]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'emailsitesetup' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Barucomx
5 # Author: Brion
6 # Author: Crazymadlover
7 # Author: Fitoschido
8 # Author: Johnarupire
9 # Author: Locos epraix
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Od1n
12 # Author: Ovruni
13 # Author: Patcito
14 # Author: PerroVerd
15 # Author: Peter17
16 # Author: Translationista
17 # --
18 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:30+0000\n"
26 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
30 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
31 "X-Language-Code: es\n"
32 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
35
36 #. TRANS: Database error message.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "again."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid ""
47 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
48 "for more info."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message.
52 msgid "An error occurred."
53 msgstr "Se ha producido un error."
54
55 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 msgstr ""
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Página Desconocida"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Acción desconocida"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Acceder"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Configuración de acceso de la web"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registro"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Privado"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Invitar sólo"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Cerrado"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Guardar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "No conectado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "No existe tal perfil."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "No hay tal lista"
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly. Please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
188 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "Listed"
193 msgstr "Listado"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "No existe tal página."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "No existe ese usuario."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s y sus amistades"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
299 "todavía."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
309 "todavía."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
319 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
333 "a %s o publicar una nota a ellos?"
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "Tú y tus amistades"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Método de API no encontrado."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requiere un POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
364 "elegir entre: sms, im, ninguno."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
377
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
399 "bytes) a causa de su configuración actual."
400 msgstr[1] ""
401 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
402 "bytes) a causa de su configuración actual."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 msgid "Unable to save your design settings."
412 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
413
414 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
419 msgid "Could not update your design."
420 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Principal"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #, php-format
432 msgid "%s timeline"
433 msgstr "línea temporal de %s"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Suscripciones %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s favorites"
449 msgstr "%s Favoritos"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s memberships"
454 msgstr "%s miembros del grupo"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
459
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 msgid "Block user failed."
462 msgstr "Falló bloquear usuario."
463
464 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
465 msgid "Unblock user failed."
466 msgstr "Falló desbloquear usuario."
467
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensajes directos de %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "All the direct messages sent from %s"
476 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "Mensajes directos a %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 msgid "No message text!"
490 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 #, php-format
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
500 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
501
502 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
503 msgid "Recipient user not found."
504 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Este status ya está en favoritos."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "No se pudo crear favorito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Este status no es un favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "No se pudo borrar favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Usuario inválido"
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
625 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
648 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #, php-format
655 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
656 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
659 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
661 #. TRANS: %s is the already used alias.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
664 #, php-format
665 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
666 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 msgid "Group not found."
681 msgstr "Grupo no encontrado."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
685 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
686 msgid "You are already a member of that group."
687 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
691 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
692 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
693 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "No eres miembro de este grupo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
708 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #, php-format
712 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
713 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
714
715 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%s's groups"
718 msgstr "Grupos de %s"
719
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
723 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
724
725 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
727 #. TRANS: %s is a nickname.
728 #, php-format
729 msgid "%s groups"
730 msgstr "Grupos %s"
731
732 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
733 #, php-format
734 msgid "groups on %s"
735 msgstr "Grupos en %s"
736
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
741 msgid "You must be an admin to edit the group."
742 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
746 msgid "Could not update group."
747 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
751 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "No fue posible crear alias."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr ""
759 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
760 "espacios."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Archivo no encontrado."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr ""
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Se ha producido un error."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 #, fuzzy
790 msgid "The specified user is not a member of this list."
791 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
794 #, fuzzy
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "No eres miembro de este grupo."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 #, fuzzy
800 msgid "You must specify a member."
801 msgstr "Perfil ausente."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
806 msgstr "No eres miembro de este grupo."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
809 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
810 msgstr ""
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
813 #, fuzzy
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 #, fuzzy
823 msgid "You are not subscribed to this list."
824 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
827 msgid "Upload failed."
828 msgstr "Carga falló."
829
830 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
831 #, fuzzy
832 msgid "Invalid request token or verifier."
833 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
834
835 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
836 msgid "No oauth_token parameter provided."
837 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 #, fuzzy
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Token inválido."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 #, fuzzy
846 msgid "Request token already authorized."
847 msgstr "No estás autorizado."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
852
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 #, fuzzy
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Envío de formulario inesperado."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, fuzzy, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
890 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
891 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
903 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
904 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
905
906 #. TRANS: Fieldset legend.
907 msgctxt "LEGEND"
908 msgid "Account"
909 msgstr "Cuenta"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
916 #. TRANS: Field label on group edit form.
917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
918 msgid "Nickname"
919 msgstr "Usuario"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label on login page.
923 #. TRANS: Field label on account registration page.
924 msgid "Password"
925 msgstr "Contraseña"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
928 #. TRANS: by an external application.
929 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Cancel"
935 msgstr "Cancelar"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Allow"
940 msgstr "Permitir"
941
942 #. TRANS: Form instructions.
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
945
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 msgid "Authorization canceled."
948 msgstr "Autorización cancelada"
949
950 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
951 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 #, fuzzy, php-format
953 msgid "The request token %s has been revoked."
954 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
966 "seguridad para terminar el proceso."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid "You have successfully authorized %s"
972 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
973
974 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, php-format
977 msgid ""
978 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "process."
980 msgstr ""
981 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
982 "completar el proceso."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "No existe ese mensaje."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #, fuzzy
1008 msgid "HTTP method not supported."
1009 msgstr "Método de API no encontrado."
1010
1011 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1012 #. TRANS: %s is the requested output format.
1013 #, php-format
1014 msgid "Unsupported format: %s."
1015 msgstr "Formato no soportado: %s"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1018 msgid "Status deleted."
1019 msgstr "Status borrado."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1022 msgid "No status with that ID found."
1023 msgstr "No hay estado para ese ID"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1026 msgid "Can only delete using the Atom format."
1027 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1030 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1033
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Aviso eliminado %d"
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1048 #, php-format
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1052 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Parent notice not found."
1057 msgstr "Método de API no encontrado."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1065 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 msgstr[0] ""
1067 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1068 msgstr[1] ""
1069 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Formato no soportado."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1090 #. TRANS: %s is the error message.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1093 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1094
1095 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1096 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1099 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1103 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1106 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1107
1108 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s public timeline"
1112 msgstr "línea temporal pública de %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s updates from everyone!"
1117 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1118
1119 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Método no implementado."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Repetido a %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Repeticiones de %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "Método API en construcción."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Método de API no encontrado."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "No existe ese grupo."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "No conectado."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Perfil ausente."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #, php-format
1319 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1320 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1327
1328 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1329 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request"
1333 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription approved."
1338 msgstr "Suscripción autorizada"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Autorización cancelada"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Aviso desconocido."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "%s miembros en el grupo"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Cannot add someone else's membership."
1387 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1388
1389 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Desconocido"
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Todos los miembros"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1406 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "No existe tal archivo."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Todos los miembros"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "No existe tal perfil."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Personas suscritas a %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Ningún tamaño."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Tamaño inválido."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Imagen"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1505 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1506 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1507 msgid "Avatar settings"
1508 msgstr "Configuración de imagen"
1509
1510 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1513 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1514 msgid "Original"
1515 msgstr "Original"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1520 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1521 msgid "Preview"
1522 msgstr "Vista previa"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1525 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1526 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1527 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1528 #. TRANS: Button text to delete a list.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Borrar"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Upload"
1537 msgstr "Subir"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1540 #, fuzzy
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Cortar"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Imagen actualizada"
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Imagen borrada."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr ""
1578 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1579 "(backup) de sus cuentas."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Backup"
1598 msgstr "Fondo"
1599
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Bloquear usuario."
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1621 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1622 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "No"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "No bloquear a este usuario"
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Yes"
1647 msgstr "Sí"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Block this user."
1652 msgstr "Bloquear este usuario."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1655 msgid "Failed to save block information."
1656 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1657
1658 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1659 #. TRANS: %s is a group nickname.
1660 #, php-format
1661 msgid "%s blocked profiles"
1662 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1663
1664 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1665 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1666 #, php-format
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1669
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1672 msgstr ""
1673 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1674
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 msgid "Unblock user from group"
1677 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1678
1679 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Unblock"
1682 msgstr "Desbloquear"
1683
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 msgid "Unblock this user"
1687 msgstr "Desbloquear este usuario"
1688
1689 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 #, php-format
1692 msgid "Post to %s"
1693 msgstr "Postear a %s"
1694
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #, fuzzy, php-format
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "%1$s left group %2$s"
1701 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1705 msgid "No profile ID in request."
1706 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1716 msgid "No profile with that ID."
1717 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1718
1719 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1720 #, fuzzy
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Desuscrito"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Ningún código de confirmación."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Confirmar la dirección"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Conversación"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 #, fuzzy
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Mensajes"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1788 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1789
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "You cannot delete your account."
1793 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 msgid "I am sure."
1797 msgstr "Estoy seguro."
1798
1799 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1803 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1804
1805 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1806 msgid "Account deleted."
1807 msgstr "Cuenta eliminada."
1808
1809 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1810 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1811 msgid "Delete account"
1812 msgstr "Eliminar cuenta"
1813
1814 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1815 msgid ""
1816 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1817 "server."
1818 msgstr ""
1819 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1820 "servidor."
1821
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "deletion."
1828 msgstr ""
1829 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1830 "de la eliminación."
1831
1832 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1833 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 msgid "Confirm"
1835 msgstr "Confirmar"
1836
1837 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1838 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1839 #, php-format
1840 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1841 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1842
1843 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1844 msgid "Permanently delete your account"
1845 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete an application."
1849 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1852 msgid "Application not found."
1853 msgstr "Aplicación no encontrada."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1862 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1863 msgid "There was a problem with your session token."
1864 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1865
1866 #. TRANS: Title for delete application page.
1867 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1868 msgid "Delete application"
1869 msgstr "Eliminar la aplicación"
1870
1871 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 msgid ""
1873 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1874 "about the application from the database, including all existing user "
1875 "connections."
1876 msgstr ""
1877 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1878 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1879 "conexiones de usuario existente."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Do not delete this application."
1884 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Delete this application."
1889 msgstr "Borrar esta aplicación"
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #, php-format
1902 msgid "Could not delete group %s."
1903 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1904
1905 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1906 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1907 #, php-format
1908 msgid "Deleted group %s"
1909 msgstr "Grupo %s eliminado"
1910
1911 #. TRANS: Title of delete group page.
1912 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Borrar grupo"
1915
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 msgid ""
1918 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1919 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1920 "will still appear in individual timelines."
1921 msgstr ""
1922 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1923 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1924 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Do not delete this group."
1929 msgstr "No eliminar este grupo"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1932 msgid "Delete this group."
1933 msgstr "Eliminar este grupo."
1934
1935 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1936 msgid ""
1937 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1938 "be undone."
1939 msgstr ""
1940 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1941 "lo puedes deshacer."
1942
1943 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1944 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1945 msgid "Delete notice"
1946 msgstr "Borrar mensaje"
1947
1948 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1950 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1953 msgid "Do not delete this notice."
1954 msgstr "No eliminar este mensaje."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1957 msgid "Delete this notice."
1958 msgstr "Eliminar este mensaje"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1961 msgid "You cannot delete users."
1962 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1965 msgid "You can only delete local users."
1966 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1967
1968 #. TRANS: Title of delete user page.
1969 msgctxt "TITLE"
1970 msgid "Delete user"
1971 msgstr "Eliminar usuario"
1972
1973 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1974 msgid "Delete user"
1975 msgstr "Borrar usuario"
1976
1977 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1978 msgid ""
1979 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1980 "the user from the database, without a backup."
1981 msgstr ""
1982 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1983 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Do not delete this user."
1988 msgstr "No eliminar este usuario"
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Delete this user."
1993 msgstr "Borrar este usuario"
1994
1995 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1996 msgid "Design"
1997 msgstr "Diseño"
1998
1999 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2000 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2001 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "URL de logotipo inválido."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2008 msgid "Invalid SSL logo URL."
2009 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2012 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2013 #, php-format
2014 msgid "Theme not available: %s."
2015 msgstr "Tema no disponible: %s."
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2018 msgid "Change logo"
2019 msgstr "Cambiar logo"
2020
2021 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2022 msgid "Site logo"
2023 msgstr "Logo del sitio"
2024
2025 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2026 msgid "SSL logo"
2027 msgstr "Logo SSL"
2028
2029 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2030 msgid "Change theme"
2031 msgstr "Cambiar el tema"
2032
2033 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2034 msgid "Site theme"
2035 msgstr "Tema del sitio"
2036
2037 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2038 msgid "Theme for the site."
2039 msgstr "Tema para el sitio."
2040
2041 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2042 msgid "Custom theme"
2043 msgstr "Personalizar tema"
2044
2045 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2046 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2047 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2050 msgid "Change background image"
2051 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2052
2053 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2054 #. TRANS: Field label for background color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2056 msgid "Background"
2057 msgstr "Fondo"
2058
2059 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2063 "$s."
2064 msgstr ""
2065 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2066 "es %1$s."
2067
2068 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2069 msgid "On"
2070 msgstr "Activar"
2071
2072 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2073 msgid "Off"
2074 msgstr "Desactivar"
2075
2076 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2077 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2078 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2079 msgid "Turn background image on or off."
2080 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2083 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2084 msgid "Tile background image"
2085 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2086
2087 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2088 msgid "Change colors"
2089 msgstr "Cambiar colores"
2090
2091 #. TRANS: Field label for content color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2093 msgid "Content"
2094 msgstr "Contenido"
2095
2096 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2098 msgid "Sidebar"
2099 msgstr "Barra lateral"
2100
2101 #. TRANS: Field label for text color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2103 msgid "Text"
2104 msgstr "Texto"
2105
2106 #. TRANS: Field label for link color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2108 msgid "Links"
2109 msgstr "Vínculos"
2110
2111 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2112 msgid "Advanced"
2113 msgstr "Avanzado"
2114
2115 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2116 msgid "Custom CSS"
2117 msgstr "Personalizar CSS"
2118
2119 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "Use defaults"
2122 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2123
2124 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Restore default designs."
2128 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2129
2130 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2131 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Reset back to default."
2134 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2135
2136 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Save design."
2140 msgstr "Guardar el diseño"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2143 msgid "This notice is not a favorite!"
2144 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2145
2146 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2147 msgid "Add to favorites"
2148 msgstr "Agregar a favoritos"
2149
2150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2151 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2152 #, fuzzy, php-format
2153 msgid "No such document \"%s\"."
2154 msgstr "No existe el documento «%s»."
2155
2156 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2157 #. TRANS: Form legend.
2158 msgid "Edit application"
2159 msgstr "Editar aplicación"
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2162 msgid "You must be logged in to edit an application."
2163 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2166 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2167 msgid "No such application."
2168 msgstr "No existe tal aplicación."
2169
2170 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2171 msgid "Use this form to edit your application."
2172 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2176 msgid "Name is required."
2177 msgstr "Se requiere un nombre"
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2183 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2187 msgid "Name already in use. Try another one."
2188 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2192 msgid "Description is required."
2193 msgstr "Se requiere una descripción"
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2196 msgid "Source URL is too long."
2197 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2201 msgid "Source URL is not valid."
2202 msgstr "El URL fuente es inválido."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2206 msgid "Organization is required."
2207 msgstr "Se requiere una organización."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2212 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2213
2214 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2215 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2216 msgid "Organization homepage is required."
2217 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2221 msgid "Callback is too long."
2222 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2226 msgid "Callback URL is not valid."
2227 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2228
2229 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2230 msgid "Could not update application."
2231 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2232
2233 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2234 #, php-format
2235 msgid "Edit %s group"
2236 msgstr "Editar grupo %s"
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2239 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2240 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2241 msgid "You must be logged in to create a group."
2242 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2243
2244 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2245 msgid "Use this form to edit the group."
2246 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2247
2248 #. TRANS: Group edit form validation error.
2249 #. TRANS: Group create form validation error.
2250 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2251 #, php-format
2252 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2253 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2254
2255 #. TRANS: Group edit form success message.
2256 #. TRANS: Edit list form success message.
2257 msgid "Options saved."
2258 msgstr "Se guardó Opciones."
2259
2260 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2261 #. TRANS: %s is a list.
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "Delete %s list"
2264 msgstr "Borrar este usuario"
2265
2266 #. TRANS: Title for edit list page.
2267 #. TRANS: %s is a list.
2268 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2269 #. TRANS: %s is a list.
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "Edit list %s"
2272 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2273
2274 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "No tagger or ID."
2277 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2280 msgid "Not a local user."
2281 msgstr "No existe ese usuario."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2286 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2287
2288 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Use this form to edit the list."
2291 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Delete aborted."
2296 msgstr "Borrar mensaje"
2297
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2299 msgid ""
2300 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2301 "membership records. Do you still want to continue?"
2302 msgstr ""
2303
2304 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Invalid tag."
2307 msgstr "Tamaño inválido."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2310 #. TRANS: %s is the already present tag.
2311 #, fuzzy, php-format
2312 msgid "You already have a tag named %s."
2313 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2314
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2316 msgid ""
2317 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2318 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2322 msgid "Could not update list."
2323 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2324
2325 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2326 msgid "Email settings"
2327 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2328
2329 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2330 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2331 #, php-format
2332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2333 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2334
2335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2337 msgid "Email address"
2338 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid "Current confirmed email address."
2342 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2343
2344 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2345 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2347 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2348 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2349 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2350 msgctxt "BUTTON"
2351 msgid "Remove"
2352 msgstr "Eliminar"
2353
2354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2355 msgid ""
2356 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2357 "a message with further instructions."
2358 msgstr ""
2359 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2360 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2361
2362 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2363 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2364 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2365 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2366 #. TRANS: organization.
2367 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2368 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2369
2370 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2371 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2372 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2373 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2374 msgctxt "BUTTON"
2375 msgid "Add"
2376 msgstr "Añadir"
2377
2378 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2380 msgid "Incoming email"
2381 msgstr "Correo entrante"
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "I want to post notices by email."
2385 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2386
2387 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2388 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2389 msgid "Send email to this address to post new notices."
2390 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2391
2392 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2393 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2394 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2395 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2396
2397 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2398 msgid ""
2399 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2400 "on this server:"
2401 msgstr ""
2402 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2403 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2404
2405 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2406 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2407 msgctxt "BUTTON"
2408 msgid "New"
2409 msgstr "Nuevo"
2410
2411 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2412 msgid "Email preferences"
2413 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2417 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2421 msgstr ""
2422 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2426 msgstr ""
2427 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2431 msgstr ""
2432 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2436 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2440 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2441
2442 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2443 msgid "Email preferences saved."
2444 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2447 msgid "No email address."
2448 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2451 msgid "Cannot normalize that email address."
2452 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2453
2454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2455 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2457 msgid "Not a valid email address."
2458 msgstr "Correo electrónico no válido"
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2461 msgid "That is already your email address."
2462 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2463
2464 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2465 msgid "That email address already belongs to another user."
2466 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2467
2468 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2469 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2470 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2471 msgid "Could not insert confirmation code."
2472 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2475 msgid ""
2476 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2477 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2478 msgstr ""
2479 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2480 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2481 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2482
2483 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2484 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2485 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2486 msgid "No pending confirmation to cancel."
2487 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2488
2489 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2490 msgid "That is the wrong email address."
2491 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2492
2493 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Could not delete email confirmation."
2496 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2497
2498 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2499 msgid "Email confirmation cancelled."
2500 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2501
2502 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2503 #. TRANS: registered for the active user.
2504 msgid "That is not your email address."
2505 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2506
2507 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2508 msgid "The email address was removed."
2509 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2510
2511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2512 msgid "No incoming email address."
2513 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2517 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Could not update user record."
2520 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2521
2522 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2523 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2524 msgid "Incoming email address removed."
2525 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2526
2527 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2529 msgid "New incoming email address added."
2530 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2533 msgid "This notice is already a favorite!"
2534 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2535
2536 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Disfavor favorite."
2539 msgstr "Sacar favorito"
2540
2541 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2542 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2543 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2544 msgid "Popular notices"
2545 msgstr "Mensajes populares"
2546
2547 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2548 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2549 #, php-format
2550 msgid "Popular notices, page %d"
2551 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2552
2553 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2554 msgid "The most popular notices on the site right now."
2555 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2556
2557 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2558 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2559 msgstr ""
2560 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2561 "marcado algún mensaje como favorito."
2562
2563 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2564 msgid ""
2565 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2566 "next to any notice you like."
2567 msgstr ""
2568 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2569 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2570
2571 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2572 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2573 #, php-format
2574 msgid ""
2575 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2576 "notice to your favorites!"
2577 msgstr ""
2578 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2579 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2580
2581 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2582 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2583 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2584 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2585 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2586 #. TRANS: %s is a username.
2587 #, php-format
2588 msgid "%s's favorite notices"
2589 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2590
2591 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2592 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2593 #, php-format
2594 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2595 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2596
2597 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2598 #. TRANS: Title for featured users section.
2599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2600 msgid "Featured users"
2601 msgstr "Usuarios que figuran"
2602
2603 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2604 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2605 #, php-format
2606 msgid "Featured users, page %d"
2607 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2608
2609 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2610 #, fuzzy, php-format
2611 msgid "A selection of some great users on %s."
2612 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2615 msgid "No notice ID."
2616 msgstr "No hay ID de mensaje."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2619 msgid "No notice."
2620 msgstr "Sin mensaje."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2623 msgid "No attachments."
2624 msgstr "Sin archivo adjunto"
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2627 #. TRANS: that could not be found.
2628 msgid "No uploaded attachments."
2629 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2632 msgid "Not expecting this response!"
2633 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2636 msgid "User being listened to does not exist."
2637 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2640 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2641 msgid "You can use the local subscription!"
2642 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2645 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2646 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2649 msgid "You are not authorized."
2650 msgstr "No estás autorizado."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2653 msgid "Could not convert request token to access token."
2654 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2657 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2658 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2659
2660 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2661 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2662 msgid "Error updating remote profile."
2663 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2666 msgid "No such file."
2667 msgstr "No existe tal archivo."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2670 msgid "Cannot read file."
2671 msgstr "No se puede leer archivo."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2675 msgid "Invalid role."
2676 msgstr "Función no válida."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2680 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2681 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2684 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2685 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2688 msgid "User already has this role."
2689 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2696 msgid "No profile specified."
2697 msgstr "No se especificó perfil."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2702 msgid "No group specified."
2703 msgstr "Grupo no especificado."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2706 msgid "Only an admin can block group members."
2707 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2710 msgid "User is already blocked from group."
2711 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2714 msgid "User is not a member of group."
2715 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2716
2717 #. TRANS: Title for block user from group page.
2718 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2719 msgid "Block user from group"
2720 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2721
2722 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2723 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2727 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2728 "the group in the future."
2729 msgstr ""
2730 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2731 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2732 "sucesivo."
2733
2734 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Do not block this user from this group."
2737 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2738
2739 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Block this user from this group."
2742 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2743
2744 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2745 msgid "Database error blocking user from group."
2746 msgstr ""
2747 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2748 "grupo."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2753 msgid "No ID."
2754 msgstr "Sin ID."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2757 msgid "You must be logged in to edit a group."
2758 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2759
2760 #. TRANS: Title group design settings page.
2761 msgid "Group design"
2762 msgstr "Diseño de grupo"
2763
2764 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2765 msgid ""
2766 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2767 "palette of your choice."
2768 msgstr ""
2769 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2770 "colores que prefieras."
2771
2772 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Unable to update your design settings."
2775 msgstr "No se pudo actualizar tu configuración de diseño."
2776
2777 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2778 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2779 msgid "Design preferences saved."
2780 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2781
2782 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2783 #. TRANS: Group logo form legend.
2784 msgid "Group logo"
2785 msgstr "Logo de grupo"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2788 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2792 msgstr ""
2793 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2794 "debe ser %s."
2795
2796 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2797 msgid "Upload"
2798 msgstr "Subir"
2799
2800 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2801 msgid "Crop"
2802 msgstr "Cortar"
2803
2804 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2805 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2806 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2807
2808 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2809 msgid "Logo updated."
2810 msgstr "Logo actualizado."
2811
2812 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2813 msgid "Failed updating logo."
2814 msgstr "Error al actualizar el logo."
2815
2816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #, php-format
2819 msgid "%s group members"
2820 msgstr "Miembros del grupo %s"
2821
2822 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2826 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2827
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 msgid "A list of the users in this group."
2830 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2833 msgid "Only the group admin may approve users."
2834 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2835
2836 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2837 #. TRANS: %s is the name of the group.
2838 #, php-format
2839 msgid "%s group members awaiting approval"
2840 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2841
2842 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2843 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2844 #, php-format
2845 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2846 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2847
2848 #. TRANS: Page notice for group members page.
2849 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2850 msgstr ""
2851 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2852
2853 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2854 #, php-format
2855 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2856 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2857
2858 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2859 msgctxt "TITLE"
2860 msgid "Groups"
2861 msgstr "Grupos"
2862
2863 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2864 #. TRANS: %d is the page number.
2865 #, php-format
2866 msgctxt "TITLE"
2867 msgid "Groups, page %d"
2868 msgstr "Grupos, página %d"
2869
2870 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2871 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid ""
2875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2879 "%%%)!"
2880 msgstr ""
2881 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2882 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2883 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2884 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2885 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2886
2887 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2888 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2889 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2890 msgid "Create a new group"
2891 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2892
2893 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 msgstr ""
2899 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2900 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2901
2902 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2903 msgid "Group search"
2904 msgstr "Búsqueda en grupos"
2905
2906 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2907 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2908 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2909 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2910 msgid "No results."
2911 msgstr "No se obtuvo resultados."
2912
2913 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2918 "action.newgroup%%) yourself."
2919 msgstr ""
2920 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2921 "newgroup%%) tú mismo."
2922
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself!"
2929 msgstr ""
2930 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2931 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2934 msgid "Only an admin can unblock group members."
2935 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2938 msgid "User is not blocked from group."
2939 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2940
2941 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2942 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2943 msgid "Error removing the block."
2944 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2945
2946 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2947 msgid "IM settings"
2948 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2949
2950 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2951 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2952 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2956 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2957 msgstr ""
2958 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2959 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2960
2961 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2962 msgid "IM is not available."
2963 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2964
2965 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2966 #, php-format
2967 msgid "Current confirmed %s address."
2968 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2969
2970 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2971 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2975 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2976 msgstr ""
2977 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2978 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2979
2980 #. TRANS: Field label for IM address.
2981 msgid "IM address"
2982 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2983
2984 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2985 #, php-format
2986 msgid "%s screenname."
2987 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2988
2989 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2990 msgid "IM Preferences"
2991 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2992
2993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2994 msgid "Send me notices"
2995 msgstr "Envíen me avisos"
2996
2997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2998 msgid "Post a notice when my status changes."
2999 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3003 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Publish a MicroID"
3007 msgstr "Publicar un MicroID"
3008
3009 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3010 msgid "Could not update IM preferences."
3011 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
3012
3013 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3014 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3015 msgid "Preferences saved."
3016 msgstr "Preferencias guardadas."
3017
3018 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3019 msgid "No screenname."
3020 msgstr "No hay nombre de usuario."
3021
3022 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3023 msgid "No transport."
3024 msgstr "Sin transporte."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3027 msgid "Cannot normalize that screenname."
3028 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3031 msgid "Not a valid screenname."
3032 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3035 msgid "Screenname already belongs to another user."
3036 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3039 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3040 msgstr ""
3041 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3042 "instantánea que agregaste."
3043
3044 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3045 msgid "That is the wrong IM address."
3046 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3047
3048 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3049 msgid "Could not delete confirmation."
3050 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
3051
3052 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3053 msgid "IM confirmation cancelled."
3054 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3055
3056 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3057 #. TRANS: registered for the active user.
3058 msgid "That is not your screenname."
3059 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
3060
3061 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3062 msgid "The IM address was removed."
3063 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3064
3065 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3066 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3067 #, php-format
3068 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3069 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3070
3071 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3072 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3073 #, php-format
3074 msgid "Inbox for %s"
3075 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3076
3077 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3078 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3079 msgstr ""
3080 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3083 msgid "Invites have been disabled."
3084 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3087 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3088 #, php-format
3089 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3090 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3091
3092 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3093 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3094 #, php-format
3095 msgid "Invalid email address: %s."
3096 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3097
3098 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3099 msgid "Invitations sent"
3100 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3101
3102 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3103 msgid "Invite new users"
3104 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3105
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3107 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3108 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3109 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3110 msgid "You are already subscribed to this user:"
3111 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3112 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
3113 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3114
3115 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3116 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3117 #, php-format
3118 msgctxt "INVITE"
3119 msgid "%1$s (%2$s)"
3120 msgstr "%1$s (%2$s)"
3121
3122 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3123 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3124 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3125 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3126 msgid_plural ""
3127 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3128 msgstr[0] ""
3129 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
3130 msgstr[1] ""
3131 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
3132
3133 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3134 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3135 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Invitation sent to the following person:"
3138 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3139 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3140 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3141
3142 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3143 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3144 msgid ""
3145 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3146 "on the site. Thanks for growing the community!"
3147 msgstr ""
3148 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3149 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3150
3151 #. TRANS: Form instructions.
3152 msgid ""
3153 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3154 msgstr ""
3155 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3156
3157 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3158 msgid "Email addresses"
3159 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3160
3161 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3164 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3165
3166 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3167 msgid "Personal message"
3168 msgstr "Mensaje Personal"
3169
3170 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3171 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3172 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3173
3174 #. TRANS: Send button for inviting friends
3175 #. TRANS: Button text for sending notice.
3176 msgctxt "BUTTON"
3177 msgid "Send"
3178 msgstr "Enviar"
3179
3180 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3181 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3182 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3185 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3188 msgid "You must be logged in to join a group."
3189 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3190
3191 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3192 #, fuzzy, php-format
3193 msgctxt "TITLE"
3194 msgid "%1$s joined group %2$s"
3195 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3196
3197 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Unknown error joining group."
3200 msgstr "Desconocido"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3203 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3204 msgid "You are not a member of that group."
3205 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3206
3207 #. TRANS: User admin panel title
3208 msgctxt "TITLE"
3209 msgid "License"
3210 msgstr "Licencia"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3213 msgid "License for this StatusNet site"
3214 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3217 msgid "Invalid license selection."
3218 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3221 msgid ""
3222 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3223 "license."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3229 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3232 msgid "Invalid license URL."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3236 msgid "Invalid license image URL."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3240 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3244 msgid "License image must be blank or valid URL."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3248 msgid "License selection"
3249 msgstr "Selección de Licencia"
3250
3251 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3252 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3253 msgid "Private"
3254 msgstr "Privado"
3255
3256 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3257 msgid "All Rights Reserved"
3258 msgstr "Todos los derechos reservados"
3259
3260 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3261 msgid "Creative Commons"
3262 msgstr "Creative Commons"
3263
3264 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3265 msgid "Type"
3266 msgstr "Tipo"
3267
3268 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select a license."
3271 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3272
3273 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3274 msgid "License details"
3275 msgstr "Detalles de la licencia"
3276
3277 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3278 msgid "Owner"
3279 msgstr "Propietario"
3280
3281 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3282 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3286 msgid "License Title"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3290 msgid "The title of the license."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3294 msgid "License URL"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3298 msgid "URL for more information about the license."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3302 msgid "License Image URL"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3306 msgid "URL for an image to display with the license."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Save license settings."
3312 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3316 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3317 msgid "Already logged in."
3318 msgstr "Ya estás conectado."
3319
3320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3321 msgid "Incorrect username or password."
3322 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3325 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3326 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3327 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3328
3329 #. TRANS: Page title for login page.
3330 msgid "Login"
3331 msgstr "Inicio de sesión"
3332
3333 #. TRANS: Form legend on login page.
3334 msgid "Login to site"
3335 msgstr "Ingresar a sitio"
3336
3337 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3338 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3339 msgid "Remember me"
3340 msgstr "Recordarme"
3341
3342 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3343 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3344 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3345 msgstr ""
3346 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3347 "compartidos! "
3348
3349 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3350 msgctxt "BUTTON"
3351 msgid "Login"
3352 msgstr "Iniciar sesión"
3353
3354 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3355 msgid "Lost or forgotten password?"
3356 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3357
3358 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3359 msgid ""
3360 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3361 "changing your settings."
3362 msgstr ""
3363 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3364 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3365
3366 #. TRANS: Form instructions on login page.
3367 msgid "Login with your username and password."
3368 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3369
3370 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3371 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3375 msgstr ""
3376 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3377 "cuenta."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3381 msgstr ""
3382 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3385 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3386 #, php-format
3387 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3388 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3391 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3392 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3393 #, php-format
3394 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3395 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3398 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3399 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3400 #, php-format
3401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3402 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3405 msgid "No current status."
3406 msgstr "No existe estado actual."
3407
3408 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3409 #, fuzzy
3410 msgid "New application"
3411 msgstr "Nueva aplicación"
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3414 msgid "You must be logged in to register an application."
3415 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3416
3417 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3418 msgid "Use this form to register a new application."
3419 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3420
3421 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3422 msgid "Source URL is required."
3423 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3426 msgid "Could not create application."
3427 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3428
3429 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Invalid image."
3432 msgstr "Tamaño inválido."
3433
3434 #. TRANS: Title for form to create a group.
3435 msgid "New group"
3436 msgstr "Grupo nuevo "
3437
3438 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3441 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3442
3443 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3444 msgid "Use this form to create a new group."
3445 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3446
3447 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3448 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3449 msgid "New message"
3450 msgstr "Nuevo Mensaje "
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3453 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3454 #, fuzzy
3455 msgid "You cannot send a message to this user."
3456 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3457
3458 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3460 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3461 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3462 msgid "No content!"
3463 msgstr "¡Ningún contenido!"
3464
3465 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3466 msgid "No recipient specified."
3467 msgstr "No se especificó receptor."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3470 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3471 msgid ""
3472 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3473 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3474
3475 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3476 msgid "Message sent"
3477 msgstr "Mensaje enviado"
3478
3479 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3480 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3481 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3482 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3483 #, php-format
3484 msgid "Direct message to %s sent."
3485 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3486
3487 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3488 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3489 msgid "Ajax Error"
3490 msgstr "Error de Ajax"
3491
3492 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3493 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "TITLE"
3496 msgid "New notice"
3497 msgstr "Nuevo mensaje"
3498
3499 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3500 msgid "Notice posted"
3501 msgstr "Mensaje publicado"
3502
3503 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3504 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3508 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3509 msgstr ""
3510 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3511 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3512
3513 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3514 msgid "Text search"
3515 msgstr "Búsqueda de texto"
3516
3517 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3518 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3519 #, php-format
3520 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3521 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3522
3523 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3524 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3528 "status_textarea=%s)!"
3529 msgstr ""
3530 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3531 "%?status_textarea=%s)!"
3532
3533 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3534 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3538 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3539 msgstr ""
3540 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3541 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3542 "%?status_textarea=%s)?"
3543
3544 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3545 #, php-format
3546 msgid "Updates with \"%s\""
3547 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3548
3549 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3550 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3553 msgstr ""
3554 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3557 #, fuzzy
3558 msgid ""
3559 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3560 "address yet."
3561 msgstr ""
3562 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3563 "configurado su correo electrónico."
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3566 msgid "Nudge sent"
3567 msgstr "Toque enviado"
3568
3569 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3570 msgid "Nudge sent!"
3571 msgstr "¡Toque enviado!"
3572
3573 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3574 msgid "You must be logged in to list your applications."
3575 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3576
3577 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3578 msgid "OAuth applications"
3579 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3580
3581 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3582 msgid "Applications you have registered"
3583 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3584
3585 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3586 #, php-format
3587 msgid "You have not registered any applications yet."
3588 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3589
3590 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3591 msgid "Connected applications"
3592 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3593
3594 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3595 msgid "The following connections exist for your account."
3596 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3597
3598 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3599 msgid "You are not a user of that application."
3600 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3601
3602 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3603 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3604 #, fuzzy, php-format
3605 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3606 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3607
3608 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3609 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3613 "with %2$s."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3617 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3618 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3619
3620 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3621 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3622 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3626 "this instance of StatusNet."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3630 #. TRANS: %s is a path.
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "\"%s\" not found."
3633 msgstr "Método de API no encontrado."
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3636 #. TRANS: %s is a notice.
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Notice %s not found."
3639 msgstr "Método de API no encontrado."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3642 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3643 msgid "Notice has no profile."
3644 msgstr "Mensaje sin perfil."
3645
3646 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3647 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3648 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3649 #, php-format
3650 msgid "%1$s's status on %2$s"
3651 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3652
3653 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3654 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Attachment %s not found."
3657 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3658
3659 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3660 #. TRANS: %s is a path.
3661 #, php-format
3662 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3666 #, php-format
3667 msgid "Content type %s not supported."
3668 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3669
3670 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3671 #, php-format
3672 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3673 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3674
3675 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3676 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3677 msgid "Not a supported data format."
3678 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3679
3680 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3681 msgid "People Search"
3682 msgstr "Búsqueda de gente"
3683
3684 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3685 msgid "Notice Search"
3686 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3687
3688 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3689 msgid "No user ID specified."
3690 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3691
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3693 msgid "No login token specified."
3694 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3695
3696 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3697 msgid "No login token requested."
3698 msgstr "Token de acceso solicitado."
3699
3700 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3701 msgid "Invalid login token specified."
3702 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3703
3704 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3705 msgid "Login token expired."
3706 msgstr "Token de acceso caducado."
3707
3708 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3709 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3710 #, php-format
3711 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3712 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3713
3714 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3715 #, php-format
3716 msgid "Outbox for %s"
3717 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3718
3719 #. TRANS: Instructions for outbox.
3720 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3721 msgstr ""
3722 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3723
3724 #. TRANS: Title for page where to change password.
3725 msgctxt "TITLE"
3726 msgid "Change password"
3727 msgstr "Cambiar contraseña"
3728
3729 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3730 msgid "Change your password."
3731 msgstr "Cambia tu contraseña"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3734 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3735 msgid "Password change"
3736 msgstr "Cambio de contraseña"
3737
3738 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3739 msgid "Old password"
3740 msgstr "Antigua contraseña"
3741
3742 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3743 #. TRANS: Field label for password reset form.
3744 msgid "New password"
3745 msgstr "Nueva contraseña"
3746
3747 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3748 #. TRANS: Field title on account registration page.
3749 msgid "6 or more characters."
3750 msgstr "6 o más caracteres."
3751
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3753 msgctxt "LABEL"
3754 msgid "Confirm"
3755 msgstr "Confirmar"
3756
3757 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3758 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3759 #. TRANS: Field title on account registration page.
3760 msgid "Same as password above."
3761 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3762
3763 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3764 msgctxt "BUTTON"
3765 msgid "Change"
3766 msgstr "Cambiar"
3767
3768 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3769 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3770 msgid "Password must be 6 or more characters."
3771 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3772
3773 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3774 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Passwords do not match."
3777 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3778
3779 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3780 msgid "Incorrect old password."
3781 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3782
3783 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3784 msgid "Error saving user; invalid."
3785 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3786
3787 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3788 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3789 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3790 msgid "Cannot save new password."
3791 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3792
3793 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3794 msgid "Password saved."
3795 msgstr "Se guardó la contraseña."
3796
3797 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3798 msgid "Paths"
3799 msgstr "Rutas"
3800
3801 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3802 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3806 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3807 #, php-format
3808 msgid "Theme directory not readable: %s."
3809 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3813 #, php-format
3814 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3815 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3816
3817 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3819 #, php-format
3820 msgid "Background directory not writable: %s."
3821 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3822
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3825 #, php-format
3826 msgid "Locales directory not readable: %s."
3827 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3828
3829 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3831 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3832 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3833
3834 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3835 msgid "Site"
3836 msgstr "Sitio"
3837
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Server"
3840 msgstr "Servidor"
3841
3842 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3843 msgid "Site's server hostname."
3844 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3845
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Path"
3848 msgstr "Ruta"
3849
3850 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Site path."
3853 msgstr "Ruta del sitio"
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Locale directory"
3858 msgstr "Directorio de temas"
3859
3860 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Directory path to locales."
3863 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3864
3865 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3866 msgid "Fancy URLs"
3867 msgstr "URL agradables"
3868
3869 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3872 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3873
3874 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3875 msgctxt "LEGEND"
3876 msgid "Theme"
3877 msgstr "Tema"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Server for themes."
3882 msgstr "Tema para el sitio."
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to themes."
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 msgid "SSL server"
3890 msgstr "Servidor SSL"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "SSL path"
3899 msgstr "Ruta del sitio"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Directory"
3908 msgstr "Directorio de temas"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Directory where themes are located."
3913 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3914
3915 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3916 msgid "Avatars"
3917 msgstr "Imágenes"
3918
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Avatar server"
3921 msgstr "Servidor de la imagen"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Server for avatars."
3926 msgstr "Tema para el sitio."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Avatar path"
3930 msgstr "Ruta de la imagen"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Web path to avatars."
3935 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Avatar directory"
3939 msgstr "Directorio de la imagen"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Directory where avatars are located."
3944 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 msgid "Backgrounds"
3948 msgstr "Fondos"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Server for backgrounds."
3953 msgstr "Tema para el sitio."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to backgrounds."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Directory where backgrounds are located."
3970 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3973 msgid "Attachments"
3974 msgstr "Adjuntos"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Server for attachments."
3979 msgstr "Tema para el sitio."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to attachments."
3983 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3988 msgstr "Tema para el sitio."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Directory where attachments are located."
3997 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3998
3999 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 msgctxt "LEGEND"
4001 msgid "SSL"
4002 msgstr "SSL"
4003
4004 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4005 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4006 msgid "Never"
4007 msgstr "Nunca"
4008
4009 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4010 msgid "Sometimes"
4011 msgstr "A veces"
4012
4013 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4014 msgid "Always"
4015 msgstr "Siempre"
4016
4017 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4018 msgid "Use SSL"
4019 msgstr "Usar SSL"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "When to use SSL."
4023 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Server to direct SSL requests to."
4027 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4028
4029 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4030 msgid "Save paths"
4031 msgstr "Guardar rutas"
4032
4033 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4034 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4038 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4039 msgstr ""
4040 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4041 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4042
4043 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4044 msgid "People search"
4045 msgstr "Buscador de gente"
4046
4047 #. TRANS: Title for list page.
4048 #. TRANS: %s is a list.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "Public list %s"
4051 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4052
4053 #. TRANS: Title for list page.
4054 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4057 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4058
4059 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4060 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid ""
4063 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4064 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4065 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4066 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4067 msgstr ""
4068 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4069 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4070 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4071 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4072
4073 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "No tagger."
4076 msgstr "No existe tal etiqueta."
4077
4078 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4082 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4083
4084 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4088 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4089
4090 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4091 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Creator"
4094 msgstr "Creado"
4095
4096 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Private lists by you"
4099 msgstr "Editar grupo %s"
4100
4101 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Public lists by you"
4104 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4105
4106 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Lists by you"
4109 msgstr "Editar grupo %s"
4110
4111 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4112 #. TRANS: %s is a user nickname.
4113 #, php-format
4114 msgid "Lists by %s"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4121 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4124 msgid "You cannot view others' private lists"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Mode selector label.
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Mode"
4130 msgstr "Moderar"
4131
4132 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Lists for %s"
4135 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4136
4137 #. TRANS: Fieldset legend.
4138 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4139 msgid "Select tag to filter"
4140 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4141
4142 #. TRANS: Checkbox title.
4143 msgid "Show private tags."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "LABEL"
4149 msgid "Public"
4150 msgstr "Público"
4151
4152 #. TRANS: Checkbox title.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Show public tags."
4155 msgstr "No existe tal etiqueta."
4156
4157 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4158 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "BUTTON"
4161 msgid "Go"
4162 msgstr "Ir"
4163
4164 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4165 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4166 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid ""
4169 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4170 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4172 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4173 "tag's timeline."
4174 msgstr ""
4175 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4176 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4177 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4178 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4179
4180 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4181 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4182 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4185 msgstr ""
4186 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4187
4188 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4189 #, php-format
4190 msgid "Lists with %s in them"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4196 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4197
4198 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4200 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid ""
4203 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4204 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4205 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4206 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4207 "tag's timeline."
4208 msgstr ""
4209 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4210 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4211 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4212 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4213
4214 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a user nickname.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4219 msgstr ""
4220 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4221
4222 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4226 msgstr "Suscrito a %s."
4227
4228 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4232 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4233
4234 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4235 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Lists subscribed to by %s"
4238 msgstr "Suscrito a %s."
4239
4240 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4241 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4244 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4245
4246 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid ""
4251 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4252 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4253 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4254 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4255 "to the list's timeline."
4256 msgstr ""
4257 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4258 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4259 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4260 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4261
4262 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4263 msgctxt "plugin"
4264 msgid "Disabled"
4265 msgstr "Deshabilitado"
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4268 #. TRANS: Do not translate POST.
4269 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4270 #. TRANS: Do not translate POST.
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4276 msgid "You cannot administer plugins."
4277 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4280 msgid "No such plugin."
4281 msgstr "El plugin no existe."
4282
4283 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4284 msgctxt "plugin"
4285 msgid "Enabled"
4286 msgstr "Habilitado"
4287
4288 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4289 msgctxt "TITLE"
4290 msgid "Plugins"
4291 msgstr "Plugins"
4292
4293 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4294 msgid ""
4295 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4296 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4297 "details."
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Admin form section header
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Default plugins"
4303 msgstr "!Idioma predeterminado"
4304
4305 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4306 msgid ""
4307 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4308 msgstr ""
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4311 msgid "Invalid notice content."
4312 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4313
4314 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4315 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4318 msgstr ""
4319 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4320 "$s’."
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4323 #. TRANS: %s is a field name.
4324 #, php-format
4325 msgid "Unidentified field %s."
4326 msgstr ""
4327
4328 #. TRANS: Page title.
4329 #, fuzzy
4330 msgctxt "TITLE"
4331 msgid "Search results"
4332 msgstr "Buscar sitio"
4333
4334 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4335 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Page title for profile settings.
4339 msgid "Profile settings"
4340 msgstr "Configuración del perfil"
4341
4342 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4343 msgid ""
4344 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4345 msgstr ""
4346 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4347 "sepa más sobre ti."
4348
4349 #. TRANS: Profile settings form legend.
4350 msgid "Profile information"
4351 msgstr "Información del perfil"
4352
4353 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4354 #. TRANS: Field title on account registration page.
4355 #. TRANS: Field title on group edit form.
4356 #, fuzzy
4357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4358 msgstr ""
4359 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4360
4361 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Field label on account registration page.
4363 #. TRANS: Field label on group edit form.
4364 msgid "Full name"
4365 msgstr "Nombre completo"
4366
4367 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 #. TRANS: Form input field label.
4370 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4371 msgid "Homepage"
4372 msgstr "Página de inicio"
4373
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4375 #. TRANS: Field title on account registration page.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4378 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4381 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4382 #. TRANS: biography (%d).
4383 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4384 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4385 #. TRANS: biography (%d).
4386 #, fuzzy, php-format
4387 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4388 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4389 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4390 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4393 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Describe yourself and your interests."
4396 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4397
4398 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4399 #. TRANS: their biography.
4400 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4401 msgid "Bio"
4402 msgstr "Biografía"
4403
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Field label on account registration page.
4406 #. TRANS: Field label on group edit form.
4407 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4408 msgid "Location"
4409 msgstr "Ubicación"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field title on account registration page.
4413 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4414 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4415
4416 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4417 msgid "Share my current location when posting notices"
4418 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4419
4420 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4421 msgid "Tags"
4422 msgstr "Etiquetas"
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4428 "separated."
4429 msgstr ""
4430 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4431 "espacios"
4432
4433 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4434 msgid "Language"
4435 msgstr "Idioma"
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Preferred language."
4440 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4441
4442 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4443 msgid "Timezone"
4444 msgstr "Zona horaria"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4447 msgid "What timezone are you normally in?"
4448 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4449
4450 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4454 msgstr ""
4455 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4456 "para no-humanos)"
4457
4458 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Subscription policy"
4461 msgstr "Suscripciones"
4462
4463 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Let anyone follow me"
4466 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4467
4468 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4469 msgid "Ask me first"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4473 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4477 msgid "Make updates visible only to my followers"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4481 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4482 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4483 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4487 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4488 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4489 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4490
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4493 msgid "Timezone not selected."
4494 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4495
4496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4499 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4500
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4503 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4504 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4505 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4506 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4509 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4510
4511 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4512 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4515 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4516
4517 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Could not save location prefs."
4520 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4521
4522 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4523 msgid "Could not save tags."
4524 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4525
4526 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4527 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4528 msgid "Settings saved."
4529 msgstr "Se guardó configuración."
4530
4531 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4532 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4533 msgid "Restore account"
4534 msgstr "Restaurar cuenta"
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4537 #. TRANS: %s is the page limit.
4538 #, php-format
4539 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4540 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4541
4542 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4543 msgid "Could not retrieve public stream."
4544 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4545
4546 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4547 #. TRANS: %d is the page number.
4548 #, php-format
4549 msgid "Public timeline, page %d"
4550 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4551
4552 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4554 msgid "Public timeline"
4555 msgstr "Línea temporal pública"
4556
4557 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4558 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4559 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4560
4561 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4562 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4563 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4564
4565 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4566 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4567 msgstr "Canal público (Atom)"
4568
4569 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4573 "yet."
4574 msgstr ""
4575 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4576 "publicado nada."
4577
4578 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4579 msgid "Be the first to post!"
4580 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4581
4582 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4586 msgstr ""
4587 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4588 "la primera persona en publicar?"
4589
4590 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4595 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4596 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4597 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4598 msgstr ""
4599 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4600 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4601 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4602 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4603 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4604
4605 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4610 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4611 "tool."
4612 msgstr ""
4613 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4614 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4615 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4616
4617 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Public list cloud"
4620 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4621
4622 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4623 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "These are largest lists on %s"
4626 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4627
4628 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4629 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4630 #, fuzzy, php-format
4631 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4632 msgstr ""
4633 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4634
4635 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Be the first to list someone!"
4638 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4639
4640 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4642 #, fuzzy, php-format
4643 msgid ""
4644 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4645 "someone!"
4646 msgstr ""
4647 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4648 "la primera persona en publicar uno?"
4649
4650 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4651 #, fuzzy
4652 msgid "List cloud"
4653 msgstr "Método de API no encontrado."
4654
4655 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4656 #, php-format
4657 msgid "1 person listed"
4658 msgid_plural "%d people listed"
4659 msgstr[0] ""
4660 msgstr[1] ""
4661
4662 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4663 #, fuzzy, php-format
4664 msgid "%s updates from everyone."
4665 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4666
4667 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4668 msgid "Public tag cloud"
4669 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4670
4671 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4672 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4673 #, php-format
4674 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4675 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4676
4677 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4678 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4679 #. TRANS: and do not change the URL part.
4680 #, php-format
4681 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4682 msgstr ""
4683 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4684
4685 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4686 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4687 msgid "Be the first to post one!"
4688 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4689
4690 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4691 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4692 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4693 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4694 #. TRANS: and do not change the URL part.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4698 "one!"
4699 msgstr ""
4700 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4701 "la primera persona en publicar uno?"
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4704 msgid "You are already logged in!"
4705 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4706
4707 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4708 msgid "No such recovery code."
4709 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4710
4711 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4712 msgid "Not a recovery code."
4713 msgstr "No es un código de recuperación."
4714
4715 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4716 msgid "Recovery code for unknown user."
4717 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4718
4719 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4720 msgid "Error with confirmation code."
4721 msgstr "Error con el código de confirmación."
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4724 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4725 msgstr ""
4726 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4727
4728 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4729 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4730 msgstr ""
4731 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4732
4733 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4734 msgid ""
4735 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4736 "the email address you have stored in your account."
4737 msgstr ""
4738 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4739 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4740
4741 #. TRANS: Page notice for password change page.
4742 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4743 msgstr ""
4744 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4745 "continuación."
4746
4747 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4748 msgid "Password recovery"
4749 msgstr "Recuperación de contraseña"
4750
4751 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4752 msgid "Nickname or email address"
4753 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4754
4755 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4756 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4757 msgstr ""
4758 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4759 "registrada."
4760
4761 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4762 msgid "Recover"
4763 msgstr "Recuperar"
4764
4765 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4766 msgctxt "BUTTON"
4767 msgid "Recover"
4768 msgstr "Recuperar"
4769
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4771 msgid "Reset password"
4772 msgstr "Restablecer contraseña"
4773
4774 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4775 msgid "Recover password"
4776 msgstr "Recuperar contraseña"
4777
4778 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4779 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4780 msgid "Password recovery requested"
4781 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4782
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4784 msgid "Password saved"
4785 msgstr "Contraseña guardada."
4786
4787 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4788 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4789 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4790
4791 #. TRANS: Button text for password reset form.
4792 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4793 msgctxt "BUTTON"
4794 msgid "Reset"
4795 msgstr "Restablecer"
4796
4797 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4798 msgid "Enter a nickname or email address."
4799 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4800
4801 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4802 msgid "No user with that email address or username."
4803 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4806 msgid "No registered email address for that user."
4807 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4808
4809 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4810 msgid "Error saving address confirmation."
4811 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4812
4813 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4814 msgid ""
4815 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4816 "address registered to your account."
4817 msgstr ""
4818 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4819 "correo registrada."
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4822 msgid "Unexpected password reset."
4823 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4824
4825 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4826 msgid "Password must be 6 characters or more."
4827 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4828
4829 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4830 msgid "Password and confirmation do not match."
4831 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4832
4833 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4834 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4835 msgid "Error setting user."
4836 msgstr "Error al configurar el usuario."
4837
4838 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4839 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4840 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "No id parameter."
4845 msgstr "No existe argumento de ID."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4848 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4849 #, fuzzy, php-format
4850 msgid "No such file \"%d\"."
4851 msgstr "No existe el archivo %d"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4854 msgid "Sorry, only invited people can register."
4855 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4858 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4859 msgstr "El código de invitación no es válido."
4860
4861 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4862 msgid "Registration successful"
4863 msgstr "Registro exitoso."
4864
4865 #. TRANS: Title for registration page.
4866 #, fuzzy
4867 msgctxt "TITLE"
4868 msgid "Register"
4869 msgstr "Registrarse"
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4872 msgid "Registration not allowed."
4873 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4874
4875 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4878 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4879
4880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4881 msgid "Email address already exists."
4882 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4883
4884 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4885 msgid "Invalid username or password."
4886 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4887
4888 #. TRANS: Page notice on registration page.
4889 msgid ""
4890 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4891 "link up to friends and colleagues."
4892 msgstr ""
4893 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4894 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4895
4896 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "PASSWORD"
4899 msgid "Confirm"
4900 msgstr "Confirmar"
4901
4902 #. TRANS: Field label on account registration page.
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "LABEL"
4905 msgid "Email"
4906 msgstr "Correo electrónico"
4907
4908 #. TRANS: Field title on account registration page.
4909 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4910 msgstr ""
4911 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4912
4913 #. TRANS: Field title on account registration page.
4914 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4915 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4916
4917 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Register"
4921 msgstr "Registrarse"
4922
4923 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4928 msgstr ""
4929 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4930
4931 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4932 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4933 #, php-format
4934 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4935 msgstr ""
4936 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4937
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4939 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4940 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4941
4942 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4943 msgid "All rights reserved."
4944 msgstr "Todos los derechos reservados."
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4950 "email address, IM address, and phone number."
4951 msgstr ""
4952 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4953 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4954 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4955
4956 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4957 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4959 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4963 "want to...\n"
4964 "\n"
4965 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4966 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4967 "notices through instant messages.\n"
4968 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4969 "share your interests. \n"
4970 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4971 "others more about you. \n"
4972 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4973 "missed. \n"
4974 "\n"
4975 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4976 msgstr ""
4977 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4978 "este momento, puede que quieras...\n"
4979 "\n"
4980 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4981 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4982 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4983 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4984 "compartan tus intereses.  \n"
4985 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4986 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4987 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4988 "características que te hayas podido perder.  \n"
4989 "\n"
4990 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4991
4992 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4993 msgid ""
4994 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4995 "to confirm your email address.)"
4996 msgstr ""
4997 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4998 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4999
5000 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5001 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5005 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5006 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5007 msgstr ""
5008 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5009 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5010 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5011 "tu perfil debajo."
5012
5013 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5014 msgid "Remote subscribe"
5015 msgstr "Subscripción remota"
5016
5017 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5018 msgid "Subscribe to a remote user"
5019 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5020
5021 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5022 msgid "User nickname"
5023 msgstr "Usuario"
5024
5025 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5026 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5027 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5028
5029 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5030 msgid "Profile URL"
5031 msgstr "URL del perfil"
5032
5033 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5036 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5037
5038 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5039 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5040 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5041 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5042 #, fuzzy
5043 msgctxt "BUTTON"
5044 msgid "Subscribe"
5045 msgstr "Suscribirse"
5046
5047 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5050 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5051
5052 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5053 #. TRANS: does not contain expected data.
5054 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5055 msgstr ""
5056 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5057 "inválido)."
5058
5059 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5060 #, fuzzy
5061 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5062 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5063
5064 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Could not get a request token."
5067 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5068
5069 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5070 #, fuzzy
5071 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5072 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5075 #. TRANS: %s is a username.
5076 #, fuzzy, php-format
5077 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5078 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
5079
5080 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5081 #. TRANS: %s is a profile URL.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5085 "correctly, please try retrying later."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Unlisted"
5091 msgstr "Licencia"
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5094 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5095 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5096
5097 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5099 msgid "No notice specified."
5100 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5101
5102 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5103 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5104 msgid "Repeated"
5105 msgstr "Repetido"
5106
5107 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5108 msgid "Repeated!"
5109 msgstr "¡Repetido!"
5110
5111 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5112 #. TRANS: %s is a user nickname.
5113 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5114 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5115 #. TRANS: %s is a username.
5116 #, php-format
5117 msgid "Replies to %s"
5118 msgstr "Respuestas a %s"
5119
5120 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5122 #, php-format
5123 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5124 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5125
5126 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5131
5132 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5136 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5137
5138 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5142 msgstr "Feed de avisos de %s"
5143
5144 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5145 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5149 "notice to them yet."
5150 msgstr ""
5151 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5152 "no ha recibido ningún aviso."
5153
5154 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5155 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5159 "[join groups](%%action.groups%%)."
5160 msgstr ""
5161 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5162 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5163
5164 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5165 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5169 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5170 msgstr ""
5171 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5172 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5173
5174 #. TRANS: RSS reply feed description.
5175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5178 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5179
5180 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5183 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5184
5185 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "You may not restore your account."
5188 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5189
5190 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5191 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "No uploaded file."
5194 msgstr "Subir archivo"
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5197 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5198 msgstr ""
5199 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5200
5201 #. TRANS: Client exception.
5202 msgid ""
5203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5204 "the HTML form."
5205 msgstr ""
5206 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5207 "el formulario HTML."
5208
5209 #. TRANS: Client exception.
5210 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5211 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5214 msgid "Missing a temporary folder."
5215 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5218 msgid "Failed to write file to disk."
5219 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5222 msgid "File upload stopped by extension."
5223 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5224
5225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5226 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5228 msgid "System error uploading file."
5229 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5232 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Not an Atom feed."
5235 msgstr "Todos los miembros"
5236
5237 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5238 msgid ""
5239 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5240 "profile page."
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5244 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5248 msgid ""
5249 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5250 "\">Activity Streams</a> format."
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5254 msgid "Upload the file"
5255 msgstr "Subir el archivo"
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5259 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5262 #, fuzzy
5263 msgid "User does not have this role."
5264 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5265
5266 #. TRANS: Engine name for RSD.
5267 #. TRANS: Engine name.
5268 msgid "StatusNet"
5269 msgstr "StatusNet"
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5272 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5273 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5274 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5277 msgid "User is already sandboxed."
5278 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5281 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5282 #, fuzzy, php-format
5283 msgid "Not a valid list: %s."
5284 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5285
5286 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5287 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5290 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5291
5292 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5293 #, fuzzy
5294 msgctxt "TITLE"
5295 msgid "Sessions"
5296 msgstr "Sesiones"
5297
5298 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5299 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgctxt "LEGEND"
5305 msgid "Sessions"
5306 msgstr "Sesiones"
5307
5308 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5309 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5310 msgid "Handle sessions"
5311 msgstr "Gestionar sesiones"
5312
5313 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5314 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Handle sessions ourselves."
5317 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5318
5319 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5320 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5321 msgid "Session debugging"
5322 msgstr "Depuración de sesión"
5323
5324 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Enable debugging output for sessions."
5327 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5328
5329 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Save session settings"
5332 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5333
5334 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5335 msgid "You must be logged in to view an application."
5336 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5337
5338 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5339 msgid "Application profile"
5340 msgstr "Perfil de la aplicación"
5341
5342 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5343 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5344 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5347 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5348 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5349 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5350
5351 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5352 msgid "Application actions"
5353 msgstr "Acciones de la aplicación"
5354
5355 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "EDITAPP"
5358 msgid "Edit"
5359 msgstr "Editar"
5360
5361 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5362 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5363 msgid "Reset key & secret"
5364 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5365
5366 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5367 msgid "Application info"
5368 msgstr "Información de la aplicación"
5369
5370 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5371 #, fuzzy
5372 msgid ""
5373 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5374 "not supported."
5375 msgstr ""
5376 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5377 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5378
5379 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5380 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5381 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5382
5383 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5384 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5385 #, php-format
5386 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5387 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5388
5389 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5390 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5391 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5392
5393 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5394 #, php-format
5395 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5396 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5397
5398 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5399 #, php-format
5400 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5401 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5402
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5404 #, php-format
5405 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5406 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5407
5408 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5409 msgid ""
5410 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5411 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5412 msgstr ""
5413 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5414 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5415
5416 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5417 #. TRANS: %s is a username.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5421 "would add to their favorites :)"
5422 msgstr ""
5423 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5424 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5425
5426 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5427 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5428 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5432 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5433 "their favorites :)"
5434 msgstr ""
5435 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5436 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5437 "añadir a sus favoritos :)"
5438
5439 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5440 msgid "This is a way to share what you like."
5441 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5442
5443 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5444 #, php-format
5445 msgid "%s group"
5446 msgstr "Grupo %s"
5447
5448 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5449 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5450 #, php-format
5451 msgid "%1$s group, page %2$d"
5452 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 #, php-format
5456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5457 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5462 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5463
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5467 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "FOAF for %s group"
5472 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5473
5474 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5475 msgid "Members"
5476 msgstr "Miembros"
5477
5478 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5479 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5480 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5481 #. TRANS: Empty list message for tags.
5482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5483 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5484 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5485 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5486 msgid "(None)"
5487 msgstr "(Ninguno)"
5488
5489 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5490 msgid "All members"
5491 msgstr "Todos los miembros"
5492
5493 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5494 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5495 msgid "Statistics"
5496 msgstr "Estadísticas"
5497
5498 #. TRANS: Label for group creation date.
5499 msgctxt "LABEL"
5500 msgid "Created"
5501 msgstr "Creado"
5502
5503 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5504 msgctxt "LABEL"
5505 msgid "Members"
5506 msgstr "Miembros"
5507
5508 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5509 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5510 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5511 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5512 #, php-format
5513 msgid ""
5514 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5517 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5518 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5519 msgstr ""
5520 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5521 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5522 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5523 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5524 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5525 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5526
5527 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5528 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5529 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5533 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5535 "their life and interests. "
5536 msgstr ""
5537 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5538 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5539 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5540 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5541
5542 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5543 #, fuzzy
5544 msgctxt "TITLE"
5545 msgid "Admins"
5546 msgstr "Administradores"
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5549 msgid "No such message."
5550 msgstr "No existe el mensaje."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5553 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5554 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5555
5556 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5557 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5558 #, php-format
5559 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5560 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5561
5562 #. TRANS: Page title for single message display.
5563 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5564 #, php-format
5565 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5566 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Not available."
5571 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5574 msgid "Notice deleted."
5575 msgstr "Mensaje borrado"
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5581 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5587 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Title for private list timeline.
5590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5594
5595 #. TRANS: Title for private list timeline.
5596 #. TRANS: %s is a list.
5597 #, php-format
5598 msgid "Private timeline of %s list by you"
5599 msgstr ""
5600
5601 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5602 #. TRANS: %s is a list.
5603 #, php-format
5604 msgid "Timeline for %s list by you"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Title for private list timeline.
5608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5611 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5612
5613 #. TRANS: Feed title.
5614 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5617 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5618
5619 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5620 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid ""
5623 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5624 "yet."
5625 msgstr ""
5626 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5627 "todavía."
5628
5629 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5630 msgid "Try tagging more people."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid ""
5637 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5638 "this timeline!"
5639 msgstr ""
5640 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5641 "la primera persona en publicar uno?"
5642
5643 #. TRANS: Header on show list page.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Listed"
5646 msgstr "Licencia"
5647
5648 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5649 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Show all"
5652 msgstr "Ver más"
5653
5654 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5655 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5656 msgid "Subscribers"
5657 msgstr "Suscriptores"
5658
5659 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5660 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5661 msgid "All subscribers"
5662 msgstr "Todos los suscriptores"
5663
5664 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5665 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5668 msgstr "%1$s, página %2$s"
5669
5670 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5671 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5674 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5675
5676 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5677 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5680 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5681
5682 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5686 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5687
5688 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5689 #. TRANS: %s is a user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5692 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5693
5694 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5695 #. TRANS: %s is a user nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5698 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5699
5700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5701 #. TRANS: %s is a user nickname.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5704 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5705
5706 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5707 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5708 #, php-format
5709 msgid "FOAF for %s"
5710 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5711
5712 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5713 #, fuzzy, php-format
5714 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5715 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5716
5717 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5718 msgid ""
5719 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5720 "would be a good time to start :)"
5721 msgstr ""
5722 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5723 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5724
5725 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5726 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5730 "%?status_textarea=%2$s)."
5731 msgstr ""
5732 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5733 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5734
5735 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5736 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5742 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5743 msgstr ""
5744 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5745 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5746 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5747 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5748 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5749
5750 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5751 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5757 msgstr ""
5758 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5759 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5760 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5761
5762 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "Repeat of %s"
5765 msgstr "Repetición de %s"
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5768 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5769 msgid "You cannot silence users on this site."
5770 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5773 msgid "User is already silenced."
5774 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5775
5776 #. TRANS: Title for site administration panel.
5777 #, fuzzy
5778 msgctxt "TITLE"
5779 msgid "Site"
5780 msgstr "Sitio"
5781
5782 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5783 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5784 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5787 msgid "Site name must have non-zero length."
5788 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5791 msgid "You must have a valid contact email address."
5792 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5793
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5795 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5796 #, php-format
5797 msgid "Unknown language \"%s\"."
5798 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5801 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5802 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5805 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5806 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5807
5808 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5809 #, fuzzy
5810 msgctxt "LEGEND"
5811 msgid "General"
5812 msgstr "General"
5813
5814 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5815 #, fuzzy
5816 msgctxt "LABEL"
5817 msgid "Site name"
5818 msgstr "Nombre del sitio"
5819
5820 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5823 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Brought by"
5827 msgstr "Traído por"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5832 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5833
5834 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5835 msgid "Brought by URL"
5836 msgstr "Traído por URL"
5837
5838 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5841 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5842
5843 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5844 msgid "Email"
5845 msgstr "Correo electrónico"
5846
5847 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Contact email address for your site."
5850 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5851
5852 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5853 #, fuzzy
5854 msgctxt "LEGEND"
5855 msgid "Local"
5856 msgstr "Configuraciones regionales"
5857
5858 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5859 msgid "Default timezone"
5860 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5861
5862 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5863 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5864 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5865
5866 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5867 msgid "Default language"
5868 msgstr "!Idioma predeterminado"
5869
5870 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5871 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5872 msgstr ""
5873 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5874 "no está disponible"
5875
5876 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgctxt "LEGEND"
5879 msgid "Limits"
5880 msgstr "Límites"
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Text limit"
5884 msgstr "Límite de texto"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 msgid "Maximum number of characters for notices."
5888 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5889
5890 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5891 msgid "Dupe limit"
5892 msgstr "Límite de duplicados"
5893
5894 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5896 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5897
5898 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5899 msgid "Save site settings"
5900 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5901
5902 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5903 msgid "Site Notice"
5904 msgstr "Aviso del mensaje"
5905
5906 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5907 msgid "Edit site-wide message"
5908 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5909
5910 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5911 msgid "Unable to save site notice."
5912 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5917 msgstr ""
5918 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5919 "caracteres."
5920
5921 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5922 msgid "Site notice text"
5923 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5924
5925 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5928 msgstr ""
5929 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5930 "acepta HTML)"
5931
5932 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Save site notice."
5935 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5936
5937 #. TRANS: Title for SMS settings.
5938 msgid "SMS settings"
5939 msgstr "Configuración de SMS"
5940
5941 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5942 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5943 #, php-format
5944 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5945 msgstr ""
5946 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5947
5948 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5949 msgid "SMS is not available."
5950 msgstr "SMS no está disponible."
5951
5952 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5953 msgid "SMS address"
5954 msgstr "Dirección de SMS"
5955
5956 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5957 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5958 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5959
5960 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5961 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5962 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5963
5964 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5965 msgid "Confirmation code"
5966 msgstr "Código de confirmación"
5967
5968 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5969 msgid "Enter the code you received on your phone."
5970 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5971
5972 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5973 msgctxt "BUTTON"
5974 msgid "Confirm"
5975 msgstr "Confirmar"
5976
5977 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5978 msgid "SMS phone number"
5979 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5980
5981 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5984 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5985
5986 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5987 msgid "SMS preferences"
5988 msgstr "Preferencias de SMS"
5989
5990 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5991 msgid ""
5992 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5993 "from my carrier."
5994 msgstr ""
5995 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5996 "por mi operador móvil"
5997
5998 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5999 msgid "SMS preferences saved."
6000 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6003 msgid "No phone number."
6004 msgstr "Sin número telefónico"
6005
6006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6007 msgid "No carrier selected."
6008 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6009
6010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6011 msgid "That is already your phone number."
6012 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6013
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6015 msgid "That phone number already belongs to another user."
6016 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6017
6018 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6019 msgid ""
6020 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6021 "for the code and instructions on how to use it."
6022 msgstr ""
6023 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6024 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6025 "cómo usarlo."
6026
6027 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6028 msgid "That is the wrong confirmation number."
6029 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6030
6031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6034 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6035
6036 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6037 msgid "SMS confirmation cancelled."
6038 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6039
6040 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6041 #. TRANS: registered for the active user.
6042 msgid "That is not your phone number."
6043 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6044
6045 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6046 msgid "The SMS phone number was removed."
6047 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6048
6049 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6050 msgid "Mobile carrier"
6051 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6052
6053 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6054 msgid "Select a carrier"
6055 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6056
6057 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6058 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6059 #, php-format
6060 msgid ""
6061 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6062 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6063 msgstr ""
6064 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6065 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6066 "informarnos al %s."
6067
6068 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6069 msgid "No code entered."
6070 msgstr "No ingresó el código"
6071
6072 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6073 #, fuzzy
6074 msgctxt "TITLE"
6075 msgid "Snapshots"
6076 msgstr "Capturas"
6077
6078 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6079 msgid "Manage snapshot configuration"
6080 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6081
6082 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6083 msgid "Invalid snapshot run value."
6084 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6085
6086 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6087 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6088 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6091 msgid "Invalid snapshot report URL."
6092 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6093
6094 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6095 #, fuzzy
6096 msgctxt "LEGEND"
6097 msgid "Snapshots"
6098 msgstr "Capturas"
6099
6100 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Randomly during web hit"
6102 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6103
6104 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6105 msgid "In a scheduled job"
6106 msgstr "En un trabajo programado"
6107
6108 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Data snapshots"
6110 msgstr "Capturas de datos"
6111
6112 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6115 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6116
6117 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6118 msgid "Frequency"
6119 msgstr "Frecuencia"
6120
6121 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6124 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6125
6126 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6127 msgid "Report URL"
6128 msgstr "Reportar URL"
6129
6130 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6133 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6134
6135 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Save snapshot settings."
6138 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6139
6140 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6141 msgid "You are not subscribed to that profile."
6142 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6143
6144 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6145 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6146 msgid "Could not save subscription."
6147 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6148
6149 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6150 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6154 #. TRANS: %s is the name of the user.
6155 #, fuzzy, php-format
6156 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6157 msgstr "%s miembros en el grupo"
6158
6159 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6160 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6161 #, fuzzy, php-format
6162 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6163 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6164
6165 #. TRANS: Page notice for group members page.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6168 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6169
6170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6171 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6172 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6173
6174 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6175 msgid "Subscribed"
6176 msgstr "Suscrito"
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6181 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6182
6183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6184 #, fuzzy
6185 msgid "No ID given."
6186 msgstr "No existe argumento de ID."
6187
6188 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6190 #, fuzzy, php-format
6191 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6192 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6193
6194 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6195 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6198 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6199
6200 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6201 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "%s subscribers"
6204 msgstr "%s suscriptores"
6205
6206 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6207 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6208 #, php-format
6209 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6210 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6211
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6213 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6214 msgid "These are the people who listen to your notices."
6215 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6216
6217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6218 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6219 #, php-format
6220 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6221 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6222
6223 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6224 msgid ""
6225 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6226 "return the favor."
6227 msgstr ""
6228 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6229 "te devuelvan el favor."
6230
6231 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6232 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6233 #, php-format
6234 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6235 msgstr ""
6236 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6237
6238 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6239 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6240 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6242 #. TRANS: and do not change the URL part.
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6246 "%) and be the first?"
6247 msgstr ""
6248 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6249 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6250
6251 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6253 #, php-format
6254 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6255 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6256
6257 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6258 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6259 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6260 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6261
6262 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6266 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6267
6268 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6269 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6270 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6271 #. TRANS: and do not change the URL part.
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6275 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6276 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6277 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6278 "automatically subscribe to people you already follow there."
6279 msgstr ""
6280 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6281 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6282 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6283 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6284 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6285
6286 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6287 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6288 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6289 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "%s is not listening to anyone."
6292 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6293
6294 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6297 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6298
6299 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "LABEL"
6302 msgid "IM"
6303 msgstr "IM"
6304
6305 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6306 msgid "SMS"
6307 msgstr "SMS"
6308
6309 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6310 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6311 #, php-format
6312 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6313 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6314
6315 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6316 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6317 #, php-format
6318 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6319 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6320
6321 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6322 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6323 #, php-format
6324 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6325 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6326
6327 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6328 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6329 #, php-format
6330 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6331 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6332
6333 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6334 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6335 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "You cannot tag this user."
6338 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6339
6340 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "List a profile"
6343 msgstr "Perfil de usuario"
6344
6345 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6346 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6347 #, fuzzy, php-format
6348 msgctxt "ADDTOLIST"
6349 msgid "List %s"
6350 msgstr "Límites"
6351
6352 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6353 #, fuzzy
6354 msgctxt "TITLE"
6355 msgid "Error"
6356 msgstr "Error de Ajax"
6357
6358 #. TRANS: Header in list form.
6359 msgid "User profile"
6360 msgstr "Perfil de usuario"
6361
6362 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6363 #, fuzzy
6364 msgid "List user"
6365 msgstr "Límites"
6366
6367 #. TRANS: Field label on list form.
6368 #, fuzzy
6369 msgctxt "LABEL"
6370 msgid "Lists"
6371 msgstr "Límites"
6372
6373 #. TRANS: Field title on list form.
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6377 "separated."
6378 msgstr ""
6379 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6380 "espacios"
6381
6382 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6383 #, fuzzy
6384 msgctxt "TITLE"
6385 msgid "Tags"
6386 msgstr "Etiquetas"
6387
6388 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Lists saved."
6391 msgstr "Se guardó la contraseña."
6392
6393 #. TRANS: Page notice.
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6396 msgstr ""
6397 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6398 "suscripciones."
6399
6400 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6401 msgid "No such tag."
6402 msgstr "No existe tal etiqueta."
6403
6404 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6405 msgid "You haven't blocked that user."
6406 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6407
6408 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6409 msgid "User is not sandboxed."
6410 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6411
6412 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6413 msgid "User is not silenced."
6414 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6415
6416 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6417 msgid "Unsubscribed"
6418 msgstr "Desuscrito"
6419
6420 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6421 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6424 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6425
6426 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6427 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6428 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6429 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid ""
6432 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6433 "\"."
6434 msgstr ""
6435 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6436 "sitio ‘%2$s’."
6437
6438 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "URL settings"
6441 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6442
6443 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6444 msgid "Manage various other options."
6445 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6446
6447 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6448 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6449 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6450 msgid " (free service)"
6451 msgstr " (servicio libre)"
6452
6453 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "[none]"
6456 msgstr "Ninguno"
6457
6458 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6459 msgid "[internal]"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6463 msgid "Shorten URLs with"
6464 msgstr "Acortar los URL con"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6467 msgid "Automatic shortening service to use."
6468 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6469
6470 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6471 msgid "URL longer than"
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6475 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6479 msgid "Text longer than"
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6483 msgid ""
6484 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6490 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6495 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6500 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6503 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6504 msgstr ""
6505
6506 #. TRANS: User admin panel title.
6507 msgctxt "TITLE"
6508 msgid "User"
6509 msgstr "Usuario"
6510
6511 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6512 msgid "User settings for this StatusNet site"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6516 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6517 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6518
6519 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6522 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6525 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6526 #, fuzzy, php-format
6527 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6528 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6529
6530 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6531 #, fuzzy
6532 msgctxt "LEGEND"
6533 msgid "Profile"
6534 msgstr "Perfil"
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6537 msgid "Bio Limit"
6538 msgstr "Límite de la bio"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6541 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6542 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6543
6544 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6545 msgid "New users"
6546 msgstr "Nuevos usuarios"
6547
6548 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6549 msgid "New user welcome"
6550 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6551
6552 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6555 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6556
6557 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6558 msgid "Default subscription"
6559 msgstr "Suscripción predeterminada"
6560
6561 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6562 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6563 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6564
6565 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6566 msgid "Invitations"
6567 msgstr "Invitaciones"
6568
6569 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6570 msgid "Invitations enabled"
6571 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6572
6573 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6574 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6575 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6576
6577 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Save user settings."
6580 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6581
6582 #. TRANS: Page title.
6583 msgid "Authorize subscription"
6584 msgstr "Autorizar la suscripción"
6585
6586 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6590 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6591 "click \"Reject\"."
6592 msgstr ""
6593 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6594 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6595 "haz clic en \"Cancelar\"."
6596
6597 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6598 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6599 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6600 msgctxt "BUTTON"
6601 msgid "Accept"
6602 msgstr "Aceptar"
6603
6604 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6605 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6606 msgid "Subscribe to this user."
6607 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6608
6609 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6610 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6611 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6612 msgctxt "BUTTON"
6613 msgid "Reject"
6614 msgstr "Rechazar"
6615
6616 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6617 msgid "Reject this subscription."
6618 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6621 msgid "No authorization request!"
6622 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6623
6624 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6625 msgid "Subscription authorized"
6626 msgstr "Suscripción autorizada"
6627
6628 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6629 msgid ""
6630 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6631 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6632 "subscription. Your subscription token is:"
6633 msgstr ""
6634 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6635 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6636 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6637
6638 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6639 msgid "Subscription rejected"
6640 msgstr "Suscripción rechazada"
6641
6642 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6643 msgid ""
6644 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6645 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6646 "subscription."
6647 msgstr ""
6648 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6649 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6650 "completamente."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is a listener URI.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6656 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6662 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6665 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6668 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is a profile URL.
6672 #, fuzzy, php-format
6673 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6674 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6677 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6680 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6681
6682 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6683 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6684 #, fuzzy, php-format
6685 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6686 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6689 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6690 #, fuzzy, php-format
6691 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6692 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6693
6694 #. TRANS: Title for profile design page.
6695 #. TRANS: Page title for profile design page.
6696 msgid "Profile design"
6697 msgstr "Diseño del perfil"
6698
6699 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6700 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6701 msgid ""
6702 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6703 "palette of your choice."
6704 msgstr ""
6705 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6706 "colores que quieras."
6707
6708 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6709 msgid "Enjoy your hotdog!"
6710 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6711
6712 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Design settings"
6715 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6716
6717 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6718 msgid "View profile designs"
6719 msgstr "Ver diseños de perfil"
6720
6721 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6722 msgid "Show or hide profile designs."
6723 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6724
6725 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Background file"
6728 msgstr "Fondo"
6729
6730 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6731 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6732 #, php-format
6733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6734 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6735
6736 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6737 msgid "Search for more groups"
6738 msgstr "Buscar más grupos"
6739
6740 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6741 #. TRANS: %s is a user nickname.
6742 #, php-format
6743 msgid "%s is not a member of any group."
6744 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6745
6746 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6747 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6748 #, php-format
6749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6750 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6751
6752 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6753 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6754 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6755 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6756 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6757 #, php-format
6758 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6759 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6760
6761 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6762 #, php-format
6763 msgid "StatusNet %s"
6764 msgstr "%s StatusNet"
6765
6766 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6767 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6771 "Inc. and contributors."
6772 msgstr ""
6773 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6774 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6775
6776 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6777 msgid "Contributors"
6778 msgstr "Colaboradores"
6779
6780 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6781 msgid "License"
6782 msgstr "Licencia"
6783
6784 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6785 msgid ""
6786 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6787 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6788 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6789 "any later version. "
6790 msgstr ""
6791 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6792 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6793 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6794 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6795
6796 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6797 msgid ""
6798 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6799 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6800 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6801 "for more details. "
6802 msgstr ""
6803 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6804 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6805 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6806 "de Affero AGPL para más detalles. "
6807
6808 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6809 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6813 "along with this program.  If not, see %s."
6814 msgstr ""
6815 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6816 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6817
6818 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6819 msgid "Plugins"
6820 msgstr "Complementos"
6821
6822 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "HEADER"
6825 msgid "Name"
6826 msgstr "Nombre"
6827
6828 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "HEADER"
6831 msgid "Version"
6832 msgstr "Versión"
6833
6834 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "HEADER"
6837 msgid "Author(s)"
6838 msgstr "Autor(es)"
6839
6840 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "HEADER"
6843 msgid "Description"
6844 msgstr "Descripción"
6845
6846 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6847 msgid "Favor"
6848 msgstr "Aceptar"
6849
6850 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6851 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6854 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6855
6856 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6857 #, php-format
6858 msgid "Cannot process URL '%s'"
6859 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6860
6861 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6862 msgid "Robin thinks something is impossible."
6863 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6864
6865 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6866 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6867 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgid ""
6870 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6871 "Try to upload a smaller version."
6872 msgid_plural ""
6873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6874 "Try to upload a smaller version."
6875 msgstr[0] ""
6876 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6877 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6878 msgstr[1] ""
6879 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6880 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6881
6882 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6883 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6884 #, fuzzy, php-format
6885 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6886 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6887 msgstr[0] ""
6888 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6889 msgstr[1] ""
6890 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6891
6892 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6893 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6894 #, fuzzy, php-format
6895 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6896 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6897 msgstr[0] ""
6898 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6899 msgstr[1] ""
6900 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6903 msgid "Invalid filename."
6904 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6907 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6908 #, php-format
6909 msgid "Profile ID %s is invalid."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6913 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "Group ID %s is invalid."
6916 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6919 msgid "Group join failed."
6920 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6923 msgid "Not part of group."
6924 msgstr "No es parte del grupo."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6927 msgid "Group leave failed."
6928 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6929
6930 #. TRANS: Activity title.
6931 msgid "Join"
6932 msgstr "Unirse"
6933
6934 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6935 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6936 #, php-format
6937 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6941 msgid "Could not update local group."
6942 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6945 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6946 #, php-format
6947 msgid "Could not create login token for %s"
6948 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6951 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6952 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6955 msgid "You are banned from sending direct messages."
6956 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6957
6958 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6959 msgid "Could not insert message."
6960 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6961
6962 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6963 msgid "Could not update message with new URI."
6964 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6965
6966 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6967 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6968 #, php-format
6969 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6970 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6971
6972 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6975 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6978 msgid "Problem saving notice. Too long."
6979 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6982 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6983 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6986 msgid ""
6987 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6988 msgstr ""
6989 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6990 "minutos."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6993 msgid ""
6994 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6995 "few minutes."
6996 msgstr ""
6997 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6998 "pasados unos minutos."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7001 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7002 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7007 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7008
7009 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "You cannot repeat your own notice."
7012 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7013
7014 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Cannot repeat a private notice."
7017 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7018
7019 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7022 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7023
7024 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7025 msgid "You already repeated that notice."
7026 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7027
7028 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7029 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7030 #, fuzzy, php-format
7031 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7032 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7033
7034 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7035 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7036 msgid "Problem saving notice."
7037 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7042 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7043
7044 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7045 msgid "Problem saving group inbox."
7046 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7047
7048 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7049 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7050 #, php-format
7051 msgid "RT @%1$s %2$s"
7052 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7053
7054 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7055 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgctxt "FANCYNAME"
7058 msgid "%1$s (%2$s)"
7059 msgstr "%1$s (%2$s)"
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7062 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7063 #, php-format
7064 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7065 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7068 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7069 #, php-format
7070 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7071 msgstr ""
7072 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7073
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "No tagger specified."
7081 msgstr "Grupo no especificado."
7082
7083 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "No tag specified."
7086 msgstr "Grupo no especificado."
7087
7088 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Could not create profile tag."
7091 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7092
7093 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Could not set profile tag URI."
7096 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7097
7098 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7101 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7107 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7111 #, php-format
7112 msgid ""
7113 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7114 "allowed number.Try unlisting others first."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Adding list subscription failed."
7120 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Removing list subscription failed."
7125 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7128 msgid "Missing profile."
7129 msgstr "Perfil ausente."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7132 msgid "Unable to save tag."
7133 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7136 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7137 msgid "You have been banned from subscribing."
7138 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7141 msgid "Already subscribed!"
7142 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7145 msgid "User has blocked you."
7146 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Not subscribed!"
7151 msgstr "¡No estás suscrito!"
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7154 msgid "Could not delete self-subscription."
7155 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7158 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7159 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7162 msgid "Could not delete subscription."
7163 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7164
7165 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "TITLE"
7168 msgid "Follow"
7169 msgstr "Permitir"
7170
7171 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7172 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "%1$s is now following %2$s."
7175 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7176
7177 #. TRANS: Notice given on user registration.
7178 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7179 #, php-format
7180 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7181 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7182
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7184 msgid "Not implemented since inbox change."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Server exception.
7188 msgid "No single user defined for single-user mode."
7189 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7190
7191 #. TRANS: Server exception.
7192 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7196 msgid "Could not create group."
7197 msgstr "No se pudo crear grupo."
7198
7199 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7200 msgid "Could not set group URI."
7201 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7202
7203 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7204 msgid "Could not set group membership."
7205 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7206
7207 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7208 msgid "Could not save local group info."
7209 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7212 #. TRANS: %s is the remote site.
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "Cannot locate account %s."
7215 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7218 #. TRANS: %s is the remote site.
7219 #, php-format
7220 msgid "Cannot find XRD for %s."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7224 #. TRANS: %s is the remote site.
7225 #, php-format
7226 msgid "No AtomPub API service for %s."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7230 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7231 msgid "User actions"
7232 msgstr "Acciones de usuario"
7233
7234 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7235 msgid "User deletion in progress..."
7236 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7237
7238 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Edit profile settings."
7241 msgstr "Editar configuración del perfil"
7242
7243 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "BUTTON"
7246 msgid "Edit"
7247 msgstr "Editar"
7248
7249 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Send a direct message to this user."
7252 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7253
7254 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "BUTTON"
7257 msgid "Message"
7258 msgstr "Mensaje"
7259
7260 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7261 msgid "Moderate"
7262 msgstr "Moderar"
7263
7264 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7265 msgid "User role"
7266 msgstr "Rol de usuario"
7267
7268 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7269 msgctxt "role"
7270 msgid "Administrator"
7271 msgstr "Administrador"
7272
7273 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7274 msgctxt "role"
7275 msgid "Moderator"
7276 msgstr "Moderador"
7277
7278 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7279 #, php-format
7280 msgid "%1$s - %2$s"
7281 msgstr "%1$s - %2$s"
7282
7283 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7284 msgid "Untitled page"
7285 msgstr "Página sin título"
7286
7287 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7288 msgctxt "TOOLTIP"
7289 msgid "Show more"
7290 msgstr "Ver más"
7291
7292 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7293 msgctxt "BUTTON"
7294 msgid "Reply"
7295 msgstr "Responder"
7296
7297 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7298 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7299 msgid "Write a reply..."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Tab on the notice form.
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "TAB"
7305 msgid "Status"
7306 msgstr "Estado"
7307
7308 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7309 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7310 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7311 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7312 #, php-format
7313 msgid ""
7314 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7315 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7316 msgstr ""
7317 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7318 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7319
7320 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7321 #, php-format
7322 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7323 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7324
7325 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7326 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7327 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7328 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7329 #, php-format
7330 msgid ""
7331 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7332 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7333 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7334 msgstr ""
7335 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7336 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7337 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7338
7339 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7340 #. TRANS: %1$s is the site name.
7341 #, php-format
7342 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7343 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7344
7345 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7346 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7347 #, php-format
7348 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7349 msgstr ""
7350 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7351
7352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7353 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7354 msgstr ""
7355 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7356 "derechos reservados."
7357
7358 #. TRANS: license message in footer.
7359 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7360 #, php-format
7361 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7362 msgstr ""
7363 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7364 "$s."
7365
7366 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7367 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7368 msgid "After"
7369 msgstr "Después"
7370
7371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7372 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7373 msgid "Before"
7374 msgstr "Antes"
7375
7376 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7377 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7378 msgstr ""
7379 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7380 "XML entero."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7385 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7388 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7394 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7395
7396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Unknown profile."
7399 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7402 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7406 msgid "Remote profile is not a group!"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7410 #, fuzzy
7411 msgid "User is already a member of this group."
7412 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7415 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7416 #, php-format
7417 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7421 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7425 #. TRANS: %s is the notice URI.
7426 #, fuzzy, php-format
7427 msgid "No content for notice %s."
7428 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7429
7430 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "No such user \"%s\"."
7433 msgstr "Este usuario no existe %s"
7434
7435 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7436 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7437 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7438 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7439 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7440 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7441 #, php-format
7442 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7443 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7444 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7445
7446 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7447 msgid "Can't handle remote content yet."
7448 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7451 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7452 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7455 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7456 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7457
7458 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7459 msgid "You cannot make changes to this site."
7460 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7461
7462 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7463 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7464 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7465
7466 #. TRANS: Client error message.
7467 msgid "showForm() not implemented."
7468 msgstr "showForm() no implementada."
7469
7470 #. TRANS: Client error message
7471 msgid "saveSettings() not implemented."
7472 msgstr "saveSettings() no implementada."
7473
7474 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7475 #. TRANS: the admin panel Design.
7476 msgid "Unable to delete design setting."
7477 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7478
7479 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7480 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7481 #, fuzzy
7482 msgctxt "HEADER"
7483 msgid "Home"
7484 msgstr "Página de inicio"
7485
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7487 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7488 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Home"
7493 msgstr "Página de inicio"
7494
7495 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "HEADER"
7498 msgid "Admin"
7499 msgstr "Admin"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Basic site configuration"
7503 msgstr "Configuración básica del sitio"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Site"
7508 msgstr "Sitio"
7509
7510 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "Design configuration"
7512 msgstr "Configuración del diseño"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7517 msgctxt "MENU"
7518 msgid "Design"
7519 msgstr "Diseño"
7520
7521 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7522 msgid "User configuration"
7523 msgstr "Configuración de usuario"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "User"
7529 msgstr "Usuario"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 msgid "Access configuration"
7533 msgstr "Configuración de acceso"
7534
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7536 #, fuzzy
7537 msgctxt "MENU"
7538 msgid "Access"
7539 msgstr "Acceder"
7540
7541 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7542 msgid "Paths configuration"
7543 msgstr "Configuración de rutas"
7544
7545 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "MENU"
7548 msgid "Paths"
7549 msgstr "Rutas"
7550
7551 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7552 msgid "Sessions configuration"
7553 msgstr "Configuración de sesiones"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "Sessions"
7559 msgstr "Sesiones"
7560
7561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7562 msgid "Edit site notice"
7563 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7564
7565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "Site notice"
7569 msgstr "Mensaje de sitio"
7570
7571 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7572 msgid "Snapshots configuration"
7573 msgstr "Configuración de instantáneas"
7574
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "MENU"
7578 msgid "Snapshots"
7579 msgstr "Capturas"
7580
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "Set site license"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "License"
7589 msgstr "Licencia"
7590
7591 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Plugins configuration"
7593 msgstr "Configuración de plugins"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Plugins"
7599 msgstr "Complementos"
7600
7601 #. TRANS: Client error 401.
7602 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7603 msgstr ""
7604 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7605 "lectura."
7606
7607 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7608 msgid "No application for that consumer key."
7609 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7610
7611 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7612 msgid "Not allowed to use API."
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7616 msgid "Bad access token."
7617 msgstr "Token de acceso erróneo."
7618
7619 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7620 msgid "No user for that token."
7621 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7622
7623 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7624 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7625 msgid "Could not authenticate you."
7626 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7627
7628 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7629 msgid "Could not create anonymous consumer."
7630 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7631
7632 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7635 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7636
7637 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7638 msgid ""
7639 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Could not issue access token."
7645 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7646
7647 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7648 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7649 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7650
7651 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Database error updating OAuth application user."
7654 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7655
7656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7657 msgid "Tried to revoke unknown token."
7658 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7661 msgid "Failed to delete revoked token."
7662 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7663
7664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7665 msgid "Icon"
7666 msgstr "Icono"
7667
7668 #. TRANS: Form guide.
7669 msgid "Icon for this application"
7670 msgstr "Icono para esta aplicación"
7671
7672 #. TRANS: Form input field label for application name.
7673 msgid "Name"
7674 msgstr "Nombre"
7675
7676 #. TRANS: Form input field instructions.
7677 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7678 #, fuzzy, php-format
7679 msgid "Describe your application in %d character"
7680 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7681 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7682 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7683
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 msgid "Describe your application"
7686 msgstr "Describe tu aplicación"
7687
7688 #. TRANS: Form input field label.
7689 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7690 #. TRANS: Field label for description of list.
7691 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7692 msgid "Description"
7693 msgstr "Descripción"
7694
7695 #. TRANS: Form input field instructions.
7696 msgid "URL of the homepage of this application"
7697 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7698
7699 #. TRANS: Form input field label.
7700 msgid "Source URL"
7701 msgstr "La URL de origen"
7702
7703 #. TRANS: Form input field instructions.
7704 msgid "Organization responsible for this application"
7705 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7706
7707 #. TRANS: Form input field label.
7708 msgid "Organization"
7709 msgstr "Organización"
7710
7711 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 msgid "URL for the homepage of the organization"
7713 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7714
7715 #. TRANS: Form input field instructions.
7716 msgid "URL to redirect to after authentication"
7717 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7718
7719 #. TRANS: Radio button label for application type
7720 msgid "Browser"
7721 msgstr "Navegador"
7722
7723 #. TRANS: Radio button label for application type
7724 msgid "Desktop"
7725 msgstr "Escritorio"
7726
7727 #. TRANS: Form guide.
7728 msgid "Type of application, browser or desktop"
7729 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7730
7731 #. TRANS: Radio button label for access type.
7732 msgid "Read-only"
7733 msgstr "Solo lectura"
7734
7735 #. TRANS: Radio button label for access type.
7736 msgid "Read-write"
7737 msgstr "Solo escritura"
7738
7739 #. TRANS: Form guide.
7740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7741 msgstr ""
7742 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7743
7744 #. TRANS: Submit button title.
7745 msgid "Cancel"
7746 msgstr "Cancelar"
7747
7748 #. TRANS: Submit button title.
7749 #. TRANS: Button text to save a list.
7750 msgid "Save"
7751 msgstr "Guardar"
7752
7753 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Unknown application"
7756 msgstr "Acción desconocida"
7757
7758 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7759 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7760 msgid " by "
7761 msgstr "por "
7762
7763 #. TRANS: Application access type
7764 msgid "read-write"
7765 msgstr "lectura y escritura"
7766
7767 #. TRANS: Application access type
7768 msgid "read-only"
7769 msgstr "sólo lectura"
7770
7771 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7772 #, php-format
7773 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7774 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7775
7776 #. TRANS: Access token in the application list.
7777 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7778 #, php-format
7779 msgid "Access token starting with: %s"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Revoke"
7785 msgstr "Revocar"
7786
7787 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7788 msgid "Author element must contain a name element."
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Do not use this method!"
7794 msgstr "No eliminar este mensaje"
7795
7796 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7799 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7800
7801 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7802 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7803 #, fuzzy, php-format
7804 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7805 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7806
7807 #. TRANS: Title.
7808 msgid "Notices where this attachment appears"
7809 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7810
7811 #. TRANS: Title.
7812 msgid "Tags for this attachment"
7813 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7814
7815 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Password changing failed."
7818 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7819
7820 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7821 msgid "Password changing is not allowed."
7822 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7823
7824 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7825 msgid "Block"
7826 msgstr "Bloquear"
7827
7828 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7829 msgid "Block this user"
7830 msgstr "Bloquear este usuario."
7831
7832 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7833 msgctxt "BUTTON"
7834 msgid "Cancel join request"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "BUTTON"
7840 msgid "Cancel subscription request"
7841 msgstr "Todas las suscripciones"
7842
7843 #. TRANS: Title for command results.
7844 msgid "Command results"
7845 msgstr "Resultados de comando"
7846
7847 #. TRANS: Title for command results.
7848 #, fuzzy
7849 msgid "AJAX error"
7850 msgstr "Error de Ajax"
7851
7852 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7853 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7854 msgid "Command complete"
7855 msgstr "Comando completo"
7856
7857 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7858 msgid "Command failed"
7859 msgstr "Comando falló"
7860
7861 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7862 msgid "Notice with that id does not exist."
7863 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7864
7865 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7866 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7867 msgid "User has no last notice."
7868 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7869
7870 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7872 #, php-format
7873 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7874 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7875
7876 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7878 #, php-format
7879 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7880 msgstr ""
7881 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7882
7883 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7884 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7885 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7886
7887 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7888 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7889 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7890
7891 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7893 #, php-format
7894 msgid "Nudge sent to %s."
7895 msgstr "Toque enviado a %s."
7896
7897 #. TRANS: User statistics text.
7898 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7899 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7900 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7901 #, php-format
7902 msgid ""
7903 "Subscriptions: %1$s\n"
7904 "Subscribers: %2$s\n"
7905 "Notices: %3$s"
7906 msgstr ""
7907 "Suscripciones: %1$s\n"
7908 "Suscriptores: %2$s\n"
7909 "Avisos: %3$s"
7910
7911 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7914 msgstr "No se pudo crear favorito."
7915
7916 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7917 msgid "Notice marked as fave."
7918 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7919
7920 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7921 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7922 #, php-format
7923 msgid "%1$s joined group %2$s."
7924 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7925
7926 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7927 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7928 #, php-format
7929 msgid "%1$s left group %2$s."
7930 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7931
7932 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7933 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7934 #, php-format
7935 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7939 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7940 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7943 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7944 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7945 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7946
7947 #. TRANS: Separator for list of tags.
7948 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7949 msgid ", "
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7953 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7954 #, php-format
7955 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7956 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7957
7958 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7959 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7960 #, php-format
7961 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7965 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7966 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7967 #, php-format
7968 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7969 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7970 msgstr[0] ""
7971 msgstr[1] ""
7972
7973 #. TRANS: Whois output.
7974 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgctxt "WHOIS"
7977 msgid "%1$s (%2$s)"
7978 msgstr "%1$s (%2$s)"
7979
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7981 #, php-format
7982 msgid "Fullname: %s"
7983 msgstr "Nombre completo: %s"
7984
7985 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7986 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7987 #. TRANS: %s is a location.
7988 #, php-format
7989 msgid "Location: %s"
7990 msgstr "Lugar: %s"
7991
7992 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7993 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7994 #. TRANS: %s is a homepage.
7995 #, php-format
7996 msgid "Homepage: %s"
7997 msgstr "Página de inicio: %s"
7998
7999 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8000 #, php-format
8001 msgid "About: %s"
8002 msgstr "Sobre: %s"
8003
8004 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8005 #. TRANS: %s is a remote profile.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8009 "same server."
8010 msgstr ""
8011 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8012 "el mismo servidor."
8013
8014 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8015 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8016 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8017 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8020 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8021 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8022 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8023
8024 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8025 msgid "You can't send a message to this user."
8026 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8029 msgid "Error sending direct message."
8030 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8031
8032 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8033 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8034 #, php-format
8035 msgid "Notice from %s repeated."
8036 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8037
8038 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8039 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8042 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8043 msgstr[0] ""
8044 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8045 msgstr[1] ""
8046 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8047
8048 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8050 #, php-format
8051 msgid "Reply to %s sent."
8052 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8055 msgid "Error saving notice."
8056 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8057
8058 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8059 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8060 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8061
8062 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8063 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8064 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8065
8066 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8067 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8068 #, php-format
8069 msgid "Subscribed to %s."
8070 msgstr "Suscrito a %s."
8071
8072 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8073 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8074 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8075 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8076
8077 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8078 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8079 #, php-format
8080 msgid "Unsubscribed from %s."
8081 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8082
8083 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8084 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8085 msgid "Command not yet implemented."
8086 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8087
8088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8089 msgid "Notification off."
8090 msgstr "Notificación no activa."
8091
8092 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8093 msgid "Can't turn off notification."
8094 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8095
8096 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8097 msgid "Notification on."
8098 msgstr "Notificación activada."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8101 msgid "Can't turn on notification."
8102 msgstr "No se puede activar notificación."
8103
8104 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8105 msgid "Login command is disabled."
8106 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8107
8108 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8109 #. TRANS: %s is a logon link..
8110 #, php-format
8111 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8112 msgstr ""
8113 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8114 "%s."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8117 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8118 #, php-format
8119 msgid "Unsubscribed %s."
8120 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8121
8122 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8123 msgid "You are not subscribed to anyone."
8124 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8125
8126 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8127 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8128 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8129 msgid "You are subscribed to this person:"
8130 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8131 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8132 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8133
8134 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8135 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8136 msgid "No one is subscribed to you."
8137 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8138
8139 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8140 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8141 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8142 msgid "This person is subscribed to you:"
8143 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8144 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8145 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8146
8147 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8148 #. TRANS: any group subscriptions.
8149 msgid "You are not a member of any groups."
8150 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8151
8152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8155 msgid "You are a member of this group:"
8156 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8157 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8158 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8159
8160 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "Commands:"
8164 msgstr "Resultados de comando"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8167 #, fuzzy
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "turn on notifications"
8170 msgstr "No se puede activar notificación."
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "turn off notifications"
8176 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "show this help"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "subscribe to user"
8187 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "lists the groups you have joined"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8195 #, fuzzy
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "tag a user"
8198 msgstr "Etiquetar usuario"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "untag a user"
8204 msgstr "Etiquetar usuario"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "list the people you follow"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "list the people that follow you"
8214 msgstr ""
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8217 #, fuzzy
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "unsubscribe from user"
8220 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8223 #, fuzzy
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "direct message to user"
8226 msgstr "Mensajes directos a %s"
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "get last notice from user"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "get profile info on user"
8237 msgstr "Información del perfil"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "force user to stop following you"
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8250 msgctxt "COMMANDHELP"
8251 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8255 msgctxt "COMMANDHELP"
8256 msgid "repeat a notice with a given id"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "repeat the last notice from user"
8263 msgstr "Repetir este mensaje."
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8266 msgctxt "COMMANDHELP"
8267 msgid "reply to notice with a given id"
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "reply to the last notice from user"
8274 msgstr "Responder a este mensaje."
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "join group"
8280 msgstr "Desconocido"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "Get a link to login to the web interface"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "leave group"
8291 msgstr "Borrar grupo"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "get your stats"
8297 msgstr "Actualiza tu estado."
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "same as 'off'"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "same as 'follow'"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "same as 'leave'"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "same as 'get'"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "COMMANDHELP"
8331 msgid "not yet implemented."
8332 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8333
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "remind a user to update."
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8340 #, fuzzy
8341 msgid "No configuration file found."
8342 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8343
8344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8345 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8346 #, fuzzy
8347 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8348 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8349
8350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8351 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8352 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8353
8354 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8355 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8356 msgid "Go to the installer."
8357 msgstr "Ir al instalador."
8358
8359 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8360 msgid "Database error"
8361 msgstr "Error de la base de datos"
8362
8363 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "MENU"
8367 msgid "Public"
8368 msgstr "Público"
8369
8370 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8372 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8373 #, fuzzy
8374 msgctxt "MENU"
8375 msgid "Groups"
8376 msgstr "Grupos"
8377
8378 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8379 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "MENU"
8382 msgid "Lists"
8383 msgstr "Límites"
8384
8385 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8386 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8387 msgid "Delete"
8388 msgstr "Borrar"
8389
8390 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8391 msgid "Delete this user"
8392 msgstr "Borrar este usuario"
8393
8394 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Change design"
8397 msgstr "Guardar el diseño"
8398
8399 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8400 msgid "Change colours"
8401 msgstr "Cambiar colores"
8402
8403 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8404 msgid "Use defaults"
8405 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8406
8407 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8408 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8409 msgid "Upload file"
8410 msgstr "Subir archivo"
8411
8412 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8413 msgid ""
8414 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8415 msgstr ""
8416 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8417 "permitido es 2 MB."
8418
8419 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8420 msgctxt "RADIO"
8421 msgid "On"
8422 msgstr "Activar"
8423
8424 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8425 msgctxt "RADIO"
8426 msgid "Off"
8427 msgstr "Desactivar"
8428
8429 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8430 msgid "Design defaults restored."
8431 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8432
8433 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8434 #, fuzzy, php-format
8435 msgid "Unable to find services for %s."
8436 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8437
8438 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8439 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8440 msgid "Disfavor this notice"
8441 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8442
8443 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "BUTTON"
8446 msgid "Disfavor favorite"
8447 msgstr "Sacar favorito"
8448
8449 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8450 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8451 msgid "Favor this notice"
8452 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8453
8454 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8455 #, fuzzy
8456 msgctxt "BUTTON"
8457 msgid "Favor"
8458 msgstr "Aceptar"
8459
8460 #. TRANS: Feed type name.
8461 msgid "RSS 1.0"
8462 msgstr "RSS 1.0"
8463
8464 #. TRANS: Feed type name.
8465 msgid "RSS 2.0"
8466 msgstr "RSS 2.0"
8467
8468 #. TRANS: Feed type name.
8469 msgid "Atom"
8470 msgstr "Atom"
8471
8472 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8473 msgid "FOAF"
8474 msgstr "Amistad de amistad"
8475
8476 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8477 msgid "No author in the feed."
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8481 #. TRANS: can be associated with a user.
8482 msgid "Cannot import without a user."
8483 msgstr ""
8484
8485 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8486 msgid "Feeds"
8487 msgstr "Feeds"
8488
8489 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "TAGS"
8492 msgid "All"
8493 msgstr "Todo"
8494
8495 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8496 msgid "Tag"
8497 msgstr "Etiqueta"
8498
8499 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Choose a tag to narrow list."
8502 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8503
8504 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8505 #, php-format
8506 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8507 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8508
8509 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8510 msgctxt "BUTTON"
8511 msgid "Block"
8512 msgstr "Bloquear"
8513
8514 #. TRANS: Submit button title.
8515 msgctxt "TOOLTIP"
8516 msgid "Block this user"
8517 msgstr "Bloquear a este usuario"
8518
8519 #. TRANS: Field title on group edit form.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8522 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8523
8524 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Describe the group or topic."
8527 msgstr "Describir al grupo o tema"
8528
8529 #. TRANS: Text area title for group description.
8530 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8533 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8534 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8535 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8536
8537 #. TRANS: Field title on group edit form.
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8541 msgstr ""
8542 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8543 "\""
8544
8545 #. TRANS: Field label on group edit form.
8546 msgid "Aliases"
8547 msgstr "Alias"
8548
8549 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8550 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8551 #, fuzzy, php-format
8552 msgid ""
8553 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8554 "alias allowed."
8555 msgid_plural ""
8556 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8557 "aliases allowed."
8558 msgstr[0] ""
8559 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8560 msgstr[1] ""
8561 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8562
8563 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8564 msgid ""
8565 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8566 msgstr ""
8567
8568 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "GROUPADMIN"
8571 msgid "Admin"
8572 msgstr "Admin"
8573
8574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8575 msgctxt "MENU"
8576 msgid "Group"
8577 msgstr "Grupo"
8578
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #, php-format
8582 msgctxt "TOOLTIP"
8583 msgid "%s group"
8584 msgstr "Grupo %s"
8585
8586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8587 msgctxt "MENU"
8588 msgid "Members"
8589 msgstr "Miembros"
8590
8591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8593 #, php-format
8594 msgctxt "TOOLTIP"
8595 msgid "%s group members"
8596 msgstr "Miembros del grupo %s"
8597
8598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8599 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8600 #, php-format
8601 msgctxt "MENU"
8602 msgid "Pending members (%d)"
8603 msgid_plural "Pending members (%d)"
8604 msgstr[0] ""
8605 msgstr[1] ""
8606
8607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8609 #, fuzzy, php-format
8610 msgctxt "TOOLTIP"
8611 msgid "%s pending members"
8612 msgstr "Miembros del grupo %s"
8613
8614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "Blocked"
8617 msgstr "Bloqueado"
8618
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #, php-format
8622 msgctxt "TOOLTIP"
8623 msgid "%s blocked users"
8624 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8625
8626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8627 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8628 msgctxt "MENU"
8629 msgid "Admin"
8630 msgstr "Admin"
8631
8632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8634 #, php-format
8635 msgctxt "TOOLTIP"
8636 msgid "Edit %s group properties"
8637 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8638
8639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 msgctxt "MENU"
8641 msgid "Logo"
8642 msgstr "Logo"
8643
8644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8646 #, php-format
8647 msgctxt "TOOLTIP"
8648 msgid "Add or edit %s logo"
8649 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8650
8651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8653 #, php-format
8654 msgctxt "TOOLTIP"
8655 msgid "Add or edit %s design"
8656 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8657
8658 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8659 msgid "Group actions"
8660 msgstr "Acciones del grupo"
8661
8662 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Popular groups"
8665 msgstr "Mensajes populares"
8666
8667 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Active groups"
8670 msgstr "Todos los grupos"
8671
8672 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8673 #. TRANS: %s is a group name.
8674 #, php-format
8675 msgid "Tags in %s group's notices"
8676 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8677
8678 #. TRANS: Client exception 406
8679 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8680 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8681
8682 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8683 msgid "Unsupported image file format."
8684 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8685
8686 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8687 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8688 #, php-format
8689 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8690 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8691
8692 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8693 msgid "Partial upload."
8694 msgstr "Subida parcial"
8695
8696 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8697 msgid "Not an image or corrupt file."
8698 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8699
8700 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8701 msgid "Lost our file."
8702 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8703
8704 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8705 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8706 msgid "Unknown file type"
8707 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8708
8709 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgid "%dMB"
8712 msgid_plural "%dMB"
8713 msgstr[0] "MB"
8714 msgstr[1] "MB"
8715
8716 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgid "%dkB"
8719 msgid_plural "%dkB"
8720 msgstr[0] "kB"
8721 msgstr[1] "kB"
8722
8723 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8724 #, php-format
8725 msgid "%dB"
8726 msgid_plural "%dB"
8727 msgstr[0] ""
8728 msgstr[1] ""
8729
8730 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8732 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8733 #, php-format
8734 msgid ""
8735 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8736 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8737 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8738 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8739 "this message."
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8743 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8744 #, php-format
8745 msgid "Unknown inbox source %d."
8746 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8747
8748 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8749 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8750 msgstr ""
8751
8752 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8753 msgid "Transport cannot be null."
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8757 msgctxt "TITLE"
8758 msgid "Trends"
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8762 #, fuzzy
8763 msgctxt "BUTTON"
8764 msgid "Invite more colleagues"
8765 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8766
8767 #. TRANS: Button text for joining a group.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "BUTTON"
8770 msgid "Join"
8771 msgstr "Unirse"
8772
8773 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "BUTTON"
8776 msgid "Leave"
8777 msgstr "Abandonar"
8778
8779 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8780 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Login"
8783 msgstr "Inicio de sesión"
8784
8785 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8786 msgid "Login with a username and password"
8787 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8788
8789 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8790 msgctxt "MENU"
8791 msgid "Register"
8792 msgstr "Registrarse"
8793
8794 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8795 msgid "Sign up for a new account"
8796 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8797
8798 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8799 msgid "Email address confirmation"
8800 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8801
8802 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8803 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8804 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8805 #, php-format
8806 msgid ""
8807 "Hey, %1$s.\n"
8808 "\n"
8809 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8810 "\n"
8811 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8812 "\n"
8813 "\t%3$s\n"
8814 "\n"
8815 "If not, just ignore this message.\n"
8816 "\n"
8817 "Thanks for your time, \n"
8818 "%2$s\n"
8819 msgstr ""
8820 "Hola, %1$s !\n"
8821 "\n"
8822 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8823 "$s.\n"
8824 "\n"
8825 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8826 "\n"
8827 "%3$s\n"
8828 "\n"
8829 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8830 "\n"
8831 "Gracias por tu tiempo, \n"
8832 "%2$s\n"
8833
8834 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8836 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8838 #, php-format
8839 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8840 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8841
8842 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8843 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8846 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8847
8848 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8850 #, php-format
8851 msgid ""
8852 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8853 "their subscription at %3$s"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8858 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8859 #, fuzzy, php-format
8860 msgid ""
8861 "Faithfully yours,\n"
8862 "%1$s.\n"
8863 "\n"
8864 "----\n"
8865 "Change your email address or notification options at %2$s"
8866 msgstr ""
8867 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8868 "\n"
8869 "%3$s\n"
8870 "\n"
8871 "%4$s%5$s%6$s\n"
8872 "\n"
8873 "Atentamente,\n"
8874 "\n"
8875 "%7$s.\n"
8876 "\n"
8877 "----\n"
8878 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8879
8880 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8881 #. TRANS: %s is a URL.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "Profile: %s"
8884 msgstr "Perfil"
8885
8886 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8887 #. TRANS: %s is biographical information.
8888 #, php-format
8889 msgid "Bio: %s"
8890 msgstr "Bio: %s"
8891
8892 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8893 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8894 #, fuzzy, php-format
8895 msgid ""
8896 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8897 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8898 msgstr ""
8899 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8900 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8901 "a los administradores de sitios en %s"
8902
8903 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8904 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8905 #, php-format
8906 msgid "New email address for posting to %s"
8907 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8908
8909 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8911 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid ""
8914 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8915 "\n"
8916 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8917 "\n"
8918 "More email instructions at %3$s."
8919 msgstr ""
8920 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8921 "\n"
8922 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8923 "\n"
8924 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8925 "\n"
8926 "Attentamente, \n"
8927 "%4$s"
8928
8929 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8930 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8931 #, php-format
8932 msgid "%s status"
8933 msgstr "estado de %s"
8934
8935 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8936 msgid "SMS confirmation"
8937 msgstr "SMS confirmación"
8938
8939 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8940 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8943 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8944
8945 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8946 #. TRANS: %s is the nudging user.
8947 #, php-format
8948 msgid "You have been nudged by %s"
8949 msgstr "%s te ha dado un toque"
8950
8951 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8952 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8953 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid ""
8956 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8957 "to post some news.\n"
8958 "\n"
8959 "So let's hear from you :)\n"
8960 "\n"
8961 "%3$s\n"
8962 "\n"
8963 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8964 msgstr ""
8965 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8966 "publicar algunas noticias.\n"
8967 "\n"
8968 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8973 "\n"
8974 "Un cordial saludo,\n"
8975 "%4$s\n"
8976
8977 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8978 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8979 #, php-format
8980 msgid "New private message from %s"
8981 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8982
8983 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8984 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8985 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid ""
8988 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8989 "\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8991 "%3$s\n"
8992 "------------------------------------------------------\n"
8993 "\n"
8994 "You can reply to their message here:\n"
8995 "\n"
8996 "%4$s\n"
8997 "\n"
8998 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8999 msgstr ""
9000 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9001 "\n"
9002 "------------------------------------------------------\n"
9003 "%3$s\n"
9004 "------------------------------------------------------\n"
9005 "\n"
9006 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9007 "\n"
9008 "%4$s\n"
9009 "\n"
9010 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9011 "\n"
9012 "Saludos cordiales,\n"
9013 "%5$s\n"
9014
9015 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9016 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9017 #, php-format
9018 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9019 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9020
9021 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9022 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9023 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9024 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9025 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid ""
9028 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9029 "\n"
9030 "The URL of your notice is:\n"
9031 "\n"
9032 "%3$s\n"
9033 "\n"
9034 "The text of your notice is:\n"
9035 "\n"
9036 "%4$s\n"
9037 "\n"
9038 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9039 "\n"
9040 "%5$s"
9041 msgstr ""
9042 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9043 "\n"
9044 "El URL de tu mensaje es:\n"
9045 "\n"
9046 "%3$s\n"
9047 "\n"
9048 "El texto de tu mensaje es:\n"
9049 "\n"
9050 "%4$s\n"
9051 "\n"
9052 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9053 "\n"
9054 "%5$s\n"
9055 "\n"
9056 "Saludos,\n"
9057 "%6$s\n"
9058
9059 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9060 #, php-format
9061 msgid ""
9062 "The full conversation can be read here:\n"
9063 "\n"
9064 "\t%s"
9065 msgstr ""
9066 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9067 "\n"
9068 "%s"
9069
9070 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9071 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9072 #, php-format
9073 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9074 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9075
9076 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9077 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9078 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9079 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9080 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid ""
9083 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9084 "\n"
9085 "The notice is here:\n"
9086 "\n"
9087 "\t%3$s\n"
9088 "\n"
9089 "It reads:\n"
9090 "\n"
9091 "\t%4$s\n"
9092 "\n"
9093 "%5$sYou can reply back here:\n"
9094 "\n"
9095 "\t%6$s\n"
9096 "\n"
9097 "The list of all @-replies for you here:\n"
9098 "\n"
9099 "%7$s"
9100 msgstr ""
9101 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9102 "\n"
9103 "El anuncio está aquí:\n"
9104 "\n"
9105 "%3$s\n"
9106 "\n"
9107 "El anuncio dice:\n"
9108 "\n"
9109 "%4$s\n"
9110 "\n"
9111 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9112 "\n"
9113 "%6$s\n"
9114 "\n"
9115 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9116 "\n"
9117 "%7$s\n"
9118 "\n"
9119 "Saludos,\n"
9120 "%2$s\n"
9121 "\n"
9122 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9123 "electrónico aquí: %8$s\n"
9124
9125 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9127 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9128 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9129 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9130 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9133 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9134
9135 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9136 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9139 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9140
9141 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9142 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9143 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9144 #, php-format
9145 msgid ""
9146 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9147 "their group membership at %4$s"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9152 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9153
9154 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9155 msgid ""
9156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9158 msgstr ""
9159 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9160 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9161 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9162
9163 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Inbox"
9167 msgstr "Bandeja de Entrada"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Your incoming messages."
9172 msgstr "Mensajes entrantes"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Outbox"
9178 msgstr "Bandeja de Salida"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Your sent messages."
9183 msgstr "Mensajes enviados"
9184
9185 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9186 msgid "Could not parse message."
9187 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9188
9189 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9190 msgid "Not a registered user."
9191 msgstr "No es un usuario registrado"
9192
9193 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9194 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9195 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9196
9197 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9198 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9199 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9200
9201 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9202 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9203 #, fuzzy, php-format
9204 msgid "Unsupported message type: %s."
9205 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9206
9207 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9208 msgid "Make user an admin of the group"
9209 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9210
9211 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9212 msgctxt "BUTTON"
9213 msgid "Make Admin"
9214 msgstr "Convertir en administrador"
9215
9216 #. TRANS: Submit button title.
9217 msgctxt "TOOLTIP"
9218 msgid "Make this user an admin"
9219 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9222 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9223 msgstr ""
9224 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9225 "inténtalo de nuevo."
9226
9227 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9228 msgid "File exceeds user's quota."
9229 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9232 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9233 msgid "File could not be moved to destination directory."
9234 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9235
9236 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9237 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9238 msgid "Could not determine file's MIME type."
9239 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9240
9241 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9242 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9243 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9244 #, php-format
9245 msgid ""
9246 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9247 "format."
9248 msgstr ""
9249 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9250 "otro formato de %2$s"
9251
9252 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9253 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9254 #, php-format
9255 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9256 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9257
9258 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9259 msgid "Send a direct notice"
9260 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9261
9262 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9263 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9264 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Select recipient:"
9267 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9268
9269 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9270 msgid "No mutual subscribers."
9271 msgstr "Sin suscripción mutua"
9272
9273 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9274 msgid "To"
9275 msgstr "Para"
9276
9277 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9278 msgctxt "Send button for sending notice"
9279 msgid "Send"
9280 msgstr "Enviar"
9281
9282 #. TRANS: Header in message list.
9283 msgid "Messages"
9284 msgstr "Mensajes"
9285
9286 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9287 #. TRANS: Followed by notice source.
9288 msgid "from"
9289 msgstr "desde"
9290
9291 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "SOURCE"
9294 msgid "web"
9295 msgstr "red"
9296
9297 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9298 msgctxt "SOURCE"
9299 msgid "xmpp"
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9303 #, fuzzy
9304 msgctxt "SOURCE"
9305 msgid "mail"
9306 msgstr "Correo electrónico"
9307
9308 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9309 msgctxt "SOURCE"
9310 msgid "omb"
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9314 msgctxt "SOURCE"
9315 msgid "api"
9316 msgstr ""
9317
9318 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9319 msgid "Cannot get author for activity."
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Bookmark not posted to this group."
9325 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9326
9327 #. TRANS: Client exception when ...
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Object not posted to this user."
9330 msgstr "No eliminar este usuario"
9331
9332 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9333 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9334 msgstr ""
9335
9336 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9337 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9341 msgid "Nickname cannot be empty."
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9345 #, php-format
9346 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9347 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9348 msgstr[0] ""
9349 msgstr[1] ""
9350
9351 #. TRANS: Form legend for notice form.
9352 msgid "Send a notice"
9353 msgstr "Enviar un mensaje"
9354
9355 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9356 #, php-format
9357 msgid "What's up, %s?"
9358 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9359
9360 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9361 msgid "Attach"
9362 msgstr "Adjuntar"
9363
9364 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9365 msgid "Attach a file."
9366 msgstr "Adjuntar archivo"
9367
9368 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9369 msgid "Share my location"
9370 msgstr "Compartir mi ubicación"
9371
9372 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9373 msgid "Do not share my location"
9374 msgstr "No compartir mi ubicación"
9375
9376 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9377 msgid ""
9378 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9379 "try again later"
9380 msgstr ""
9381 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9382 "favor, inténtalo más tarde."
9383
9384 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9385 msgctxt "SEPARATOR"
9386 msgid ", "
9387 msgstr ""
9388
9389 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9390 msgid " ▸ "
9391 msgstr ""
9392
9393 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9394 msgid "N"
9395 msgstr "N"
9396
9397 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9398 msgid "S"
9399 msgstr "S"
9400
9401 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9402 msgid "E"
9403 msgstr "E"
9404
9405 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9406 msgid "W"
9407 msgstr "W"
9408
9409 #. TRANS: Coordinates message.
9410 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9411 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9412 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9413 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9414 #, php-format
9415 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9416 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9417
9418 #. TRANS: Followed by geo location.
9419 msgid "at"
9420 msgstr "en"
9421
9422 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9423 msgid "in context"
9424 msgstr "en contexto"
9425
9426 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9427 msgid "Repeated by"
9428 msgstr "Repetido por"
9429
9430 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9431 msgid "Reply to this notice"
9432 msgstr "Responder a este mensaje."
9433
9434 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9435 msgid "Reply"
9436 msgstr "Responder"
9437
9438 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9439 msgid "Delete this notice"
9440 msgstr "Borrar este mensaje"
9441
9442 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Notice repeated."
9445 msgstr "Mensaje repetido"
9446
9447 #. TRANS: Field label for notice text.
9448 msgid "Update your status..."
9449 msgstr "Actualiza tu estado."
9450
9451 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9452 msgid "Nudge this user"
9453 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9454
9455 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "BUTTON"
9458 msgid "Nudge"
9459 msgstr "Dar un toque a "
9460
9461 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Send a nudge to this user."
9464 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9465
9466 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9467 msgid "Error inserting new profile."
9468 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9469
9470 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9471 msgid "Error inserting avatar."
9472 msgstr "Error al insertar el avatar."
9473
9474 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9475 msgid "Error inserting remote profile."
9476 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9477
9478 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9479 msgid "Duplicate notice."
9480 msgstr "Mensaje duplicado."
9481
9482 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Could not insert new subscription."
9485 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9486
9487 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9490 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9491
9492 #. TRANS: Field label for list.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "LABEL"
9495 msgid "List"
9496 msgstr "Vínculos"
9497
9498 #. TRANS: Field title for list.
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9501 msgstr ""
9502 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9503 "comas o espacios"
9504
9505 #. TRANS: Field title for description of list.
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Describe the list or topic."
9508 msgstr "Describir al grupo o tema"
9509
9510 #. TRANS: Field title for description of list.
9511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9512 #, fuzzy, php-format
9513 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9514 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9515 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9516 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9517
9518 #. TRANS: Button title to delete a list.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Delete this list."
9521 msgstr "Borrar este usuario"
9522
9523 #. TRANS: Header in list edit form.
9524 msgid "Add or remove people"
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Header in list edit form.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "HEADER"
9530 msgid "Search"
9531 msgstr "Buscar"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "List"
9537 msgstr "Vínculos"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9541 #, fuzzy, php-format
9542 msgid "%1$s list by %2$s."
9543 msgstr "%1$s - %2$s"
9544
9545 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "MENU"
9548 msgid "Listed"
9549 msgstr "Licencia"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9552 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "MENU"
9555 msgid "Subscribers"
9556 msgstr "Suscriptores"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9559 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9562 msgstr "Suscrito a %s."
9563
9564 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "Edit"
9568 msgstr "Editar"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9571 #. TRANS: %s is a list.
9572 #, fuzzy, php-format
9573 msgid "Edit %s list by you."
9574 msgstr "Editar grupo %s"
9575
9576 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Tagged"
9579 msgstr "Etiqueta"
9580
9581 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Edit list settings."
9584 msgstr "Editar configuración del perfil"
9585
9586 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9587 msgid "Edit"
9588 msgstr "Editar"
9589
9590 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "MODE"
9593 msgid "Private"
9594 msgstr "Privado"
9595
9596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "List Subscriptions"
9600 msgstr "Suscripciones"
9601
9602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9603 #. TRANS: %s is a user nickname.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgctxt "TOOLTIP"
9606 msgid "Lists subscribed to by %s."
9607 msgstr "Suscrito a %s."
9608
9609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9610 #. TRANS: %s is a user nickname.
9611 #, fuzzy, php-format
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Lists with %s"
9614 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9615
9616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9617 #. TRANS: %s is a user nickname.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgctxt "TOOLTIP"
9620 msgid "Lists with %s."
9621 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9622
9623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9624 #. TRANS: %s is a user nickname.
9625 #, php-format
9626 msgctxt "MENU"
9627 msgid "Lists by %s"
9628 msgstr ""
9629
9630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9631 #. TRANS: %s is a user nickname.
9632 #, fuzzy, php-format
9633 msgctxt "TOOLTIP"
9634 msgid "Lists by %s."
9635 msgstr "%1$s - %2$s"
9636
9637 #. TRANS: Label in lists widget.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "LABEL"
9640 msgid "Your lists"
9641 msgstr "Mensajes populares"
9642
9643 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "LEGEND"
9646 msgid "Edit lists"
9647 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9648
9649 #. TRANS: Label in self tags widget.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "LABEL"
9652 msgid "Tags"
9653 msgstr "Etiquetas"
9654
9655 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Popular lists"
9658 msgstr "Mensajes populares"
9659
9660 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9661 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9664 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9665
9666 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "Lists with you"
9669 msgstr "Método de API no encontrado."
9670
9671 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9672 #. TRANS: %s is a profile name.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgid "Lists with %s"
9675 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9676
9677 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "List subscriptions"
9680 msgstr "Suscripciones %s"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9683 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9684 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Profile"
9688 msgstr "Perfil"
9689
9690 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9691 msgid "Your profile"
9692 msgstr "Perfil del grupo"
9693
9694 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "Replies"
9698 msgstr "Respuestas"
9699
9700 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "Favorites"
9704 msgstr "Favoritos"
9705
9706 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "FIXME"
9709 msgid "User"
9710 msgstr "Usuario"
9711
9712 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Messages"
9716 msgstr "Mensajes"
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9719 msgid "Your incoming messages"
9720 msgstr "Mensajes entrantes"
9721
9722 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9723 msgid "Unknown"
9724 msgstr "Desconocido"
9725
9726 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9727 msgctxt "plugin"
9728 msgid "Disable"
9729 msgstr "Deshabilitado"
9730
9731 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9732 msgctxt "plugin"
9733 msgid "Enable"
9734 msgstr "Habilitado"
9735
9736 msgctxt "plugin-description"
9737 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9741 #, fuzzy
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Settings"
9744 msgstr "Configuración de SMS"
9745
9746 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Change your personal settings."
9749 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Site configuration."
9754 msgstr "Configuración de usuario"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Logout"
9759 msgstr "Cerrar sesión"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Logout from the site."
9764 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9765
9766 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Login to the site."
9769 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9770
9771 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Search"
9774 msgstr "Buscar"
9775
9776 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Search the site."
9779 msgstr "Buscar en el sitio"
9780
9781 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Following"
9784 msgstr "Permitir"
9785
9786 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Followers"
9789 msgstr "Permitir"
9790
9791 #. TRANS: Label for user statistics.
9792 msgid "User ID"
9793 msgstr "ID de usuario"
9794
9795 #. TRANS: Label for user statistics.
9796 msgid "Member since"
9797 msgstr "Miembro desde"
9798
9799 #. TRANS: Label for user statistics.
9800 msgid "Notices"
9801 msgstr "Mensajes"
9802
9803 #. TRANS: Label for user statistics.
9804 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9805 msgid "Daily average"
9806 msgstr "Promedio diario"
9807
9808 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9809 msgid "Groups"
9810 msgstr "Grupos"
9811
9812 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Lists"
9815 msgstr "Límites"
9816
9817 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9818 msgid "Unimplemented method."
9819 msgstr "Método no implementado."
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9822 msgid "User groups"
9823 msgstr "Grupos de usuario"
9824
9825 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9826 #, fuzzy
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "Recent tags"
9829 msgstr "Etiquetas recientes"
9830
9831 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9832 msgid "Recent tags"
9833 msgstr "Etiquetas recientes"
9834
9835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9836 #, fuzzy
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Featured"
9839 msgstr "Destacado"
9840
9841 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9842 #, fuzzy
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Popular"
9845 msgstr "Popular"
9846
9847 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9848 msgctxt "TITLE"
9849 msgid "Trending topics"
9850 msgstr ""
9851
9852 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9853 msgid "No return-to arguments."
9854 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9855
9856 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9857 msgid "Repeat this notice?"
9858 msgstr "Repetir este mensaje?"
9859
9860 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Repeat this notice."
9863 msgstr "Repetir este mensaje."
9864
9865 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9866 #, php-format
9867 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9868 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9869
9870 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Page not found."
9873 msgstr "Método de API no encontrado."
9874
9875 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "TITLE"
9878 msgid "Sandbox"
9879 msgstr "Restringir"
9880
9881 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9882 msgid "Sandbox this user"
9883 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9884
9885 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9886 msgid "Search site"
9887 msgstr "Buscar sitio"
9888
9889 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9890 #. TRANS: for searching can be entered.
9891 msgid "Keyword(s)"
9892 msgstr "Palabra(s) clave"
9893
9894 #. TRANS: Button text for searching site.
9895 #. TRANS: Button text to search profiles.
9896 msgctxt "BUTTON"
9897 msgid "Search"
9898 msgstr "Buscar"
9899
9900 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9901 msgid ""
9902 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9903 "* Try different keywords.\n"
9904 "* Try more general keywords.\n"
9905 "* Try fewer keywords.\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9909 #, php-format
9910 msgid ""
9911 "\n"
9912 "You can also try your search on other engines:\n"
9913 "\n"
9914 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9915 "site.server%%%%)\n"
9916 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9917 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9918 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9919 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "People"
9926 msgstr "Gente"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9929 msgid "Find people on this site"
9930 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9931
9932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9933 #, fuzzy
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "Notices"
9936 msgstr "Mensajes"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9939 msgid "Find content of notices"
9940 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9943 msgid "Find groups on this site"
9944 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Help"
9949 msgstr "Ayuda"
9950
9951 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9952 #, fuzzy
9953 msgctxt "MENU"
9954 msgid "About"
9955 msgstr "Acerca de"
9956
9957 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "FAQ"
9961 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9962
9963 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "TOS"
9967 msgstr "TOS"
9968
9969 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9970 #, fuzzy
9971 msgctxt "MENU"
9972 msgid "Privacy"
9973 msgstr "Privacidad"
9974
9975 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "Source"
9979 msgstr "Fuente"
9980
9981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Version"
9985 msgstr "Versión"
9986
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9988 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9989 #, fuzzy
9990 msgctxt "MENU"
9991 msgid "Contact"
9992 msgstr "Ponerse en contacto"
9993
9994 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "Badge"
9998 msgstr "Insignia"
9999
10000 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10001 msgid "Untitled section"
10002 msgstr "Sección sin título"
10003
10004 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10005 msgid "More..."
10006 msgstr "Más..."
10007
10008 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "HEADER"
10011 msgid "Settings"
10012 msgstr "Configuración de SMS"
10013
10014 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10015 msgid "Change your profile settings"
10016 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10017
10018 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "Avatar"
10022 msgstr "Imagen"
10023
10024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10025 msgid "Upload an avatar"
10026 msgstr "Subir una imagen."
10027
10028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10029 #, fuzzy
10030 msgctxt "MENU"
10031 msgid "Password"
10032 msgstr "Contraseña"
10033
10034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10035 msgid "Change your password"
10036 msgstr "Cambia tu contraseña"
10037
10038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "Email"
10042 msgstr "Correo electrónico"
10043
10044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10045 msgid "Change email handling"
10046 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10047
10048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10049 msgid "Design your profile"
10050 msgstr "Diseñar tu perfil"
10051
10052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10053 msgctxt "MENU"
10054 msgid "URL"
10055 msgstr "URL"
10056
10057 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10058 msgid "URL shorteners"
10059 msgstr "Acortadores de URL"
10060
10061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10062 #, fuzzy
10063 msgctxt "MENU"
10064 msgid "IM"
10065 msgstr "IM"
10066
10067 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10068 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10069 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10070
10071 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10072 #, fuzzy
10073 msgctxt "MENU"
10074 msgid "SMS"
10075 msgstr "SMS"
10076
10077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10078 msgid "Updates by SMS"
10079 msgstr "Actualizaciones por sms"
10080
10081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "MENU"
10084 msgid "Connections"
10085 msgstr "Conecciones"
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10088 msgid "Authorized connected applications"
10089 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10090
10091 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10092 #, fuzzy
10093 msgctxt "TITLE"
10094 msgid "Silence"
10095 msgstr "Silenciar"
10096
10097 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10098 msgid "Silence this user"
10099 msgstr "Silenciar a este usuario"
10100
10101 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "Subscriptions"
10105 msgstr "Suscripciones"
10106
10107 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10108 #. TRANS: %s is a user nickname.
10109 #, fuzzy, php-format
10110 msgid "People %s subscribes to."
10111 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10114 #. TRANS: %s is a user nickname.
10115 #, fuzzy, php-format
10116 msgid "People subscribed to %s."
10117 msgstr "Personas suscritas a %s"
10118
10119 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10120 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10121 #, php-format
10122 msgctxt "MENU"
10123 msgid "Pending (%d)"
10124 msgstr ""
10125
10126 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10127 #, php-format
10128 msgid "Approve pending subscription requests."
10129 msgstr ""
10130
10131 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10132 #. TRANS: %s is a user nickname.
10133 #, fuzzy, php-format
10134 msgid "Groups %s is a member of."
10135 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10136
10137 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10138 #. TRANS: %s is a user nickname.
10139 #, fuzzy, php-format
10140 msgid "List subscriptions by %s."
10141 msgstr "Personas suscritas a %s"
10142
10143 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10144 msgctxt "MENU"
10145 msgid "Invite"
10146 msgstr "Invitar"
10147
10148 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10149 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10150 #, fuzzy, php-format
10151 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10152 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10153
10154 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10155 msgid "Subscribe to this user"
10156 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10157
10158 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10159 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10160 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10161
10162 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10163 msgid "People Tagcloud as tagged"
10164 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10165
10166 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10167 #, fuzzy
10168 msgctxt "NOTAGS"
10169 msgid "None"
10170 msgstr "Ninguno"
10171
10172 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Invalid theme name."
10175 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10176
10177 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10178 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10179 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10180
10181 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10182 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10183 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10184
10185 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10186 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10187 msgid "Failed saving theme."
10188 msgstr "Grabado de tema errado."
10189
10190 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10193 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10194
10195 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10196 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10197 #, fuzzy, php-format
10198 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10199 msgid_plural ""
10200 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10201 msgstr[0] ""
10202 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10203 msgstr[1] ""
10204 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10205
10206 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10209 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10210
10211 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10212 msgid ""
10213 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10214 "digits, underscore, and minus sign."
10215 msgstr ""
10216 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10217 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10218
10219 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10220 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10221 msgstr ""
10222 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10223 "peligroso."
10224
10225 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10226 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10229 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10230
10231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10232 msgid "Error opening theme archive."
10233 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10234
10235 #. TRANS: Header for Notices section.
10236 #, fuzzy
10237 msgctxt "HEADER"
10238 msgid "Notices"
10239 msgstr "Mensajes"
10240
10241 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10242 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "Show reply"
10245 msgid_plural "Show all %d replies"
10246 msgstr[0] "Ver más"
10247 msgstr[1] "Ver más"
10248
10249 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10250 msgctxt "FAVELIST"
10251 msgid "You"
10252 msgstr "Usted"
10253
10254 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10255 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgctxt "FAVELIST"
10258 msgid "%1$s and %2$s"
10259 msgstr "%1$s - %2$s"
10260
10261 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10262 #, fuzzy
10263 msgctxt "FAVELIST"
10264 msgid "You like this."
10265 msgstr "Mensajes populares"
10266
10267 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10268 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10269 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10270 #, php-format
10271 msgid "%%s and %d others like this."
10272 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10273 msgstr[0] ""
10274 msgstr[1] ""
10275
10276 #. TRANS: List message for favoured notices.
10277 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10278 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10279 #, php-format
10280 msgid "%%s likes this."
10281 msgid_plural "%%s like this."
10282 msgstr[0] ""
10283 msgstr[1] ""
10284
10285 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10286 #, fuzzy
10287 msgctxt "REPEATLIST"
10288 msgid "You have repeated this notice."
10289 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10290
10291 #. TRANS: List message for repeated notices.
10292 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "One person has repeated this notice."
10295 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10296 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10297 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10298
10299 #. TRANS: Form legend.
10300 #, fuzzy, php-format
10301 msgid "Search and list people"
10302 msgstr "Buscar sitio"
10303
10304 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10305 msgid "Everything"
10306 msgstr ""
10307
10308 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Fullname"
10311 msgstr "Nombre completo"
10312
10313 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10314 msgid "URI (Remote users)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #. TRANS: Dropdown field label.
10318 #, fuzzy
10319 msgctxt "LABEL"
10320 msgid "Search in"
10321 msgstr "Buscar sitio"
10322
10323 #. TRANS: Dropdown field title.
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Choose a field to search."
10326 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10327
10328 #. TRANS: Form legend.
10329 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10330 #, fuzzy, php-format
10331 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10332 msgstr "%1$s - %2$s"
10333
10334 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10335 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10336 #, fuzzy, php-format
10337 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10338 msgstr "%1$s - %2$s"
10339
10340 #. TRANS: Title for top posters section.
10341 msgid "Top posters"
10342 msgstr "Principales posteadores"
10343
10344 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10345 msgctxt "SENDTO"
10346 msgid "Everyone"
10347 msgstr "Todo el mundo"
10348
10349 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10350 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10351 #, php-format
10352 msgid "My colleagues at %s"
10353 msgstr ""
10354
10355 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10356 #, fuzzy
10357 msgctxt "LABEL"
10358 msgid "To:"
10359 msgstr "Para"
10360
10361 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Private?"
10364 msgstr "Privado"
10365
10366 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10367 #, fuzzy, php-format
10368 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10369 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10370
10371 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10372 msgctxt "TITLE"
10373 msgid "Unblock"
10374 msgstr "Desbloquear"
10375
10376 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10377 #, fuzzy
10378 msgctxt "TITLE"
10379 msgid "Unsandbox"
10380 msgstr "Eliminar restricciones"
10381
10382 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10383 msgid "Unsandbox this user"
10384 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10385
10386 #. TRANS: Title for unsilence form.
10387 msgid "Unsilence"
10388 msgstr "Dejar de silenciar"
10389
10390 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10391 msgid "Unsilence this user"
10392 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10393
10394 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10395 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10396 msgid "Unsubscribe from this user"
10397 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10398
10399 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10400 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10401 #, fuzzy
10402 msgctxt "BUTTON"
10403 msgid "Unsubscribe"
10404 msgstr "Cancelar suscripción"
10405
10406 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10408 #, fuzzy, php-format
10409 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10410 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10411
10412 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Not allowed to log in."
10415 msgstr "No conectado."
10416
10417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10418 msgid "a few seconds ago"
10419 msgstr "hace unos segundos"
10420
10421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10422 msgid "about a minute ago"
10423 msgstr "hace un minuto"
10424
10425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10426 #, php-format
10427 msgid "about one minute ago"
10428 msgid_plural "about %d minutes ago"
10429 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10430 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10431
10432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10433 msgid "about an hour ago"
10434 msgstr "hace una hora"
10435
10436 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10437 #, php-format
10438 msgid "about one hour ago"
10439 msgid_plural "about %d hours ago"
10440 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10441 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10442
10443 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10444 msgid "about a day ago"
10445 msgstr "hace un día"
10446
10447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10448 #, php-format
10449 msgid "about one day ago"
10450 msgid_plural "about %d days ago"
10451 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10452 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10453
10454 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10455 msgid "about a month ago"
10456 msgstr "hace un mes"
10457
10458 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10459 #, php-format
10460 msgid "about one month ago"
10461 msgid_plural "about %d months ago"
10462 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10463 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10464
10465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10466 msgid "about a year ago"
10467 msgstr "hace un año"
10468
10469 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10470 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10471 #, fuzzy, php-format
10472 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10473 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10474
10475 #. TRANS: Exception.
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Invalid XML."
10478 msgstr "Tamaño inválido."
10479
10480 #. TRANS: Exception.
10481 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10482 msgstr ""
10483
10484 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10485 #, php-format
10486 msgid "Getting backup from file '%s'."
10487 msgstr ""
10488
10489 #~ msgid "User without matching profile."
10490 #~ msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgctxt "FAVELIST"
10494 #~ msgid "You have favored this notice."
10495 #~ msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "One person has favored this notice."
10499 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10500 #~ msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10501 #~ msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"