1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:02:39+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: actions/accessadminpanel.php:55
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración de acceso de la web"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "No existe tal página"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "No existe ese usuario."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s y amigos, página %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
159 #: actions/all.php:139
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
185 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:174
189 msgid "You and friends"
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
215 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
216 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
219 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Método de API no encontrado."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
233 #: actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método requiere un POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
243 "elegir entre: sms, im, ninguno"
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
275 "bytes) a causa de su configuración actual."
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Falló bloquear usuario."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Falló desbloquear usuario."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Mensajes directos de %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Mensajes directos a %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Este status ya está en favoritos."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "No se pudo crear favorito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Este status no es un favorito."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "No se pudo borrar favorito."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Usuario inválido"
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "No eres miembro de este grupo."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
487 #: actions/apigrouplist.php:95
490 msgstr "Grupos de %s"
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 msgstr "Grupos en %s"
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Token inválido."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "¡Apodo o contraseña inválidos!"
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
539 #: actions/apioauthauthorize.php:185
540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:214
546 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
552 #: actions/apioauthauthorize.php:227
554 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
555 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
558 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
559 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
560 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
562 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
563 msgid "Unexpected form submission."
564 msgstr "Envío de formulario inesperado."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:259
567 msgid "An application would like to connect to your account"
568 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:276
571 msgid "Allow or deny access"
572 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
574 #: actions/apioauthauthorize.php:292
577 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
578 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
579 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
581 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
582 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
583 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:310
589 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
590 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
591 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
592 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
593 #: lib/userprofile.php:131
597 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
598 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 #: actions/apioauthauthorize.php:351
611 msgid "Allow or deny access to your account information."
612 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
615 msgid "This method requires a POST or DELETE."
616 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
619 msgid "You may not delete another user's status."
620 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
622 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
623 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
624 msgid "No such notice."
625 msgstr "No existe ese aviso."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:83
628 msgid "Cannot repeat your own notice."
629 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:91
632 msgid "Already repeated that notice."
633 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
635 #: actions/apistatusesshow.php:138
636 msgid "Status deleted."
637 msgstr "Status borrado."
639 #: actions/apistatusesshow.php:144
640 msgid "No status with that ID found."
641 msgstr "No hay estado para ese ID"
643 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
644 #: lib/mailhandler.php:60
646 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
647 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
649 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgstr "No encontrado"
653 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
655 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
657 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Formato no soportado."
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
674 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
675 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
678 msgstr "línea temporal de %s"
680 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
681 #: actions/userrss.php:92
683 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
684 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
686 #: actions/apitimelinementions.php:117
688 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
689 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
691 #: actions/apitimelinementions.php:127
693 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
694 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
698 msgid "%s public timeline"
699 msgstr "línea temporal pública de %s"
701 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
703 msgid "%s updates from everyone!"
704 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
706 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
708 msgid "Repeated to %s"
709 msgstr "Repetido a %s"
711 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
713 msgid "Repeats of %s"
714 msgstr "Repeticiones de %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
718 msgid "Notices tagged with %s"
719 msgstr "Avisos marcados con %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
723 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
724 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
726 #: actions/apiusershow.php:96
728 msgstr "No encontrado."
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgstr "Ningún apodo."
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgstr "Ningún tamaño."
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Tamaño inválido."
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
750 #: lib/accountsettingsaction.php:112
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
761 #: actions/userrss.php:103
762 msgid "User without matching profile"
763 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuración de Avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Vista previa"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:328
794 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
795 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
797 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
798 msgid "Lost our file data."
799 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
801 #: actions/avatarsettings.php:366
802 msgid "Avatar updated."
803 msgstr "Avatar actualizado"
805 #: actions/avatarsettings.php:369
806 msgid "Failed updating avatar."
807 msgstr "Error al actualizar avatar."
809 #: actions/avatarsettings.php:393
810 msgid "Avatar deleted."
811 msgstr "Avatar borrado."
813 #: actions/block.php:69
814 msgid "You already blocked that user."
815 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
817 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
819 msgstr "Bloquear usuario."
821 #: actions/block.php:130
823 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
824 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
825 "will not be notified of any @-replies from them."
827 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
828 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
829 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:178
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "No bloquear a este usuario"
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Bloquear este usuario."
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
865 #: lib/command.php:260
866 msgid "No such group."
867 msgstr "No existe ese grupo."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s perfiles bloqueados"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
882 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
884 #: actions/blockedfromgroup.php:288
885 msgid "Unblock user from group"
886 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Desbloquear este usuario"
896 #: actions/bookmarklet.php:50
900 #: actions/confirmaddress.php:75
901 msgid "No confirmation code."
902 msgstr "Ningún código de confirmación."
904 #: actions/confirmaddress.php:80
905 msgid "Confirmation code not found."
906 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
908 #: actions/confirmaddress.php:85
909 msgid "That confirmation code is not for you!"
910 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
912 #: actions/confirmaddress.php:90
914 msgid "Unrecognized address type %s"
915 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
917 #: actions/confirmaddress.php:94
918 msgid "That address has already been confirmed."
919 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
921 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
922 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
923 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
924 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
925 #: actions/smssettings.php:420
926 msgid "Couldn't update user."
927 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
929 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
930 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
931 msgid "Couldn't delete email confirmation."
932 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
934 #: actions/confirmaddress.php:144
935 msgid "Confirm address"
936 msgstr "Confirmar la dirección"
938 #: actions/confirmaddress.php:159
940 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
941 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
943 #: actions/conversation.php:99
945 msgstr "Conversación"
947 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
948 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
952 #: actions/deleteapplication.php:63
953 msgid "You must be logged in to delete an application."
954 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
956 #: actions/deleteapplication.php:71
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "Aplicación no encontrada."
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
962 msgid "You are not the owner of this application."
963 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
965 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
966 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
967 #: lib/action.php:1228
968 msgid "There was a problem with your session token."
969 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
971 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
972 msgid "Delete application"
973 msgstr "Eliminar la aplicación"
975 #: actions/deleteapplication.php:149
977 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
978 "about the application from the database, including all existing user "
981 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
982 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
983 "conexiones de usuario existente."
985 #: actions/deleteapplication.php:156
986 msgid "Do not delete this application"
987 msgstr "No eliminar esta aplicación"
989 #: actions/deleteapplication.php:160
990 msgid "Delete this application"
991 msgstr "Borrar esta aplicación"
993 #. TRANS: Client error message
994 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
995 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
996 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
997 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
998 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
999 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1000 #: lib/settingsaction.php:72
1001 msgid "Not logged in."
1002 msgstr "No conectado."
1004 #: actions/deletenotice.php:71
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1008 #: actions/deletenotice.php:103
1010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1013 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1014 "lo puedes deshacer."
1016 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1017 msgid "Delete notice"
1018 msgstr "Borrar aviso"
1020 #: actions/deletenotice.php:144
1021 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1022 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1024 #: actions/deletenotice.php:145
1025 msgid "Do not delete this notice"
1026 msgstr "No eliminar este mensaje"
1028 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1029 msgid "Delete this notice"
1030 msgstr "Borrar este aviso"
1032 #: actions/deleteuser.php:67
1033 msgid "You cannot delete users."
1034 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1036 #: actions/deleteuser.php:74
1037 msgid "You can only delete local users."
1038 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1040 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1042 msgstr "Borrar usuario"
1044 #: actions/deleteuser.php:136
1046 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1047 "the user from the database, without a backup."
1049 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1050 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1052 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1053 msgid "Delete this user"
1054 msgstr "Borrar este usuario"
1056 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1057 #: lib/groupnav.php:119
1061 #: actions/designadminpanel.php:73
1062 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1063 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1065 #: actions/designadminpanel.php:275
1066 msgid "Invalid logo URL."
1067 msgstr "URL de logotipo inválido."
1069 #: actions/designadminpanel.php:279
1071 msgid "Theme not available: %s"
1072 msgstr "Tema no disponible"
1074 #: actions/designadminpanel.php:375
1076 msgstr "Cambiar logo"
1078 #: actions/designadminpanel.php:380
1080 msgstr "Logo del sitio"
1082 #: actions/designadminpanel.php:387
1083 msgid "Change theme"
1084 msgstr "Cambiar el tema"
1086 #: actions/designadminpanel.php:404
1088 msgstr "Tema del sitio"
1090 #: actions/designadminpanel.php:405
1091 msgid "Theme for the site."
1092 msgstr "Tema para el sitio."
1094 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1095 msgid "Change background image"
1096 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1098 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1099 #: lib/designsettings.php:178
1103 #: actions/designadminpanel.php:427
1106 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1109 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1112 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1116 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 msgstr "Desactivado"
1120 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1121 msgid "Turn background image on or off."
1122 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1124 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1125 msgid "Tile background image"
1126 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1128 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1129 msgid "Change colours"
1130 msgstr "Cambiar colores"
1132 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1136 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1138 msgstr "Barra lateral"
1140 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1144 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1148 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1149 msgid "Use defaults"
1150 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1152 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1153 msgid "Restore default designs"
1154 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1156 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1157 msgid "Reset back to default"
1158 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1160 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1161 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1162 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1163 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1164 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1165 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1166 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1167 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1171 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1173 msgstr "Guardar el diseño"
1175 #: actions/disfavor.php:81
1176 msgid "This notice is not a favorite!"
1177 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1179 #: actions/disfavor.php:94
1180 msgid "Add to favorites"
1181 msgstr "Agregar a favoritos"
1183 #: actions/doc.php:158
1185 msgid "No such document \"%s\""
1186 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1188 #: actions/editapplication.php:54
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Editar aplicación"
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 msgid "You must be logged in to edit an application."
1194 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1196 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1197 #: actions/showapplication.php:87
1198 msgid "No such application."
1199 msgstr "No existe tal aplicación."
1201 #: actions/editapplication.php:161
1202 msgid "Use this form to edit your application."
1203 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1205 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1206 msgid "Name is required."
1207 msgstr "Se requiere un nombre"
1209 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1210 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1213 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1214 msgid "Name already in use. Try another one."
1215 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1217 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1218 msgid "Description is required."
1219 msgstr "Se requiere una descripción"
1221 #: actions/editapplication.php:194
1222 msgid "Source URL is too long."
1223 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1225 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1226 msgid "Source URL is not valid."
1227 msgstr "La URL fuente es inválida."
1229 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1230 msgid "Organization is required."
1231 msgstr "Se requiere una organización."
1233 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1234 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1235 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1237 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1238 msgid "Organization homepage is required."
1239 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1241 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1242 msgid "Callback is too long."
1243 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1245 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1246 msgid "Callback URL is not valid."
1247 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1249 #: actions/editapplication.php:258
1250 msgid "Could not update application."
1251 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1253 #: actions/editgroup.php:56
1255 msgid "Edit %s group"
1256 msgstr "Editar grupo %s"
1258 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1259 msgid "You must be logged in to create a group."
1260 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1262 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1263 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1264 msgid "You must be an admin to edit the group."
1265 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1267 #: actions/editgroup.php:158
1268 msgid "Use this form to edit the group."
1269 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1271 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1273 msgid "description is too long (max %d chars)."
1274 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1276 #: actions/editgroup.php:258
1277 msgid "Could not update group."
1278 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1280 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1281 msgid "Could not create aliases."
1282 msgstr "No fue posible crear alias."
1284 #: actions/editgroup.php:280
1285 msgid "Options saved."
1286 msgstr "Se guardó Opciones."
1288 #: actions/emailsettings.php:60
1289 msgid "Email settings"
1290 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1292 #: actions/emailsettings.php:71
1294 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1295 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1297 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1298 #: actions/smssettings.php:104
1302 #: actions/emailsettings.php:105
1303 msgid "Current confirmed email address."
1304 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1306 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1307 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1308 #: actions/smssettings.php:158
1312 #: actions/emailsettings.php:113
1314 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1315 "a message with further instructions."
1317 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1318 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1320 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1321 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1322 #: lib/applicationeditform.php:332
1326 #: actions/emailsettings.php:121
1327 msgid "Email address"
1328 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1330 #: actions/emailsettings.php:123
1331 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1332 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1334 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1335 #: actions/smssettings.php:145
1339 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1340 msgid "Incoming email"
1341 msgstr "Correo entrante"
1343 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1344 msgid "Send email to this address to post new notices."
1345 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1347 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1348 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1349 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1358 msgstr "Preferencias"
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1367 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1369 #: actions/emailsettings.php:169
1370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1372 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1374 #: actions/emailsettings.php:174
1375 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1377 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1379 #: actions/emailsettings.php:179
1380 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1381 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1383 #: actions/emailsettings.php:185
1384 msgid "I want to post notices by email."
1385 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1387 #: actions/emailsettings.php:191
1388 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1389 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1391 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1392 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1393 msgid "Preferences saved."
1394 msgstr "Preferencias guardadas."
1396 #: actions/emailsettings.php:320
1397 msgid "No email address."
1398 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1400 #: actions/emailsettings.php:327
1401 msgid "Cannot normalize that email address"
1402 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1404 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1405 #: actions/siteadminpanel.php:143
1406 msgid "Not a valid email address."
1407 msgstr "Correo electrónico no válido"
1409 #: actions/emailsettings.php:334
1410 msgid "That is already your email address."
1411 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1413 #: actions/emailsettings.php:337
1414 msgid "That email address already belongs to another user."
1415 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1417 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1418 #: actions/smssettings.php:337
1419 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1420 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1422 #: actions/emailsettings.php:359
1424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1427 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1428 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1429 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1431 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1432 #: actions/smssettings.php:370
1433 msgid "No pending confirmation to cancel."
1434 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1436 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1437 msgid "That is the wrong IM address."
1438 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1440 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1441 #: actions/smssettings.php:386
1442 msgid "Confirmation cancelled."
1443 msgstr "Confirmación cancelada."
1445 #: actions/emailsettings.php:413
1446 msgid "That is not your email address."
1447 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1449 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1450 #: actions/smssettings.php:425
1451 msgid "The address was removed."
1452 msgstr "La dirección fue eliminada."
1454 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1455 msgid "No incoming email address."
1456 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1458 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1459 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1460 msgid "Couldn't update user record."
1461 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1463 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1464 msgid "Incoming email address removed."
1465 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1467 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1468 msgid "New incoming email address added."
1469 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1471 #: actions/favor.php:79
1472 msgid "This notice is already a favorite!"
1473 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1475 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1476 msgid "Disfavor favorite"
1477 msgstr "Sacar favorito"
1479 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1480 #: lib/publicgroupnav.php:93
1481 msgid "Popular notices"
1482 msgstr "Mensajes populares"
1484 #: actions/favorited.php:67
1486 msgid "Popular notices, page %d"
1487 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1489 #: actions/favorited.php:79
1490 msgid "The most popular notices on the site right now."
1491 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1493 #: actions/favorited.php:150
1494 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1496 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1497 "marcado algún mensaje como favorito."
1499 #: actions/favorited.php:153
1501 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1502 "next to any notice you like."
1504 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1505 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1507 #: actions/favorited.php:156
1510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1511 "notice to your favorites!"
1513 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1514 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1516 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1517 #: lib/personalgroupnav.php:115
1519 msgid "%s's favorite notices"
1520 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1522 #: actions/favoritesrss.php:115
1524 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1525 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1527 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1528 #: lib/publicgroupnav.php:89
1529 msgid "Featured users"
1530 msgstr "Usuarios que figuran"
1532 #: actions/featured.php:71
1534 msgid "Featured users, page %d"
1535 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1537 #: actions/featured.php:99
1539 msgid "A selection of some great users on %s"
1540 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1542 #: actions/file.php:34
1543 msgid "No notice ID."
1544 msgstr "No hay ID de mensaje."
1546 #: actions/file.php:38
1550 #: actions/file.php:42
1551 msgid "No attachments."
1552 msgstr "Sin archivo adjunto"
1554 #: actions/file.php:51
1555 msgid "No uploaded attachments."
1556 msgstr "No hay archivos adjuntos cargados."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1559 msgid "Not expecting this response!"
1560 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1563 msgid "User being listened to does not exist."
1564 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1567 msgid "You can use the local subscription!"
1568 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1571 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1572 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1575 msgid "You are not authorized."
1576 msgstr "No estás autorizado."
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1579 msgid "Could not convert request token to access token."
1580 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1583 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1584 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1587 msgid "Error updating remote profile"
1588 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1590 #: actions/getfile.php:79
1591 msgid "No such file."
1592 msgstr "No existe tal archivo."
1594 #: actions/getfile.php:83
1595 msgid "Cannot read file."
1596 msgstr "No se puede leer archivo."
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "No se especificó perfil."
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Grupo no especificado."
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1631 #: actions/groupblock.php:162
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1638 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1639 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1653 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1656 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1661 msgid "You must be logged in to edit a group."
1662 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1664 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1665 msgid "Group design"
1666 msgstr "Diseño de grupo"
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1670 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1671 "palette of your choice."
1673 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1674 "colores que prefieras."
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1677 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1678 msgid "Couldn't update your design."
1679 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1682 msgid "Design preferences saved."
1683 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1685 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1687 msgstr "Logo de grupo"
1689 #: actions/grouplogo.php:153
1692 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1694 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1697 #: actions/grouplogo.php:181
1698 msgid "User without matching profile."
1699 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1701 #: actions/grouplogo.php:365
1702 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1703 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1705 #: actions/grouplogo.php:399
1706 msgid "Logo updated."
1707 msgstr "Logo actualizado."
1709 #: actions/grouplogo.php:401
1710 msgid "Failed updating logo."
1711 msgstr "Error al actualizar el logo."
1713 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1715 msgid "%s group members"
1716 msgstr "Miembros del grupo %s"
1718 #: actions/groupmembers.php:103
1720 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1721 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1723 #: actions/groupmembers.php:118
1724 msgid "A list of the users in this group."
1725 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1727 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1731 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1735 #: actions/groupmembers.php:450
1736 msgid "Make user an admin of the group"
1737 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1739 #: actions/groupmembers.php:482
1741 msgstr "Convertir en administrador"
1743 #: actions/groupmembers.php:482
1744 msgid "Make this user an admin"
1745 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1747 #: actions/grouprss.php:140
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1757 #: actions/groups.php:64
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Grupos, página %d"
1762 #: actions/groups.php:90
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1772 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1773 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1774 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1775 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1787 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1788 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1792 msgstr "Búsqueda en grupos"
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1797 msgstr "No se obtuvo resultados."
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1805 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1806 "action.newgroup%%) tú mismo."
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1814 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1815 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1829 #: actions/imsettings.php:59
1831 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1833 #: actions/imsettings.php:70
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1839 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1840 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1850 #: actions/imsettings.php:114
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1856 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1857 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1860 #: actions/imsettings.php:124
1862 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1864 #: actions/imsettings.php:126
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1870 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1871 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1872 "mensajería instantánea o en GTalk."
1874 #: actions/imsettings.php:143
1875 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1876 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1878 #: actions/imsettings.php:148
1879 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1880 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1882 #: actions/imsettings.php:153
1883 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1885 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1887 #: actions/imsettings.php:159
1888 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1889 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1891 #: actions/imsettings.php:285
1892 msgid "No Jabber ID."
1893 msgstr "Ningún Jabber ID."
1895 #: actions/imsettings.php:292
1896 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1897 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1899 #: actions/imsettings.php:296
1900 msgid "Not a valid Jabber ID"
1901 msgstr "Jabber ID no válido"
1903 #: actions/imsettings.php:299
1904 msgid "That is already your Jabber ID."
1905 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1907 #: actions/imsettings.php:302
1908 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1909 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1911 #: actions/imsettings.php:327
1914 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1915 "s for sending messages to you."
1917 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1918 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1921 #: actions/imsettings.php:387
1922 msgid "That is not your Jabber ID."
1923 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1925 #: actions/inbox.php:59
1927 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1928 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1930 #: actions/inbox.php:62
1932 msgid "Inbox for %s"
1933 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1935 #: actions/inbox.php:115
1936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1938 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1940 #: actions/invite.php:39
1941 msgid "Invites have been disabled."
1942 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1944 #: actions/invite.php:41
1946 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1947 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1949 #: actions/invite.php:72
1951 msgid "Invalid email address: %s"
1952 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1954 #: actions/invite.php:110
1955 msgid "Invitation(s) sent"
1956 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1958 #: actions/invite.php:112
1959 msgid "Invite new users"
1960 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1962 #: actions/invite.php:128
1963 msgid "You are already subscribed to these users:"
1964 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1966 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1969 msgstr "%1$s (%2$s)"
1971 #: actions/invite.php:136
1973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1975 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1977 #: actions/invite.php:144
1978 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1979 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
1981 #: actions/invite.php:150
1983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1984 "on the site. Thanks for growing the community!"
1986 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
1987 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
1989 #: actions/invite.php:162
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1993 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
1995 #: actions/invite.php:187
1996 msgid "Email addresses"
1997 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
1999 #: actions/invite.php:189
2000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2001 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2003 #: actions/invite.php:192
2004 msgid "Personal message"
2005 msgstr "Mensaje Personal"
2007 #: actions/invite.php:194
2008 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2009 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2011 #. TRANS: Send button for inviting friends
2012 #: actions/invite.php:198
2018 #: actions/invite.php:227
2020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2021 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2023 #: actions/invite.php:229
2026 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2028 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2029 "you know and people who interest you.\n"
2031 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2032 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2033 "share your interests.\n"
2039 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2043 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2048 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2053 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2055 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2056 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2058 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2059 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2060 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2066 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2070 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2071 "aceptar la invitación.\n"
2075 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2076 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2078 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2080 #: actions/joingroup.php:60
2081 msgid "You must be logged in to join a group."
2082 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2084 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Ningún apodo."
2089 #: actions/joingroup.php:141
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Ya estás conectado."
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2121 msgstr "Inicio de sesión"
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Ingresar a sitio"
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2134 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2141 #: actions/login.php:266
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2146 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2147 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2149 #: actions/login.php:270
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2155 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2156 "action.register%%) una cuenta."
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "No existe estado actual"
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Nueva aplicación"
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "Se requiere la URL fuente."
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2202 #: actions/newgroup.php:53
2204 msgstr "Grupo nuevo "
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2212 msgstr "Nuevo Mensaje "
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2219 #: lib/command.php:475
2221 msgstr "¡Ningún contenido!"
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "No se especificó receptor."
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2232 #: actions/newmessage.php:181
2233 msgid "Message sent"
2234 msgstr "Mensaje enviado"
2236 #: actions/newmessage.php:185
2238 msgid "Direct message to %s sent."
2239 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2241 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2243 msgstr "Error de Ajax"
2245 #: actions/newnotice.php:69
2247 msgstr "Nuevo aviso"
2249 #: actions/newnotice.php:211
2250 msgid "Notice posted"
2251 msgstr "Mensaje publicado"
2253 #: actions/noticesearch.php:68
2256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2259 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2260 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2262 #: actions/noticesearch.php:78
2264 msgstr "Búsqueda de texto"
2266 #: actions/noticesearch.php:91
2268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2269 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2271 #: actions/noticesearch.php:121
2274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)!"
2277 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2278 "%?status_textarea=%s)!"
2280 #: actions/noticesearch.php:124
2283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2286 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2287 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2288 "%?status_textarea=%s)?"
2290 #: actions/noticesearchrss.php:96
2292 msgid "Updates with \"%s\""
2293 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2295 #: actions/noticesearchrss.php:98
2297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2301 #: actions/nudge.php:85
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2305 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2308 #: actions/nudge.php:94
2310 msgstr "Se envió zumbido"
2312 #: actions/nudge.php:97
2314 msgstr "¡Codazo enviado!"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2339 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2342 msgid "You are not a user of that application."
2343 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2346 msgid "Unable to revoke access for app: "
2347 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2352 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2355 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2360 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2361 msgid "Notice has no profile"
2362 msgstr "Aviso sin perfil"
2364 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2366 msgid "%1$s's status on %2$s"
2367 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2369 #: actions/oembed.php:157
2370 msgid "content type "
2371 msgstr "tipo de contenido "
2373 #: actions/oembed.php:160
2377 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2378 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2379 msgid "Not a supported data format."
2380 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2382 #: actions/opensearch.php:64
2383 msgid "People Search"
2384 msgstr "Búsqueda de gente"
2386 #: actions/opensearch.php:67
2387 msgid "Notice Search"
2388 msgstr "Búsqueda de avisos"
2390 #: actions/othersettings.php:60
2391 msgid "Other settings"
2392 msgstr "Otros ajustes"
2394 #: actions/othersettings.php:71
2395 msgid "Manage various other options."
2396 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2398 #: actions/othersettings.php:108
2399 msgid " (free service)"
2400 msgstr " (servicio gratuito)"
2402 #: actions/othersettings.php:116
2403 msgid "Shorten URLs with"
2404 msgstr "Acortar las URL con"
2406 #: actions/othersettings.php:117
2407 msgid "Automatic shortening service to use."
2408 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2410 #: actions/othersettings.php:122
2411 msgid "View profile designs"
2412 msgstr "Ver diseños de perfil"
2414 #: actions/othersettings.php:123
2415 msgid "Show or hide profile designs."
2416 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2418 #: actions/othersettings.php:153
2419 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2420 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2422 #: actions/otp.php:69
2423 msgid "No user ID specified."
2424 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2426 #: actions/otp.php:83
2427 msgid "No login token specified."
2428 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2430 #: actions/otp.php:90
2431 msgid "No login token requested."
2432 msgstr "Token de acceso solicitado."
2434 #: actions/otp.php:95
2435 msgid "Invalid login token specified."
2436 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2438 #: actions/otp.php:104
2439 msgid "Login token expired."
2440 msgstr "Token de acceso caducado."
2442 #: actions/outbox.php:58
2444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2445 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2447 #: actions/outbox.php:61
2449 msgid "Outbox for %s"
2450 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2452 #: actions/outbox.php:116
2453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2455 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Cambiar contraseña"
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Cambia tu contraseña"
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Cambio de contraseña"
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Antigua contraseña"
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Nueva contraseña"
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 o más caracteres"
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Se guardó Contraseña."
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2569 msgstr "Aviso de sitio"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Path to locales"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Directory path to locales"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2584 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2592 msgid "Theme server"
2593 msgstr "Servidor de los temas"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2600 msgid "Theme directory"
2601 msgstr "Directorio de temas"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2608 msgid "Avatar server"
2609 msgstr "Servidor del avatar"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2614 msgstr "Avatar actualizado"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2617 msgid "Avatar directory"
2618 msgstr "Directorio del avatar"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2625 msgid "Background server"
2626 msgstr "Servidor de fondo"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2629 msgid "Background path"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2633 msgid "Background directory"
2634 msgstr "Directorio del fondo"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2657 msgid "When to use SSL"
2658 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2662 msgstr "Servidor SSL"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2665 msgid "Server to direct SSL requests to"
2666 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2671 msgstr "Aviso de sitio"
2673 #: actions/peoplesearch.php:52
2676 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2677 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2679 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2680 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2682 #: actions/peoplesearch.php:58
2683 msgid "People search"
2684 msgstr "Buscador de gente"
2686 #: actions/peopletag.php:70
2688 msgid "Not a valid people tag: %s"
2689 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2691 #: actions/peopletag.php:144
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2694 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
2696 #: actions/postnotice.php:84
2697 msgid "Invalid notice content"
2698 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2700 #: actions/postnotice.php:90
2702 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2705 #: actions/profilesettings.php:60
2706 msgid "Profile settings"
2707 msgstr "Configuración del perfil"
2709 #: actions/profilesettings.php:71
2711 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2713 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2714 "sepa más sobre ti."
2716 #: actions/profilesettings.php:99
2717 msgid "Profile information"
2718 msgstr "Información del perfil"
2720 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2721 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2723 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2725 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2726 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2727 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2729 msgstr "Nombre completo"
2731 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2732 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2734 msgstr "Página de inicio"
2736 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2737 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2738 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2740 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2742 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2743 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2745 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2746 msgid "Describe yourself and your interests"
2747 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2749 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2753 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2754 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2755 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2756 #: lib/userprofile.php:164
2760 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2761 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2762 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2764 #: actions/profilesettings.php:138
2765 msgid "Share my current location when posting notices"
2766 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2768 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2769 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2770 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2774 #: actions/profilesettings.php:147
2776 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2777 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2779 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2789 msgstr "Zona horaria"
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2799 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2802 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2804 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2805 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2807 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2808 msgid "Timezone not selected."
2809 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2811 #: actions/profilesettings.php:241
2812 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2813 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2815 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2817 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2818 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2820 #: actions/profilesettings.php:306
2821 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2822 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2824 #: actions/profilesettings.php:363
2825 msgid "Couldn't save location prefs."
2826 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2828 #: actions/profilesettings.php:375
2829 msgid "Couldn't save profile."
2830 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2832 #: actions/profilesettings.php:383
2833 msgid "Couldn't save tags."
2834 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2836 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2837 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2838 msgid "Settings saved."
2839 msgstr "Se guardó configuración."
2841 #: actions/public.php:83
2843 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2844 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2846 #: actions/public.php:92
2847 msgid "Could not retrieve public stream."
2848 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2850 #: actions/public.php:130
2852 msgid "Public timeline, page %d"
2853 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2855 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2856 msgid "Public timeline"
2857 msgstr "Línea temporal pública"
2859 #: actions/public.php:160
2861 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2862 msgstr "Feed del flujo público"
2864 #: actions/public.php:164
2866 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2867 msgstr "Feed del flujo público"
2869 #: actions/public.php:168
2871 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2872 msgstr "Feed del flujo público"
2874 #: actions/public.php:188
2877 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2880 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2883 #: actions/public.php:191
2884 msgid "Be the first to post!"
2885 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2887 #: actions/public.php:195
2890 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2893 #: actions/public.php:242
2896 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2897 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2898 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2899 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2902 #: actions/public.php:247
2903 #, fuzzy, php-format
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2910 "wiki/Micro-blogging) "
2912 #: actions/publictagcloud.php:57
2913 msgid "Public tag cloud"
2914 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2916 #: actions/publictagcloud.php:63
2918 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2919 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2921 #: actions/publictagcloud.php:69
2923 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2926 #: actions/publictagcloud.php:72
2927 msgid "Be the first to post one!"
2928 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2930 #: actions/publictagcloud.php:75
2933 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2936 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2937 "la primera persona en publicar uno?"
2939 #: actions/publictagcloud.php:134
2941 msgstr "Nube de tags"
2943 #: actions/recoverpassword.php:36
2944 msgid "You are already logged in!"
2945 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2947 #: actions/recoverpassword.php:62
2948 msgid "No such recovery code."
2949 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2951 #: actions/recoverpassword.php:66
2952 msgid "Not a recovery code."
2953 msgstr "No es un código de recuperación."
2955 #: actions/recoverpassword.php:73
2956 msgid "Recovery code for unknown user."
2957 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2959 #: actions/recoverpassword.php:86
2960 msgid "Error with confirmation code."
2961 msgstr "Error con el código de confirmación."
2963 #: actions/recoverpassword.php:97
2964 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2966 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2968 #: actions/recoverpassword.php:111
2969 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2971 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2973 #: actions/recoverpassword.php:152
2975 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2976 "the email address you have stored in your account."
2979 #: actions/recoverpassword.php:158
2980 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2982 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
2985 #: actions/recoverpassword.php:188
2986 msgid "Password recovery"
2987 msgstr "Recuperación de contraseña"
2989 #: actions/recoverpassword.php:191
2990 msgid "Nickname or email address"
2991 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
2993 #: actions/recoverpassword.php:193
2994 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2996 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
2999 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3003 #: actions/recoverpassword.php:208
3004 msgid "Reset password"
3005 msgstr "Restablecer contraseña"
3007 #: actions/recoverpassword.php:209
3008 msgid "Recover password"
3009 msgstr "Recuperar contraseña"
3011 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3012 msgid "Password recovery requested"
3013 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3015 #: actions/recoverpassword.php:213
3016 msgid "Unknown action"
3017 msgstr "Acción desconocida"
3019 #: actions/recoverpassword.php:236
3020 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3021 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3023 #: actions/recoverpassword.php:243
3025 msgstr "Restablecer"
3027 #: actions/recoverpassword.php:252
3028 msgid "Enter a nickname or email address."
3029 msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
3031 #: actions/recoverpassword.php:272
3032 msgid "No user with that email address or username."
3033 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3035 #: actions/recoverpassword.php:287
3036 msgid "No registered email address for that user."
3037 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3039 #: actions/recoverpassword.php:301
3040 msgid "Error saving address confirmation."
3041 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3043 #: actions/recoverpassword.php:325
3045 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3046 "address registered to your account."
3048 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3049 "correo registrada."
3051 #: actions/recoverpassword.php:344
3052 msgid "Unexpected password reset."
3053 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3055 #: actions/recoverpassword.php:352
3056 msgid "Password must be 6 chars or more."
3057 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3059 #: actions/recoverpassword.php:356
3060 msgid "Password and confirmation do not match."
3061 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3063 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3064 msgid "Error setting user."
3065 msgstr "Error al configurar el usuario."
3067 #: actions/recoverpassword.php:382
3068 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3069 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3071 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3072 msgid "Sorry, only invited people can register."
3073 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3075 #: actions/register.php:92
3076 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3077 msgstr "El código de invitación no es válido."
3079 #: actions/register.php:112
3080 msgid "Registration successful"
3081 msgstr "Registro exitoso."
3083 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3085 msgstr "Registrarse"
3087 #: actions/register.php:135
3088 msgid "Registration not allowed."
3089 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3091 #: actions/register.php:198
3092 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3093 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3095 #: actions/register.php:212
3096 msgid "Email address already exists."
3097 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3099 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3100 msgid "Invalid username or password."
3101 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3103 #: actions/register.php:343
3105 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3106 "link up to friends and colleagues. "
3109 #: actions/register.php:425
3110 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3112 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3115 #: actions/register.php:430
3116 msgid "6 or more characters. Required."
3117 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3119 #: actions/register.php:434
3120 msgid "Same as password above. Required."
3121 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3123 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3124 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3126 msgstr "Correo electrónico"
3128 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3129 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3131 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3133 #: actions/register.php:450
3134 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3135 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3137 #: actions/register.php:494
3138 msgid "My text and files are available under "
3139 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
3141 #: actions/register.php:496
3142 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3145 #: actions/register.php:497
3147 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3150 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3151 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3153 #: actions/register.php:538
3156 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3159 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3160 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3161 "notices through instant messages.\n"
3162 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3163 "share your interests. \n"
3164 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3165 "others more about you. \n"
3166 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3169 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3171 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3172 "este momento, puede que quieras...\n"
3174 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3175 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3176 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3177 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3178 "compartan tus intereses. \n"
3179 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3180 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3181 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3182 "características que te hayas podido perder. \n"
3184 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3186 #: actions/register.php:562
3188 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3189 "to confirm your email address.)"
3191 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3192 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3194 #: actions/remotesubscribe.php:98
3197 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3198 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3199 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3201 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3202 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3203 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3206 #: actions/remotesubscribe.php:112
3207 msgid "Remote subscribe"
3208 msgstr "Subscripción remota"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:124
3211 msgid "Subscribe to a remote user"
3212 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:129
3215 msgid "User nickname"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:130
3219 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3220 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:133
3224 msgstr "URL del perfil"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:134
3227 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3228 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3231 #: lib/userprofile.php:368
3233 msgstr "Suscribirse"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:159
3236 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3237 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:168
3240 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3242 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3273 #: actions/repeat.php:119
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Respuestas a %s"
3283 #: actions/replies.php:128
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3288 #: actions/replies.php:145
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Feed de avisos de %s"
3293 #: actions/replies.php:152
3294 #, fuzzy, php-format
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Feed de avisos de %s"
3298 #: actions/replies.php:159
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Feed de avisos de %s"
3303 #: actions/replies.php:199
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3310 #: actions/replies.php:204
3313 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3314 "[join groups](%%action.groups%%)."
3317 #: actions/replies.php:206
3320 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3321 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3324 #: actions/repliesrss.php:72
3326 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3327 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3329 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3333 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3335 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3336 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3338 #: actions/sandbox.php:72
3340 msgid "User is already sandboxed."
3341 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3343 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3348 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3349 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3352 msgid "Handle sessions"
3353 msgstr "Gestionar sesiones"
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3356 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3360 msgid "Session debugging"
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3364 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3368 #: actions/useradminpanel.php:294
3369 msgid "Save site settings"
3370 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3372 #: actions/showapplication.php:82
3374 msgid "You must be logged in to view an application."
3375 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3377 #: actions/showapplication.php:157
3378 msgid "Application profile"
3379 msgstr "Perfil de la aplicación"
3381 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3385 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3386 #: lib/applicationeditform.php:195
3390 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3391 msgid "Organization"
3392 msgstr "Organización"
3394 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3395 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3397 msgstr "Descripción"
3399 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3400 #: lib/profileaction.php:174
3402 msgstr "Estadísticas"
3404 #: actions/showapplication.php:203
3406 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3409 #: actions/showapplication.php:213
3410 msgid "Application actions"
3411 msgstr "Acciones de la aplicación"
3413 #: actions/showapplication.php:236
3414 msgid "Reset key & secret"
3417 #: actions/showapplication.php:261
3418 msgid "Application info"
3419 msgstr "Información de la aplicación"
3421 #: actions/showapplication.php:263
3422 msgid "Consumer key"
3425 #: actions/showapplication.php:268
3426 msgid "Consumer secret"
3429 #: actions/showapplication.php:273
3430 msgid "Request token URL"
3431 msgstr "URL del token de solicitud"
3433 #: actions/showapplication.php:278
3434 msgid "Access token URL"
3435 msgstr "URL del token de acceso"
3437 #: actions/showapplication.php:283
3438 msgid "Authorize URL"
3439 msgstr "Autorizar URL"
3441 #: actions/showapplication.php:288
3443 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3447 #: actions/showapplication.php:309
3449 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3450 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
3452 #: actions/showfavorites.php:79
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3455 msgstr "Avisos favoritos de %s"
3457 #: actions/showfavorites.php:132
3458 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3459 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3461 #: actions/showfavorites.php:171
3463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3464 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3466 #: actions/showfavorites.php:178
3468 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3469 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3471 #: actions/showfavorites.php:185
3473 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3474 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3476 #: actions/showfavorites.php:206
3478 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3479 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3482 #: actions/showfavorites.php:208
3485 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3486 "they would add to their favorites :)"
3489 #: actions/showfavorites.php:212
3492 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3493 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3494 "would add to their favorites :)"
3497 #: actions/showfavorites.php:243
3498 msgid "This is a way to share what you like."
3501 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3506 #: actions/showgroup.php:84
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "%1$s group, page %2$d"
3509 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
3511 #: actions/showgroup.php:226
3512 msgid "Group profile"
3513 msgstr "Perfil del grupo"
3515 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3516 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3520 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3521 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3525 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3529 #: actions/showgroup.php:301
3530 msgid "Group actions"
3531 msgstr "Acciones del grupo"
3533 #: actions/showgroup.php:336
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3536 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3538 #: actions/showgroup.php:342
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3541 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3543 #: actions/showgroup.php:348
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3546 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3548 #: actions/showgroup.php:353
3550 msgid "FOAF for %s group"
3551 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3553 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3558 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3559 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3560 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3564 #: actions/showgroup.php:400
3566 msgstr "Todos los miembros"
3568 #: actions/showgroup.php:440
3572 #: actions/showgroup.php:456
3575 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3578 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3579 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3582 #: actions/showgroup.php:462
3583 #, fuzzy, php-format
3585 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3586 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3587 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3588 "their life and interests. "
3590 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
3591 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3593 #: actions/showgroup.php:490
3595 msgstr "Administradores"
3597 #: actions/showmessage.php:81
3598 msgid "No such message."
3599 msgstr "No existe el mensaje."
3601 #: actions/showmessage.php:98
3602 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3603 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3605 #: actions/showmessage.php:108
3607 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3608 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3610 #: actions/showmessage.php:113
3612 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3615 #: actions/shownotice.php:90
3616 msgid "Notice deleted."
3617 msgstr "Aviso borrado"
3619 #: actions/showstream.php:73
3622 msgstr "%s etiquetados"
3624 #: actions/showstream.php:79
3626 msgid "%1$s, page %2$d"
3627 msgstr "%1$s, página %2$d"
3629 #: actions/showstream.php:122
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3632 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3634 #: actions/showstream.php:129
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Feed de avisos de %s"
3639 #: actions/showstream.php:136
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3642 msgstr "Feed de avisos de %s"
3644 #: actions/showstream.php:143
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3647 msgstr "Feed de avisos de %s"
3649 #: actions/showstream.php:148
3650 #, fuzzy, php-format
3652 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3654 #: actions/showstream.php:200
3656 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3659 #: actions/showstream.php:205
3661 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3662 "would be a good time to start :)"
3665 #: actions/showstream.php:207
3668 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3669 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3672 #: actions/showstream.php:243
3675 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3676 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3677 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3678 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3681 #: actions/showstream.php:248
3684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3688 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3689 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3690 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3692 #: actions/showstream.php:305
3694 msgid "Repeat of %s"
3695 msgstr "Repetición de %s"
3697 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3699 msgid "You cannot silence users on this site."
3700 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3702 #: actions/silence.php:72
3704 msgid "User is already silenced."
3705 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:69
3708 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3709 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:132
3712 msgid "Site name must have non-zero length."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:140
3717 msgid "You must have a valid contact email address."
3718 msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:158
3722 msgid "Unknown language \"%s\"."
3723 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:165
3726 msgid "Invalid snapshot report URL."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:171
3730 msgid "Invalid snapshot run value."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:177
3734 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3735 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:183
3738 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:189
3742 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:239
3749 #: actions/siteadminpanel.php:242
3751 msgstr "Nombre del sitio"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:243
3754 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3757 #: actions/siteadminpanel.php:247
3761 #: actions/siteadminpanel.php:248
3762 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:252
3766 msgid "Brought by URL"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:253
3770 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:257
3775 msgid "Contact email address for your site"
3776 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:263
3781 msgstr "Vistas locales"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:274
3784 msgid "Default timezone"
3785 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:275
3788 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3789 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3791 #: actions/siteadminpanel.php:281
3792 msgid "Default site language"
3793 msgstr "Idioma predeterminado del sitio"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:289
3799 #: actions/siteadminpanel.php:292
3800 msgid "Randomly during Web hit"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:293
3804 msgid "In a scheduled job"
3805 msgstr "En un trabajo programado"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:295
3808 msgid "Data snapshots"
3809 msgstr "Capturas de datos"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:296
3812 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:301
3819 #: actions/siteadminpanel.php:302
3820 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:307
3827 #: actions/siteadminpanel.php:308
3828 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3829 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:315
3835 #: actions/siteadminpanel.php:318
3837 msgstr "Límite de texto"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:318
3840 msgid "Maximum number of characters for notices."
3841 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3843 #: actions/siteadminpanel.php:322
3847 #: actions/siteadminpanel.php:322
3848 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3849 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3851 #: actions/smssettings.php:58
3852 msgid "SMS settings"
3853 msgstr "Configuración de SMS"
3855 #: actions/smssettings.php:69
3857 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3859 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3861 #: actions/smssettings.php:91
3862 msgid "SMS is not available."
3863 msgstr "SMS no está disponible."
3865 #: actions/smssettings.php:112
3866 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3867 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3869 #: actions/smssettings.php:123
3870 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3871 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3873 #: actions/smssettings.php:130
3874 msgid "Confirmation code"
3875 msgstr "Código de confirmación"
3877 #: actions/smssettings.php:131
3878 msgid "Enter the code you received on your phone."
3879 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3881 #: actions/smssettings.php:138
3882 msgid "SMS phone number"
3883 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3885 #: actions/smssettings.php:140
3886 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3887 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3889 #: actions/smssettings.php:174
3891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3894 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3897 #: actions/smssettings.php:306
3898 msgid "No phone number."
3899 msgstr "Sin número telefónico"
3901 #: actions/smssettings.php:311
3902 msgid "No carrier selected."
3903 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3905 #: actions/smssettings.php:318
3906 msgid "That is already your phone number."
3907 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3909 #: actions/smssettings.php:321
3910 msgid "That phone number already belongs to another user."
3911 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3913 #: actions/smssettings.php:347
3916 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3917 "for the code and instructions on how to use it."
3919 "Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
3920 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
3921 "instrucciones sobre cómo usarlo."
3923 #: actions/smssettings.php:374
3924 msgid "That is the wrong confirmation number."
3925 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3927 #: actions/smssettings.php:405
3928 msgid "That is not your phone number."
3929 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3931 #: actions/smssettings.php:465
3932 msgid "Mobile carrier"
3933 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3935 #: actions/smssettings.php:469
3936 msgid "Select a carrier"
3937 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3939 #: actions/smssettings.php:476
3942 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3943 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3945 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3946 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3947 "informarnos al %s."
3949 #: actions/smssettings.php:498
3950 msgid "No code entered"
3951 msgstr "No ingresó código"
3953 #: actions/subedit.php:70
3954 msgid "You are not subscribed to that profile."
3955 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
3957 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3958 #: classes/Subscription.php:116
3959 msgid "Could not save subscription."
3960 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
3962 #: actions/subscribe.php:77
3963 msgid "This action only accepts POST requests."
3966 #: actions/subscribe.php:107
3968 msgid "No such profile."
3969 msgstr "No existe tal archivo."
3971 #: actions/subscribe.php:117
3973 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3974 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
3976 #: actions/subscribe.php:145
3980 #: actions/subscribers.php:50
3982 msgid "%s subscribers"
3983 msgstr "%s suscriptores"
3985 #: actions/subscribers.php:52
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3988 msgstr "Suscriptores, página %d"
3990 #: actions/subscribers.php:63
3991 msgid "These are the people who listen to your notices."
3992 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
3994 #: actions/subscribers.php:67
3996 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3997 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
3999 #: actions/subscribers.php:108
4001 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4005 #: actions/subscribers.php:110
4007 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4010 #: actions/subscribers.php:114
4013 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4014 "%) and be the first?"
4017 #: actions/subscriptions.php:52
4019 msgid "%s subscriptions"
4020 msgstr "Suscripciones %s"
4022 #: actions/subscriptions.php:54
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4025 msgstr "%s suscripciones, página %d"
4027 #: actions/subscriptions.php:65
4028 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4029 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4031 #: actions/subscriptions.php:69
4033 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4034 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4036 #: actions/subscriptions.php:126
4039 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4040 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4041 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4042 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4043 "automatically subscribe to people you already follow there."
4046 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4048 msgid "%s is not listening to anyone."
4049 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4051 #: actions/subscriptions.php:199
4055 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4059 #: actions/tag.php:69
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4062 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
4064 #: actions/tag.php:87
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4067 msgstr "Feed de avisos de %s"
4069 #: actions/tag.php:93
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4072 msgstr "Feed de avisos de %s"
4074 #: actions/tag.php:99
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4077 msgstr "Feed de avisos de %s"
4079 #: actions/tagother.php:39
4081 msgid "No ID argument."
4082 msgstr "No existe argumento de ID."
4084 #: actions/tagother.php:65
4089 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4090 msgid "User profile"
4091 msgstr "Perfil de usuario"
4093 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4094 #: lib/userprofile.php:102
4098 #: actions/tagother.php:141
4100 msgstr "Usuario de tag"
4102 #: actions/tagother.php:151
4104 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4107 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4109 #: actions/tagother.php:193
4111 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4113 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4116 #: actions/tagother.php:200
4117 msgid "Could not save tags."
4118 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4120 #: actions/tagother.php:236
4121 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4123 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4125 #: actions/tagrss.php:35
4126 msgid "No such tag."
4127 msgstr "No existe ese tag."
4129 #: actions/twitapitrends.php:85
4130 msgid "API method under construction."
4131 msgstr "Método API en construcción."
4133 #: actions/unblock.php:59
4134 msgid "You haven't blocked that user."
4135 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4137 #: actions/unsandbox.php:72
4139 msgid "User is not sandboxed."
4140 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4142 #: actions/unsilence.php:72
4144 msgid "User is not silenced."
4145 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
4147 #: actions/unsubscribe.php:77
4148 msgid "No profile id in request."
4149 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4151 #: actions/unsubscribe.php:98
4152 msgid "Unsubscribed"
4155 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4158 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4161 #. TRANS: User admin panel title
4162 #: actions/useradminpanel.php:59
4168 #: actions/useradminpanel.php:70
4169 msgid "User settings for this StatusNet site."
4170 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4172 #: actions/useradminpanel.php:149
4173 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4174 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4176 #: actions/useradminpanel.php:155
4177 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4178 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4180 #: actions/useradminpanel.php:165
4182 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4183 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4185 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4186 #: lib/personalgroupnav.php:109
4190 #: actions/useradminpanel.php:222
4192 msgstr "Límite de la bio"
4194 #: actions/useradminpanel.php:223
4195 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4196 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4198 #: actions/useradminpanel.php:231
4200 msgstr "Nuevos usuarios"
4202 #: actions/useradminpanel.php:235
4203 msgid "New user welcome"
4204 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4206 #: actions/useradminpanel.php:236
4207 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4208 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4210 #: actions/useradminpanel.php:241
4211 msgid "Default subscription"
4212 msgstr "Suscripción predeterminada"
4214 #: actions/useradminpanel.php:242
4215 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4216 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4218 #: actions/useradminpanel.php:251
4220 msgstr "Invitaciones"
4222 #: actions/useradminpanel.php:256
4223 msgid "Invitations enabled"
4224 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4226 #: actions/useradminpanel.php:258
4227 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4230 #: actions/userauthorization.php:105
4231 msgid "Authorize subscription"
4232 msgstr "Autorizar la suscripción"
4234 #: actions/userauthorization.php:110
4236 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4237 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4240 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4241 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4242 "haz clic en \"Cancelar\"."
4244 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4248 #: actions/userauthorization.php:217
4252 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4253 #: lib/subscribeform.php:139
4254 msgid "Subscribe to this user"
4255 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4257 #: actions/userauthorization.php:219
4261 #: actions/userauthorization.php:220
4262 msgid "Reject this subscription"
4263 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4265 #: actions/userauthorization.php:232
4266 msgid "No authorization request!"
4267 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4269 #: actions/userauthorization.php:254
4270 msgid "Subscription authorized"
4271 msgstr "Suscripción autorizada"
4273 #: actions/userauthorization.php:256
4276 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4277 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4278 "subscription. Your subscription token is:"
4280 "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
4281 "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
4282 "identificador de suscripción es:"
4284 #: actions/userauthorization.php:266
4285 msgid "Subscription rejected"
4286 msgstr "Suscripción rechazada"
4288 #: actions/userauthorization.php:268
4291 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4292 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4295 "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
4296 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4299 #: actions/userauthorization.php:303
4301 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4304 #: actions/userauthorization.php:308
4306 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4309 #: actions/userauthorization.php:314
4311 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4314 #: actions/userauthorization.php:329
4316 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4319 #: actions/userauthorization.php:345
4321 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4324 #: actions/userauthorization.php:350
4325 #, fuzzy, php-format
4326 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4327 msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
4329 #: actions/userauthorization.php:355
4330 #, fuzzy, php-format
4331 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4332 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
4334 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4335 msgid "Profile design"
4336 msgstr "Diseño del perfil"
4338 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4340 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4341 "palette of your choice."
4344 #: actions/userdesignsettings.php:282
4345 msgid "Enjoy your hotdog!"
4348 #: actions/usergroups.php:64
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4351 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
4353 #: actions/usergroups.php:130
4354 msgid "Search for more groups"
4355 msgstr "Buscar más grupos"
4357 #: actions/usergroups.php:153
4358 #, fuzzy, php-format
4359 msgid "%s is not a member of any group."
4360 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
4362 #: actions/usergroups.php:158
4364 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4367 #: actions/version.php:73
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "StatusNet %s"
4370 msgstr "Estadísticas"
4372 #: actions/version.php:153
4375 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4376 "Inc. and contributors."
4378 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4379 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4381 #: actions/version.php:161
4382 msgid "Contributors"
4383 msgstr "Colaboradores"
4385 #: actions/version.php:168
4387 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4388 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4389 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4390 "any later version. "
4393 #: actions/version.php:174
4395 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4396 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4397 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4398 "for more details. "
4401 #: actions/version.php:180
4404 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4405 "along with this program. If not, see %s."
4408 #: actions/version.php:189
4410 msgstr "Complementos"
4412 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4417 #: actions/version.php:197
4421 #: classes/File.php:144
4424 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4425 "to upload a smaller version."
4428 #: classes/File.php:154
4430 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4433 #: classes/File.php:161
4435 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4438 #: classes/Group_member.php:41
4440 msgid "Group join failed."
4441 msgstr "Perfil de grupo"
4443 #: classes/Group_member.php:53
4444 msgid "Not part of group."
4445 msgstr "No es parte del grupo."
4447 #: classes/Group_member.php:60
4449 msgid "Group leave failed."
4450 msgstr "Perfil de grupo"
4452 #: classes/Local_group.php:41
4454 msgid "Could not update local group."
4455 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
4457 #: classes/Login_token.php:76
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Could not create login token for %s"
4460 msgstr "No se pudo crear favorito."
4462 #: classes/Message.php:45
4463 msgid "You are banned from sending direct messages."
4464 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4466 #: classes/Message.php:61
4467 msgid "Could not insert message."
4468 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4470 #: classes/Message.php:71
4471 msgid "Could not update message with new URI."
4472 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4474 #: classes/Notice.php:172
4476 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4477 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4479 #: classes/Notice.php:239
4480 msgid "Problem saving notice. Too long."
4481 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4483 #: classes/Notice.php:243
4484 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4485 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4487 #: classes/Notice.php:248
4489 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4491 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4494 #: classes/Notice.php:254
4497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4500 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4503 #: classes/Notice.php:260
4504 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4505 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4507 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4508 msgid "Problem saving notice."
4509 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4511 #: classes/Notice.php:911
4513 msgid "Problem saving group inbox."
4514 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4516 #: classes/Notice.php:1442
4518 msgid "RT @%1$s %2$s"
4519 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4521 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4522 msgid "You have been banned from subscribing."
4523 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4525 #: classes/Subscription.php:70
4526 msgid "Already subscribed!"
4529 #: classes/Subscription.php:74
4530 msgid "User has blocked you."
4531 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4533 #: classes/Subscription.php:157
4535 msgid "Not subscribed!"
4536 msgstr "¡No estás suscrito!"
4538 #: classes/Subscription.php:163
4540 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4541 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4543 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4544 msgid "Couldn't delete subscription."
4545 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4547 #: classes/User.php:373
4549 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4550 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4552 #: classes/User_group.php:462
4553 msgid "Could not create group."
4554 msgstr "No se pudo crear grupo."
4556 #: classes/User_group.php:471
4558 msgid "Could not set group URI."
4559 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4561 #: classes/User_group.php:492
4563 msgid "Could not set group membership."
4564 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4566 #: classes/User_group.php:506
4568 msgid "Could not save local group info."
4569 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4572 msgid "Change your profile settings"
4573 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4576 msgid "Upload an avatar"
4577 msgstr "Cargar un avatar."
4579 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4580 msgid "Change your password"
4581 msgstr "Cambia tu contraseña"
4583 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4584 msgid "Change email handling"
4585 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4587 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4588 msgid "Design your profile"
4589 msgstr "Diseñar tu perfil"
4591 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4595 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4596 msgid "Other options"
4597 msgstr "Otras opciones"
4599 #: lib/action.php:144
4602 msgstr "%1$s - %2$s"
4604 #: lib/action.php:159
4605 msgid "Untitled page"
4606 msgstr "Página sin título"
4608 #: lib/action.php:433
4609 msgid "Primary site navigation"
4610 msgstr "Navegación de sitio primario"
4612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4613 #: lib/action.php:439
4616 msgid "Personal profile and friends timeline"
4617 msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
4619 #: lib/action.php:442
4625 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4626 #: lib/action.php:444
4629 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4630 msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
4632 #: lib/action.php:447
4638 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4639 #: lib/action.php:450
4642 msgid "Connect to services"
4643 msgstr "Conectar a los servicios"
4645 #: lib/action.php:453
4651 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4652 #: lib/action.php:457
4655 msgid "Change site configuration"
4656 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4658 #: lib/action.php:460
4664 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4665 #: lib/action.php:464
4666 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4669 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
4671 #: lib/action.php:467
4677 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4678 #: lib/action.php:473
4681 msgid "Logout from the site"
4682 msgstr "Salir de sitio"
4684 #: lib/action.php:476
4690 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4691 #: lib/action.php:481
4694 msgid "Create an account"
4695 msgstr "Crear una cuenta"
4697 #: lib/action.php:484
4701 msgstr "Registrarse"
4703 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4704 #: lib/action.php:487
4707 msgid "Login to the site"
4708 msgstr "Ingresar a sitio"
4710 #: lib/action.php:490
4714 msgstr "Inicio de sesión"
4716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4717 #: lib/action.php:493
4723 #: lib/action.php:496
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4730 #: lib/action.php:499
4733 msgid "Search for people or text"
4734 msgstr "Buscar personas o texto"
4736 #: lib/action.php:502
4742 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4743 #: lib/action.php:524
4745 msgstr "Aviso de sitio"
4747 #: lib/action.php:590
4749 msgstr "Vistas locales"
4751 #: lib/action.php:656
4753 msgstr "Aviso de página"
4755 #: lib/action.php:758
4756 msgid "Secondary site navigation"
4757 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4759 #: lib/action.php:763
4763 #: lib/action.php:765
4767 #: lib/action.php:767
4769 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4771 #: lib/action.php:771
4775 #: lib/action.php:774
4779 #: lib/action.php:776
4783 #: lib/action.php:780
4785 msgstr "Ponerse en contacto"
4787 #: lib/action.php:782
4791 #: lib/action.php:810
4792 msgid "StatusNet software license"
4793 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4795 #: lib/action.php:813
4798 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4799 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4801 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4802 "site.broughtbyurl%%)."
4804 #: lib/action.php:815
4806 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4807 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4809 #: lib/action.php:817
4812 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4813 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4814 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4816 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4817 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4818 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4820 #: lib/action.php:832
4821 msgid "Site content license"
4822 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4824 #: lib/action.php:837
4826 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4829 #: lib/action.php:842
4831 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4834 #: lib/action.php:845
4835 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4837 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4838 "derechos reservados."
4840 #: lib/action.php:858
4844 #: lib/action.php:864
4848 #: lib/action.php:1163
4852 #: lib/action.php:1172
4856 #: lib/action.php:1180
4860 #: lib/activity.php:449
4861 msgid "Can't handle remote content yet."
4864 #: lib/activity.php:477
4865 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4868 #: lib/activity.php:481
4869 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4872 #. TRANS: Client error message
4873 #: lib/adminpanelaction.php:98
4874 msgid "You cannot make changes to this site."
4875 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4877 #. TRANS: Client error message
4878 #: lib/adminpanelaction.php:110
4880 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4881 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4883 #. TRANS: Client error message
4884 #: lib/adminpanelaction.php:211
4886 msgid "showForm() not implemented."
4887 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4889 #. TRANS: Client error message
4890 #: lib/adminpanelaction.php:241
4892 msgid "saveSettings() not implemented."
4893 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4895 #. TRANS: Client error message
4896 #: lib/adminpanelaction.php:265
4898 msgid "Unable to delete design setting."
4899 msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
4901 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4902 #: lib/adminpanelaction.php:330
4903 msgid "Basic site configuration"
4904 msgstr "Configuración básica del sitio"
4906 #. TRANS: Menu item for site administration
4907 #: lib/adminpanelaction.php:332
4913 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4914 #: lib/adminpanelaction.php:338
4915 msgid "Design configuration"
4916 msgstr "Configuración del diseño"
4918 #. TRANS: Menu item for site administration
4919 #: lib/adminpanelaction.php:340
4925 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4926 #: lib/adminpanelaction.php:346
4927 msgid "User configuration"
4928 msgstr "Configuración de usuario"
4930 #. TRANS: Menu item for site administration
4931 #: lib/adminpanelaction.php:348
4937 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4938 #: lib/adminpanelaction.php:354
4939 msgid "Access configuration"
4940 msgstr "Configuración de acceso"
4942 #. TRANS: Menu item for site administration
4943 #: lib/adminpanelaction.php:356
4949 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4950 #: lib/adminpanelaction.php:362
4952 msgid "Paths configuration"
4953 msgstr "SMS confirmación"
4955 #. TRANS: Menu item for site administration
4956 #: lib/adminpanelaction.php:364
4962 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4963 #: lib/adminpanelaction.php:370
4964 msgid "Sessions configuration"
4965 msgstr "Configuración de sesiones"
4967 #. TRANS: Menu item for site administration
4968 #: lib/adminpanelaction.php:372
4974 #: lib/apiauth.php:94
4975 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4978 #: lib/apiauth.php:272
4980 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4983 #: lib/applicationeditform.php:136
4984 msgid "Edit application"
4985 msgstr "Editar aplicación"
4987 #: lib/applicationeditform.php:184
4988 msgid "Icon for this application"
4991 #: lib/applicationeditform.php:204
4992 #, fuzzy, php-format
4993 msgid "Describe your application in %d characters"
4994 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
4996 #: lib/applicationeditform.php:207
4998 msgid "Describe your application"
4999 msgstr "Describir al grupo o tema"
5001 #: lib/applicationeditform.php:216
5003 msgstr "La URL de origen"
5005 #: lib/applicationeditform.php:218
5007 msgid "URL of the homepage of this application"
5008 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5010 #: lib/applicationeditform.php:224
5011 msgid "Organization responsible for this application"
5012 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5014 #: lib/applicationeditform.php:230
5016 msgid "URL for the homepage of the organization"
5017 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5019 #: lib/applicationeditform.php:236
5020 msgid "URL to redirect to after authentication"
5023 #: lib/applicationeditform.php:258
5027 #: lib/applicationeditform.php:274
5031 #: lib/applicationeditform.php:275
5032 msgid "Type of application, browser or desktop"
5033 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5035 #: lib/applicationeditform.php:297
5039 #: lib/applicationeditform.php:315
5043 #: lib/applicationeditform.php:316
5044 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5047 #: lib/applicationlist.php:154
5051 #: lib/attachmentlist.php:87
5055 #: lib/attachmentlist.php:265
5059 #: lib/attachmentlist.php:278
5063 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5064 msgid "Notices where this attachment appears"
5065 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5067 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5068 msgid "Tags for this attachment"
5069 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5071 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5072 msgid "Password changing failed"
5073 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5075 #: lib/authenticationplugin.php:235
5077 msgid "Password changing is not allowed"
5078 msgstr "Cambio de contraseña "
5080 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5081 msgid "Command results"
5082 msgstr "Resultados de comando"
5084 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5085 msgid "Command complete"
5086 msgstr "Comando completo"
5088 #: lib/channel.php:221
5089 msgid "Command failed"
5090 msgstr "Comando falló"
5092 #: lib/command.php:44
5093 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5094 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5096 #: lib/command.php:88
5098 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5099 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5101 #: lib/command.php:92
5102 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5105 #: lib/command.php:99
5107 msgid "Nudge sent to %s"
5108 msgstr "zumbido enviado a %s"
5110 #: lib/command.php:126
5113 "Subscriptions: %1$s\n"
5114 "Subscribers: %2$s\n"
5118 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5119 msgid "Notice with that id does not exist"
5120 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5122 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5123 #: lib/command.php:523
5124 msgid "User has no last notice"
5125 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5127 #: lib/command.php:190
5128 msgid "Notice marked as fave."
5129 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5131 #: lib/command.php:217
5133 msgid "You are already a member of that group"
5134 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
5136 #: lib/command.php:231
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "Could not join user %s to group %s"
5139 msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
5141 #: lib/command.php:236
5143 msgid "%s joined group %s"
5144 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5146 #: lib/command.php:275
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5149 msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
5151 #: lib/command.php:280
5153 msgid "%s left group %s"
5154 msgstr "%s dejó grupo %s"
5156 #: lib/command.php:309
5158 msgid "Fullname: %s"
5159 msgstr "Nombre completo: %s"
5161 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5163 msgid "Location: %s"
5166 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5168 msgid "Homepage: %s"
5169 msgstr "Página de inicio: %s"
5171 #: lib/command.php:318
5176 #: lib/command.php:349
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5179 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5181 #: lib/command.php:367
5183 msgid "Direct message to %s sent"
5184 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5186 #: lib/command.php:369
5187 msgid "Error sending direct message."
5188 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5190 #: lib/command.php:413
5192 msgid "Cannot repeat your own notice"
5193 msgstr "No se puede activar notificación."
5195 #: lib/command.php:418
5197 msgid "Already repeated that notice"
5198 msgstr "Borrar este aviso"
5200 #: lib/command.php:426
5201 #, fuzzy, php-format
5202 msgid "Notice from %s repeated"
5203 msgstr "Aviso publicado"
5205 #: lib/command.php:428
5207 msgid "Error repeating notice."
5208 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5210 #: lib/command.php:482
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5213 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5215 #: lib/command.php:491
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Reply to %s sent"
5218 msgstr "Responder este aviso."
5220 #: lib/command.php:493
5222 msgid "Error saving notice."
5223 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5225 #: lib/command.php:547
5226 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5227 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5229 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5230 msgid "No such user"
5231 msgstr "No existe ese usuario."
5233 #: lib/command.php:561
5235 msgid "Subscribed to %s"
5236 msgstr "Suscrito a %s"
5238 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5239 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5240 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5242 #: lib/command.php:595
5244 msgid "Unsubscribed from %s"
5245 msgstr "Desuscrito de %s"
5247 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5248 msgid "Command not yet implemented."
5249 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5251 #: lib/command.php:616
5252 msgid "Notification off."
5253 msgstr "Notificación no activa."
5255 #: lib/command.php:618
5256 msgid "Can't turn off notification."
5257 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5259 #: lib/command.php:639
5260 msgid "Notification on."
5261 msgstr "Notificación activada."
5263 #: lib/command.php:641
5264 msgid "Can't turn on notification."
5265 msgstr "No se puede activar notificación."
5267 #: lib/command.php:654
5268 msgid "Login command is disabled"
5271 #: lib/command.php:665
5273 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5276 #: lib/command.php:692
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Unsubscribed %s"
5279 msgstr "Desuscrito de %s"
5281 #: lib/command.php:709
5282 msgid "You are not subscribed to anyone."
5283 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5285 #: lib/command.php:711
5286 msgid "You are subscribed to this person:"
5287 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5288 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5289 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5291 #: lib/command.php:731
5292 msgid "No one is subscribed to you."
5293 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5295 #: lib/command.php:733
5296 msgid "This person is subscribed to you:"
5297 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5298 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5299 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5301 #: lib/command.php:753
5302 msgid "You are not a member of any groups."
5303 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5305 #: lib/command.php:755
5306 msgid "You are a member of this group:"
5307 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5308 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5309 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5311 #: lib/command.php:769
5314 "on - turn on notifications\n"
5315 "off - turn off notifications\n"
5316 "help - show this help\n"
5317 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5318 "groups - lists the groups you have joined\n"
5319 "subscriptions - list the people you follow\n"
5320 "subscribers - list the people that follow you\n"
5321 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5322 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5323 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5324 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5325 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5326 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5327 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5328 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5329 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5330 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5331 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5332 "join <group> - join group\n"
5333 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5334 "drop <group> - leave group\n"
5335 "stats - get your stats\n"
5336 "stop - same as 'off'\n"
5337 "quit - same as 'off'\n"
5338 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5339 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5340 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5341 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5342 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5343 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5344 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5345 "track <word> - not yet implemented.\n"
5346 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5347 "track off - not yet implemented.\n"
5348 "untrack all - not yet implemented.\n"
5349 "tracks - not yet implemented.\n"
5350 "tracking - not yet implemented.\n"
5353 #: lib/common.php:148
5354 msgid "No configuration file found. "
5355 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5357 #: lib/common.php:149
5358 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5361 #: lib/common.php:151
5362 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5365 #: lib/common.php:152
5366 msgid "Go to the installer."
5367 msgstr "Ir al instalador."
5369 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5373 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5374 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5375 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5377 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5378 msgid "Updates by SMS"
5379 msgstr "Actualizaciones por sms"
5381 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5386 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5387 msgid "Authorized connected applications"
5390 #: lib/dberroraction.php:60
5391 msgid "Database error"
5394 #: lib/designsettings.php:105
5396 msgstr "Cargar archivo"
5398 #: lib/designsettings.php:109
5401 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5402 msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
5404 #: lib/designsettings.php:418
5405 msgid "Design defaults restored."
5408 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5409 msgid "Disfavor this notice"
5410 msgstr "Sacar este aviso"
5412 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5414 msgid "Favor this notice"
5415 msgstr "Aceptar este aviso"
5417 #: lib/favorform.php:140
5437 #: lib/feedlist.php:64
5439 msgstr "Exportar datos"
5441 #: lib/galleryaction.php:121
5443 msgstr "Filtrar tags"
5445 #: lib/galleryaction.php:131
5449 #: lib/galleryaction.php:139
5450 msgid "Select tag to filter"
5451 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5453 #: lib/galleryaction.php:140
5457 #: lib/galleryaction.php:141
5458 msgid "Choose a tag to narrow list"
5459 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5461 #: lib/galleryaction.php:143
5465 #: lib/groupeditform.php:163
5467 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5468 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5470 #: lib/groupeditform.php:168
5471 msgid "Describe the group or topic"
5472 msgstr "Describir al grupo o tema"
5474 #: lib/groupeditform.php:170
5476 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5477 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5479 #: lib/groupeditform.php:179
5481 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5483 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5486 #: lib/groupeditform.php:187
5488 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5491 #: lib/groupnav.php:85
5495 #: lib/groupnav.php:101
5499 #: lib/groupnav.php:102
5501 msgid "%s blocked users"
5502 msgstr "usuarios bloqueados"
5504 #: lib/groupnav.php:108
5506 msgid "Edit %s group properties"
5507 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5509 #: lib/groupnav.php:113
5513 #: lib/groupnav.php:114
5515 msgid "Add or edit %s logo"
5516 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5518 #: lib/groupnav.php:120
5520 msgid "Add or edit %s design"
5521 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5523 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5524 msgid "Groups with most members"
5525 msgstr "Grupos con más miembros"
5527 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5528 msgid "Groups with most posts"
5529 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5531 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5533 msgid "Tags in %s group's notices"
5534 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5536 #: lib/htmloutputter.php:103
5537 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5538 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5540 #: lib/imagefile.php:75
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5543 msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
5545 #: lib/imagefile.php:80
5546 msgid "Partial upload."
5547 msgstr "Carga parcial."
5549 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5550 msgid "System error uploading file."
5551 msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
5553 #: lib/imagefile.php:96
5554 msgid "Not an image or corrupt file."
5555 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5557 #: lib/imagefile.php:109
5558 msgid "Unsupported image file format."
5559 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5561 #: lib/imagefile.php:122
5562 msgid "Lost our file."
5563 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5565 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5566 msgid "Unknown file type"
5567 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5569 #: lib/imagefile.php:251
5573 #: lib/imagefile.php:253
5577 #: lib/jabber.php:220
5582 #: lib/jabber.php:400
5584 msgid "Unknown inbox source %d."
5587 #: lib/joinform.php:114
5591 #: lib/leaveform.php:114
5595 #: lib/logingroupnav.php:80
5596 msgid "Login with a username and password"
5597 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5599 #: lib/logingroupnav.php:86
5600 msgid "Sign up for a new account"
5601 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5604 msgid "Email address confirmation"
5605 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5612 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5614 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5618 "If not, just ignore this message.\n"
5620 "Thanks for your time, \n"
5626 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5627 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5630 #, fuzzy, php-format
5632 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5637 "Faithfully yours,\n"
5641 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5643 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5651 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "New email address for posting to %s"
5660 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5665 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5667 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5669 "More email instructions at %3$s.\n"
5671 "Faithfully yours,\n"
5674 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5676 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5678 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5686 msgstr "estado de %s"
5689 msgid "SMS confirmation"
5690 msgstr "SMS confirmación"
5694 msgid "You've been nudged by %s"
5695 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5700 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5701 "to post some news.\n"
5703 "So let's hear from you :)\n"
5707 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5709 "With kind regards,\n"
5715 msgid "New private message from %s"
5716 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5721 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5723 "------------------------------------------------------\n"
5725 "------------------------------------------------------\n"
5727 "You can reply to their message here:\n"
5731 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5733 "With kind regards,\n"
5739 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5740 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5745 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5747 "The URL of your notice is:\n"
5751 "The text of your notice is:\n"
5755 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5759 "Faithfully yours,\n"
5765 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5771 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5773 "The notice is here:\n"
5783 #: lib/mailbox.php:89
5784 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5785 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5787 #: lib/mailbox.php:139
5789 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5790 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5793 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5797 #: lib/mailhandler.php:37
5798 msgid "Could not parse message."
5799 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5801 #: lib/mailhandler.php:42
5802 msgid "Not a registered user."
5803 msgstr "No es un usuario registrado"
5805 #: lib/mailhandler.php:46
5806 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5807 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5809 #: lib/mailhandler.php:50
5810 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5811 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5813 #: lib/mailhandler.php:228
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "Unsupported message type: %s"
5816 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5818 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5819 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5822 #: lib/mediafile.php:142
5823 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5826 #: lib/mediafile.php:147
5828 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5832 #: lib/mediafile.php:152
5833 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5836 #: lib/mediafile.php:159
5837 msgid "Missing a temporary folder."
5840 #: lib/mediafile.php:162
5841 msgid "Failed to write file to disk."
5844 #: lib/mediafile.php:165
5845 msgid "File upload stopped by extension."
5848 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5849 msgid "File exceeds user's quota."
5852 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5853 msgid "File could not be moved to destination directory."
5856 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5858 msgid "Could not determine file's MIME type."
5859 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
5861 #: lib/mediafile.php:270
5863 msgid " Try using another %s format."
5866 #: lib/mediafile.php:275
5868 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5871 #: lib/messageform.php:120
5872 msgid "Send a direct notice"
5873 msgstr "Enviar un aviso directo"
5875 #: lib/messageform.php:146
5879 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5881 msgid "Available characters"
5882 msgstr "Caracteres disponibles"
5884 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5886 msgctxt "Send button for sending notice"
5890 #: lib/noticeform.php:160
5892 msgid "Send a notice"
5893 msgstr "Enviar un aviso"
5895 #: lib/noticeform.php:173
5897 msgid "What's up, %s?"
5898 msgstr "¿Qué tal, %s?"
5900 #: lib/noticeform.php:192
5904 #: lib/noticeform.php:196
5905 msgid "Attach a file"
5908 #: lib/noticeform.php:212
5910 msgid "Share my location"
5911 msgstr "No se pudo guardar tags."
5913 #: lib/noticeform.php:215
5915 msgid "Do not share my location"
5916 msgstr "No se pudo guardar tags."
5918 #: lib/noticeform.php:216
5920 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5924 #: lib/noticelist.php:429
5926 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5929 #: lib/noticelist.php:430
5933 #: lib/noticelist.php:430
5937 #: lib/noticelist.php:431
5941 #: lib/noticelist.php:431
5945 #: lib/noticelist.php:438
5949 #: lib/noticelist.php:566
5951 msgstr "en contexto"
5953 #: lib/noticelist.php:601
5958 #: lib/noticelist.php:628
5959 msgid "Reply to this notice"
5960 msgstr "Responder este aviso."
5962 #: lib/noticelist.php:629
5966 #: lib/noticelist.php:673
5968 msgid "Notice repeated"
5969 msgstr "Aviso borrado"
5971 #: lib/nudgeform.php:116
5972 msgid "Nudge this user"
5973 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
5975 #: lib/nudgeform.php:128
5979 #: lib/nudgeform.php:128
5980 msgid "Send a nudge to this user"
5981 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
5983 #: lib/oauthstore.php:283
5984 msgid "Error inserting new profile"
5985 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
5987 #: lib/oauthstore.php:291
5988 msgid "Error inserting avatar"
5989 msgstr "Error al insertar el avatar"
5991 #: lib/oauthstore.php:311
5992 msgid "Error inserting remote profile"
5993 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
5995 #: lib/oauthstore.php:345
5996 msgid "Duplicate notice"
5997 msgstr "Duplicar aviso"
5999 #: lib/oauthstore.php:490
6000 msgid "Couldn't insert new subscription."
6001 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6003 #: lib/personalgroupnav.php:99
6007 #: lib/personalgroupnav.php:104
6011 #: lib/personalgroupnav.php:114
6015 #: lib/personalgroupnav.php:115
6019 #: lib/personalgroupnav.php:125
6021 msgstr "Bandeja de Entrada"
6023 #: lib/personalgroupnav.php:126
6024 msgid "Your incoming messages"
6025 msgstr "Mensajes entrantes"
6027 #: lib/personalgroupnav.php:130
6029 msgstr "Bandeja de Salida"
6031 #: lib/personalgroupnav.php:131
6032 msgid "Your sent messages"
6033 msgstr "Mensajes enviados"
6035 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6037 msgid "Tags in %s's notices"
6038 msgstr "Tags en avisos de %s"
6040 #: lib/plugin.php:114
6043 msgstr "Acción desconocida"
6045 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6046 msgid "Subscriptions"
6047 msgstr "Suscripciones"
6049 #: lib/profileaction.php:126
6050 msgid "All subscriptions"
6051 msgstr "Todas las suscripciones"
6053 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6055 msgstr "Suscriptores"
6057 #: lib/profileaction.php:157
6059 msgid "All subscribers"
6060 msgstr "Todos los suscriptores"
6062 #: lib/profileaction.php:178
6064 msgstr "ID de usuario"
6066 #: lib/profileaction.php:183
6067 msgid "Member since"
6068 msgstr "Miembro desde"
6070 #: lib/profileaction.php:245
6072 msgstr "Todos los grupos"
6074 #: lib/profileformaction.php:123
6076 msgid "No return-to arguments."
6077 msgstr "No existe argumento de ID."
6079 #: lib/profileformaction.php:137
6080 msgid "Unimplemented method."
6083 #: lib/publicgroupnav.php:78
6087 #: lib/publicgroupnav.php:82
6089 msgstr "Grupos de usuario"
6091 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6093 msgstr "Tags recientes"
6095 #: lib/publicgroupnav.php:88
6099 #: lib/publicgroupnav.php:92
6103 #: lib/repeatform.php:107
6105 msgid "Repeat this notice?"
6106 msgstr "Responder este aviso."
6108 #: lib/repeatform.php:132
6110 msgid "Repeat this notice"
6111 msgstr "Responder este aviso."
6113 #: lib/router.php:668
6114 msgid "No single user defined for single-user mode."
6117 #: lib/sandboxform.php:67
6120 msgstr "Bandeja de Entrada"
6122 #: lib/sandboxform.php:78
6124 msgid "Sandbox this user"
6125 msgstr "Desbloquear este usuario"
6127 #: lib/searchaction.php:120
6132 #: lib/searchaction.php:126
6136 #: lib/searchaction.php:127
6140 #: lib/searchaction.php:162
6142 msgstr "Buscar ayuda"
6144 #: lib/searchgroupnav.php:80
6148 #: lib/searchgroupnav.php:81
6149 msgid "Find people on this site"
6150 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6152 #: lib/searchgroupnav.php:83
6153 msgid "Find content of notices"
6154 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6156 #: lib/searchgroupnav.php:85
6157 msgid "Find groups on this site"
6158 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6160 #: lib/section.php:89
6161 msgid "Untitled section"
6162 msgstr "Sección sin título"
6164 #: lib/section.php:106
6168 #: lib/silenceform.php:67
6171 msgstr "Aviso de sitio"
6173 #: lib/silenceform.php:78
6175 msgid "Silence this user"
6176 msgstr "Bloquear este usuario."
6178 #: lib/subgroupnav.php:83
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "People %s subscribes to"
6181 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6183 #: lib/subgroupnav.php:91
6185 msgid "People subscribed to %s"
6186 msgstr "Personas suscritas a %s"
6188 #: lib/subgroupnav.php:99
6190 msgid "Groups %s is a member of"
6191 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6193 #: lib/subgroupnav.php:105
6197 #: lib/subgroupnav.php:106
6199 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6200 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6202 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6203 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6204 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6207 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6208 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6209 msgid "People Tagcloud as tagged"
6212 #: lib/tagcloudsection.php:56
6216 #: lib/topposterssection.php:74
6218 msgstr "Principales posteadores"
6220 #: lib/unsandboxform.php:69
6224 #: lib/unsandboxform.php:80
6226 msgid "Unsandbox this user"
6227 msgstr "Desbloquear este usuario"
6229 #: lib/unsilenceform.php:67
6233 #: lib/unsilenceform.php:78
6235 msgid "Unsilence this user"
6236 msgstr "Desbloquear este usuario"
6238 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6239 msgid "Unsubscribe from this user"
6240 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6242 #: lib/unsubscribeform.php:137
6244 msgstr "Cancelar suscripción"
6246 #: lib/userprofile.php:116
6248 msgstr "editar avatar"
6250 #: lib/userprofile.php:236
6251 msgid "User actions"
6252 msgstr "Acciones de usuario"
6254 #: lib/userprofile.php:251
6255 msgid "Edit profile settings"
6256 msgstr "Editar configuración del perfil"
6258 #: lib/userprofile.php:252
6262 #: lib/userprofile.php:275
6263 msgid "Send a direct message to this user"
6264 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6266 #: lib/userprofile.php:276
6270 #: lib/userprofile.php:314
6274 #: lib/util.php:1013
6275 msgid "a few seconds ago"
6276 msgstr "hace unos segundos"
6278 #: lib/util.php:1015
6279 msgid "about a minute ago"
6280 msgstr "hace un minuto"
6282 #: lib/util.php:1017
6284 msgid "about %d minutes ago"
6285 msgstr "hace %d minutos"
6287 #: lib/util.php:1019
6288 msgid "about an hour ago"
6289 msgstr "hace una hora"
6291 #: lib/util.php:1021
6293 msgid "about %d hours ago"
6294 msgstr "hace %d horas"
6296 #: lib/util.php:1023
6297 msgid "about a day ago"
6298 msgstr "hace un día"
6300 #: lib/util.php:1025
6302 msgid "about %d days ago"
6303 msgstr "hace %d días"
6305 #: lib/util.php:1027
6306 msgid "about a month ago"
6307 msgstr "hace un mes"
6309 #: lib/util.php:1029
6311 msgid "about %d months ago"
6312 msgstr "hace %d meses"
6314 #: lib/util.php:1031
6315 msgid "about a year ago"
6316 msgstr "hace un año"
6318 #: lib/webcolor.php:82
6320 msgid "%s is not a valid color!"
6323 #: lib/webcolor.php:123
6325 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6328 #: lib/xmppmanager.php:402
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6331 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"