]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
save Twitter mentions as StatusNet replies
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:29:49+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acceder"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registro"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Invitar sólo"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Cerrado"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Guardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
107 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "No existe ese usuario."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s y sus amistades"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
164 "todavía."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
173 "todavía."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
183 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
192 "a %s o publicar una nota a ellos?"
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Tú y tus amistades"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
217 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Método de API no encontrado."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
237 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
238 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
239 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
240 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
241 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
242 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Este método requiere un POST."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 msgid ""
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "none."
250 msgstr ""
251 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
252 "elegir entre: sms, im, ninguno."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
255 msgid "Could not update user."
256 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
262 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
263 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
264 #: lib/profileaction.php:84
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
273 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
274 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
275 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
276 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
277 #: lib/designsettings.php:283
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr ""
283 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
284 "bytes) a causa de su configuración actual."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
290 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
291 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
292 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
300
301 #: actions/apiblockcreate.php:105
302 msgid "You cannot block yourself!"
303 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:126
306 msgid "Block user failed."
307 msgstr "Falló bloquear usuario."
308
309 #: actions/apiblockdestroy.php:114
310 msgid "Unblock user failed."
311 msgstr "Falló desbloquear usuario."
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages from %s"
316 msgstr "Mensajes directos de %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent from %s"
321 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages to %s"
326 msgstr "Mensajes directos a %s"
327
328 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 #, php-format
330 msgid "All the direct messages sent to %s"
331 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
334 msgid "No message text!"
335 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
338 #, php-format
339 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
340 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este status ya está en favoritos."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "No se pudo crear favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Este status no es un favorito."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "No se pudo borrar favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
407 "espacios."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
490
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "No eres miembro de este grupo."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Grupos de %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "Grupos %s"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "Grupos en %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Carga falló."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Token inválido."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr ""
556 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr ""
565 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
566 "aplicación OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr ""
578 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
579 "token de acceso."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 #, php-format
583 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
584 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
585
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
590 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
591 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
592 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
594 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
595 msgid "Unexpected form submission."
596 msgstr "Envío de formulario inesperado."
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:259
599 msgid "An application would like to connect to your account"
600 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:276
603 msgid "Allow or deny access"
604 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 #, php-format
608 msgid ""
609 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
610 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
611 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 msgstr ""
613 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
614 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
615 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
619 msgid "Account"
620 msgstr "Cuenta"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Usuario"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
633 msgid "Password"
634 msgstr "Contraseña"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Denegar"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Permitir"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "No existe ese aviso."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Status borrado."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "No hay estado para ese ID"
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:221
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "No encontrado."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
698 "adjunto."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Formato no soportado."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "línea temporal pública de %s"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Repetido a %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Repeticiones de %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "Método API en construcción."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Ningún nombre de usuario."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Ningún tamaño."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Tamaño inválido."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Imagen"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
789 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
790 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
791 msgid "User without matching profile."
792 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
795 #: actions/grouplogo.php:254
796 msgid "Avatar settings"
797 msgstr "Configuración de imagen"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
800 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 msgid "Original"
802 msgstr "Original"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
805 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 msgid "Preview"
807 msgstr "Vista previa"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
810 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Borrar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 msgid "Upload"
816 msgstr "Subir"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 msgid "Crop"
820 msgstr "Cortar"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:305
823 msgid "No file uploaded."
824 msgstr "Ningún archivo fue subido."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:332
827 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
828 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
831 msgid "Lost our file data."
832 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:370
835 msgid "Avatar updated."
836 msgstr "Imagen actualizada"
837
838 #: actions/avatarsettings.php:373
839 msgid "Failed updating avatar."
840 msgstr "Error al actualizar la imagen."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:397
843 msgid "Avatar deleted."
844 msgstr "Imagen borrada."
845
846 #: actions/block.php:69
847 msgid "You already blocked that user."
848 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
849
850 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgid "Block user"
852 msgstr "Bloquear usuario."
853
854 #: actions/block.php:138
855 msgid ""
856 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
857 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
858 "will not be notified of any @-replies from them."
859 msgstr ""
860 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
861 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
862 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
870 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
871 #: actions/groupblock.php:178
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "No"
874 msgstr "No"
875
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
878 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
879 msgid "Do not block this user"
880 msgstr "No bloquear a este usuario"
881
882 #. TRANS: Button label on the user block form.
883 #. TRANS: Button label on the delete application form.
884 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
885 #. TRANS: Button label on the delete user form.
886 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
887 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
888 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
889 #: actions/groupblock.php:185
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Yes"
892 msgstr "Sí"
893
894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
895 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Bloquear este usuario."
898
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
902
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
915 #: lib/command.php:383
916 msgid "No such group."
917 msgstr "No existe ese grupo."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
920 #, php-format
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "%s perfiles bloqueados"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
925 #, php-format
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 msgstr ""
932 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:288
935 msgid "Unblock user from group"
936 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
939 msgid "Unblock"
940 msgstr "Desbloquear"
941
942 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
943 msgid "Unblock this user"
944 msgstr "Desbloquear este usuario"
945
946 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
947 #: actions/bookmarklet.php:51
948 #, php-format
949 msgid "Post to %s"
950 msgstr "Postear a %s"
951
952 #: actions/confirmaddress.php:75
953 msgid "No confirmation code."
954 msgstr "Ningún código de confirmación."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:80
957 msgid "Confirmation code not found."
958 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:85
961 msgid "That confirmation code is not for you!"
962 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
963
964 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
965 #: actions/confirmaddress.php:91
966 #, php-format
967 msgid "Unrecognized address type %s."
968 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
969
970 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
971 #: actions/confirmaddress.php:96
972 msgid "That address has already been confirmed."
973 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
974
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
981 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
982 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
983 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
984 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
985 #: actions/smssettings.php:464
986 msgid "Couldn't update user."
987 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
988
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
991 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
992 #: actions/smssettings.php:422
993 msgid "Couldn't delete email confirmation."
994 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
995
996 #: actions/confirmaddress.php:146
997 msgid "Confirm address"
998 msgstr "Confirmar la dirección"
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:161
1001 #, php-format
1002 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1003 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1004
1005 #: actions/conversation.php:99
1006 msgid "Conversation"
1007 msgstr "Conversación"
1008
1009 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1010 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1011 msgid "Notices"
1012 msgstr "Avisos"
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:63
1015 msgid "You must be logged in to delete an application."
1016 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:71
1019 msgid "Application not found."
1020 msgstr "Aplicación no encontrada."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1023 #: actions/showapplication.php:94
1024 msgid "You are not the owner of this application."
1025 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1026
1027 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1028 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1029 #: lib/action.php:1263
1030 msgid "There was a problem with your session token."
1031 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1034 msgid "Delete application"
1035 msgstr "Eliminar la aplicación"
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:149
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1040 "about the application from the database, including all existing user "
1041 "connections."
1042 msgstr ""
1043 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1044 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1045 "conexiones de usuario existente."
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:158
1049 msgid "Do not delete this application"
1050 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:164
1054 msgid "Delete this application"
1055 msgstr "Borrar esta aplicación"
1056
1057 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1058 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1059 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1060 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1061 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1062 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1063 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1064 #: lib/settingsaction.php:72
1065 msgid "Not logged in."
1066 msgstr "No conectado."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:71
1069 msgid "Can't delete this notice."
1070 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:103
1073 msgid ""
1074 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1075 "be undone."
1076 msgstr ""
1077 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1078 "lo puedes deshacer."
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1081 msgid "Delete notice"
1082 msgstr "Borrar aviso"
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:144
1085 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1086 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:151
1090 msgid "Do not delete this notice"
1091 msgstr "No eliminar este mensaje"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1095 msgid "Delete this notice"
1096 msgstr "Borrar este aviso"
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:67
1099 msgid "You cannot delete users."
1100 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:74
1103 msgid "You can only delete local users."
1104 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1107 msgid "Delete user"
1108 msgstr "Borrar usuario"
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:136
1111 msgid ""
1112 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1113 "the user from the database, without a backup."
1114 msgstr ""
1115 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1116 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1117
1118 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1119 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1120 msgid "Delete this user"
1121 msgstr "Borrar este usuario"
1122
1123 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1125 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1126 #: lib/groupnav.php:119
1127 msgid "Design"
1128 msgstr "Diseño"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1132 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:318
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "URL de logotipo inválido."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:322
1139 #, php-format
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Tema no disponible: %s."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:426
1144 msgid "Change logo"
1145 msgstr "Cambiar logo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:431
1148 msgid "Site logo"
1149 msgstr "Logo del sitio"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:443
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Cambiar el tema"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:460
1156 msgid "Site theme"
1157 msgstr "Tema del sitio"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:461
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Tema para el sitio."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:467
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Personalizar tema"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:471
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1169 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1172 msgid "Change background image"
1173 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1176 #: lib/designsettings.php:178
1177 msgid "Background"
1178 msgstr "Fondo"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:496
1181 #, php-format
1182 msgid ""
1183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "$s."
1185 msgstr ""
1186 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1187 "es %1$s."
1188
1189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1191 msgid "On"
1192 msgstr "Activar"
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1196 msgid "Off"
1197 msgstr "Desactivar"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1200 msgid "Turn background image on or off."
1201 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1204 msgid "Tile background image"
1205 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1208 msgid "Change colours"
1209 msgstr "Cambiar colores"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1212 msgid "Content"
1213 msgstr "Contenido"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1216 msgid "Sidebar"
1217 msgstr "Barra lateral"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1220 msgid "Text"
1221 msgstr "Texto"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1224 msgid "Links"
1225 msgstr "Vínculos"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:651
1228 msgid "Advanced"
1229 msgstr "Avanzado"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:655
1232 msgid "Custom CSS"
1233 msgstr "Personalizar CSS"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1236 msgid "Use defaults"
1237 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1240 msgid "Restore default designs"
1241 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1244 msgid "Reset back to default"
1245 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1246
1247 #. TRANS: Submit button title
1248 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1249 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1250 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1251 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1252 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1253 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1254 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1255 msgid "Save"
1256 msgstr "Guardar"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1259 msgid "Save design"
1260 msgstr "Guardar el diseño"
1261
1262 #: actions/disfavor.php:81
1263 msgid "This notice is not a favorite!"
1264 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1265
1266 #: actions/disfavor.php:94
1267 msgid "Add to favorites"
1268 msgstr "Agregar a favoritos"
1269
1270 #: actions/doc.php:158
1271 #, php-format
1272 msgid "No such document \"%s\""
1273 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1274
1275 #: actions/editapplication.php:54
1276 msgid "Edit Application"
1277 msgstr "Editar aplicación"
1278
1279 #: actions/editapplication.php:66
1280 msgid "You must be logged in to edit an application."
1281 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1284 #: actions/showapplication.php:87
1285 msgid "No such application."
1286 msgstr "No existe tal aplicación."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:161
1289 msgid "Use this form to edit your application."
1290 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1293 msgid "Name is required."
1294 msgstr "Se requiere un nombre"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1297 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1299
1300 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1301 msgid "Name already in use. Try another one."
1302 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1305 msgid "Description is required."
1306 msgstr "Se requiere una descripción"
1307
1308 #: actions/editapplication.php:194
1309 msgid "Source URL is too long."
1310 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1313 msgid "Source URL is not valid."
1314 msgstr "El URL fuente es inválido."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1317 msgid "Organization is required."
1318 msgstr "Se requiere una organización."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1321 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1322 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1325 msgid "Organization homepage is required."
1326 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1327
1328 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1329 msgid "Callback is too long."
1330 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1333 msgid "Callback URL is not valid."
1334 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:258
1337 msgid "Could not update application."
1338 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:56
1341 #, php-format
1342 msgid "Edit %s group"
1343 msgstr "Editar grupo %s"
1344
1345 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1346 msgid "You must be logged in to create a group."
1347 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1348
1349 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1350 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1351 msgid "You must be an admin to edit the group."
1352 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:158
1355 msgid "Use this form to edit the group."
1356 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1359 #, php-format
1360 msgid "description is too long (max %d chars)."
1361 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1362
1363 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1364 #, php-format
1365 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1366 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1367
1368 #: actions/editgroup.php:258
1369 msgid "Could not update group."
1370 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1371
1372 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1373 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1374 msgid "Could not create aliases."
1375 msgstr "No fue posible crear alias."
1376
1377 #: actions/editgroup.php:280
1378 msgid "Options saved."
1379 msgstr "Se guardó Opciones."
1380
1381 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1382 #: actions/emailsettings.php:61
1383 msgid "Email settings"
1384 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1385
1386 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1387 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1388 #: actions/emailsettings.php:76
1389 #, php-format
1390 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1391 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1392
1393 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1394 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1396 msgid "Email address"
1397 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1398
1399 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:112
1401 msgid "Current confirmed email address."
1402 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1403
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1409 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1410 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1411 #: actions/smssettings.php:180
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Remove"
1414 msgstr "Eliminar"
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:122
1417 msgid ""
1418 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1419 "a message with further instructions."
1420 msgstr ""
1421 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1422 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1423
1424 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label
1428 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1429 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Cancel"
1432 msgstr "Cancelar"
1433
1434 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1435 #: actions/emailsettings.php:135
1436 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1437 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1438
1439 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1440 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1441 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1442 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1443 #: actions/smssettings.php:162
1444 msgctxt "BUTTON"
1445 msgid "Add"
1446 msgstr "Añadir"
1447
1448 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1451 msgid "Incoming email"
1452 msgstr "Correo entrante"
1453
1454 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1455 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1456 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1457 msgid "Send email to this address to post new notices."
1458 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1459
1460 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1461 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1462 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1463 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1464 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1465
1466 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1467 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1468 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "New"
1471 msgstr "Nuevo"
1472
1473 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:174
1475 msgid "Email preferences"
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:180
1480 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1481 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:186
1485 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1486 msgstr ""
1487 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:193
1491 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1492 msgstr ""
1493 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:199
1497 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1498 msgstr ""
1499 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:205
1503 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1504 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:212
1508 msgid "I want to post notices by email."
1509 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:219
1513 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1514 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1515
1516 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1517 #: actions/emailsettings.php:334
1518 msgid "Email preferences saved."
1519 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1522 #: actions/emailsettings.php:353
1523 msgid "No email address."
1524 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1527 #: actions/emailsettings.php:361
1528 msgid "Cannot normalize that email address"
1529 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1530
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1532 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1533 #: actions/siteadminpanel.php:144
1534 msgid "Not a valid email address."
1535 msgstr "Correo electrónico no válido"
1536
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1538 #: actions/emailsettings.php:370
1539 msgid "That is already your email address."
1540 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1541
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1543 #: actions/emailsettings.php:374
1544 msgid "That email address already belongs to another user."
1545 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1546
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1550 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1551 #: actions/smssettings.php:373
1552 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1553 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1554
1555 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1556 #: actions/emailsettings.php:398
1557 msgid ""
1558 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1559 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1560 msgstr ""
1561 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1562 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1563 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1564
1565 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1567 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1568 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1569 #: actions/smssettings.php:408
1570 msgid "No pending confirmation to cancel."
1571 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:424
1575 msgid "That is the wrong email address."
1576 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1579 #: actions/emailsettings.php:438
1580 msgid "Email confirmation cancelled."
1581 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1582
1583 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1584 #. TRANS: registered for the active user.
1585 #: actions/emailsettings.php:458
1586 msgid "That is not your email address."
1587 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1588
1589 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:479
1591 msgid "The email address was removed."
1592 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1593
1594 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1595 msgid "No incoming email address."
1596 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1597
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1601 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1602 msgid "Couldn't update user record."
1603 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1604
1605 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1607 msgid "Incoming email address removed."
1608 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1609
1610 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1611 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1612 msgid "New incoming email address added."
1613 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1614
1615 #: actions/favor.php:79
1616 msgid "This notice is already a favorite!"
1617 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1618
1619 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1620 msgid "Disfavor favorite"
1621 msgstr "Sacar favorito"
1622
1623 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1624 #: lib/publicgroupnav.php:93
1625 msgid "Popular notices"
1626 msgstr "Mensajes populares"
1627
1628 #: actions/favorited.php:67
1629 #, php-format
1630 msgid "Popular notices, page %d"
1631 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1632
1633 #: actions/favorited.php:79
1634 msgid "The most popular notices on the site right now."
1635 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1636
1637 #: actions/favorited.php:150
1638 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1639 msgstr ""
1640 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1641 "marcado algún mensaje como favorito."
1642
1643 #: actions/favorited.php:153
1644 msgid ""
1645 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1646 "next to any notice you like."
1647 msgstr ""
1648 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1649 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1650
1651 #: actions/favorited.php:156
1652 #, php-format
1653 msgid ""
1654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1655 "notice to your favorites!"
1656 msgstr ""
1657 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1658 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1659
1660 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1661 #: lib/personalgroupnav.php:115
1662 #, php-format
1663 msgid "%s's favorite notices"
1664 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1665
1666 #: actions/favoritesrss.php:115
1667 #, php-format
1668 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1670
1671 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1672 #: lib/publicgroupnav.php:89
1673 msgid "Featured users"
1674 msgstr "Usuarios que figuran"
1675
1676 #: actions/featured.php:71
1677 #, php-format
1678 msgid "Featured users, page %d"
1679 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1680
1681 #: actions/featured.php:99
1682 #, php-format
1683 msgid "A selection of some great users on %s"
1684 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1685
1686 #: actions/file.php:34
1687 msgid "No notice ID."
1688 msgstr "No hay ID de mensaje."
1689
1690 #: actions/file.php:38
1691 msgid "No notice."
1692 msgstr "Sin aviso."
1693
1694 #: actions/file.php:42
1695 msgid "No attachments."
1696 msgstr "Sin archivo adjunto"
1697
1698 #: actions/file.php:51
1699 msgid "No uploaded attachments."
1700 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1703 msgid "Not expecting this response!"
1704 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1707 msgid "User being listened to does not exist."
1708 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1711 msgid "You can use the local subscription!"
1712 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1715 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1716 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1719 msgid "You are not authorized."
1720 msgstr "No estás autorizado."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1723 msgid "Could not convert request token to access token."
1724 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1727 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1731 msgid "Error updating remote profile."
1732 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1733
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "No existe tal archivo."
1737
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "No se puede leer archivo."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Función no válida."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "No se especificó perfil."
1763
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1769
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Grupo no especificado."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:160
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1797 msgstr ""
1798 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1799 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1800 "sucesivo."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1811
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1814 msgstr ""
1815 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1816 "grupo."
1817
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1819 msgid "No ID."
1820 msgstr "Sin ID."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Diseño de grupo"
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1831 msgid ""
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1834 msgstr ""
1835 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1836 "colores que prefieras."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1848 msgid "Group logo"
1849 msgstr "Logo de grupo"
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1852 #, php-format
1853 msgid ""
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1855 msgstr ""
1856 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1857 "debe ser %s."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logo actualizado."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Error al actualizar el logo."
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1872 #, php-format
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "Miembros del grupo %s"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:103
1877 #, php-format
1878 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1879 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:118
1882 msgid "A list of the users in this group."
1883 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1886 msgid "Admin"
1887 msgstr "Admin"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1890 msgid "Block"
1891 msgstr "Bloquear"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:487
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgid "Make Admin"
1899 msgstr "Convertir en administrador"
1900
1901 #: actions/groupmembers.php:519
1902 msgid "Make this user an admin"
1903 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1904
1905 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1906 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1907 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1908 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1909 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1910 #, php-format
1911 msgid "%s timeline"
1912 msgstr "línea temporal de %s"
1913
1914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1915 #: actions/grouprss.php:142
1916 #, php-format
1917 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1918 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1919
1920 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1921 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1922 msgid "Groups"
1923 msgstr "Grupos"
1924
1925 #: actions/groups.php:64
1926 #, php-format
1927 msgid "Groups, page %d"
1928 msgstr "Grupos, página %d"
1929
1930 #: actions/groups.php:90
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1934 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1935 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1936 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1937 "%%%%)"
1938 msgstr ""
1939 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1940 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1941 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1942 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1943 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1944
1945 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1946 msgid "Create a new group"
1947 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:52
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1953 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1954 msgstr ""
1955 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1956 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1957
1958 #: actions/groupsearch.php:58
1959 msgid "Group search"
1960 msgstr "Búsqueda en grupos"
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1963 #: actions/peoplesearch.php:83
1964 msgid "No results."
1965 msgstr "No se obtuvo resultados."
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:82
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1971 "newgroup%%) yourself."
1972 msgstr ""
1973 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1974 "action.newgroup%%) tú mismo."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:85
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1980 "action.newgroup%%) yourself!"
1981 msgstr ""
1982 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1983 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1984
1985 #: actions/groupunblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can unblock group members."
1987 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:95
1990 msgid "User is not blocked from group."
1991 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1992
1993 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1994 msgid "Error removing the block."
1995 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1996
1997 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1998 #: actions/imsettings.php:60
1999 msgid "IM settings"
2000 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2001
2002 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2003 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2004 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2005 #: actions/imsettings.php:74
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2009 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2010 msgstr ""
2011 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2012 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2013
2014 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2015 #: actions/imsettings.php:94
2016 msgid "IM is not available."
2017 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2018
2019 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2020 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2021 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2022 msgid "IM address"
2023 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2024
2025 #: actions/imsettings.php:113
2026 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2028
2029 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:124
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2035 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2036 msgstr ""
2037 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2038 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2039 "de amigos?)"
2040
2041 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2042 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2043 #: actions/imsettings.php:140
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2047 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2048 msgstr ""
2049 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2050 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2051 "mensajería instantánea o en GTalk."
2052
2053 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:155
2055 msgid "IM preferences"
2056 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:160
2060 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2061 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:166
2065 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2066 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:172
2070 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2071 msgstr ""
2072 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:179
2076 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2077 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2078
2079 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2080 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2081 msgid "Preferences saved."
2082 msgstr "Preferencias guardadas."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2085 #: actions/imsettings.php:309
2086 msgid "No Jabber ID."
2087 msgstr "Ningún Jabber ID."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2090 #: actions/imsettings.php:317
2091 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2092 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2095 #: actions/imsettings.php:322
2096 msgid "Not a valid Jabber ID"
2097 msgstr "Jabber ID no válido"
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2100 #: actions/imsettings.php:326
2101 msgid "That is already your Jabber ID."
2102 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2105 #: actions/imsettings.php:330
2106 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2107 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2108
2109 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2110 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2111 #: actions/imsettings.php:358
2112 #, php-format
2113 msgid ""
2114 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2115 "s for sending messages to you."
2116 msgstr ""
2117 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2118 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2119 "mensajes."
2120
2121 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2122 #: actions/imsettings.php:388
2123 msgid "That is the wrong IM address."
2124 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2125
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:397
2128 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2129 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2130
2131 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2132 #: actions/imsettings.php:402
2133 msgid "IM confirmation cancelled."
2134 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2135
2136 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2137 #. TRANS: registered for the active user.
2138 #: actions/imsettings.php:424
2139 msgid "That is not your Jabber ID."
2140 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2141
2142 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:447
2144 msgid "The IM address was removed."
2145 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2146
2147 #: actions/inbox.php:59
2148 #, php-format
2149 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2150 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2151
2152 #: actions/inbox.php:62
2153 #, php-format
2154 msgid "Inbox for %s"
2155 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2156
2157 #: actions/inbox.php:115
2158 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2159 msgstr ""
2160 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2161
2162 #: actions/invite.php:39
2163 msgid "Invites have been disabled."
2164 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2165
2166 #: actions/invite.php:41
2167 #, php-format
2168 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2169 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2170
2171 #: actions/invite.php:72
2172 #, php-format
2173 msgid "Invalid email address: %s"
2174 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2175
2176 #: actions/invite.php:110
2177 msgid "Invitation(s) sent"
2178 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2179
2180 #: actions/invite.php:112
2181 msgid "Invite new users"
2182 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2183
2184 #: actions/invite.php:128
2185 msgid "You are already subscribed to these users:"
2186 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2187
2188 #. TRANS: Whois output.
2189 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2190 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2191 #, php-format
2192 msgid "%1$s (%2$s)"
2193 msgstr "%1$s (%2$s)"
2194
2195 #: actions/invite.php:136
2196 msgid ""
2197 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2198 msgstr ""
2199 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2200
2201 #: actions/invite.php:144
2202 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2203 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2204
2205 #: actions/invite.php:150
2206 msgid ""
2207 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2208 "on the site. Thanks for growing the community!"
2209 msgstr ""
2210 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2211 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2212
2213 #: actions/invite.php:162
2214 msgid ""
2215 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2216 msgstr ""
2217 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2218
2219 #: actions/invite.php:187
2220 msgid "Email addresses"
2221 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2222
2223 #: actions/invite.php:189
2224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2225 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2226
2227 #: actions/invite.php:192
2228 msgid "Personal message"
2229 msgstr "Mensaje Personal"
2230
2231 #: actions/invite.php:194
2232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2233 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2234
2235 #. TRANS: Send button for inviting friends
2236 #: actions/invite.php:198
2237 msgctxt "BUTTON"
2238 msgid "Send"
2239 msgstr "Enviar"
2240
2241 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2242 #: actions/invite.php:228
2243 #, php-format
2244 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2245 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2246
2247 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:231
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2252 "\n"
2253 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2254 "you know and people who interest you.\n"
2255 "\n"
2256 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2257 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2258 "share your interests.\n"
2259 "\n"
2260 "%1$s said:\n"
2261 "\n"
2262 "%4$s\n"
2263 "\n"
2264 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2265 "\n"
2266 "%5$s\n"
2267 "\n"
2268 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2269 "invitation.\n"
2270 "\n"
2271 "%6$s\n"
2272 "\n"
2273 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2274 "time.\n"
2275 "\n"
2276 "Sincerely, %2$s\n"
2277 msgstr ""
2278 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2279 "\n"
2280 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2281 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2282 "\n"
2283 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2284 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2285 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2286 "\n"
2287 "%1$s ha dicho:\n"
2288 "\n"
2289 "%4$s\n"
2290 "\n"
2291 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2292 "\n"
2293 "%5$s\n"
2294 "\n"
2295 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2296 "aceptar la invitación.\n"
2297 "\n"
2298 "%6$s\n"
2299 "\n"
2300 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2301 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2302 "\n"
2303 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2304
2305 #: actions/joingroup.php:60
2306 msgid "You must be logged in to join a group."
2307 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2308
2309 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2310 msgid "No nickname or ID."
2311 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2312
2313 #: actions/joingroup.php:141
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s joined group %2$s"
2316 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2317
2318 #: actions/leavegroup.php:60
2319 msgid "You must be logged in to leave a group."
2320 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2321
2322 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2323 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2324 msgid "You are not a member of that group."
2325 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2326
2327 #: actions/leavegroup.php:137
2328 #, php-format
2329 msgid "%1$s left group %2$s"
2330 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2331
2332 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2333 msgid "Already logged in."
2334 msgstr "Ya estás conectado."
2335
2336 #: actions/login.php:148
2337 msgid "Incorrect username or password."
2338 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2339
2340 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2341 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2342 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2343
2344 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2345 msgid "Login"
2346 msgstr "Inicio de sesión"
2347
2348 #: actions/login.php:249
2349 msgid "Login to site"
2350 msgstr "Ingresar a sitio"
2351
2352 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2353 msgid "Remember me"
2354 msgstr "Recordarme"
2355
2356 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2357 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2358 msgstr ""
2359 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2360 "compartidos! "
2361
2362 #: actions/login.php:269
2363 msgid "Lost or forgotten password?"
2364 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2365
2366 #: actions/login.php:288
2367 msgid ""
2368 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2369 "changing your settings."
2370 msgstr ""
2371 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2372 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2373
2374 #: actions/login.php:292
2375 msgid "Login with your username and password."
2376 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2377
2378 #: actions/login.php:295
2379 #, php-format
2380 msgid ""
2381 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2382 msgstr ""
2383 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2384 "cuenta."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:92
2387 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2388 msgstr ""
2389 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:96
2392 #, php-format
2393 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2394 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:133
2397 #, php-format
2398 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2399 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2400
2401 #: actions/makeadmin.php:146
2402 #, php-format
2403 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2404 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2405
2406 #: actions/microsummary.php:69
2407 msgid "No current status."
2408 msgstr "No existe estado actual."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:52
2411 msgid "New Application"
2412 msgstr "Nueva aplicación"
2413
2414 #: actions/newapplication.php:64
2415 msgid "You must be logged in to register an application."
2416 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2417
2418 #: actions/newapplication.php:143
2419 msgid "Use this form to register a new application."
2420 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2421
2422 #: actions/newapplication.php:176
2423 msgid "Source URL is required."
2424 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2425
2426 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2427 msgid "Could not create application."
2428 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2429
2430 #: actions/newgroup.php:53
2431 msgid "New group"
2432 msgstr "Grupo nuevo "
2433
2434 #: actions/newgroup.php:110
2435 msgid "Use this form to create a new group."
2436 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2439 msgid "New message"
2440 msgstr "Nuevo Mensaje "
2441
2442 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2443 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2444 msgid "You can't send a message to this user."
2445 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2446
2447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2449 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2450 #: lib/command.php:582
2451 msgid "No content!"
2452 msgstr "¡Ningún contenido!"
2453
2454 #: actions/newmessage.php:158
2455 msgid "No recipient specified."
2456 msgstr "No se especificó receptor."
2457
2458 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2459 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2460 msgid ""
2461 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2462 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2463
2464 #: actions/newmessage.php:181
2465 msgid "Message sent"
2466 msgstr "Mensaje enviado"
2467
2468 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2469 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2470 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2471 #, php-format
2472 msgid "Direct message to %s sent."
2473 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2474
2475 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2476 msgid "Ajax Error"
2477 msgstr "Error de Ajax"
2478
2479 #: actions/newnotice.php:69
2480 msgid "New notice"
2481 msgstr "Nuevo aviso"
2482
2483 #: actions/newnotice.php:227
2484 msgid "Notice posted"
2485 msgstr "Mensaje publicado"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:68
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2491 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2492 msgstr ""
2493 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2494 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:78
2497 msgid "Text search"
2498 msgstr "Búsqueda de texto"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:91
2501 #, php-format
2502 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2503 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2504
2505 #: actions/noticesearch.php:121
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510 msgstr ""
2511 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2512 "%?status_textarea=%s)!"
2513
2514 #: actions/noticesearch.php:124
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2518 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2519 msgstr ""
2520 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2521 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2522 "%?status_textarea=%s)?"
2523
2524 #: actions/noticesearchrss.php:96
2525 #, php-format
2526 msgid "Updates with \"%s\""
2527 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2528
2529 #: actions/noticesearchrss.php:98
2530 #, php-format
2531 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2532 msgstr ""
2533 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2534
2535 #: actions/nudge.php:85
2536 msgid ""
2537 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2538 msgstr ""
2539 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2540 "correo electrónico."
2541
2542 #: actions/nudge.php:94
2543 msgid "Nudge sent"
2544 msgstr "Toque enviado"
2545
2546 #: actions/nudge.php:97
2547 msgid "Nudge sent!"
2548 msgstr "¡Toque enviado!"
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:59
2551 msgid "You must be logged in to list your applications."
2552 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:74
2555 msgid "OAuth applications"
2556 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:85
2559 msgid "Applications you have registered"
2560 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2561
2562 #: actions/oauthappssettings.php:135
2563 #, php-format
2564 msgid "You have not registered any applications yet."
2565 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2568 msgid "Connected applications"
2569 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2572 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2573 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2576 msgid "You are not a user of that application."
2577 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2578
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2580 #, php-format
2581 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2582 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2585 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2586 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2589 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2590 msgstr ""
2591 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2592 "aplicaciones "
2593
2594 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2595 msgid "Notice has no profile."
2596 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2597
2598 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2599 #, php-format
2600 msgid "%1$s's status on %2$s"
2601 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2602
2603 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2604 #: actions/oembed.php:159
2605 #, php-format
2606 msgid "Content type %s not supported."
2607 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2608
2609 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2610 #: actions/oembed.php:163
2611 #, php-format
2612 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2613 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2614
2615 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2616 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2617 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2618 msgid "Not a supported data format."
2619 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2620
2621 #: actions/opensearch.php:64
2622 msgid "People Search"
2623 msgstr "Búsqueda de gente"
2624
2625 #: actions/opensearch.php:67
2626 msgid "Notice Search"
2627 msgstr "Búsqueda de avisos"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:60
2630 msgid "Other settings"
2631 msgstr "Otros ajustes"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:71
2634 msgid "Manage various other options."
2635 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2636
2637 #: actions/othersettings.php:108
2638 msgid " (free service)"
2639 msgstr "  (servicio gratuito)"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:116
2642 msgid "Shorten URLs with"
2643 msgstr "Acortar los URL con"
2644
2645 #: actions/othersettings.php:117
2646 msgid "Automatic shortening service to use."
2647 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2648
2649 #: actions/othersettings.php:122
2650 msgid "View profile designs"
2651 msgstr "Ver diseños de perfil"
2652
2653 #: actions/othersettings.php:123
2654 msgid "Show or hide profile designs."
2655 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2656
2657 #: actions/othersettings.php:153
2658 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2659 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2660
2661 #: actions/otp.php:69
2662 msgid "No user ID specified."
2663 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2664
2665 #: actions/otp.php:83
2666 msgid "No login token specified."
2667 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2668
2669 #: actions/otp.php:90
2670 msgid "No login token requested."
2671 msgstr "Token de acceso solicitado."
2672
2673 #: actions/otp.php:95
2674 msgid "Invalid login token specified."
2675 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2676
2677 #: actions/otp.php:104
2678 msgid "Login token expired."
2679 msgstr "Token de acceso caducado."
2680
2681 #: actions/outbox.php:58
2682 #, php-format
2683 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2684 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2685
2686 #: actions/outbox.php:61
2687 #, php-format
2688 msgid "Outbox for %s"
2689 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2690
2691 #: actions/outbox.php:116
2692 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2693 msgstr ""
2694 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:58
2697 msgid "Change password"
2698 msgstr "Cambiar contraseña"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:69
2701 msgid "Change your password."
2702 msgstr "Cambia tu contraseña"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2705 msgid "Password change"
2706 msgstr "Cambio de contraseña"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:104
2709 msgid "Old password"
2710 msgstr "Antigua contraseña"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2713 msgid "New password"
2714 msgstr "Nueva contraseña"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:109
2717 msgid "6 or more characters"
2718 msgstr "6 o más caracteres"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2721 #: actions/register.php:440
2722 msgid "Confirm"
2723 msgstr "Confirmar"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2726 msgid "Same as password above"
2727 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:117
2730 msgid "Change"
2731 msgstr "Cambiar"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2734 msgid "Password must be 6 or more characters."
2735 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2738 msgid "Passwords don't match."
2739 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:165
2742 msgid "Incorrect old password"
2743 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:181
2746 msgid "Error saving user; invalid."
2747 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2748
2749 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2750 msgid "Can't save new password."
2751 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2752
2753 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2754 msgid "Password saved."
2755 msgstr "Se guardó Contraseña."
2756
2757 #. TRANS: Menu item for site administration
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2759 msgid "Paths"
2760 msgstr "Rutas"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2763 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2764 msgstr ""
2765 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2768 #, php-format
2769 msgid "Theme directory not readable: %s."
2770 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2773 #, php-format
2774 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2775 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2778 #, php-format
2779 msgid "Background directory not writable: %s."
2780 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2783 #, php-format
2784 msgid "Locales directory not readable: %s."
2785 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2789 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2792 msgid "Site"
2793 msgstr "Sitio"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 msgid "Server"
2797 msgstr "Servidor"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2800 msgid "Site's server hostname."
2801 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 msgid "Path"
2805 msgstr "Ruta"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2808 msgid "Site path"
2809 msgstr "Ruta del sitio"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2812 msgid "Path to locales"
2813 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2816 msgid "Directory path to locales"
2817 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2820 msgid "Fancy URLs"
2821 msgstr "URL agradables"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2824 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2825 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2828 msgid "Theme"
2829 msgstr "Tema"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2832 msgid "Theme server"
2833 msgstr "Servidor de los temas"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2836 msgid "Theme path"
2837 msgstr "Ruta del tema"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2840 msgid "Theme directory"
2841 msgstr "Directorio de temas"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2844 msgid "Avatars"
2845 msgstr "Imágenes"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2848 msgid "Avatar server"
2849 msgstr "Servidor de la imagen"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2852 msgid "Avatar path"
2853 msgstr "Ruta de la imagen"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2856 msgid "Avatar directory"
2857 msgstr "Directorio de la imagen"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2860 msgid "Backgrounds"
2861 msgstr "Fondos"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2864 msgid "Background server"
2865 msgstr "Servidor de fondo"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2868 msgid "Background path"
2869 msgstr "Ruta del fondo"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2872 msgid "Background directory"
2873 msgstr "Directorio del fondo"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2876 msgid "SSL"
2877 msgstr "SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2880 msgid "Never"
2881 msgstr "Nunca"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2884 msgid "Sometimes"
2885 msgstr "A veces"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2888 msgid "Always"
2889 msgstr "Siempre"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2892 msgid "Use SSL"
2893 msgstr "Usar SSL"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2896 msgid "When to use SSL"
2897 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2900 msgid "SSL server"
2901 msgstr "Servidor SSL"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2904 msgid "Server to direct SSL requests to"
2905 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2908 msgid "Save paths"
2909 msgstr "Guardar rutas"
2910
2911 #: actions/peoplesearch.php:52
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2916 msgstr ""
2917 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2918 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2919
2920 #: actions/peoplesearch.php:58
2921 msgid "People search"
2922 msgstr "Buscador de gente"
2923
2924 #: actions/peopletag.php:68
2925 #, php-format
2926 msgid "Not a valid people tag: %s."
2927 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2928
2929 #: actions/peopletag.php:142
2930 #, php-format
2931 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2932 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2933
2934 #: actions/postnotice.php:95
2935 msgid "Invalid notice content."
2936 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2937
2938 #: actions/postnotice.php:101
2939 #, php-format
2940 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2941 msgstr ""
2942 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:60
2945 msgid "Profile settings"
2946 msgstr "Configuración del perfil"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:71
2949 msgid ""
2950 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2951 msgstr ""
2952 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2953 "sepa más sobre ti."
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:99
2956 msgid "Profile information"
2957 msgstr "Información del perfil"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2961 msgstr ""
2962 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2965 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2966 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2967 msgid "Full name"
2968 msgstr "Nombre completo"
2969
2970 #. TRANS: Form input field label.
2971 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2972 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2973 msgid "Homepage"
2974 msgstr "Página de inicio"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2977 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2978 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2981 #, php-format
2982 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2983 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2986 msgid "Describe yourself and your interests"
2987 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2990 msgid "Bio"
2991 msgstr "Biografía"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2994 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2995 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2996 #: lib/userprofile.php:165
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Ubicación"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3001 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3002 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:138
3005 msgid "Share my current location when posting notices"
3006 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3009 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3010 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3011 msgid "Tags"
3012 msgstr "Etiquetas"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:147
3015 msgid ""
3016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3017 msgstr ""
3018 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3019 "espacios"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:151
3022 msgid "Language"
3023 msgstr "Idioma"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:152
3026 msgid "Preferred language"
3027 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:161
3030 msgid "Timezone"
3031 msgstr "Zona horaria"
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:162
3034 msgid "What timezone are you normally in?"
3035 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:167
3038 msgid ""
3039 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3040 msgstr ""
3041 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3042 "para no-humanos)"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3045 #, php-format
3046 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3047 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3050 msgid "Timezone not selected."
3051 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:241
3054 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3055 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3058 #, php-format
3059 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3060 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:306
3063 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3064 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:363
3067 msgid "Couldn't save location prefs."
3068 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:375
3071 msgid "Couldn't save profile."
3072 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:383
3075 msgid "Couldn't save tags."
3076 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3077
3078 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3079 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3080 msgid "Settings saved."
3081 msgstr "Se guardó configuración."
3082
3083 #: actions/public.php:83
3084 #, php-format
3085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3086 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3087
3088 #: actions/public.php:92
3089 msgid "Could not retrieve public stream."
3090 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3091
3092 #: actions/public.php:130
3093 #, php-format
3094 msgid "Public timeline, page %d"
3095 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3096
3097 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3098 msgid "Public timeline"
3099 msgstr "Línea temporal pública"
3100
3101 #: actions/public.php:160
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3104
3105 #: actions/public.php:164
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3108
3109 #: actions/public.php:168
3110 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3111 msgstr "Canal público (Atom)"
3112
3113 #: actions/public.php:188
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3117 "yet."
3118 msgstr ""
3119 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3120 "publicado nada."
3121
3122 #: actions/public.php:191
3123 msgid "Be the first to post!"
3124 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3125
3126 #: actions/public.php:195
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3130 msgstr ""
3131 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3132 "la primera persona en publicar?"
3133
3134 #: actions/public.php:242
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3140 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3141 msgstr ""
3142 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3143 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3145 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3146 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3147
3148 #: actions/public.php:247
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3153 "tool."
3154 msgstr ""
3155 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3156 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3157 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:57
3160 msgid "Public tag cloud"
3161 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:63
3164 #, php-format
3165 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3166 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:69
3169 #, php-format
3170 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3171 msgstr ""
3172 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3173
3174 #: actions/publictagcloud.php:72
3175 msgid "Be the first to post one!"
3176 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3177
3178 #: actions/publictagcloud.php:75
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3182 "one!"
3183 msgstr ""
3184 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3185 "la primera persona en publicar uno?"
3186
3187 #: actions/publictagcloud.php:134
3188 msgid "Tag cloud"
3189 msgstr "Nube de etiquetas"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:36
3192 msgid "You are already logged in!"
3193 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:62
3196 msgid "No such recovery code."
3197 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:66
3200 msgid "Not a recovery code."
3201 msgstr "No es un código de recuperación."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:73
3204 msgid "Recovery code for unknown user."
3205 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:86
3208 msgid "Error with confirmation code."
3209 msgstr "Error con el código de confirmación."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:97
3212 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3213 msgstr ""
3214 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:111
3217 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3218 msgstr ""
3219 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:152
3222 msgid ""
3223 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3224 "the email address you have stored in your account."
3225 msgstr ""
3226 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3227 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:158
3230 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3231 msgstr ""
3232 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3233 "continuación. "
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:188
3236 msgid "Password recovery"
3237 msgstr "Recuperación de contraseña"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:191
3240 msgid "Nickname or email address"
3241 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:193
3244 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3245 msgstr ""
3246 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3247 "registrada."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3250 msgid "Recover"
3251 msgstr "Recuperar"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:208
3254 msgid "Reset password"
3255 msgstr "Restablecer contraseña"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:209
3258 msgid "Recover password"
3259 msgstr "Recuperar contraseña"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3262 msgid "Password recovery requested"
3263 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:213
3266 msgid "Unknown action"
3267 msgstr "Acción desconocida"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:236
3270 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3271 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:243
3274 msgid "Reset"
3275 msgstr "Restablecer"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:252
3278 msgid "Enter a nickname or email address."
3279 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:282
3282 msgid "No user with that email address or username."
3283 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:299
3286 msgid "No registered email address for that user."
3287 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:313
3290 msgid "Error saving address confirmation."
3291 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:338
3294 msgid ""
3295 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3296 "address registered to your account."
3297 msgstr ""
3298 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3299 "correo registrada."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:357
3302 msgid "Unexpected password reset."
3303 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:365
3306 msgid "Password must be 6 chars or more."
3307 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:369
3310 msgid "Password and confirmation do not match."
3311 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3314 msgid "Error setting user."
3315 msgstr "Error al configurar el usuario."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:395
3318 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3319 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3320
3321 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3322 msgid "Sorry, only invited people can register."
3323 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3324
3325 #: actions/register.php:99
3326 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3327 msgstr "El código de invitación no es válido."
3328
3329 #: actions/register.php:119
3330 msgid "Registration successful"
3331 msgstr "Registro exitoso."
3332
3333 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3334 msgid "Register"
3335 msgstr "Registrarse"
3336
3337 #: actions/register.php:142
3338 msgid "Registration not allowed."
3339 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3340
3341 #: actions/register.php:205
3342 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3343 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3344
3345 #: actions/register.php:219
3346 msgid "Email address already exists."
3347 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3348
3349 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3350 msgid "Invalid username or password."
3351 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3352
3353 #: actions/register.php:350
3354 msgid ""
3355 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3356 "link up to friends and colleagues. "
3357 msgstr ""
3358 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3359 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3360
3361 #: actions/register.php:432
3362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3363 msgstr ""
3364 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3365 "Requerido."
3366
3367 #: actions/register.php:437
3368 msgid "6 or more characters. Required."
3369 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3370
3371 #: actions/register.php:441
3372 msgid "Same as password above. Required."
3373 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3374
3375 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3376 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3377 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3378 msgid "Email"
3379 msgstr "Correo electrónico"
3380
3381 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3382 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3383 msgstr ""
3384 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3385
3386 #: actions/register.php:457
3387 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3388 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3389
3390 #: actions/register.php:518
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3394 msgstr ""
3395 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3396
3397 #: actions/register.php:528
3398 #, php-format
3399 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3400 msgstr ""
3401 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3404 #: actions/register.php:532
3405 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3406 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3407
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3409 #: actions/register.php:535
3410 msgid "All rights reserved."
3411 msgstr "Todos los derechos reservados."
3412
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3414 #: actions/register.php:540
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3418 "email address, IM address, and phone number."
3419 msgstr ""
3420 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3421 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3422 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3423
3424 #: actions/register.php:583
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3428 "want to...\n"
3429 "\n"
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3438 "missed. \n"
3439 "\n"
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3441 msgstr ""
3442 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3443 "este momento, puede que quieras...\n"
3444 "\n"
3445 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3446 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3447 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3448 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3449 "compartan tus intereses.  \n"
3450 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3451 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3452 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3453 "características que te hayas podido perder.  \n"
3454 "\n"
3455 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3456
3457 #: actions/register.php:607
3458 msgid ""
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3461 msgstr ""
3462 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3463 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3471 msgstr ""
3472 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3473 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3474 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3475 "tu perfil debajo."
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:112
3478 msgid "Remote subscribe"
3479 msgstr "Subscripción remota"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:124
3482 msgid "Subscribe to a remote user"
3483 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:129
3486 msgid "User nickname"
3487 msgstr "Usuario"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:130
3490 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3491 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:133
3494 msgid "Profile URL"
3495 msgstr "URL del perfil"
3496
3497 #: actions/remotesubscribe.php:134
3498 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3499 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3502 #: lib/userprofile.php:406
3503 msgid "Subscribe"
3504 msgstr "Suscribirse"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:159
3507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3508 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:168
3511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3512 msgstr ""
3513 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3514 "inválido)."
3515
3516 #: actions/remotesubscribe.php:176
3517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3518 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3519
3520 #: actions/remotesubscribe.php:183
3521 msgid "Couldn’t get a request token."
3522 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3523
3524 #: actions/repeat.php:57
3525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3526 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3527
3528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3529 msgid "No notice specified."
3530 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3531
3532 #: actions/repeat.php:76
3533 msgid "You can't repeat your own notice."
3534 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3535
3536 #: actions/repeat.php:90
3537 msgid "You already repeated that notice."
3538 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3539
3540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3541 msgid "Repeated"
3542 msgstr "Repetido"
3543
3544 #: actions/repeat.php:119
3545 msgid "Repeated!"
3546 msgstr "¡Repetido!"
3547
3548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3549 #: lib/personalgroupnav.php:105
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies to %s"
3552 msgstr "Respuestas a %s"
3553
3554 #: actions/replies.php:128
3555 #, php-format
3556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3557 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3558
3559 #: actions/replies.php:145
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3563
3564 #: actions/replies.php:152
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3568
3569 #: actions/replies.php:159
3570 #, php-format
3571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3572 msgstr "Feed de avisos de %s"
3573
3574 #: actions/replies.php:199
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3578 "notice to them yet."
3579 msgstr ""
3580 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3581 "no ha recibido ningún aviso."
3582
3583 #: actions/replies.php:204
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3587 "[join groups](%%action.groups%%)."
3588 msgstr ""
3589 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3590 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3591
3592 #: actions/replies.php:206
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3596 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3597 msgstr ""
3598 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3599 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3600
3601 #: actions/repliesrss.php:72
3602 #, php-format
3603 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3604 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3605
3606 #: actions/revokerole.php:75
3607 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3608 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3609
3610 #: actions/revokerole.php:82
3611 msgid "User doesn't have this role."
3612 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3613
3614 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3615 msgid "StatusNet"
3616 msgstr "StatusNet"
3617
3618 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3619 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3620 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3621
3622 #: actions/sandbox.php:72
3623 msgid "User is already sandboxed."
3624 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3625
3626 #. TRANS: Menu item for site administration
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3628 #: lib/adminpanelaction.php:392
3629 msgid "Sessions"
3630 msgstr "Sesiones"
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3633 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3634 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3635
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3637 msgid "Handle sessions"
3638 msgstr "Gestionar sesiones"
3639
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3641 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3642 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3643
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3645 msgid "Session debugging"
3646 msgstr "Depuración de sesión"
3647
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3649 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3650 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3651
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3653 #: actions/useradminpanel.php:294
3654 msgid "Save site settings"
3655 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:82
3658 msgid "You must be logged in to view an application."
3659 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3660
3661 #: actions/showapplication.php:157
3662 msgid "Application profile"
3663 msgstr "Perfil de la aplicación"
3664
3665 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3666 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3667 msgid "Icon"
3668 msgstr "Icono"
3669
3670 #. TRANS: Form input field label for application name.
3671 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3672 #: lib/applicationeditform.php:199
3673 msgid "Name"
3674 msgstr "Nombre"
3675
3676 #. TRANS: Form input field label.
3677 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3678 msgid "Organization"
3679 msgstr "Organización"
3680
3681 #. TRANS: Form input field label.
3682 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3683 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3684 msgid "Description"
3685 msgstr "Descripción"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3688 #: lib/profileaction.php:187
3689 msgid "Statistics"
3690 msgstr "Estadísticas"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:203
3693 #, php-format
3694 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3695 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:213
3698 msgid "Application actions"
3699 msgstr "Acciones de la aplicación"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:236
3702 msgid "Reset key & secret"
3703 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:261
3706 msgid "Application info"
3707 msgstr "Información de la aplicación"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:263
3710 msgid "Consumer key"
3711 msgstr "Clave del consumidor"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:268
3714 msgid "Consumer secret"
3715 msgstr "Secreto del consumidor"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:273
3718 msgid "Request token URL"
3719 msgstr "URL del token de solicitud"
3720
3721 #: actions/showapplication.php:278
3722 msgid "Access token URL"
3723 msgstr "URL del token de acceso"
3724
3725 #: actions/showapplication.php:283
3726 msgid "Authorize URL"
3727 msgstr "Autorizar URL"
3728
3729 #: actions/showapplication.php:288
3730 msgid ""
3731 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3732 "signature method."
3733 msgstr ""
3734 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3735 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3736
3737 #: actions/showapplication.php:309
3738 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3739 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:79
3742 #, php-format
3743 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3744 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:132
3747 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3748 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:171
3751 #, php-format
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:178
3756 #, php-format
3757 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:185
3761 #, php-format
3762 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3763 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:206
3766 msgid ""
3767 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3768 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3769 msgstr ""
3770 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3771 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:208
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3778 msgstr ""
3779 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3780 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:212
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3786 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3787 "their favorites :)"
3788 msgstr ""
3789 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3790 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3791 "añadir a sus favoritos :)"
3792
3793 #: actions/showfavorites.php:243
3794 msgid "This is a way to share what you like."
3795 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3796
3797 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3798 #, php-format
3799 msgid "%s group"
3800 msgstr "Grupo %s"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:84
3803 #, php-format
3804 msgid "%1$s group, page %2$d"
3805 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:227
3808 msgid "Group profile"
3809 msgstr "Perfil del grupo"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3813 msgid "URL"
3814 msgstr "URL"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3817 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3818 msgid "Note"
3819 msgstr "Nota"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3822 msgid "Aliases"
3823 msgstr "Alias"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:302
3826 msgid "Group actions"
3827 msgstr "Acciones del grupo"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:338
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3832 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:344
3835 #, php-format
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3837 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:350
3840 #, php-format
3841 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3842 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:355
3845 #, php-format
3846 msgid "FOAF for %s group"
3847 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3850 msgid "Members"
3851 msgstr "Miembros"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3856 msgid "(None)"
3857 msgstr "(Ninguno)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:404
3860 msgid "All members"
3861 msgstr "Todos los miembros"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:439
3864 msgid "Created"
3865 msgstr "Creado"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:455
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 msgstr ""
3876 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3877 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3878 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3879 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3880 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3881 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3882
3883 #: actions/showgroup.php:461
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3889 "their life and interests. "
3890 msgstr ""
3891 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3892 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3893 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3894 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3895
3896 #: actions/showgroup.php:489
3897 msgid "Admins"
3898 msgstr "Administradores"
3899
3900 #: actions/showmessage.php:81
3901 msgid "No such message."
3902 msgstr "No existe el mensaje."
3903
3904 #: actions/showmessage.php:98
3905 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3906 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3907
3908 #: actions/showmessage.php:108
3909 #, php-format
3910 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3912
3913 #: actions/showmessage.php:113
3914 #, php-format
3915 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3916 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3917
3918 #: actions/shownotice.php:90
3919 msgid "Notice deleted."
3920 msgstr "Aviso borrado"
3921
3922 #: actions/showstream.php:73
3923 #, php-format
3924 msgid " tagged %s"
3925 msgstr "%s etiquetados"
3926
3927 #: actions/showstream.php:79
3928 #, php-format
3929 msgid "%1$s, page %2$d"
3930 msgstr "%1$s, página %2$d"
3931
3932 #: actions/showstream.php:122
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:129
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:136
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3946
3947 #: actions/showstream.php:143
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3950 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3951
3952 #: actions/showstream.php:148
3953 #, php-format
3954 msgid "FOAF for %s"
3955 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3956
3957 #: actions/showstream.php:200
3958 #, php-format
3959 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3960 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3961
3962 #: actions/showstream.php:205
3963 msgid ""
3964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3965 "would be a good time to start :)"
3966 msgstr ""
3967 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3968 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3969
3970 #: actions/showstream.php:207
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3974 "%?status_textarea=%2$s)."
3975 msgstr ""
3976 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3977 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3978
3979 #: actions/showstream.php:243
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3986 msgstr ""
3987 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3988 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3989 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3990 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3991 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3992
3993 #: actions/showstream.php:248
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3999 msgstr ""
4000 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4001 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4002 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4003
4004 #: actions/showstream.php:305
4005 #, php-format
4006 msgid "Repeat of %s"
4007 msgstr "Repetición de %s"
4008
4009 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4010 msgid "You cannot silence users on this site."
4011 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4012
4013 #: actions/silence.php:72
4014 msgid "User is already silenced."
4015 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:69
4018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4019 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:133
4022 msgid "Site name must have non-zero length."
4023 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:141
4026 msgid "You must have a valid contact email address."
4027 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:159
4030 #, php-format
4031 msgid "Unknown language \"%s\"."
4032 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:165
4035 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4036 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:171
4039 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4040 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:221
4043 msgid "General"
4044 msgstr "General"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:224
4047 msgid "Site name"
4048 msgstr "Nombre del sitio"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:225
4051 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4052 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:229
4055 msgid "Brought by"
4056 msgstr "Traído por"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:230
4059 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4060 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:234
4063 msgid "Brought by URL"
4064 msgstr "Traído por URL"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:235
4067 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4068 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:239
4071 msgid "Contact email address for your site"
4072 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:245
4075 msgid "Local"
4076 msgstr "Configuraciones regionales"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:256
4079 msgid "Default timezone"
4080 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:257
4083 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4084 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:262
4087 msgid "Default language"
4088 msgstr "!Idioma predeterminado"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:263
4091 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4092 msgstr ""
4093 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4094 "no está disponible"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:271
4097 msgid "Limits"
4098 msgstr "Límites"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:274
4101 msgid "Text limit"
4102 msgstr "Límite de texto"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:274
4105 msgid "Maximum number of characters for notices."
4106 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:278
4109 msgid "Dupe limit"
4110 msgstr "Límite de duplicados"
4111
4112 #: actions/siteadminpanel.php:278
4113 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4114 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4117 msgid "Site Notice"
4118 msgstr "Aviso del sitio"
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4121 msgid "Edit site-wide message"
4122 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4125 msgid "Unable to save site notice."
4126 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4129 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4130 msgstr ""
4131 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4132 "caracteres."
4133
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4135 msgid "Site notice text"
4136 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4137
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4139 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4140 msgstr ""
4141 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4142 "acepta HTML)"
4143
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4145 msgid "Save site notice"
4146 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4147
4148 #. TRANS: Title for SMS settings.
4149 #: actions/smssettings.php:59
4150 msgid "SMS settings"
4151 msgstr "Configuración de SMS"
4152
4153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4155 #: actions/smssettings.php:74
4156 #, php-format
4157 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4158 msgstr ""
4159 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4160
4161 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4162 #: actions/smssettings.php:97
4163 msgid "SMS is not available."
4164 msgstr "SMS no está disponible."
4165
4166 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:111
4168 msgid "SMS address"
4169 msgstr "Dirección de SMS"
4170
4171 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:120
4173 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4174 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4175
4176 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:133
4178 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4179 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4180
4181 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:142
4183 msgid "Confirmation code"
4184 msgstr "Código de confirmación"
4185
4186 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:144
4188 msgid "Enter the code you received on your phone."
4189 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4190
4191 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4192 #: actions/smssettings.php:148
4193 msgctxt "BUTTON"
4194 msgid "Confirm"
4195 msgstr "Confirmar"
4196
4197 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:153
4199 msgid "SMS phone number"
4200 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4201
4202 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:156
4204 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4205 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4206
4207 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:195
4209 msgid "SMS preferences"
4210 msgstr "Preferencias de SMS"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4213 #: actions/smssettings.php:201
4214 msgid ""
4215 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4216 "from my carrier."
4217 msgstr ""
4218 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4219 "mi operador móvil"
4220
4221 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4222 #: actions/smssettings.php:315
4223 msgid "SMS preferences saved."
4224 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:338
4228 msgid "No phone number."
4229 msgstr "Sin número telefónico"
4230
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4232 #: actions/smssettings.php:344
4233 msgid "No carrier selected."
4234 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4237 #: actions/smssettings.php:352
4238 msgid "That is already your phone number."
4239 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4240
4241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4242 #: actions/smssettings.php:356
4243 msgid "That phone number already belongs to another user."
4244 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4245
4246 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4247 #: actions/smssettings.php:384
4248 msgid ""
4249 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4250 "for the code and instructions on how to use it."
4251 msgstr ""
4252 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4253 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4254 "cómo usarlo."
4255
4256 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:413
4258 msgid "That is the wrong confirmation number."
4259 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4260
4261 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4262 #: actions/smssettings.php:427
4263 msgid "SMS confirmation cancelled."
4264 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4265
4266 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4267 #. TRANS: registered for the active user.
4268 #: actions/smssettings.php:448
4269 msgid "That is not your phone number."
4270 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4271
4272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4273 #: actions/smssettings.php:470
4274 msgid "The SMS phone number was removed."
4275 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4276
4277 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4278 #: actions/smssettings.php:511
4279 msgid "Mobile carrier"
4280 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4281
4282 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4283 #: actions/smssettings.php:516
4284 msgid "Select a carrier"
4285 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4286
4287 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4288 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4289 #: actions/smssettings.php:525
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4293 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4294 msgstr ""
4295 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4296 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4297 "informarnos al %s."
4298
4299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4300 #: actions/smssettings.php:548
4301 msgid "No code entered"
4302 msgstr "No ingresó código"
4303
4304 #. TRANS: Menu item for site administration
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4306 #: lib/adminpanelaction.php:408
4307 msgid "Snapshots"
4308 msgstr "Capturas"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4311 msgid "Manage snapshot configuration"
4312 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4315 msgid "Invalid snapshot run value."
4316 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4320 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4323 msgid "Invalid snapshot report URL."
4324 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4327 msgid "Randomly during web hit"
4328 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4331 msgid "In a scheduled job"
4332 msgstr "En un trabajo programado"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4335 msgid "Data snapshots"
4336 msgstr "Capturas de datos"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4340 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4343 msgid "Frequency"
4344 msgstr "Frecuencia"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4347 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4348 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4351 msgid "Report URL"
4352 msgstr "Reportar URL"
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4355 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4356 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4359 msgid "Save snapshot settings"
4360 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4361
4362 #: actions/subedit.php:70
4363 msgid "You are not subscribed to that profile."
4364 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4365
4366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4367 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4368 msgid "Could not save subscription."
4369 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4370
4371 #: actions/subscribe.php:77
4372 msgid "This action only accepts POST requests."
4373 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4374
4375 #: actions/subscribe.php:107
4376 msgid "No such profile."
4377 msgstr "No existe tal perfil."
4378
4379 #: actions/subscribe.php:117
4380 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4381 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4382
4383 #: actions/subscribe.php:145
4384 msgid "Subscribed"
4385 msgstr "Suscrito"
4386
4387 #: actions/subscribers.php:50
4388 #, php-format
4389 msgid "%s subscribers"
4390 msgstr "%s suscriptores"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:52
4393 #, php-format
4394 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4395 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4396
4397 #: actions/subscribers.php:63
4398 msgid "These are the people who listen to your notices."
4399 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4400
4401 #: actions/subscribers.php:67
4402 #, php-format
4403 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4404 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4405
4406 #: actions/subscribers.php:108
4407 msgid ""
4408 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4409 "return the favor"
4410 msgstr ""
4411 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4412 "te devuelvan el favor"
4413
4414 #: actions/subscribers.php:110
4415 #, php-format
4416 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4417 msgstr ""
4418 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4419
4420 #: actions/subscribers.php:114
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4424 "%) and be the first?"
4425 msgstr ""
4426 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4427 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:52
4430 #, php-format
4431 msgid "%s subscriptions"
4432 msgstr "Suscripciones %s"
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:54
4435 #, php-format
4436 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4437 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:65
4440 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4441 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:69
4444 #, php-format
4445 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4446 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:126
4449 #, php-format
4450 msgid ""
4451 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4452 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4453 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4454 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4455 "automatically subscribe to people you already follow there."
4456 msgstr ""
4457 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4458 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4459 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4460 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4461 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4464 #, php-format
4465 msgid "%s is not listening to anyone."
4466 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:208
4469 msgid "Jabber"
4470 msgstr "Jabber"
4471
4472 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4473 msgid "SMS"
4474 msgstr "SMS"
4475
4476 #: actions/tag.php:69
4477 #, php-format
4478 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4479 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4480
4481 #: actions/tag.php:87
4482 #, php-format
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4485
4486 #: actions/tag.php:93
4487 #, php-format
4488 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4489 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4490
4491 #: actions/tag.php:99
4492 #, php-format
4493 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4494 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4495
4496 #: actions/tagother.php:39
4497 msgid "No ID argument."
4498 msgstr "No existe argumento de ID."
4499
4500 #: actions/tagother.php:65
4501 #, php-format
4502 msgid "Tag %s"
4503 msgstr "%s etiqueta"
4504
4505 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4506 msgid "User profile"
4507 msgstr "Perfil de usuario"
4508
4509 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4510 #: lib/userprofile.php:103
4511 msgid "Photo"
4512 msgstr "Foto"
4513
4514 #: actions/tagother.php:141
4515 msgid "Tag user"
4516 msgstr "Etiquetar usuario"
4517
4518 #: actions/tagother.php:151
4519 msgid ""
4520 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4521 "separated"
4522 msgstr ""
4523 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4524 "comas o espacios"
4525
4526 #: actions/tagother.php:193
4527 msgid ""
4528 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4529 msgstr ""
4530 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4531 "suscritas a ti."
4532
4533 #: actions/tagother.php:200
4534 msgid "Could not save tags."
4535 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4536
4537 #: actions/tagother.php:236
4538 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4539 msgstr ""
4540 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4541 "suscripciones."
4542
4543 #: actions/tagrss.php:35
4544 msgid "No such tag."
4545 msgstr "No existe tal etiqueta."
4546
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4550
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4554
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4558
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4562
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4565 msgstr "Desuscrito"
4566
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4571 msgstr ""
4572 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4573 "sitio ‘%2$s’."
4574
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4577 msgctxt "TITLE"
4578 msgid "User"
4579 msgstr "Usuario"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4594 #, php-format
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4597
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4601 msgid "Profile"
4602 msgstr "Perfil"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4605 msgid "Bio Limit"
4606 msgstr "Límite de la bio"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4613 msgid "New users"
4614 msgstr "Nuevos usuarios"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4622 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:241
4625 msgid "Default subscription"
4626 msgstr "Suscripción predeterminada"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:242
4629 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4630 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:251
4633 msgid "Invitations"
4634 msgstr "Invitaciones"
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:256
4637 msgid "Invitations enabled"
4638 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4639
4640 #: actions/useradminpanel.php:258
4641 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4642 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:105
4645 msgid "Authorize subscription"
4646 msgstr "Autorizar la suscripción"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:110
4649 msgid ""
4650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4652 "click “Reject”."
4653 msgstr ""
4654 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4655 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4656 "haz clic en \"Cancelar\"."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4659 msgid "License"
4660 msgstr "Licencia"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:217
4663 msgid "Accept"
4664 msgstr "Aceptar"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4667 #: lib/subscribeform.php:139
4668 msgid "Subscribe to this user"
4669 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:219
4672 msgid "Reject"
4673 msgstr "Rechazar"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:220
4676 msgid "Reject this subscription"
4677 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:232
4680 msgid "No authorization request!"
4681 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:254
4684 msgid "Subscription authorized"
4685 msgstr "Suscripción autorizada"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:256
4688 msgid ""
4689 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4691 "subscription. Your subscription token is:"
4692 msgstr ""
4693 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4694 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4695 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:266
4698 msgid "Subscription rejected"
4699 msgstr "Suscripción rechazada"
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:268
4702 msgid ""
4703 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4704 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4705 "subscription."
4706 msgstr ""
4707 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4708 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4709 "completamente."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:303
4712 #, php-format
4713 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4714 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:308
4717 #, php-format
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4719 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:314
4722 #, php-format
4723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4724 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:329
4727 #, php-format
4728 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4729 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:345
4732 #, php-format
4733 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4734 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:350
4737 #, php-format
4738 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4740
4741 #: actions/userauthorization.php:355
4742 #, php-format
4743 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4744 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4745
4746 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4747 msgid "Profile design"
4748 msgstr "Diseño del perfil"
4749
4750 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4751 msgid ""
4752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4753 "palette of your choice."
4754 msgstr ""
4755 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4756 "colores que quieras."
4757
4758 #: actions/userdesignsettings.php:282
4759 msgid "Enjoy your hotdog!"
4760 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4761
4762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4763 #: actions/usergroups.php:66
4764 #, php-format
4765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4766 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4767
4768 #: actions/usergroups.php:132
4769 msgid "Search for more groups"
4770 msgstr "Buscar más grupos"
4771
4772 #: actions/usergroups.php:159
4773 #, php-format
4774 msgid "%s is not a member of any group."
4775 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4776
4777 #: actions/usergroups.php:164
4778 #, php-format
4779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4780 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4781
4782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4787 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4788 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4789 #, php-format
4790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4791 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4792
4793 #: actions/version.php:75
4794 #, php-format
4795 msgid "StatusNet %s"
4796 msgstr "%s StatusNet"
4797
4798 #: actions/version.php:155
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4802 "Inc. and contributors."
4803 msgstr ""
4804 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4805 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4806
4807 #: actions/version.php:163
4808 msgid "Contributors"
4809 msgstr "Colaboradores"
4810
4811 #: actions/version.php:170
4812 msgid ""
4813 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4814 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4815 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4816 "any later version. "
4817 msgstr ""
4818 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4819 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4820 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4821 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4822
4823 #: actions/version.php:176
4824 msgid ""
4825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4828 "for more details. "
4829 msgstr ""
4830 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4831 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4832 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4833 "de Affero AGPL para más detalles. "
4834
4835 #: actions/version.php:182
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4839 "along with this program.  If not, see %s."
4840 msgstr ""
4841 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4842 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4843
4844 #: actions/version.php:191
4845 msgid "Plugins"
4846 msgstr "Complementos"
4847
4848 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4849 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4850 msgid "Version"
4851 msgstr "Versión"
4852
4853 #: actions/version.php:199
4854 msgid "Author(s)"
4855 msgstr "Autor(es)"
4856
4857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4858 #: classes/File.php:143
4859 #, php-format
4860 msgid "Cannot process URL '%s'"
4861 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4862
4863 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4864 #: classes/File.php:175
4865 msgid "Robin thinks something is impossible."
4866 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4867
4868 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4869 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4870 #: classes/File.php:190
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4874 "Try to upload a smaller version."
4875 msgstr ""
4876 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4877 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4878
4879 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4880 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4881 #: classes/File.php:202
4882 #, php-format
4883 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4884 msgstr ""
4885 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4886
4887 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4888 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4889 #: classes/File.php:211
4890 #, php-format
4891 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4892 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4895 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4896 msgid "Invalid filename."
4897 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4900 #: classes/Group_member.php:42
4901 msgid "Group join failed."
4902 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4905 #: classes/Group_member.php:55
4906 msgid "Not part of group."
4907 msgstr "No es parte del grupo."
4908
4909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4910 #: classes/Group_member.php:63
4911 msgid "Group leave failed."
4912 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4913
4914 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4915 #: classes/Local_group.php:42
4916 msgid "Could not update local group."
4917 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4918
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4921 #: classes/Login_token.php:78
4922 #, php-format
4923 msgid "Could not create login token for %s"
4924 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4925
4926 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4927 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4928 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4929 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4932 #: classes/Message.php:46
4933 msgid "You are banned from sending direct messages."
4934 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4935
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4937 #: classes/Message.php:63
4938 msgid "Could not insert message."
4939 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4940
4941 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4942 #: classes/Message.php:74
4943 msgid "Could not update message with new URI."
4944 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4945
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4947 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4948 #: classes/Notice.php:98
4949 #, php-format
4950 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4951 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4952
4953 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4954 #: classes/Notice.php:193
4955 #, php-format
4956 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4957 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4960 #: classes/Notice.php:265
4961 msgid "Problem saving notice. Too long."
4962 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4965 #: classes/Notice.php:270
4966 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4967 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4970 #: classes/Notice.php:276
4971 msgid ""
4972 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4973 msgstr ""
4974 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4975 "minutos."
4976
4977 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4978 #: classes/Notice.php:283
4979 msgid ""
4980 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4981 "few minutes."
4982 msgstr ""
4983 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4984 "pasados unos minutos."
4985
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4987 #: classes/Notice.php:291
4988 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4989 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4993 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4994 msgid "Problem saving notice."
4995 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4996
4997 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4998 #: classes/Notice.php:897
4999 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5000 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5001
5002 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5003 #: classes/Notice.php:996
5004 msgid "Problem saving group inbox."
5005 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5006
5007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5009 #: classes/Notice.php:1751
5010 #, php-format
5011 msgid "RT @%1$s %2$s"
5012 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5015 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5016 #: classes/Profile.php:737
5017 #, php-format
5018 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5019 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5020
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5023 #: classes/Profile.php:746
5024 #, php-format
5025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5026 msgstr ""
5027 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5030 #: classes/Remote_profile.php:54
5031 msgid "Missing profile."
5032 msgstr "Perfil ausente."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5035 #: classes/Status_network.php:346
5036 msgid "Unable to save tag."
5037 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5040 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5041 msgid "You have been banned from subscribing."
5042 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5045 #: classes/Subscription.php:80
5046 msgid "Already subscribed!"
5047 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5050 #: classes/Subscription.php:85
5051 msgid "User has blocked you."
5052 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5055 #: classes/Subscription.php:178
5056 msgid "Could not delete self-subscription."
5057 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:206
5061 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5062 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:218
5066 msgid "Could not delete subscription."
5067 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5068
5069 #. TRANS: Notice given on user registration.
5070 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5071 #: classes/User.php:365
5072 #, php-format
5073 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5074 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5077 #: classes/User_group.php:496
5078 msgid "Could not create group."
5079 msgstr "No se pudo crear grupo."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5082 #: classes/User_group.php:506
5083 msgid "Could not set group URI."
5084 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5085
5086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5087 #: classes/User_group.php:529
5088 msgid "Could not set group membership."
5089 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5092 #: classes/User_group.php:544
5093 msgid "Could not save local group info."
5094 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5098 msgid "Change your profile settings"
5099 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5103 msgid "Upload an avatar"
5104 msgstr "Subir una imagen."
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5108 msgid "Change your password"
5109 msgstr "Cambia tu contraseña"
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5113 msgid "Change email handling"
5114 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5118 msgid "Design your profile"
5119 msgstr "Diseñar tu perfil"
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5123 msgid "Other options"
5124 msgstr "Otras opciones"
5125
5126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5128 msgid "Other"
5129 msgstr "Otro"
5130
5131 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5132 #: lib/action.php:145
5133 #, php-format
5134 msgid "%1$s - %2$s"
5135 msgstr "%1$s - %2$s"
5136
5137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5138 #: lib/action.php:161
5139 msgid "Untitled page"
5140 msgstr "Página sin título"
5141
5142 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5143 #: lib/action.php:436
5144 msgid "Primary site navigation"
5145 msgstr "Navegación de sitio primario"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5148 #: lib/action.php:442
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Personal profile and friends timeline"
5151 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5152
5153 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5154 #: lib/action.php:445
5155 msgctxt "MENU"
5156 msgid "Personal"
5157 msgstr "Personal"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5160 #: lib/action.php:447
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5163 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5166 #: lib/action.php:452
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Connect to services"
5169 msgstr "Conectar a los servicios"
5170
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5172 #: lib/action.php:455
5173 msgid "Connect"
5174 msgstr "Conectarse"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5177 #: lib/action.php:458
5178 msgctxt "TOOLTIP"
5179 msgid "Change site configuration"
5180 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5181
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5183 #: lib/action.php:461
5184 msgctxt "MENU"
5185 msgid "Admin"
5186 msgstr "Admin"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5189 #: lib/action.php:465
5190 #, php-format
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5193 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5194
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5196 #: lib/action.php:468
5197 msgctxt "MENU"
5198 msgid "Invite"
5199 msgstr "Invitar"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5202 #: lib/action.php:474
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Logout from the site"
5205 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5206
5207 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5208 #: lib/action.php:477
5209 msgctxt "MENU"
5210 msgid "Logout"
5211 msgstr "Cerrar sesión"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5214 #: lib/action.php:482
5215 msgctxt "TOOLTIP"
5216 msgid "Create an account"
5217 msgstr "Crear una cuenta"
5218
5219 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5220 #: lib/action.php:485
5221 msgctxt "MENU"
5222 msgid "Register"
5223 msgstr "Registrarse"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5226 #: lib/action.php:488
5227 msgctxt "TOOLTIP"
5228 msgid "Login to the site"
5229 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5230
5231 #: lib/action.php:491
5232 msgctxt "MENU"
5233 msgid "Login"
5234 msgstr "Inicio de sesión"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5237 #: lib/action.php:494
5238 msgctxt "TOOLTIP"
5239 msgid "Help me!"
5240 msgstr "¡Ayúdame!"
5241
5242 #: lib/action.php:497
5243 msgctxt "MENU"
5244 msgid "Help"
5245 msgstr "Ayuda"
5246
5247 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5248 #: lib/action.php:500
5249 msgctxt "TOOLTIP"
5250 msgid "Search for people or text"
5251 msgstr "Buscar personas o texto"
5252
5253 #: lib/action.php:503
5254 msgctxt "MENU"
5255 msgid "Search"
5256 msgstr "Buscar"
5257
5258 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5259 #. TRANS: Menu item for site administration
5260 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5261 msgid "Site notice"
5262 msgstr "Aviso de sitio"
5263
5264 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:592
5266 msgid "Local views"
5267 msgstr "Vistas locales"
5268
5269 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:659
5271 msgid "Page notice"
5272 msgstr "Aviso de página"
5273
5274 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5275 #: lib/action.php:762
5276 msgid "Secondary site navigation"
5277 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5280 #: lib/action.php:768
5281 msgid "Help"
5282 msgstr "Ayuda"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5285 #: lib/action.php:771
5286 msgid "About"
5287 msgstr "Acerca de"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5290 #: lib/action.php:774
5291 msgid "FAQ"
5292 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5295 #: lib/action.php:779
5296 msgid "TOS"
5297 msgstr "TOS"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5300 #: lib/action.php:783
5301 msgid "Privacy"
5302 msgstr "Privacidad"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5305 #: lib/action.php:786
5306 msgid "Source"
5307 msgstr "Fuente"
5308
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5310 #: lib/action.php:792
5311 msgid "Contact"
5312 msgstr "Ponerse en contacto"
5313
5314 #: lib/action.php:794
5315 msgid "Badge"
5316 msgstr "Insignia"
5317
5318 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5319 #: lib/action.php:823
5320 msgid "StatusNet software license"
5321 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5322
5323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5324 #: lib/action.php:827
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5328 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5329 msgstr ""
5330 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5331 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5332
5333 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5334 #: lib/action.php:830
5335 #, php-format
5336 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5337 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5338
5339 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5340 #: lib/action.php:834
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5344 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5345 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5346 msgstr ""
5347 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5348 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5349 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5350
5351 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5352 #: lib/action.php:850
5353 msgid "Site content license"
5354 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5355
5356 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5357 #. TRANS: %1$s is the site name.
5358 #: lib/action.php:857
5359 #, php-format
5360 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5361 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5362
5363 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5364 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5365 #: lib/action.php:864
5366 #, php-format
5367 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5368 msgstr ""
5369 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5370
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5372 #: lib/action.php:868
5373 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5374 msgstr ""
5375 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5376 "derechos reservados."
5377
5378 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5379 #: lib/action.php:881
5380 #, php-format
5381 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5382 msgstr ""
5383 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5384 "$s."
5385
5386 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5387 #: lib/action.php:1192
5388 msgid "Pagination"
5389 msgstr "Paginación"
5390
5391 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5392 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5393 #: lib/action.php:1203
5394 msgid "After"
5395 msgstr "Después"
5396
5397 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5398 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5399 #: lib/action.php:1213
5400 msgid "Before"
5401 msgstr "Antes"
5402
5403 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5404 #: lib/activity.php:122
5405 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5406 msgstr ""
5407 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5408 "XML entero."
5409
5410 #: lib/activityutils.php:208
5411 msgid "Can't handle remote content yet."
5412 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5413
5414 #: lib/activityutils.php:244
5415 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5416 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5417
5418 #: lib/activityutils.php:248
5419 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5420 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5421
5422 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:98
5424 msgid "You cannot make changes to this site."
5425 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5426
5427 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:110
5429 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5430 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5431
5432 #. TRANS: Client error message.
5433 #: lib/adminpanelaction.php:229
5434 msgid "showForm() not implemented."
5435 msgstr "showForm() no implementada."
5436
5437 #. TRANS: Client error message
5438 #: lib/adminpanelaction.php:259
5439 msgid "saveSettings() not implemented."
5440 msgstr "saveSettings() no implementada."
5441
5442 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5443 #. TRANS: the admin panel Design.
5444 #: lib/adminpanelaction.php:284
5445 msgid "Unable to delete design setting."
5446 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:350
5450 msgid "Basic site configuration"
5451 msgstr "Configuración básica del sitio"
5452
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:352
5455 msgctxt "MENU"
5456 msgid "Site"
5457 msgstr "Sitio"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:358
5461 msgid "Design configuration"
5462 msgstr "Configuración del diseño"
5463
5464 #. TRANS: Menu item for site administration
5465 #: lib/adminpanelaction.php:360
5466 msgctxt "MENU"
5467 msgid "Design"
5468 msgstr "Diseño"
5469
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:366
5472 msgid "User configuration"
5473 msgstr "Configuración de usuario"
5474
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5477 msgid "User"
5478 msgstr "Usuario"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:374
5482 msgid "Access configuration"
5483 msgstr "Configuración de acceso"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:382
5487 msgid "Paths configuration"
5488 msgstr "Configuración de rutas"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:390
5492 msgid "Sessions configuration"
5493 msgstr "Configuración de sesiones"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:398
5497 msgid "Edit site notice"
5498 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5499
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:406
5502 msgid "Snapshots configuration"
5503 msgstr "Configuración de instantáneas"
5504
5505 #. TRANS: Client error 401.
5506 #: lib/apiauth.php:113
5507 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5508 msgstr ""
5509 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5510 "lectura."
5511
5512 #. TRANS: Form legend.
5513 #: lib/applicationeditform.php:137
5514 msgid "Edit application"
5515 msgstr "Editar aplicación"
5516
5517 #. TRANS: Form guide.
5518 #: lib/applicationeditform.php:187
5519 msgid "Icon for this application"
5520 msgstr "Icono para esta aplicación"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:209
5524 #, php-format
5525 msgid "Describe your application in %d characters"
5526 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:213
5530 msgid "Describe your application"
5531 msgstr "Describe tu aplicación"
5532
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:224
5535 msgid "URL of the homepage of this application"
5536 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5537
5538 #. TRANS: Form input field label.
5539 #: lib/applicationeditform.php:226
5540 msgid "Source URL"
5541 msgstr "La URL de origen"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:233
5545 msgid "Organization responsible for this application"
5546 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5547
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:242
5550 msgid "URL for the homepage of the organization"
5551 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5552
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:251
5555 msgid "URL to redirect to after authentication"
5556 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:278
5560 msgid "Browser"
5561 msgstr "Navegador"
5562
5563 #. TRANS: Radio button label for application type
5564 #: lib/applicationeditform.php:295
5565 msgid "Desktop"
5566 msgstr "Escritorio"
5567
5568 #. TRANS: Form guide.
5569 #: lib/applicationeditform.php:297
5570 msgid "Type of application, browser or desktop"
5571 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:320
5575 msgid "Read-only"
5576 msgstr "Solo lectura"
5577
5578 #. TRANS: Radio button label for access type.
5579 #: lib/applicationeditform.php:339
5580 msgid "Read-write"
5581 msgstr "Solo escritura"
5582
5583 #. TRANS: Form guide.
5584 #: lib/applicationeditform.php:341
5585 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5586 msgstr ""
5587 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5588
5589 #. TRANS: Submit button title
5590 #: lib/applicationeditform.php:359
5591 msgid "Cancel"
5592 msgstr "Cancelar"
5593
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:136
5596 msgid "read-write"
5597 msgstr "lectura y escritura"
5598
5599 #. TRANS: Application access type
5600 #: lib/applicationlist.php:138
5601 msgid "read-only"
5602 msgstr "sólo lectura"
5603
5604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5605 #: lib/applicationlist.php:144
5606 #, php-format
5607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5608 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5609
5610 #. TRANS: Button label
5611 #: lib/applicationlist.php:159
5612 msgctxt "BUTTON"
5613 msgid "Revoke"
5614 msgstr "Revocar"
5615
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5617 #: lib/attachmentlist.php:88
5618 msgid "Attachments"
5619 msgstr "Adjuntos"
5620
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:265
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "Autor"
5625
5626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5627 #: lib/attachmentlist.php:279
5628 msgid "Provider"
5629 msgstr "Proveedor"
5630
5631 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5632 msgid "Notices where this attachment appears"
5633 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5634
5635 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5636 msgid "Tags for this attachment"
5637 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5638
5639 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5640 msgid "Password changing failed"
5641 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5642
5643 #: lib/authenticationplugin.php:236
5644 msgid "Password changing is not allowed"
5645 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5646
5647 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5648 msgid "Command results"
5649 msgstr "Resultados de comando"
5650
5651 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5652 msgid "Command complete"
5653 msgstr "Comando completo"
5654
5655 #: lib/channel.php:240
5656 msgid "Command failed"
5657 msgstr "Comando falló"
5658
5659 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5660 #: lib/command.php:185
5661 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5662 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5663
5664 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5665 #: lib/command.php:231
5666 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5667 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5668
5669 #. TRANS: User statistics text.
5670 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5671 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5672 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5673 #: lib/command.php:270
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "Subscriptions: %1$s\n"
5677 "Subscribers: %2$s\n"
5678 "Notices: %3$s"
5679 msgstr ""
5680 "Suscripciones: %1$s\n"
5681 "Suscriptores: %2$s\n"
5682 "Avisos: %3$s"
5683
5684 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5685 #: lib/command.php:314
5686 msgid "Notice marked as fave."
5687 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5688
5689 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5690 #: lib/command.php:434
5691 #, php-format
5692 msgid "Fullname: %s"
5693 msgstr "Nombre completo: %s"
5694
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5698 #, php-format
5699 msgid "Location: %s"
5700 msgstr "Lugar: %s"
5701
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5703 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5704 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5705 #, php-format
5706 msgid "Homepage: %s"
5707 msgstr "Página de inicio: %s"
5708
5709 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5710 #: lib/command.php:446
5711 #, php-format
5712 msgid "About: %s"
5713 msgstr "Sobre: %s"
5714
5715 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5716 #: lib/command.php:474
5717 #, php-format
5718 msgid ""
5719 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5720 "same server."
5721 msgstr ""
5722 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5723 "el mismo servidor."
5724
5725 #. TRANS: Message given if content is too long.
5726 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5727 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5728 #, php-format
5729 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5730 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5731
5732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5733 #: lib/command.php:517
5734 msgid "Error sending direct message."
5735 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5736
5737 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5738 #: lib/command.php:557
5739 msgid "Error repeating notice."
5740 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5741
5742 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5743 #: lib/command.php:606
5744 msgid "Error saving notice."
5745 msgstr "Error al guardar el aviso."
5746
5747 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5748 #: lib/command.php:664
5749 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5750 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5751
5752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5753 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5754 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5755 msgid "Command not yet implemented."
5756 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5757
5758 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5759 #: lib/command.php:728
5760 msgid "Notification off."
5761 msgstr "Notificación no activa."
5762
5763 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5764 #: lib/command.php:731
5765 msgid "Can't turn off notification."
5766 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5767
5768 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5769 #: lib/command.php:754
5770 msgid "Notification on."
5771 msgstr "Notificación activada."
5772
5773 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:757
5775 msgid "Can't turn on notification."
5776 msgstr "No se puede activar notificación."
5777
5778 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5779 #: lib/command.php:831
5780 msgid "You are not subscribed to anyone."
5781 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5782
5783 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5784 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5785 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5786 #: lib/command.php:836
5787 msgid "You are subscribed to this person:"
5788 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5789 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5790 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5791
5792 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5793 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5794 #: lib/command.php:858
5795 msgid "No one is subscribed to you."
5796 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5797
5798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5799 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5800 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5801 #: lib/command.php:863
5802 msgid "This person is subscribed to you:"
5803 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5804 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5805 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5806
5807 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5808 #. TRANS: any group subscriptions.
5809 #: lib/command.php:885
5810 msgid "You are not a member of any groups."
5811 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5812
5813 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5814 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5815 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5816 #: lib/command.php:890
5817 msgid "You are a member of this group:"
5818 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5819 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5820 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5821
5822 #: lib/command.php:905
5823 msgid ""
5824 "Commands:\n"
5825 "on - turn on notifications\n"
5826 "off - turn off notifications\n"
5827 "help - show this help\n"
5828 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5829 "groups - lists the groups you have joined\n"
5830 "subscriptions - list the people you follow\n"
5831 "subscribers - list the people that follow you\n"
5832 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5833 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5834 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5835 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5836 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5837 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5838 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5839 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5840 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5841 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5842 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5843 "join <group> - join group\n"
5844 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5845 "drop <group> - leave group\n"
5846 "stats - get your stats\n"
5847 "stop - same as 'off'\n"
5848 "quit - same as 'off'\n"
5849 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5850 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5851 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5852 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5853 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5854 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5855 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5856 "track <word> - not yet implemented.\n"
5857 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5858 "track off - not yet implemented.\n"
5859 "untrack all - not yet implemented.\n"
5860 "tracks - not yet implemented.\n"
5861 "tracking - not yet implemented.\n"
5862 msgstr ""
5863 "comandos:\n"
5864 "activar - activar notificaciones\n"
5865 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5866 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5867 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5868 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5869 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5870 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5871 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5872 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5873 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5874 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5875 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5876 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5877 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5878 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5879 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5880 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5881 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5882 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5883 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5884 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5885 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5886 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5887 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5888 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5889 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5890 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5891 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5892 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5893 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5894 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5895 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5896 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5897 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5898 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5899 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5900 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5901
5902 #: lib/common.php:135
5903 msgid "No configuration file found. "
5904 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5905
5906 #: lib/common.php:136
5907 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5908 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5909
5910 #: lib/common.php:138
5911 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5912 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5913
5914 #: lib/common.php:139
5915 msgid "Go to the installer."
5916 msgstr "Ir al instalador."
5917
5918 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5919 msgid "IM"
5920 msgstr "IM"
5921
5922 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5923 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5924 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5925
5926 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5927 msgid "Updates by SMS"
5928 msgstr "Actualizaciones por sms"
5929
5930 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5931 msgid "Connections"
5932 msgstr "Conecciones"
5933
5934 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5935 msgid "Authorized connected applications"
5936 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
5937
5938 #: lib/dberroraction.php:60
5939 msgid "Database error"
5940 msgstr "Error de la base de datos"
5941
5942 #: lib/designsettings.php:105
5943 msgid "Upload file"
5944 msgstr "Subir archivo"
5945
5946 #: lib/designsettings.php:109
5947 msgid ""
5948 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5949 msgstr ""
5950 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
5951 "permitido es 2 MB."
5952
5953 #: lib/designsettings.php:418
5954 msgid "Design defaults restored."
5955 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
5956
5957 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5958 msgid "Disfavor this notice"
5959 msgstr "Sacar este aviso"
5960
5961 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5962 msgid "Favor this notice"
5963 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
5964
5965 #: lib/favorform.php:140
5966 msgid "Favor"
5967 msgstr "Aceptar"
5968
5969 #: lib/feed.php:85
5970 msgid "RSS 1.0"
5971 msgstr "RSS 1.0"
5972
5973 #: lib/feed.php:87
5974 msgid "RSS 2.0"
5975 msgstr "RSS 2.0"
5976
5977 #: lib/feed.php:89
5978 msgid "Atom"
5979 msgstr "Atom"
5980
5981 #: lib/feed.php:91
5982 msgid "FOAF"
5983 msgstr "Amistad de amistad"
5984
5985 #: lib/feedlist.php:64
5986 msgid "Export data"
5987 msgstr "Exportar datos"
5988
5989 #: lib/galleryaction.php:121
5990 msgid "Filter tags"
5991 msgstr "Filtrar etiquetas"
5992
5993 #: lib/galleryaction.php:131
5994 msgid "All"
5995 msgstr "Todo"
5996
5997 #: lib/galleryaction.php:139
5998 msgid "Select tag to filter"
5999 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6000
6001 #: lib/galleryaction.php:140
6002 msgid "Tag"
6003 msgstr "Etiqueta"
6004
6005 #: lib/galleryaction.php:141
6006 msgid "Choose a tag to narrow list"
6007 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6008
6009 #: lib/galleryaction.php:143
6010 msgid "Go"
6011 msgstr "Ir"
6012
6013 #: lib/grantroleform.php:91
6014 #, php-format
6015 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6016 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6017
6018 #: lib/groupeditform.php:163
6019 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6020 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6021
6022 #: lib/groupeditform.php:168
6023 msgid "Describe the group or topic"
6024 msgstr "Describir al grupo o tema"
6025
6026 #: lib/groupeditform.php:170
6027 #, php-format
6028 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6029 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6030
6031 #: lib/groupeditform.php:179
6032 msgid ""
6033 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6034 msgstr ""
6035 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6036 "\""
6037
6038 #: lib/groupeditform.php:187
6039 #, php-format
6040 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6041 msgstr ""
6042 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:85
6045 msgid "Group"
6046 msgstr "Grupo"
6047
6048 #: lib/groupnav.php:101
6049 msgid "Blocked"
6050 msgstr "Bloqueado"
6051
6052 #: lib/groupnav.php:102
6053 #, php-format
6054 msgid "%s blocked users"
6055 msgstr "usuarios bloqueados"
6056
6057 #: lib/groupnav.php:108
6058 #, php-format
6059 msgid "Edit %s group properties"
6060 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6061
6062 #: lib/groupnav.php:113
6063 msgid "Logo"
6064 msgstr "Logo"
6065
6066 #: lib/groupnav.php:114
6067 #, php-format
6068 msgid "Add or edit %s logo"
6069 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6070
6071 #: lib/groupnav.php:120
6072 #, php-format
6073 msgid "Add or edit %s design"
6074 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6075
6076 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6077 msgid "Groups with most members"
6078 msgstr "Grupos con más miembros"
6079
6080 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6081 msgid "Groups with most posts"
6082 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6083
6084 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6085 #, php-format
6086 msgid "Tags in %s group's notices"
6087 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6088
6089 #. TRANS: Client exception 406
6090 #: lib/htmloutputter.php:104
6091 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6092 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6093
6094 #: lib/imagefile.php:72
6095 msgid "Unsupported image file format."
6096 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6097
6098 #: lib/imagefile.php:88
6099 #, php-format
6100 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6101 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6102
6103 #: lib/imagefile.php:93
6104 msgid "Partial upload."
6105 msgstr "Subida parcial"
6106
6107 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6108 msgid "System error uploading file."
6109 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6110
6111 #: lib/imagefile.php:109
6112 msgid "Not an image or corrupt file."
6113 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6114
6115 #: lib/imagefile.php:122
6116 msgid "Lost our file."
6117 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6118
6119 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6120 msgid "Unknown file type"
6121 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6122
6123 #: lib/imagefile.php:244
6124 msgid "MB"
6125 msgstr "MB"
6126
6127 #: lib/imagefile.php:246
6128 msgid "kB"
6129 msgstr "kB"
6130
6131 #: lib/jabber.php:387
6132 #, php-format
6133 msgid "[%s]"
6134 msgstr "[%s]"
6135
6136 #: lib/jabber.php:567
6137 #, php-format
6138 msgid "Unknown inbox source %d."
6139 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6140
6141 #: lib/joinform.php:114
6142 msgid "Join"
6143 msgstr "Unirse"
6144
6145 #: lib/leaveform.php:114
6146 msgid "Leave"
6147 msgstr "Abandonar"
6148
6149 #: lib/logingroupnav.php:80
6150 msgid "Login with a username and password"
6151 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6152
6153 #: lib/logingroupnav.php:86
6154 msgid "Sign up for a new account"
6155 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6156
6157 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6158 #: lib/mail.php:174
6159 msgid "Email address confirmation"
6160 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6161
6162 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6163 #: lib/mail.php:177
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "Hey, %s.\n"
6167 "\n"
6168 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6169 "\n"
6170 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6171 "\n"
6172 "\t%s\n"
6173 "\n"
6174 "If not, just ignore this message.\n"
6175 "\n"
6176 "Thanks for your time, \n"
6177 "%s\n"
6178 msgstr ""
6179 "¡Hola, %s!\n"
6180 "\n"
6181 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6182 "s.\n"
6183 "\n"
6184 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6185 "\n"
6186 "%s\n"
6187 "\n"
6188 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6189 "\n"
6190 "Gracias por tu tiempo, \n"
6191 "%s\n"
6192
6193 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6194 #: lib/mail.php:243
6195 #, php-format
6196 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6197 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6198
6199 #: lib/mail.php:248
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6203 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6204 msgstr ""
6205 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6206 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6207 "a los administradores de sitios en %s"
6208
6209 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6210 #: lib/mail.php:254
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6214 "\n"
6215 "\t%3$s\n"
6216 "\n"
6217 "%4$s%5$s%6$s\n"
6218 "Faithfully yours,\n"
6219 "%7$s.\n"
6220 "\n"
6221 "----\n"
6222 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6223 msgstr ""
6224 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6225 "\n"
6226 "%3$s\n"
6227 "\n"
6228 "%4$s%5$s%6$s\n"
6229 "\n"
6230 "Atentamente,\n"
6231 "\n"
6232 "%7$s.\n"
6233 "\n"
6234 "----\n"
6235 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6236
6237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6238 #: lib/mail.php:274
6239 #, php-format
6240 msgid "Bio: %s"
6241 msgstr "Bio: %s"
6242
6243 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6244 #: lib/mail.php:304
6245 #, php-format
6246 msgid "New email address for posting to %s"
6247 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6248
6249 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6250 #: lib/mail.php:308
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6254 "\n"
6255 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6256 "\n"
6257 "More email instructions at %3$s.\n"
6258 "\n"
6259 "Faithfully yours,\n"
6260 "%4$s"
6261 msgstr ""
6262 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6263 "\n"
6264 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6265 "\n"
6266 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6267 "\n"
6268 "Attentamente, \n"
6269 "%4$s"
6270
6271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6272 #: lib/mail.php:433
6273 #, php-format
6274 msgid "%s status"
6275 msgstr "estado de %s"
6276
6277 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6278 #: lib/mail.php:460
6279 msgid "SMS confirmation"
6280 msgstr "SMS confirmación"
6281
6282 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6283 #: lib/mail.php:463
6284 #, php-format
6285 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6286 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6287
6288 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6289 #: lib/mail.php:484
6290 #, php-format
6291 msgid "You've been nudged by %s"
6292 msgstr "%s te ha dado un toque"
6293
6294 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6295 #: lib/mail.php:489
6296 #, php-format
6297 msgid ""
6298 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6299 "to post some news.\n"
6300 "\n"
6301 "So let's hear from you :)\n"
6302 "\n"
6303 "%3$s\n"
6304 "\n"
6305 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6306 "\n"
6307 "With kind regards,\n"
6308 "%4$s\n"
6309 msgstr ""
6310 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6311 "publicar algunas noticias.\n"
6312 "\n"
6313 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6314 "\n"
6315 "%3$s\n"
6316 "\n"
6317 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6318 "\n"
6319 "Un cordial saludo,\n"
6320 "%4$s\n"
6321
6322 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6323 #: lib/mail.php:536
6324 #, php-format
6325 msgid "New private message from %s"
6326 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6327
6328 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6329 #: lib/mail.php:541
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6333 "\n"
6334 "------------------------------------------------------\n"
6335 "%3$s\n"
6336 "------------------------------------------------------\n"
6337 "\n"
6338 "You can reply to their message here:\n"
6339 "\n"
6340 "%4$s\n"
6341 "\n"
6342 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6343 "\n"
6344 "With kind regards,\n"
6345 "%5$s\n"
6346 msgstr ""
6347 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6348 "\n"
6349 "------------------------------------------------------\n"
6350 "%3$s\n"
6351 "------------------------------------------------------\n"
6352 "\n"
6353 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6354 "\n"
6355 "%4$s\n"
6356 "\n"
6357 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6358 "\n"
6359 "Saludos cordiales,\n"
6360 "%5$s\n"
6361
6362 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6363 #: lib/mail.php:589
6364 #, php-format
6365 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6366 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6367
6368 #. TRANS: Body for favorite notification email
6369 #: lib/mail.php:592
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6373 "\n"
6374 "The URL of your notice is:\n"
6375 "\n"
6376 "%3$s\n"
6377 "\n"
6378 "The text of your notice is:\n"
6379 "\n"
6380 "%4$s\n"
6381 "\n"
6382 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6383 "\n"
6384 "%5$s\n"
6385 "\n"
6386 "Faithfully yours,\n"
6387 "%6$s\n"
6388 msgstr ""
6389 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6390 "\n"
6391 "El URL de tu aviso es:\n"
6392 "\n"
6393 "%3$s\n"
6394 "\n"
6395 "El texto de tu aviso es:\n"
6396 "\n"
6397 "%4$s\n"
6398 "\n"
6399 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6400 "\n"
6401 "%5$s\n"
6402 "\n"
6403 "Saludos,\n"
6404 "%6$s\n"
6405
6406 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6407 #: lib/mail.php:651
6408 #, php-format
6409 msgid ""
6410 "The full conversation can be read here:\n"
6411 "\n"
6412 "\t%s"
6413 msgstr ""
6414 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6415 "\n"
6416 "%s"
6417
6418 #: lib/mail.php:657
6419 #, php-format
6420 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6421 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6422
6423 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6424 #: lib/mail.php:660
6425 #, php-format
6426 msgid ""
6427 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6428 "\n"
6429 "The notice is here:\n"
6430 "\n"
6431 "\t%3$s\n"
6432 "\n"
6433 "It reads:\n"
6434 "\n"
6435 "\t%4$s\n"
6436 "\n"
6437 "%5$sYou can reply back here:\n"
6438 "\n"
6439 "\t%6$s\n"
6440 "\n"
6441 "The list of all @-replies for you here:\n"
6442 "\n"
6443 "%7$s\n"
6444 "\n"
6445 "Faithfully yours,\n"
6446 "%2$s\n"
6447 "\n"
6448 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6449 msgstr ""
6450 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6451 "\n"
6452 "El anuncio está aquí:\n"
6453 "\n"
6454 "%3$s\n"
6455 "\n"
6456 "El anuncio dice:\n"
6457 "\n"
6458 "%4$s\n"
6459 "\n"
6460 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6461 "\n"
6462 "%6$s\n"
6463 "\n"
6464 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6465 "\n"
6466 "%7$s\n"
6467 "\n"
6468 "Saludos,\n"
6469 "%2$s\n"
6470 "\n"
6471 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6472 "electrónico aquí: %8$s\n"
6473
6474 #: lib/mailbox.php:89
6475 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6476 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6477
6478 #: lib/mailbox.php:139
6479 msgid ""
6480 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6481 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6482 msgstr ""
6483 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6484 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6485 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6486
6487 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6488 msgid "from"
6489 msgstr "desde"
6490
6491 #: lib/mailhandler.php:37
6492 msgid "Could not parse message."
6493 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6494
6495 #: lib/mailhandler.php:42
6496 msgid "Not a registered user."
6497 msgstr "No es un usuario registrado"
6498
6499 #: lib/mailhandler.php:46
6500 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6501 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6502
6503 #: lib/mailhandler.php:50
6504 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6505 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6506
6507 #: lib/mailhandler.php:228
6508 #, php-format
6509 msgid "Unsupported message type: %s"
6510 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6511
6512 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6513 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6514 msgstr ""
6515 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6516 "inténtalo de nuevo."
6517
6518 #: lib/mediafile.php:142
6519 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6520 msgstr ""
6521 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6522
6523 #: lib/mediafile.php:147
6524 msgid ""
6525 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6526 "the HTML form."
6527 msgstr ""
6528 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6529 "el formulario HTML."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:152
6532 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6533 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6534
6535 #: lib/mediafile.php:159
6536 msgid "Missing a temporary folder."
6537 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6538
6539 #: lib/mediafile.php:162
6540 msgid "Failed to write file to disk."
6541 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6542
6543 #: lib/mediafile.php:165
6544 msgid "File upload stopped by extension."
6545 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6546
6547 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6548 msgid "File exceeds user's quota."
6549 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6550
6551 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6552 msgid "File could not be moved to destination directory."
6553 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6554
6555 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6556 msgid "Could not determine file's MIME type."
6557 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6558
6559 #: lib/mediafile.php:318
6560 #, php-format
6561 msgid " Try using another %s format."
6562 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6563
6564 #: lib/mediafile.php:323
6565 #, php-format
6566 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6567 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6568
6569 #: lib/messageform.php:120
6570 msgid "Send a direct notice"
6571 msgstr "Enviar un aviso directo"
6572
6573 #: lib/messageform.php:146
6574 msgid "To"
6575 msgstr "Para"
6576
6577 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6578 msgid "Available characters"
6579 msgstr "Caracteres disponibles"
6580
6581 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6582 msgctxt "Send button for sending notice"
6583 msgid "Send"
6584 msgstr "Enviar"
6585
6586 #: lib/noticeform.php:160
6587 msgid "Send a notice"
6588 msgstr "Enviar un aviso"
6589
6590 #: lib/noticeform.php:174
6591 #, php-format
6592 msgid "What's up, %s?"
6593 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6594
6595 #: lib/noticeform.php:193
6596 msgid "Attach"
6597 msgstr "Adjuntar"
6598
6599 #: lib/noticeform.php:197
6600 msgid "Attach a file"
6601 msgstr "Adjuntar un archivo"
6602
6603 #: lib/noticeform.php:213
6604 msgid "Share my location"
6605 msgstr "Compartir mi ubicación"
6606
6607 #: lib/noticeform.php:216
6608 msgid "Do not share my location"
6609 msgstr "No compartir mi ubicación"
6610
6611 #: lib/noticeform.php:217
6612 msgid ""
6613 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6614 "try again later"
6615 msgstr ""
6616 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6617 "favor, inténtalo más tarde."
6618
6619 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6620 #: lib/noticelist.php:436
6621 msgid "N"
6622 msgstr "N"
6623
6624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6625 #: lib/noticelist.php:438
6626 msgid "S"
6627 msgstr "S"
6628
6629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6630 #: lib/noticelist.php:440
6631 msgid "E"
6632 msgstr "E"
6633
6634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6635 #: lib/noticelist.php:442
6636 msgid "W"
6637 msgstr "W"
6638
6639 #: lib/noticelist.php:444
6640 #, php-format
6641 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6642 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6643
6644 #: lib/noticelist.php:453
6645 msgid "at"
6646 msgstr "en"
6647
6648 #: lib/noticelist.php:502
6649 msgid "web"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: lib/noticelist.php:568
6653 msgid "in context"
6654 msgstr "en contexto"
6655
6656 #: lib/noticelist.php:603
6657 msgid "Repeated by"
6658 msgstr "Repetido por"
6659
6660 #: lib/noticelist.php:630
6661 msgid "Reply to this notice"
6662 msgstr "Responder este aviso."
6663
6664 #: lib/noticelist.php:631
6665 msgid "Reply"
6666 msgstr "Responder"
6667
6668 #: lib/noticelist.php:675
6669 msgid "Notice repeated"
6670 msgstr "Aviso repetido"
6671
6672 #: lib/nudgeform.php:116
6673 msgid "Nudge this user"
6674 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6675
6676 #: lib/nudgeform.php:128
6677 msgid "Nudge"
6678 msgstr "Dar un toque a "
6679
6680 #: lib/nudgeform.php:128
6681 msgid "Send a nudge to this user"
6682 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6683
6684 #: lib/oauthstore.php:283
6685 msgid "Error inserting new profile"
6686 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6687
6688 #: lib/oauthstore.php:291
6689 msgid "Error inserting avatar"
6690 msgstr "Error al insertar la imagen"
6691
6692 #: lib/oauthstore.php:306
6693 msgid "Error updating remote profile"
6694 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6695
6696 #: lib/oauthstore.php:311
6697 msgid "Error inserting remote profile"
6698 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6699
6700 #: lib/oauthstore.php:345
6701 msgid "Duplicate notice"
6702 msgstr "Duplicar aviso"
6703
6704 #: lib/oauthstore.php:490
6705 msgid "Couldn't insert new subscription."
6706 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6707
6708 #: lib/personalgroupnav.php:99
6709 msgid "Personal"
6710 msgstr "Personal"
6711
6712 #: lib/personalgroupnav.php:104
6713 msgid "Replies"
6714 msgstr "Respuestas"
6715
6716 #: lib/personalgroupnav.php:114
6717 msgid "Favorites"
6718 msgstr "Favoritos"
6719
6720 #: lib/personalgroupnav.php:125
6721 msgid "Inbox"
6722 msgstr "Bandeja de Entrada"
6723
6724 #: lib/personalgroupnav.php:126
6725 msgid "Your incoming messages"
6726 msgstr "Mensajes entrantes"
6727
6728 #: lib/personalgroupnav.php:130
6729 msgid "Outbox"
6730 msgstr "Bandeja de Salida"
6731
6732 #: lib/personalgroupnav.php:131
6733 msgid "Your sent messages"
6734 msgstr "Mensajes enviados"
6735
6736 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6737 #, php-format
6738 msgid "Tags in %s's notices"
6739 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6740
6741 #: lib/plugin.php:115
6742 msgid "Unknown"
6743 msgstr "Desconocido"
6744
6745 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6746 msgid "Subscriptions"
6747 msgstr "Suscripciones"
6748
6749 #: lib/profileaction.php:126
6750 msgid "All subscriptions"
6751 msgstr "Todas las suscripciones"
6752
6753 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6754 msgid "Subscribers"
6755 msgstr "Suscriptores"
6756
6757 #: lib/profileaction.php:161
6758 msgid "All subscribers"
6759 msgstr "Todos los suscriptores"
6760
6761 #: lib/profileaction.php:191
6762 msgid "User ID"
6763 msgstr "ID de usuario"
6764
6765 #: lib/profileaction.php:196
6766 msgid "Member since"
6767 msgstr "Miembro desde"
6768
6769 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6770 #: lib/profileaction.php:235
6771 msgid "Daily average"
6772 msgstr "Promedio diario"
6773
6774 #: lib/profileaction.php:264
6775 msgid "All groups"
6776 msgstr "Todos los grupos"
6777
6778 #: lib/profileformaction.php:123
6779 msgid "Unimplemented method."
6780 msgstr "Método no implementado."
6781
6782 #: lib/publicgroupnav.php:78
6783 msgid "Public"
6784 msgstr "Público"
6785
6786 #: lib/publicgroupnav.php:82
6787 msgid "User groups"
6788 msgstr "Grupos de usuario"
6789
6790 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6791 msgid "Recent tags"
6792 msgstr "Etiquetas recientes"
6793
6794 #: lib/publicgroupnav.php:88
6795 msgid "Featured"
6796 msgstr "Destacado"
6797
6798 #: lib/publicgroupnav.php:92
6799 msgid "Popular"
6800 msgstr "Popular"
6801
6802 #: lib/redirectingaction.php:95
6803 msgid "No return-to arguments."
6804 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6805
6806 #: lib/repeatform.php:107
6807 msgid "Repeat this notice?"
6808 msgstr "Repetir este aviso?"
6809
6810 #: lib/repeatform.php:132
6811 msgid "Yes"
6812 msgstr "Sí"
6813
6814 #: lib/repeatform.php:132
6815 msgid "Repeat this notice"
6816 msgstr "Repetir este aviso."
6817
6818 #: lib/revokeroleform.php:91
6819 #, php-format
6820 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6821 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6822
6823 #: lib/router.php:709
6824 msgid "No single user defined for single-user mode."
6825 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6826
6827 #: lib/sandboxform.php:67
6828 msgid "Sandbox"
6829 msgstr "Restringir"
6830
6831 #: lib/sandboxform.php:78
6832 msgid "Sandbox this user"
6833 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6834
6835 #: lib/searchaction.php:120
6836 msgid "Search site"
6837 msgstr "Buscar sitio"
6838
6839 #: lib/searchaction.php:126
6840 msgid "Keyword(s)"
6841 msgstr "Palabra(s) clave"
6842
6843 #: lib/searchaction.php:127
6844 msgid "Search"
6845 msgstr "Buscar"
6846
6847 #: lib/searchaction.php:162
6848 msgid "Search help"
6849 msgstr "Buscar ayuda"
6850
6851 #: lib/searchgroupnav.php:80
6852 msgid "People"
6853 msgstr "Gente"
6854
6855 #: lib/searchgroupnav.php:81
6856 msgid "Find people on this site"
6857 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6858
6859 #: lib/searchgroupnav.php:83
6860 msgid "Find content of notices"
6861 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6862
6863 #: lib/searchgroupnav.php:85
6864 msgid "Find groups on this site"
6865 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6866
6867 #: lib/section.php:89
6868 msgid "Untitled section"
6869 msgstr "Sección sin título"
6870
6871 #: lib/section.php:106
6872 msgid "More..."
6873 msgstr "Más..."
6874
6875 #: lib/silenceform.php:67
6876 msgid "Silence"
6877 msgstr "Silenciar"
6878
6879 #: lib/silenceform.php:78
6880 msgid "Silence this user"
6881 msgstr "Silenciar a este usuario"
6882
6883 #: lib/subgroupnav.php:83
6884 #, php-format
6885 msgid "People %s subscribes to"
6886 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6887
6888 #: lib/subgroupnav.php:91
6889 #, php-format
6890 msgid "People subscribed to %s"
6891 msgstr "Personas suscritas a %s"
6892
6893 #: lib/subgroupnav.php:99
6894 #, php-format
6895 msgid "Groups %s is a member of"
6896 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6897
6898 #: lib/subgroupnav.php:105
6899 msgid "Invite"
6900 msgstr "Invitar"
6901
6902 #: lib/subgroupnav.php:106
6903 #, php-format
6904 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6905 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6906
6907 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6908 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6909 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6910 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6911
6912 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6913 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6914 msgid "People Tagcloud as tagged"
6915 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6916
6917 #: lib/tagcloudsection.php:56
6918 msgid "None"
6919 msgstr "Ninguno"
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:50
6922 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6923 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6924
6925 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6926 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6927 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6928
6929 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6930 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6931 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6932 msgid "Failed saving theme."
6933 msgstr "Grabado de tema errado."
6934
6935 #: lib/themeuploader.php:139
6936 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6937 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
6938
6939 #: lib/themeuploader.php:166
6940 #, php-format
6941 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6942 msgstr ""
6943 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
6944
6945 #: lib/themeuploader.php:178
6946 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6947 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
6948
6949 #: lib/themeuploader.php:205
6950 msgid ""
6951 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6952 "digits, underscore, and minus sign."
6953 msgstr ""
6954 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
6955 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
6956
6957 #: lib/themeuploader.php:216
6958 #, php-format
6959 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6960 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
6961
6962 #: lib/themeuploader.php:234
6963 msgid "Error opening theme archive."
6964 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
6965
6966 #: lib/topposterssection.php:74
6967 msgid "Top posters"
6968 msgstr "Principales posteadores"
6969
6970 #: lib/unsandboxform.php:69
6971 msgid "Unsandbox"
6972 msgstr "Eliminar restricciones"
6973
6974 #: lib/unsandboxform.php:80
6975 msgid "Unsandbox this user"
6976 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
6977
6978 #: lib/unsilenceform.php:67
6979 msgid "Unsilence"
6980 msgstr "Dejar de silenciar"
6981
6982 #: lib/unsilenceform.php:78
6983 msgid "Unsilence this user"
6984 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
6985
6986 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6987 msgid "Unsubscribe from this user"
6988 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6989
6990 #: lib/unsubscribeform.php:137
6991 msgid "Unsubscribe"
6992 msgstr "Cancelar suscripción"
6993
6994 #: lib/userprofile.php:117
6995 msgid "Edit Avatar"
6996 msgstr "Editar imagen"
6997
6998 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6999 msgid "User actions"
7000 msgstr "Acciones de usuario"
7001
7002 #: lib/userprofile.php:237
7003 msgid "User deletion in progress..."
7004 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7005
7006 #: lib/userprofile.php:263
7007 msgid "Edit profile settings"
7008 msgstr "Editar configuración del perfil"
7009
7010 #: lib/userprofile.php:264
7011 msgid "Edit"
7012 msgstr "Editar"
7013
7014 #: lib/userprofile.php:287
7015 msgid "Send a direct message to this user"
7016 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7017
7018 #: lib/userprofile.php:288
7019 msgid "Message"
7020 msgstr "Mensaje"
7021
7022 #: lib/userprofile.php:326
7023 msgid "Moderate"
7024 msgstr "Moderar"
7025
7026 #: lib/userprofile.php:364
7027 msgid "User role"
7028 msgstr "Rol de usuario"
7029
7030 #: lib/userprofile.php:366
7031 msgctxt "role"
7032 msgid "Administrator"
7033 msgstr "Administrador"
7034
7035 #: lib/userprofile.php:367
7036 msgctxt "role"
7037 msgid "Moderator"
7038 msgstr "Moderador"
7039
7040 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7041 #: lib/util.php:1103
7042 msgid "a few seconds ago"
7043 msgstr "hace unos segundos"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1106
7047 msgid "about a minute ago"
7048 msgstr "hace un minuto"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1110
7052 #, php-format
7053 msgid "about %d minutes ago"
7054 msgstr "hace %d minutos"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1113
7058 msgid "about an hour ago"
7059 msgstr "hace una hora"
7060
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1117
7063 #, php-format
7064 msgid "about %d hours ago"
7065 msgstr "hace %d horas"
7066
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1120
7069 msgid "about a day ago"
7070 msgstr "hace un día"
7071
7072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7073 #: lib/util.php:1124
7074 #, php-format
7075 msgid "about %d days ago"
7076 msgstr "hace %d días"
7077
7078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7079 #: lib/util.php:1127
7080 msgid "about a month ago"
7081 msgstr "hace un mes"
7082
7083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7084 #: lib/util.php:1131
7085 #, php-format
7086 msgid "about %d months ago"
7087 msgstr "hace %d meses"
7088
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1134
7091 msgid "about a year ago"
7092 msgstr "hace un año"
7093
7094 #: lib/webcolor.php:82
7095 #, php-format
7096 msgid "%s is not a valid color!"
7097 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7098
7099 #: lib/webcolor.php:123
7100 #, php-format
7101 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7102 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"