109
6064 msgid "Not an image or corrupt file."
6065 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6066
6067 #: lib/imagefile.php:122
6068 msgid "Lost our file."
6069 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6070
6071 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6072 msgid "Unknown file type"
6073 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6074
6075 #: lib/imagefile.php:244
6076 msgid "MB"
6077 msgstr "MB"
6078
6079 #: lib/imagefile.php:246
6080 msgid "kB"
6081 msgstr "kB"
6082
6083 #: lib/jabber.php:387
6084 #, php-format
6085 msgid "[%s]"
6086 msgstr "[%s]"
6087
6088 #: lib/jabber.php:567
6089 #, php-format
6090 msgid "Unknown inbox source %d."
6091 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6092
6093 #: lib/joinform.php:114
6094 msgid "Join"
6095 msgstr "Unirse"
6096
6097 #: lib/leaveform.php:114
6098 msgid "Leave"
6099 msgstr "Abandonar"
6100
6101 #: lib/logingroupnav.php:80
6102 msgid "Login with a username and password"
6103 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6104
6105 #: lib/logingroupnav.php:86
6106 msgid "Sign up for a new account"
6107 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6108
6109 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6110 #: lib/mail.php:174
6111 msgid "Email address confirmation"
6112 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6113
6114 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6115 #: lib/mail.php:177
6116 #, php-format
6117 msgid ""
6118 "Hey, %s.\n"
6119 "\n"
6120 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6121 "\n"
6122 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6123 "\n"
6124 "\t%s\n"
6125 "\n"
6126 "If not, just ignore this message.\n"
6127 "\n"
6128 "Thanks for your time, \n"
6129 "%s\n"
6130 msgstr ""
6131 "¡Hola, %s!\n"
6132 "\n"
6133 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6134 "s.\n"
6135 "\n"
6136 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6137 "\n"
6138 "%s\n"
6139 "\n"
6140 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6141 "\n"
6142 "Gracias por tu tiempo, \n"
6143 "%s\n"
6144
6145 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6146 #: lib/mail.php:243
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6149 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6150
6151 #: lib/mail.php:248
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6155 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6159 #: lib/mail.php:254
6160 #, php-format
6161 msgid ""
6162 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6163 "\n"
6164 "\t%3$s\n"
6165 "\n"
6166 "%4$s%5$s%6$s\n"
6167 "Faithfully yours,\n"
6168 "%7$s.\n"
6169 "\n"
6170 "----\n"
6171 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6172 msgstr ""
6173 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6174 "\n"
6175 "%3$s\n"
6176 "\n"
6177 "%4$s%5$s%6$s\n"
6178 "\n"
6179 "Atentamente,\n"
6180 "\n"
6181 "%7$s.\n"
6182 "\n"
6183 "----\n"
6184 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6185
6186 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6187 #: lib/mail.php:274
6188 #, php-format
6189 msgid "Bio: %s"
6190 msgstr "Bio: %s"
6191
6192 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6193 #: lib/mail.php:304
6194 #, php-format
6195 msgid "New email address for posting to %s"
6196 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6197
6198 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6199 #: lib/mail.php:308
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6203 "\n"
6204 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6205 "\n"
6206 "More email instructions at %3$s.\n"
6207 "\n"
6208 "Faithfully yours,\n"
6209 "%4$s"
6210 msgstr ""
6211 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6212 "\n"
6213 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6214 "\n"
6215 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6216 "\n"
6217 "Attentamente, \n"
6218 "%4$s"
6219
6220 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6221 #: lib/mail.php:433
6222 #, php-format
6223 msgid "%s status"
6224 msgstr "estado de %s"
6225
6226 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6227 #: lib/mail.php:460
6228 msgid "SMS confirmation"
6229 msgstr "SMS confirmación"
6230
6231 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6232 #: lib/mail.php:463
6233 #, php-format
6234 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6235 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6236
6237 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6238 #: lib/mail.php:484
6239 #, php-format
6240 msgid "You've been nudged by %s"
6241 msgstr "%s te ha dado un toque"
6242
6243 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6244 #: lib/mail.php:489
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6248 "to post some news.\n"
6249 "\n"
6250 "So let's hear from you :)\n"
6251 "\n"
6252 "%3$s\n"
6253 "\n"
6254 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6255 "\n"
6256 "With kind regards,\n"
6257 "%4$s\n"
6258 msgstr ""
6259 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6260 "publicar algunas noticias.\n"
6261 "\n"
6262 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6263 "\n"
6264 "%3$s\n"
6265 "\n"
6266 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6267 "\n"
6268 "Un cordial saludo,\n"
6269 "%4$s\n"
6270
6271 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6272 #: lib/mail.php:536
6273 #, php-format
6274 msgid "New private message from %s"
6275 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6276
6277 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6278 #: lib/mail.php:541
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6282 "\n"
6283 "------------------------------------------------------\n"
6284 "%3$s\n"
6285 "------------------------------------------------------\n"
6286 "\n"
6287 "You can reply to their message here:\n"
6288 "\n"
6289 "%4$s\n"
6290 "\n"
6291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6292 "\n"
6293 "With kind regards,\n"
6294 "%5$s\n"
6295 msgstr ""
6296 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6297 "\n"
6298 "------------------------------------------------------\n"
6299 "%3$s\n"
6300 "------------------------------------------------------\n"
6301 "\n"
6302 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6307 "\n"
6308 "Saludos cordiales,\n"
6309 "%5$s\n"
6310
6311 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6312 #: lib/mail.php:589
6313 #, php-format
6314 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6315 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6316
6317 #. TRANS: Body for favorite notification email
6318 #: lib/mail.php:592
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6322 "\n"
6323 "The URL of your notice is:\n"
6324 "\n"
6325 "%3$s\n"
6326 "\n"
6327 "The text of your notice is:\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s\n"
6330 "\n"
6331 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6332 "\n"
6333 "%5$s\n"
6334 "\n"
6335 "Faithfully yours,\n"
6336 "%6$s\n"
6337 msgstr ""
6338 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6339 "\n"
6340 "El URL de tu aviso es:\n"
6341 "\n"
6342 "%3$s\n"
6343 "\n"
6344 "El texto de tu aviso es:\n"
6345 "\n"
6346 "%4$s\n"
6347 "\n"
6348 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6349 "\n"
6350 "%5$s\n"
6351 "\n"
6352 "Saludos,\n"
6353 "%6$s\n"
6354
6355 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6356 #: lib/mail.php:651
6357 #, php-format
6358 msgid ""
6359 "The full conversation can be read here:\n"
6360 "\n"
6361 "\t%s"
6362 msgstr ""
6363 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6364 "\n"
6365 "%s"
6366
6367 #: lib/mail.php:657
6368 #, php-format
6369 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6370 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6371
6372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6373 #: lib/mail.php:660
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6377 "\n"
6378 "The notice is here:\n"
6379 "\n"
6380 "\t%3$s\n"
6381 "\n"
6382 "It reads:\n"
6383 "\n"
6384 "\t%4$s\n"
6385 "\n"
6386 "%5$sYou can reply back here:\n"
6387 "\n"
6388 "\t%6$s\n"
6389 "\n"
6390 "The list of all @-replies for you here:\n"
6391 "\n"
6392 "%7$s\n"
6393 "\n"
6394 "Faithfully yours,\n"
6395 "%2$s\n"
6396 "\n"
6397 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6398 msgstr ""
6399 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6400 "\n"
6401 "El anuncio está aquí:\n"
6402 "\n"
6403 "%3$s\n"
6404 "\n"
6405 "El anuncio dice:\n"
6406 "\n"
6407 "%4$s\n"
6408 "\n"
6409 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6410 "\n"
6411 "%6$s\n"
6412 "\n"
6413 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6414 "\n"
6415 "%7$s\n"
6416 "\n"
6417 "Saludos,\n"
6418 "%2$s\n"
6419 "\n"
6420 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6421 "electrónico aquí: %8$s\n"
6422
6423 #: lib/mailbox.php:89
6424 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6425 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6426
6427 #: lib/mailbox.php:139
6428 msgid ""
6429 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6430 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6431 msgstr ""
6432 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6433 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6434 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6435
6436 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6437 msgid "from"
6438 msgstr "desde"
6439
6440 #: lib/mailhandler.php:37
6441 msgid "Could not parse message."
6442 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6443
6444 #: lib/mailhandler.php:42
6445 msgid "Not a registered user."
6446 msgstr "No es un usuario registrado"
6447
6448 #: lib/mailhandler.php:46
6449 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6450 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6451
6452 #: lib/mailhandler.php:50
6453 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6454 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6455
6456 #: lib/mailhandler.php:228
6457 #, php-format
6458 msgid "Unsupported message type: %s"
6459 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6460
6461 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6462 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6463 msgstr ""
6464 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6465 "inténtalo de nuevo."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:142
6468 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6469 msgstr ""
6470 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6471
6472 #: lib/mediafile.php:147
6473 msgid ""
6474 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6475 "the HTML form."
6476 msgstr ""
6477 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6478 "el formulario HTML."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:152
6481 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6482 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:159
6485 msgid "Missing a temporary folder."
6486 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:162
6489 msgid "Failed to write file to disk."
6490 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:165
6493 msgid "File upload stopped by extension."
6494 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6497 msgid "File exceeds user's quota."
6498 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6499
6500 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6501 msgid "File could not be moved to destination directory."
6502 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6503
6504 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6505 msgid "Could not determine file's MIME type."
6506 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6507
6508 #: lib/mediafile.php:270
6509 #, php-format
6510 msgid " Try using another %s format."
6511 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:275
6514 #, php-format
6515 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6516 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6517
6518 #: lib/messageform.php:120
6519 msgid "Send a direct notice"
6520 msgstr "Enviar un aviso directo"
6521
6522 #: lib/messageform.php:146
6523 msgid "To"
6524 msgstr "Para"
6525
6526 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6527 msgid "Available characters"
6528 msgstr "Caracteres disponibles"
6529
6530 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6531 msgctxt "Send button for sending notice"
6532 msgid "Send"
6533 msgstr "Enviar"
6534
6535 #: lib/noticeform.php:160
6536 msgid "Send a notice"
6537 msgstr "Enviar un aviso"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:173
6540 #, php-format
6541 msgid "What's up, %s?"
6542 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6543
6544 #: lib/noticeform.php:192
6545 msgid "Attach"
6546 msgstr "Adjuntar"
6547
6548 #: lib/noticeform.php:196
6549 msgid "Attach a file"
6550 msgstr "Adjuntar un archivo"
6551
6552 #: lib/noticeform.php:212
6553 msgid "Share my location"
6554 msgstr "Compartir mi ubicación"
6555
6556 #: lib/noticeform.php:215
6557 msgid "Do not share my location"
6558 msgstr "No compartir mi ubicación"
6559
6560 #: lib/noticeform.php:216
6561 msgid ""
6562 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6563 "try again later"
6564 msgstr ""
6565 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6566 "favor, inténtalo más tarde."
6567
6568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6569 #: lib/noticelist.php:430
6570 msgid "N"
6571 msgstr "N"
6572
6573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6574 #: lib/noticelist.php:432
6575 msgid "S"
6576 msgstr "S"
6577
6578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6579 #: lib/noticelist.php:434
6580 msgid "E"
6581 msgstr "E"
6582
6583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6584 #: lib/noticelist.php:436
6585 msgid "W"
6586 msgstr "W"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:438
6589 #, php-format
6590 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6591 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6592
6593 #: lib/noticelist.php:447
6594 msgid "at"
6595 msgstr "en"
6596
6597 #: lib/noticelist.php:559
6598 msgid "in context"
6599 msgstr "en contexto"
6600
6601 #: lib/noticelist.php:594
6602 msgid "Repeated by"
6603 msgstr "Repetido por"
6604
6605 #: lib/noticelist.php:621
6606 msgid "Reply to this notice"
6607 msgstr "Responder este aviso."
6608
6609 #: lib/noticelist.php:622
6610 msgid "Reply"
6611 msgstr "Responder"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:666
6614 msgid "Notice repeated"
6615 msgstr "Aviso repetido"
6616
6617 #: lib/nudgeform.php:116
6618 msgid "Nudge this user"
6619 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6620
6621 #: lib/nudgeform.php:128
6622 msgid "Nudge"
6623 msgstr "Dar un toque a "
6624
6625 #: lib/nudgeform.php:128
6626 msgid "Send a nudge to this user"
6627 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6628
6629 #: lib/oauthstore.php:283
6630 msgid "Error inserting new profile"
6631 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6632
6633 #: lib/oauthstore.php:291
6634 msgid "Error inserting avatar"
6635 msgstr "Error al insertar la imagen"
6636
6637 #: lib/oauthstore.php:306
6638 msgid "Error updating remote profile"
6639 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6640
6641 #: lib/oauthstore.php:311
6642 msgid "Error inserting remote profile"
6643 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6644
6645 #: lib/oauthstore.php:345
6646 msgid "Duplicate notice"
6647 msgstr "Duplicar aviso"
6648
6649 #: lib/oauthstore.php:490
6650 msgid "Couldn't insert new subscription."
6651 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6652
6653 #: lib/personalgroupnav.php:99
6654 msgid "Personal"
6655 msgstr "Personal"
6656
6657 #: lib/personalgroupnav.php:104
6658 msgid "Replies"
6659 msgstr "Respuestas"
6660
6661 #: lib/personalgroupnav.php:114
6662 msgid "Favorites"
6663 msgstr "Favoritos"
6664
6665 #: lib/personalgroupnav.php:125
6666 msgid "Inbox"
6667 msgstr "Bandeja de Entrada"
6668
6669 #: lib/personalgroupnav.php:126
6670 msgid "Your incoming messages"
6671 msgstr "Mensajes entrantes"
6672
6673 #: lib/personalgroupnav.php:130
6674 msgid "Outbox"
6675 msgstr "Bandeja de Salida"
6676
6677 #: lib/personalgroupnav.php:131
6678 msgid "Your sent messages"
6679 msgstr "Mensajes enviados"
6680
6681 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6682 #, php-format
6683 msgid "Tags in %s's notices"
6684 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6685
6686 #: lib/plugin.php:115
6687 msgid "Unknown"
6688 msgstr "Desconocido"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6691 msgid "Subscriptions"
6692 msgstr "Suscripciones"
6693
6694 #: lib/profileaction.php:126
6695 msgid "All subscriptions"
6696 msgstr "Todas las suscripciones"
6697
6698 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6699 msgid "Subscribers"
6700 msgstr "Suscriptores"
6701
6702 #: lib/profileaction.php:161
6703 msgid "All subscribers"
6704 msgstr "Todos los suscriptores"
6705
6706 #: lib/profileaction.php:191
6707 msgid "User ID"
6708 msgstr "ID de usuario"
6709
6710 #: lib/profileaction.php:196
6711 msgid "Member since"
6712 msgstr "Miembro desde"
6713
6714 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6715 #: lib/profileaction.php:235
6716 msgid "Daily average"
6717 msgstr "Promedio diario"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:264
6720 msgid "All groups"
6721 msgstr "Todos los grupos"
6722
6723 #: lib/profileformaction.php:123
6724 msgid "Unimplemented method."
6725 msgstr "Método no implementado."
6726
6727 #: lib/publicgroupnav.php:78
6728 msgid "Public"
6729 msgstr "Público"
6730
6731 #: lib/publicgroupnav.php:82
6732 msgid "User groups"
6733 msgstr "Grupos de usuario"
6734
6735 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6736 msgid "Recent tags"
6737 msgstr "Etiquetas recientes"
6738
6739 #: lib/publicgroupnav.php:88
6740 msgid "Featured"
6741 msgstr "Destacado"
6742
6743 #: lib/publicgroupnav.php:92
6744 msgid "Popular"
6745 msgstr "Popular"
6746
6747 #: lib/redirectingaction.php:95
6748 msgid "No return-to arguments."
6749 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6750
6751 #: lib/repeatform.php:107
6752 msgid "Repeat this notice?"
6753 msgstr "Responder este aviso?"
6754
6755 #: lib/repeatform.php:132
6756 msgid "Yes"
6757 msgstr "Sí"
6758
6759 #: lib/repeatform.php:132
6760 msgid "Repeat this notice"
6761 msgstr "Responder este aviso."
6762
6763 #: lib/revokeroleform.php:91
6764 #, php-format
6765 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6766 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6767
6768 #: lib/router.php:709
6769 msgid "No single user defined for single-user mode."
6770 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6771
6772 #: lib/sandboxform.php:67
6773 msgid "Sandbox"
6774 msgstr "Restringir"
6775
6776 #: lib/sandboxform.php:78
6777 msgid "Sandbox this user"
6778 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6779
6780 #: lib/searchaction.php:120
6781 msgid "Search site"
6782 msgstr "Buscar sitio"
6783
6784 #: lib/searchaction.php:126
6785 msgid "Keyword(s)"
6786 msgstr "Palabra(s) clave"
6787
6788 #: lib/searchaction.php:127
6789 msgid "Search"
6790 msgstr "Buscar"
6791
6792 #: lib/searchaction.php:162
6793 msgid "Search help"
6794 msgstr "Buscar ayuda"
6795
6796 #: lib/searchgroupnav.php:80
6797 msgid "People"
6798 msgstr "Gente"
6799
6800 #: lib/searchgroupnav.php:81
6801 msgid "Find people on this site"
6802 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6803
6804 #: lib/searchgroupnav.php:83
6805 msgid "Find content of notices"
6806 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6807
6808 #: lib/searchgroupnav.php:85
6809 msgid "Find groups on this site"
6810 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6811
6812 #: lib/section.php:89
6813 msgid "Untitled section"
6814 msgstr "Sección sin título"
6815
6816 #: lib/section.php:106
6817 msgid "More..."
6818 msgstr "Más..."
6819
6820 #: lib/silenceform.php:67
6821 msgid "Silence"
6822 msgstr "Silenciar"
6823
6824 #: lib/silenceform.php:78
6825 msgid "Silence this user"
6826 msgstr "Silenciar a este usuario"
6827
6828 #: lib/subgroupnav.php:83
6829 #, php-format
6830 msgid "People %s subscribes to"
6831 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6832
6833 #: lib/subgroupnav.php:91
6834 #, php-format
6835 msgid "People subscribed to %s"
6836 msgstr "Personas suscritas a %s"
6837
6838 #: lib/subgroupnav.php:99
6839 #, php-format
6840 msgid "Groups %s is a member of"
6841 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6842
6843 #: lib/subgroupnav.php:105
6844 msgid "Invite"
6845 msgstr "Invitar"
6846
6847 #: lib/subgroupnav.php:106
6848 #, php-format
6849 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6850 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6851
6852 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6853 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6854 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6855 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6856
6857 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6858 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6859 msgid "People Tagcloud as tagged"
6860 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6861
6862 #: lib/tagcloudsection.php:56
6863 msgid "None"
6864 msgstr "Ninguno"
6865
6866 #: lib/topposterssection.php:74
6867 msgid "Top posters"
6868 msgstr "Principales posteadores"
6869
6870 #: lib/unsandboxform.php:69
6871 msgid "Unsandbox"
6872 msgstr "Eliminar restricciones"
6873
6874 #: lib/unsandboxform.php:80
6875 msgid "Unsandbox this user"
6876 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6877
6878 #: lib/unsilenceform.php:67
6879 msgid "Unsilence"
6880 msgstr "Dejar de silenciar"
6881
6882 #: lib/unsilenceform.php:78
6883 msgid "Unsilence this user"
6884 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6885
6886 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6887 msgid "Unsubscribe from this user"
6888 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6889
6890 #: lib/unsubscribeform.php:137
6891 msgid "Unsubscribe"
6892 msgstr "Cancelar suscripción"
6893
6894 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6895 #, php-format
6896 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6897 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
6898
6899 #: lib/userprofile.php:117
6900 msgid "Edit Avatar"
6901 msgstr "Editar imagen"
6902
6903 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6904 msgid "User actions"
6905 msgstr "Acciones de usuario"
6906
6907 #: lib/userprofile.php:237
6908 msgid "User deletion in progress..."
6909 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6910
6911 #: lib/userprofile.php:263
6912 msgid "Edit profile settings"
6913 msgstr "Editar configuración del perfil"
6914
6915 #: lib/userprofile.php:264
6916 msgid "Edit"
6917 msgstr "Editar"
6918
6919 #: lib/userprofile.php:287
6920 msgid "Send a direct message to this user"
6921 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6922
6923 #: lib/userprofile.php:288
6924 msgid "Message"
6925 msgstr "Mensaje"
6926
6927 #: lib/userprofile.php:326
6928 msgid "Moderate"
6929 msgstr "Moderar"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:364
6932 msgid "User role"
6933 msgstr "Rol de usuario"
6934
6935 #: lib/userprofile.php:366
6936 msgctxt "role"
6937 msgid "Administrator"
6938 msgstr "Administrador"
6939
6940 #: lib/userprofile.php:367
6941 msgctxt "role"
6942 msgid "Moderator"
6943 msgstr "Moderador"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1100
6947 msgid "a few seconds ago"
6948 msgstr "hace unos segundos"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1103
6952 msgid "about a minute ago"
6953 msgstr "hace un minuto"
6954
6955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6956 #: lib/util.php:1107
6957 #, php-format
6958 msgid "about %d minutes ago"
6959 msgstr "hace %d minutos"
6960
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1110
6963 msgid "about an hour ago"
6964 msgstr "hace una hora"
6965
6966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6967 #: lib/util.php:1114
6968 #, php-format
6969 msgid "about %d hours ago"
6970 msgstr "hace %d horas"
6971
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1117
6974 msgid "about a day ago"
6975 msgstr "hace un día"
6976
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1121
6979 #, php-format
6980 msgid "about %d days ago"
6981 msgstr "hace %d días"
6982
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1124
6985 msgid "about a month ago"
6986 msgstr "hace un mes"
6987
6988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6989 #: lib/util.php:1128
6990 #, php-format
6991 msgid "about %d months ago"
6992 msgstr "hace %d meses"
6993
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1131
6996 msgid "about a year ago"
6997 msgstr "hace un año"
6998
6999 #: lib/webcolor.php:82
7000 #, php-format
7001 msgid "%s is not a valid color!"
7002 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7003
7004 #: lib/webcolor.php:123
7005 #, php-format
7006 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7007 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7008
7009 #: lib/xmppmanager.php:403
7010 #, php-format
7011 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7012 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"