]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: Ovruni
14 # Author: Patcito
15 # Author: PerroVerd
16 # Author: Peter17
17 # Author: Translationista
18 # --
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:03+0000\n"
27 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: es\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
36
37 #. TRANS: Database error message.
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 "again."
44 msgstr ""
45 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
46 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
47 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
48 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid ""
52 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
53 "for more info."
54 msgstr ""
55 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
56 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
57 "obtener más información."
58
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Se ha producido un error."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
64 #, php-format
65 msgid ""
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
67 msgstr ""
68 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
69 "instalación primero."
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
72 msgid "Unknown page"
73 msgstr "Página Desconocida"
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Acción desconocida"
79
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
81 msgid "Access"
82 msgstr "Acceder"
83
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Configuración de acceso de la web"
87
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
89 msgid "Registration"
90 msgstr "Registro"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "Private"
101 msgstr "Privado"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
108 msgid "Invite only"
109 msgstr "Invitar sólo"
110
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
114
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 msgid "Closed"
117 msgstr "Cerrado"
118
119 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings"
121 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
122
123 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
125 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
126 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
127 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
128 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
129 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
130 #. TRANS: Button text for saving site settings.
131 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
132 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
133 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
134 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
135 #. TRANS: Button text to save lists.
136 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
137 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
138 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
139 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
140 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
141 msgctxt "BUTTON"
142 msgid "Save"
143 msgstr "Guardar"
144
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
156 msgstr ""
157 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
158
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "No conectado."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "No existe tal perfil."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "No hay tal lista"
177
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
179 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
180 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a username.
184 #, php-format
185 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
186 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
187
188 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
189 #. TRANS: %s is a profile URL.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
193 "correctly. Please try retrying later."
194 msgstr ""
195 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
196 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
197
198 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
199 msgctxt "TITLE"
200 msgid "Listed"
201 msgstr "Listado"
202
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 #. TRANS: Server error when page not found (404)
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 msgid "No such page."
207 msgstr "No existe tal página."
208
209 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
211 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
212 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
213 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
214 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
219 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
247 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
248 #. TRANS: Client error.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
252 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
254 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
258 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
259 msgid "No such user."
260 msgstr "No existe ese usuario."
261
262 #. TRANS: Title of a user's own start page.
263 #, fuzzy
264 msgid "Home timeline"
265 msgstr "línea temporal de %s"
266
267 #. TRANS: Title of another user's start page.
268 #. TRANS: %s is the other user's name.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "%s's home timeline"
271 msgstr "línea temporal de %s"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, fuzzy, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
278 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
283 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #. TRANS: Feed title.
287 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
290 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
291
292 #. TRANS: %s is user nickname.
293 #, php-format
294 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
295 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
296
297 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
301 msgstr ""
302 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
303 "todavía."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
310 "something yourself."
311 msgstr ""
312 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
313 "todavía."
314
315 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
320 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 msgstr ""
322 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
323 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
324
325 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
326 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
327 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
328 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
329 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
331 #, php-format
332 msgid ""
333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
334 "post a notice to them."
335 msgstr ""
336 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
337 "a %s o publicar una nota a ellos?"
338
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
344 #. TRANS: %s is a username.
345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
346 #. TRANS: %s is a username.
347 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
348 #. TRANS: %s is a username.
349 #, php-format
350 msgid "%s and friends"
351 msgstr "%s y sus amistades"
352
353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
354 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
355 #, php-format
356 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
357 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
360 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
361 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
362 msgid "API method not found."
363 msgstr "Método de API no encontrado."
364
365 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
366 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
367 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
368 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
369 msgid "This method requires a POST."
370 msgstr "Este método requiere un POST."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
373 msgid ""
374 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
375 "none."
376 msgstr ""
377 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
378 "elegir entre: sms, im, ninguno."
379
380 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
381 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
385 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
387 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
388 msgid "Could not update user."
389 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
390
391 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
392 msgid "User has no profile."
393 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
394
395 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
396 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
397 msgid "Could not save profile."
398 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
401 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
411 "bytes) a causa de su configuración actual."
412 msgstr[1] ""
413 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
414 "bytes) a causa de su configuración actual."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Principal"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "línea temporal de %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Suscripciones %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "%s Favoritos"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s miembros del grupo"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Falló bloquear usuario."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Falló desbloquear usuario."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Mensajes directos de %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Mensajes directos a %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
494 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
503
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
506 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Este status ya está en favoritos."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "No se pudo crear favorito."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Este status no es un favorito."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "No se pudo borrar favorito."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 #, php-format
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Usuario inválido"
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Form validation error in New application form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
621 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #, php-format
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
644 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "Grupo no encontrado."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "No eres miembro de este grupo."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "Grupos de %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "Grupos %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "Grupos en %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "No fue posible crear alias."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr ""
754 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
755 "espacios."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 msgid "List not found."
766 msgstr "Archivo no encontrado."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Se ha producido un error."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Debes especificar un miembro."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "La lista debe tener un nombre."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Carga falló."
818
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
822
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
826
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Token de solicitud inválido."
830
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
834
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
838
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
849 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Envío de formulario inesperado."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
873 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 msgstr ""
884 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
885 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
886 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Cuenta"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
897 #. TRANS: Field label on group edit form.
898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
899 msgid "Nickname"
900 msgstr "Usuario"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 msgid "Password"
906 msgstr "Contraseña"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
909 #. TRANS: by an external application.
910 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
914 msgctxt "BUTTON"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Cancelar"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Allow"
921 msgstr "Permitir"
922
923 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
926
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 msgid "Authorization canceled."
929 msgstr "Autorización cancelada"
930
931 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
932 #. TRANS: %s is an OAuth token.
933 #, php-format
934 msgid "The request token %s has been revoked."
935 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid ""
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
945 msgstr ""
946 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
947 "seguridad para terminar el proceso."
948
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 #, php-format
952 msgid "You have successfully authorized %s"
953 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid ""
959 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
960 "process."
961 msgstr ""
962 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
963 "completar el proceso."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "No existe ese mensaje."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Método HTTP no soportado."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formato no soportado: %s"
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Status borrado."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "No hay estado para ese ID"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Aviso eliminado %d"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1032 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Nota padre no encontrada."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] ""
1046 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1047 msgstr[1] ""
1048 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato no soportado."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "línea temporal pública de %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "No implementado."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Repetido a %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repeticiones de %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Método API en construcción."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Método de API no encontrado."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "No existe ese grupo."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "Must be logged in."
1240 msgstr "Debe estar conectado."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1244 #. TRANS: being a group administrator.
1245 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1246 msgstr ""
1247 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1248 "ingreso."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "Debe especificar un perfil."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1259 #, php-format
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 #, php-format
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr ""
1278 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr ""
1306 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1307 "grupo %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Solicitud de %1$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Suscripción aprobada."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Suscripción cancelada."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1340 msgid "Can only fave notices."
1341 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1344 msgid "Unknown notice."
1345 msgstr "Aviso desconocido."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1350
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1353 #, php-format
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, php-format
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Grupo desconocido."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Ya es miembro."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "No existe ese favorito."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "No es miembro."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1397 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1400 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1401 #, php-format
1402 msgid "No such profile id: %d."
1403 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1406 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1407 #, php-format
1408 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1409 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1414
1415 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1417 #, php-format
1418 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1419 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #, php-format
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Perfil desconocido %s."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1437 #, php-format
1438 msgid "Already subscribed to %s."
1439 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1442 msgid "No such attachment."
1443 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1453 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgid "No size."
1457 msgstr "Ningún tamaño."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Tamaño inválido."
1462
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 msgid "Avatar"
1465 msgstr "Imagen"
1466
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 #, php-format
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1472
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Configuración de imagen"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Original"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 msgid "Preview"
1491 msgstr "Vista previa"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Borrar"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Upload"
1506 msgstr "Subir"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Crop"
1511 msgstr "Recortar"
1512
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1518 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1519 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1522 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1523 msgid "Lost our file data."
1524 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1525
1526 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1527 msgid "Avatar updated."
1528 msgstr "Imagen actualizada"
1529
1530 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1531 msgid "Failed updating avatar."
1532 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1533
1534 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1535 msgid "Avatar deleted."
1536 msgstr "Imagen borrada."
1537
1538 #. TRANS: Title for backup account page.
1539 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1540 msgid "Backup account"
1541 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1542
1543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr ""
1546 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1547 "(backup) de sus cuentas."
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1551 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1552
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1554 msgid ""
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1560 msgstr ""
1561 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1562 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1563 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1564 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1565 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1566 "los mensajes directos no son respaldados."
1567
1568 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Backup"
1571 msgstr "Copia de seguridad"
1572
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1580
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgid "Block user"
1585 msgstr "Bloquear usuario."
1586
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 msgstr ""
1593 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1594 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1595 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "No"
1605 msgstr "No"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "No bloquear a este usuario"
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "Sí"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "Bloquear a este usuario."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1629
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 #, php-format
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1635
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1641
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr ""
1645 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1646
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1650
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Unblock"
1654 msgstr "Desbloquear"
1655
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Desbloquear este usuario"
1660
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1663 #, php-format
1664 msgid "Post to %s"
1665 msgstr "Postear a %s"
1666
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #, php-format
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1690
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1692 msgctxt "TITLE"
1693 msgid "Unsubscribed"
1694 msgstr "Desuscrito"
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Ningún código de confirmación."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1707
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1709 #, php-format
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1712
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr ""
1722 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr ""
1727 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1730 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Could not delete address confirmation."
1732 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1733
1734 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirm address"
1736 msgstr "Confirmar la dirección"
1737
1738 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1739 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 #, php-format
1741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1742 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1743
1744 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1745 msgid "Conversation"
1746 msgstr "Conversación"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Mensaje"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Estoy seguro."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Cuenta eliminada."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Eliminar cuenta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1787 "servidor."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1797 "de la eliminación."
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "Confirmar"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 msgid "Permanently delete your account"
1812 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Aplicación no encontrada."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Eliminar la aplicación"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1845 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1846 "conexiones de usuario existente."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "No elimine esta aplicación."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Borrar esta aplicación"
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Grupo %s eliminado"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Borrar grupo"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1889 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1890 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "No eliminar este grupo"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Eliminar este grupo."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1907 "lo puedes deshacer."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Borrar mensaje"
1913
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "No eliminar este mensaje."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Eliminar este mensaje"
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1933
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1935 msgctxt "TITLE"
1936 msgid "Delete user"
1937 msgstr "Eliminar usuario"
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Borrar usuario"
1942
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 msgid ""
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1947 msgstr ""
1948 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1949 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "No eliminar este usuario"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Borrar este usuario"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1964
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "Agregar a favoritos"
1968
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 #, fuzzy, php-format
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "No existe el documento «%s»."
1974
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Editar aplicación"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "No existe tal aplicación."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Se requiere un nombre"
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "Se requiere una descripción"
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "El URL fuente es inválido."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "Se requiere una organización."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2032
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2035 msgid "Organization homepage is required."
2036 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback is too long."
2041 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2045 msgid "Callback URL is not valid."
2046 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2047
2048 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2049 msgid "Could not update application."
2050 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2051
2052 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2053 #, php-format
2054 msgid "Edit %s group"
2055 msgstr "Editar grupo %s"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2060 msgid "You must be logged in to create a group."
2061 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2062
2063 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2064 msgid "Use this form to edit the group."
2065 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2066
2067 #. TRANS: Group edit form validation error.
2068 #. TRANS: Group create form validation error.
2069 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2070 #, php-format
2071 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2072 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2073
2074 #. TRANS: Group edit form success message.
2075 #. TRANS: Edit list form success message.
2076 msgid "Options saved."
2077 msgstr "Se guardó Opciones."
2078
2079 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2080 #. TRANS: %s is a list.
2081 #, fuzzy, php-format
2082 msgid "Delete %s list"
2083 msgstr "Borrar este usuario"
2084
2085 #. TRANS: Title for edit list page.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "Edit list %s"
2091 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2092
2093 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2094 #, fuzzy
2095 msgid "No tagger or ID."
2096 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2099 msgid "Not a local user."
2100 msgstr "No existe ese usuario."
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2105 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2106
2107 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Use this form to edit the list."
2110 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Delete aborted."
2115 msgstr "Borrar mensaje"
2116
2117 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2118 msgid ""
2119 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2120 "membership records. Do you still want to continue?"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Invalid tag."
2126 msgstr "Tamaño inválido."
2127
2128 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2129 #. TRANS: %s is the already present tag.
2130 #, fuzzy, php-format
2131 msgid "You already have a tag named %s."
2132 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2133
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2135 msgid ""
2136 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2137 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2141 msgid "Could not update list."
2142 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2143
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 msgid "Email settings"
2146 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2147
2148 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2150 #, php-format
2151 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2152 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2153
2154 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2155 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2156 msgid "Email address"
2157 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2158
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2160 msgid "Current confirmed email address."
2161 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2162
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2167 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2168 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2169 msgctxt "BUTTON"
2170 msgid "Remove"
2171 msgstr "Eliminar"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid ""
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2176 "a message with further instructions."
2177 msgstr ""
2178 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2179 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2180
2181 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2182 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2183 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2184 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2185 #. TRANS: organization.
2186 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2187 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2188
2189 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2192 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Add"
2195 msgstr "Añadir"
2196
2197 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2198 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2199 msgid "Incoming email"
2200 msgstr "Correo entrante"
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "I want to post notices by email."
2204 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2205
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2208 msgid "Send email to this address to post new notices."
2209 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2210
2211 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2212 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2213 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2214 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2215
2216 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2217 msgid ""
2218 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2219 "on this server:"
2220 msgstr ""
2221 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2222 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2223
2224 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2225 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2226 msgctxt "BUTTON"
2227 msgid "New"
2228 msgstr "Nuevo"
2229
2230 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2231 msgid "Email preferences"
2232 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2236 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2240 msgstr ""
2241 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2245 msgstr ""
2246 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2250 msgstr ""
2251 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2255 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2259 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2260
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2262 msgid "Email preferences saved."
2263 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2266 msgid "No email address."
2267 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2270 msgid "Cannot normalize that email address."
2271 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2276 msgid "Not a valid email address."
2277 msgstr "Correo electrónico no válido"
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2280 msgid "That is already your email address."
2281 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2284 msgid "That email address already belongs to another user."
2285 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2286
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2294 msgid ""
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2297 msgstr ""
2298 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2299 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2300 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Could not delete email confirmation."
2315 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2318 msgid "Email confirmation cancelled."
2319 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2320
2321 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2322 #. TRANS: registered for the active user.
2323 msgid "That is not your email address."
2324 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2327 msgid "The email address was removed."
2328 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2331 msgid "No incoming email address."
2332 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2333
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2354
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Disfavor favorite."
2358 msgstr "Sacar favorito"
2359
2360 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2362 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2363 msgid "Popular notices"
2364 msgstr "Mensajes populares"
2365
2366 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2368 #, php-format
2369 msgid "Popular notices, page %d"
2370 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2371
2372 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2373 msgid "The most popular notices on the site right now."
2374 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2375
2376 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2377 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2378 msgstr ""
2379 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2380 "marcado algún mensaje como favorito."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2383 msgid ""
2384 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2385 "next to any notice you like."
2386 msgstr ""
2387 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2388 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2389
2390 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2391 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2395 "notice to your favorites!"
2396 msgstr ""
2397 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2398 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2399
2400 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2402 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2404 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2405 #. TRANS: %s is a username.
2406 #, php-format
2407 msgid "%s's favorite notices"
2408 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2409
2410 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2412 #, php-format
2413 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2414 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2415
2416 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2417 #. TRANS: Title for featured users section.
2418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2419 msgid "Featured users"
2420 msgstr "Usuarios que figuran"
2421
2422 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2423 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 #, php-format
2425 msgid "Featured users, page %d"
2426 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2427
2428 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2429 #, fuzzy, php-format
2430 msgid "A selection of some great users on %s."
2431 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2434 msgid "No notice ID."
2435 msgstr "No hay ID de mensaje."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2438 msgid "No notice."
2439 msgstr "Sin mensaje."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2442 msgid "No attachments."
2443 msgstr "Sin archivo adjunto"
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2446 #. TRANS: that could not be found.
2447 msgid "No uploaded attachments."
2448 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2451 msgid "Not expecting this response!"
2452 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2455 msgid "User being listened to does not exist."
2456 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2460 msgid "You can use the local subscription!"
2461 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2464 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2465 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2468 msgid "You are not authorized."
2469 msgstr "No estás autorizado."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2472 msgid "Could not convert request token to access token."
2473 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2477 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2478
2479 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2480 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2481 msgid "Error updating remote profile."
2482 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2485 msgid "No such file."
2486 msgstr "No existe tal archivo."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2489 msgid "Cannot read file."
2490 msgstr "No se puede leer archivo."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2494 msgid "Invalid role."
2495 msgstr "Función no válida."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2499 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2500 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2503 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2504 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2507 msgid "User already has this role."
2508 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2512 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2513 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2515 msgid "No profile specified."
2516 msgstr "No se especificó perfil."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2520 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2521 msgid "No group specified."
2522 msgstr "Grupo no especificado."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2525 msgid "Only an admin can block group members."
2526 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2529 msgid "User is already blocked from group."
2530 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2533 msgid "User is not a member of group."
2534 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2535
2536 #. TRANS: Title for block user from group page.
2537 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2538 msgid "Block user from group"
2539 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2540
2541 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2542 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2546 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2547 "the group in the future."
2548 msgstr ""
2549 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2550 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2551 "sucesivo."
2552
2553 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Do not block this user from this group."
2556 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2557
2558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Block this user from this group."
2561 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2562
2563 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2564 msgid "Database error blocking user from group."
2565 msgstr ""
2566 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2567 "grupo."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2572 msgid "No ID."
2573 msgstr "Sin ID."
2574
2575 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2576 #. TRANS: Group logo form legend.
2577 msgid "Group logo"
2578 msgstr "Logo de grupo"
2579
2580 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2581 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2585 msgstr ""
2586 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2587 "debe ser %s."
2588
2589 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2590 msgid "Upload"
2591 msgstr "Subir"
2592
2593 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2594 msgid "Crop"
2595 msgstr "Cortar"
2596
2597 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2598 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2599 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2600
2601 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2602 msgid "Logo updated."
2603 msgstr "Logo actualizado."
2604
2605 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2606 msgid "Failed updating logo."
2607 msgstr "Error al actualizar el logo."
2608
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members"
2613 msgstr "Miembros del grupo %s"
2614
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2619 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of the users in this group."
2623 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2626 msgid "Only the group admin may approve users."
2627 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2628
2629 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %s is the name of the group.
2631 #, php-format
2632 msgid "%s group members awaiting approval"
2633 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2634
2635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2637 #, php-format
2638 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2639 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2640
2641 #. TRANS: Page notice for group members page.
2642 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2643 msgstr ""
2644 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2645
2646 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2647 #, php-format
2648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2649 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2650
2651 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2652 msgctxt "TITLE"
2653 msgid "Groups"
2654 msgstr "Grupos"
2655
2656 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2657 #. TRANS: %d is the page number.
2658 #, php-format
2659 msgctxt "TITLE"
2660 msgid "Groups, page %d"
2661 msgstr "Grupos, página %d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2664 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid ""
2668 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2669 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2670 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2671 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2672 "%%%)!"
2673 msgstr ""
2674 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2675 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2676 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2677 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2678 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2679
2680 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2681 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2682 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2683 msgid "Create a new group"
2684 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2685
2686 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2690 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2691 msgstr ""
2692 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2693 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2694
2695 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2696 msgid "Group search"
2697 msgstr "Búsqueda en grupos"
2698
2699 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2700 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2701 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2702 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2703 msgid "No results."
2704 msgstr "No se obtuvo resultados."
2705
2706 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2711 "action.newgroup%%) yourself."
2712 msgstr ""
2713 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2714 "newgroup%%) tú mismo."
2715
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself!"
2722 msgstr ""
2723 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2724 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2727 msgid "Only an admin can unblock group members."
2728 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2731 msgid "User is not blocked from group."
2732 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2733
2734 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2735 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2736 msgid "Error removing the block."
2737 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2738
2739 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2740 msgid "IM settings"
2741 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2742
2743 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2744 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2745 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2749 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2750 msgstr ""
2751 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2752 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2753
2754 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2755 msgid "IM is not available."
2756 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2757
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2759 #, php-format
2760 msgid "Current confirmed %s address."
2761 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2762
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2764 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2768 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2769 msgstr ""
2770 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2771 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2772
2773 #. TRANS: Field label for IM address.
2774 msgid "IM address"
2775 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2776
2777 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2778 #, php-format
2779 msgid "%s screenname."
2780 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2781
2782 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2783 msgid "IM Preferences"
2784 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Send me notices"
2788 msgstr "Envíen me avisos"
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Post a notice when my status changes."
2792 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2796 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Publish a MicroID"
2800 msgstr "Publicar un MicroID"
2801
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2803 msgid "Could not update IM preferences."
2804 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2805
2806 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2807 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2808 msgid "Preferences saved."
2809 msgstr "Preferencias guardadas."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2812 msgid "No screenname."
2813 msgstr "No hay nombre de usuario."
2814
2815 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2816 msgid "No transport."
2817 msgstr "Sin transporte."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2820 msgid "Cannot normalize that screenname."
2821 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2824 msgid "Not a valid screenname."
2825 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2828 msgid "Screenname already belongs to another user."
2829 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2832 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2833 msgstr ""
2834 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2835 "instantánea que agregaste."
2836
2837 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2838 msgid "That is the wrong IM address."
2839 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2840
2841 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2842 msgid "Could not delete confirmation."
2843 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2844
2845 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2846 msgid "IM confirmation cancelled."
2847 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2848
2849 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2850 #. TRANS: registered for the active user.
2851 msgid "That is not your screenname."
2852 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2853
2854 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2855 msgid "The IM address was removed."
2856 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2857
2858 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2859 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2860 #, php-format
2861 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2862 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2863
2864 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2865 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2866 #, php-format
2867 msgid "Inbox for %s"
2868 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2869
2870 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2871 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2872 msgstr ""
2873 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2876 msgid "Invites have been disabled."
2877 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2880 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2881 #, php-format
2882 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2883 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2884
2885 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2886 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2887 #, php-format
2888 msgid "Invalid email address: %s."
2889 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2890
2891 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2892 msgid "Invitations sent"
2893 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2894
2895 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2896 msgid "Invite new users"
2897 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2898
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2900 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2901 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2902 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2903 msgid "You are already subscribed to this user:"
2904 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2905 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2906 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2907
2908 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2909 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2910 #, php-format
2911 msgctxt "INVITE"
2912 msgid "%1$s (%2$s)"
2913 msgstr "%1$s (%2$s)"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2916 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2917 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2918 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2919 msgid_plural ""
2920 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2921 msgstr[0] ""
2922 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2923 msgstr[1] ""
2924 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2927 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2928 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Invitation sent to the following person:"
2931 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2932 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2933 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2934
2935 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2936 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2937 msgid ""
2938 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2939 "on the site. Thanks for growing the community!"
2940 msgstr ""
2941 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2942 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2943
2944 #. TRANS: Form instructions.
2945 msgid ""
2946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2947 msgstr ""
2948 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2949
2950 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2951 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2952 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2953 #, php-format
2954 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2955 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2958 msgid "You must be logged in to join a group."
2959 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2960
2961 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgctxt "TITLE"
2964 msgid "%1$s joined group %2$s"
2965 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2966
2967 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Unknown error joining group."
2970 msgstr "Desconocido"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2973 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2974 msgid "You are not a member of that group."
2975 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2976
2977 #. TRANS: User admin panel title
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "License"
2980 msgstr "Licencia"
2981
2982 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2983 msgid "License for this StatusNet site"
2984 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license selection."
2988 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2991 msgid ""
2992 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2993 "license."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2999 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license URL."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license image URL."
3007 msgstr ""
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3010 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3014 msgid "License image must be blank or valid URL."
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License selection"
3019 msgstr "Selección de Licencia"
3020
3021 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3022 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3023 msgid "Private"
3024 msgstr "Privado"
3025
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 msgid "All Rights Reserved"
3028 msgstr "Todos los derechos reservados"
3029
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 msgid "Creative Commons"
3032 msgstr "Creative Commons"
3033
3034 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3035 msgid "Type"
3036 msgstr "Tipo"
3037
3038 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select a license."
3041 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3042
3043 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3044 msgid "License details"
3045 msgstr "Detalles de la licencia"
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "Owner"
3049 msgstr "Propietario"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License Title"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "The title of the license."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "License URL"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "URL for more information about the license."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3072 msgid "License Image URL"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3076 msgid "URL for an image to display with the license."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Save license settings."
3082 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3087 msgid "Already logged in."
3088 msgstr "Ya estás conectado."
3089
3090 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3091 msgid "Incorrect username or password."
3092 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3093
3094 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3095 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3096 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3097 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3098
3099 #. TRANS: Page title for login page.
3100 msgid "Login"
3101 msgstr "Inicio de sesión"
3102
3103 #. TRANS: Form legend on login page.
3104 msgid "Login to site"
3105 msgstr "Ingresar a sitio"
3106
3107 #. TRANS: Field label on login page.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Username or email address"
3110 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3111
3112 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3113 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3114 msgid "Remember me"
3115 msgstr "Recordarme"
3116
3117 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3119 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3120 msgstr ""
3121 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3122 "compartidos! "
3123
3124 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3125 msgctxt "BUTTON"
3126 msgid "Login"
3127 msgstr "Iniciar sesión"
3128
3129 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3130 msgid "Lost or forgotten password?"
3131 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3134 msgid ""
3135 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3136 "changing your settings."
3137 msgstr ""
3138 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3139 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3140
3141 #. TRANS: Form instructions on login page.
3142 msgid "Login with your username and password."
3143 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3146 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3150 msgstr ""
3151 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3152 "cuenta."
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3155 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3156 msgstr ""
3157 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3160 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3161 #, php-format
3162 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3163 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3166 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3167 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3168 #, php-format
3169 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3170 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3171
3172 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3173 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3174 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3175 #, php-format
3176 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3177 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3180 msgid "No current status."
3181 msgstr "No existe estado actual."
3182
3183 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nueva aplicación"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3195
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3203
3204 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Invalid image."
3207 msgstr "Tamaño inválido."
3208
3209 #. TRANS: Title for form to create a group.
3210 msgid "New group"
3211 msgstr "Grupo nuevo "
3212
3213 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3216 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3219 msgid "Use this form to create a new group."
3220 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3221
3222 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3223 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3224 msgid "New message"
3225 msgstr "Nuevo Mensaje "
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3228 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3229 #, fuzzy
3230 msgid "You cannot send a message to this user."
3231 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3232
3233 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3235 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3237 msgid "No content!"
3238 msgstr "¡Ningún contenido!"
3239
3240 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3241 msgid "No recipient specified."
3242 msgstr "No se especificó receptor."
3243
3244 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3245 msgid "Message sent"
3246 msgstr "Mensaje enviado"
3247
3248 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3249 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3250 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3251 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3252 #, php-format
3253 msgid "Direct message to %s sent."
3254 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3255
3256 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3258 msgid "Ajax Error"
3259 msgstr "Error de Ajax"
3260
3261 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3262 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "TITLE"
3265 msgid "New notice"
3266 msgstr "Nuevo mensaje"
3267
3268 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3269 msgid "Notice posted"
3270 msgstr "Mensaje publicado"
3271
3272 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3273 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3277 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3278 msgstr ""
3279 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3280 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3281
3282 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3283 msgid "Text search"
3284 msgstr "Búsqueda de texto"
3285
3286 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3287 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 #, php-format
3289 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3290 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3291
3292 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3293 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3297 "status_textarea=%s)!"
3298 msgstr ""
3299 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3300 "%?status_textarea=%s)!"
3301
3302 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3303 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3307 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3308 msgstr ""
3309 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3310 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3311 "%?status_textarea=%s)?"
3312
3313 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3314 #, php-format
3315 msgid "Updates with \"%s\""
3316 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3317
3318 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3319 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3320 #, fuzzy, php-format
3321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3322 msgstr ""
3323 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3329 "address yet."
3330 msgstr ""
3331 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3332 "configurado su correo electrónico."
3333
3334 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3335 msgid "Nudge sent"
3336 msgstr "Toque enviado"
3337
3338 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3339 msgid "Nudge sent!"
3340 msgstr "¡Toque enviado!"
3341
3342 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3343 msgid "You must be logged in to list your applications."
3344 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3345
3346 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3347 msgid "OAuth applications"
3348 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3349
3350 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3351 msgid "Applications you have registered"
3352 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3353
3354 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3355 #, php-format
3356 msgid "You have not registered any applications yet."
3357 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3358
3359 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3360 msgid "Connected applications"
3361 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3362
3363 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3364 msgid "The following connections exist for your account."
3365 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3366
3367 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3368 msgid "You are not a user of that application."
3369 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3370
3371 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3372 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3375 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3376
3377 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3378 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3382 "with %2$s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3386 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3387 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3388
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3399 #. TRANS: %s is a path.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "\"%s\" not found."
3402 msgstr "Método de API no encontrado."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3405 #. TRANS: %s is a notice.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Notice %s not found."
3408 msgstr "Método de API no encontrado."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3411 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3412 msgid "Notice has no profile."
3413 msgstr "Mensaje sin perfil."
3414
3415 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3416 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3418 #, php-format
3419 msgid "%1$s's status on %2$s"
3420 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3423 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Attachment %s not found."
3426 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3430 #, php-format
3431 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3435 #, php-format
3436 msgid "Content type %s not supported."
3437 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3440 #, php-format
3441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3442 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3445 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3446 msgid "Not a supported data format."
3447 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3448
3449 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3450 msgid "People Search"
3451 msgstr "Búsqueda de gente"
3452
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3454 msgid "Notice Search"
3455 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3458 msgid "No user ID specified."
3459 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3462 msgid "No login token specified."
3463 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3466 msgid "No login token requested."
3467 msgstr "Token de acceso solicitado."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3470 msgid "Invalid login token specified."
3471 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3474 msgid "Login token expired."
3475 msgstr "Token de acceso caducado."
3476
3477 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3478 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3479 #, php-format
3480 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3481 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3482
3483 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3484 #, php-format
3485 msgid "Outbox for %s"
3486 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3487
3488 #. TRANS: Instructions for outbox.
3489 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3490 msgstr ""
3491 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3492
3493 #. TRANS: Title for page where to change password.
3494 msgctxt "TITLE"
3495 msgid "Change password"
3496 msgstr "Cambiar contraseña"
3497
3498 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3499 msgid "Change your password."
3500 msgstr "Cambia tu contraseña"
3501
3502 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3503 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3504 msgid "Password change"
3505 msgstr "Cambio de contraseña"
3506
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 msgid "Old password"
3509 msgstr "Antigua contraseña"
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3512 #. TRANS: Field label for password reset form.
3513 msgid "New password"
3514 msgstr "Nueva contraseña"
3515
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Field title on account registration page.
3518 msgid "6 or more characters."
3519 msgstr "6 o más caracteres."
3520
3521 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3522 msgctxt "LABEL"
3523 msgid "Confirm"
3524 msgstr "Confirmar"
3525
3526 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3527 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3528 #. TRANS: Field title on account registration page.
3529 msgid "Same as password above."
3530 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3531
3532 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3533 msgctxt "BUTTON"
3534 msgid "Change"
3535 msgstr "Cambiar"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3541
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Passwords do not match."
3546 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3547
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3549 msgid "Incorrect old password."
3550 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3551
3552 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3555
3556 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3557 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3558 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3559 msgid "Cannot save new password."
3560 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3561
3562 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3563 msgid "Password saved."
3564 msgstr "Se guardó la contraseña."
3565
3566 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3567 msgid "Paths"
3568 msgstr "Rutas"
3569
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3576 #, php-format
3577 msgid "Theme directory not readable: %s."
3578 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3582 #, php-format
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3588 #, php-format
3589 msgid "Background directory not writable: %s."
3590 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3594 #, php-format
3595 msgid "Locales directory not readable: %s."
3596 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3601 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 msgid "Site"
3605 msgstr "Sitio"
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Server"
3609 msgstr "Servidor"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Path"
3617 msgstr "Ruta"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Site path."
3622 msgstr "Ruta del sitio"
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Locale directory"
3627 msgstr "Directorio de temas"
3628
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Directory path to locales."
3632 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3633
3634 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3635 msgid "Fancy URLs"
3636 msgstr "URL agradables"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3641 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgctxt "LEGEND"
3645 msgid "Theme"
3646 msgstr "Tema"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Server for themes."
3651 msgstr "Tema para el sitio."
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to themes."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL server"
3659 msgstr "Servidor SSL"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 #, fuzzy
3667 msgid "SSL path"
3668 msgstr "Ruta del sitio"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Directory"
3677 msgstr "Directorio de temas"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Directory where themes are located."
3682 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3683
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 msgid "Avatars"
3686 msgstr "Imágenes"
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar server"
3690 msgstr "Servidor de la imagen"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Server for avatars."
3695 msgstr "Tema para el sitio."
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Avatar path"
3699 msgstr "Ruta de la imagen"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Web path to avatars."
3704 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar directory"
3708 msgstr "Directorio de la imagen"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Directory where avatars are located."
3713 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3716 msgid "Attachments"
3717 msgstr "Adjuntos"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Server for attachments."
3722 msgstr "Tema para el sitio."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Web path to attachments."
3726 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 msgstr "Tema para el sitio."
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Directory where attachments are located."
3740 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgctxt "LEGEND"
3744 msgid "SSL"
3745 msgstr "SSL"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3749 msgid "Never"
3750 msgstr "Nunca"
3751
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 msgid "Sometimes"
3754 msgstr "A veces"
3755
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 msgid "Always"
3758 msgstr "Siempre"
3759
3760 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3761 msgid "Use SSL"
3762 msgstr "Usar SSL"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "When to use SSL."
3766 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server to direct SSL requests to."
3770 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3771
3772 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3773 msgid "Save paths"
3774 msgstr "Guardar rutas"
3775
3776 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3778 #, php-format
3779 msgid ""
3780 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3781 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3782 msgstr ""
3783 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3784 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3785
3786 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3787 msgid "People search"
3788 msgstr "Buscador de gente"
3789
3790 #. TRANS: Title for list page.
3791 #. TRANS: %s is a list.
3792 #, fuzzy, php-format
3793 msgid "Public list %s"
3794 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3795
3796 #. TRANS: Title for list page.
3797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3798 #, fuzzy, php-format
3799 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3800 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3801
3802 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3803 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3804 #, fuzzy, php-format
3805 msgid ""
3806 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3807 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3808 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3809 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3810 msgstr ""
3811 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3812 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3813 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3814 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "No tagger."
3819 msgstr "No existe tal etiqueta."
3820
3821 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3822 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3823 #, fuzzy, php-format
3824 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3825 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3826
3827 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3828 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3831 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3834 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Creator"
3837 msgstr "Creado"
3838
3839 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Private lists by you"
3842 msgstr "Editar grupo %s"
3843
3844 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Public lists by you"
3847 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3848
3849 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Lists by you"
3852 msgstr "Editar grupo %s"
3853
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3855 #. TRANS: %s is a user nickname.
3856 #, php-format
3857 msgid "Lists by %s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3864 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3865
3866 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3867 msgid "You cannot view others' private lists"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Mode selector label.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Mode"
3873 msgstr "Moderar"
3874
3875 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3876 #, fuzzy, php-format
3877 msgid "Lists for %s"
3878 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend.
3881 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3882 msgid "Select tag to filter"
3883 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3884
3885 #. TRANS: Checkbox title.
3886 msgid "Show private tags."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "LABEL"
3892 msgid "Public"
3893 msgstr "Público"
3894
3895 #. TRANS: Checkbox title.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Show public tags."
3898 msgstr "No existe tal etiqueta."
3899
3900 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3901 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "BUTTON"
3904 msgid "Go"
3905 msgstr "Ir"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3913 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3916 "tag's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3919 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3920 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3921 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3922
3923 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3928 msgstr ""
3929 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3930
3931 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "Lists with %s in them"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3939 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3940
3941 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3943 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid ""
3946 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3947 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3948 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3949 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3950 "tag's timeline."
3951 msgstr ""
3952 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3953 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3954 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3955 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3956
3957 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3959 #. TRANS: %s is a user nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3962 msgstr ""
3963 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3964
3965 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3967 #, fuzzy, php-format
3968 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3969 msgstr "Suscrito a %s."
3970
3971 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3975 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3978 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists subscribed to by %s"
3981 msgstr "Suscrito a %s."
3982
3983 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3984 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3987 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3995 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3996 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3997 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3998 "to the list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4001 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4002 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4003 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4004
4005 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4006 msgctxt "plugin"
4007 msgid "Disabled"
4008 msgstr "Deshabilitado"
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4011 #. TRANS: Do not translate POST.
4012 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4013 #. TRANS: Do not translate POST.
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4015 msgid "This action only accepts POST requests."
4016 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4019 msgid "You cannot administer plugins."
4020 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4023 msgid "No such plugin."
4024 msgstr "El plugin no existe."
4025
4026 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4027 msgctxt "plugin"
4028 msgid "Enabled"
4029 msgstr "Habilitado"
4030
4031 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4032 msgctxt "TITLE"
4033 msgid "Plugins"
4034 msgstr "Plugins"
4035
4036 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4037 msgid ""
4038 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4039 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4040 "details."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Admin form section header
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Default plugins"
4046 msgstr "!Idioma predeterminado"
4047
4048 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4049 msgid ""
4050 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4054 msgid "Invalid notice content."
4055 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4056
4057 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4058 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4061 msgstr ""
4062 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4063 "$s’."
4064
4065 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4066 #. TRANS: %s is a field name.
4067 #, php-format
4068 msgid "Unidentified field %s."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Page title.
4072 #, fuzzy
4073 msgctxt "TITLE"
4074 msgid "Search results"
4075 msgstr "Buscar sitio"
4076
4077 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4078 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Page title for profile settings.
4082 msgid "Profile settings"
4083 msgstr "Configuración del perfil"
4084
4085 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4086 msgid ""
4087 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4088 msgstr ""
4089 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4090 "sepa más sobre ti."
4091
4092 #. TRANS: Profile settings form legend.
4093 msgid "Profile information"
4094 msgstr "Información del perfil"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field title on account registration page.
4098 #. TRANS: Field title on group edit form.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4101 msgstr ""
4102 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4103
4104 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field label on account registration page.
4106 #. TRANS: Field label on group edit form.
4107 msgid "Full name"
4108 msgstr "Nombre completo"
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Form input field label.
4113 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4114 msgid "Homepage"
4115 msgstr "Página de inicio"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field title on account registration page.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4121 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4124 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4125 #. TRANS: biography (%d).
4126 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4127 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4128 #. TRANS: biography (%d).
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4131 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4132 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4133 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Describe yourself and your interests."
4139 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4140
4141 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4142 #. TRANS: their biography.
4143 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4144 msgid "Bio"
4145 msgstr "Biografía"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form.
4150 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4151 msgid "Location"
4152 msgstr "Ubicación"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4157 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4160 msgid "Share my current location when posting notices"
4161 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4162
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4164 msgid "Tags"
4165 msgstr "Etiquetas"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #, fuzzy
4169 msgid ""
4170 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4171 "separated."
4172 msgstr ""
4173 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4174 "espacios"
4175
4176 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4177 msgid "Language"
4178 msgstr "Idioma"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Preferred language."
4183 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4184
4185 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4186 msgid "Timezone"
4187 msgstr "Zona horaria"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4190 msgid "What timezone are you normally in?"
4191 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4194 #, fuzzy
4195 msgid ""
4196 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4197 msgstr ""
4198 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4199 "para no-humanos)"
4200
4201 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Subscription policy"
4204 msgstr "Suscripciones"
4205
4206 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Let anyone follow me"
4209 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4212 msgid "Ask me first"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4216 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4220 msgid "Make updates visible only to my followers"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4224 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4225 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4226 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4227 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4230 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4231 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4232 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4233
4234 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4236 msgid "Timezone not selected."
4237 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4238
4239 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4242 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4243
4244 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4245 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4246 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4247 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4248 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4249 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4252 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4258 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4259
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Could not save location prefs."
4263 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4264
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4266 msgid "Could not save tags."
4267 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4268
4269 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4270 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4271 msgid "Settings saved."
4272 msgstr "Se guardó configuración."
4273
4274 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4275 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4276 msgid "Restore account"
4277 msgstr "Restaurar cuenta"
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4280 #. TRANS: %s is the page limit.
4281 #, php-format
4282 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4283 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4284
4285 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4286 msgid "Could not retrieve public stream."
4287 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4288
4289 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4290 #. TRANS: %d is the page number.
4291 #, php-format
4292 msgid "Public timeline, page %d"
4293 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4294
4295 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4296 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4297 msgid "Public timeline"
4298 msgstr "Línea temporal pública"
4299
4300 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4303 msgstr "Canal público (Atom)"
4304
4305 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4306 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4307 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4311 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4312
4313 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4314 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4315 msgstr "Canal público (Atom)"
4316
4317 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4321 "yet."
4322 msgstr ""
4323 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4324 "publicado nada."
4325
4326 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4327 msgid "Be the first to post!"
4328 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4329
4330 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4334 msgstr ""
4335 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4336 "la primera persona en publicar?"
4337
4338 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4339 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4343 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4344 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4345 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4346 msgstr ""
4347 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4348 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4350 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4351 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4352
4353 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4354 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4358 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4359 "tool."
4360 msgstr ""
4361 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4362 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4363 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4364
4365 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Public list cloud"
4368 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4369
4370 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4371 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "These are largest lists on %s"
4374 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4375
4376 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4377 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4380 msgstr ""
4381 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4382
4383 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Be the first to list someone!"
4386 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4387
4388 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid ""
4392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4393 "someone!"
4394 msgstr ""
4395 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4396 "la primera persona en publicar uno?"
4397
4398 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "List cloud"
4401 msgstr "Método de API no encontrado."
4402
4403 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4404 #, php-format
4405 msgid "1 person listed"
4406 msgid_plural "%d people listed"
4407 msgstr[0] ""
4408 msgstr[1] ""
4409
4410 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4411 #, fuzzy, php-format
4412 msgid "%s updates from everyone."
4413 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4414
4415 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4416 msgid "Public tag cloud"
4417 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4418
4419 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4420 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4421 #, php-format
4422 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4423 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4424
4425 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4426 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4427 #. TRANS: and do not change the URL part.
4428 #, php-format
4429 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4430 msgstr ""
4431 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4432
4433 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 msgid "Be the first to post one!"
4436 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4437
4438 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4439 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4440 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4441 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4442 #. TRANS: and do not change the URL part.
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4446 "one!"
4447 msgstr ""
4448 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4449 "la primera persona en publicar uno?"
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4452 msgid "You are already logged in!"
4453 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4456 msgid "No such recovery code."
4457 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4460 msgid "Not a recovery code."
4461 msgstr "No es un código de recuperación."
4462
4463 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4464 msgid "Recovery code for unknown user."
4465 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4466
4467 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4468 msgid "Error with confirmation code."
4469 msgstr "Error con el código de confirmación."
4470
4471 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4472 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4473 msgstr ""
4474 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4475
4476 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4477 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4478 msgstr ""
4479 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4480
4481 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4482 msgid ""
4483 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4484 "the email address you have stored in your account."
4485 msgstr ""
4486 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4487 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4488
4489 #. TRANS: Page notice for password change page.
4490 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4491 msgstr ""
4492 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4493 "continuación."
4494
4495 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4496 msgid "Password recovery"
4497 msgstr "Recuperación de contraseña"
4498
4499 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4500 msgid "Nickname or email address"
4501 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4502
4503 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4504 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4505 msgstr ""
4506 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4507 "registrada."
4508
4509 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4510 msgid "Recover"
4511 msgstr "Recuperar"
4512
4513 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4514 msgctxt "BUTTON"
4515 msgid "Recover"
4516 msgstr "Recuperar"
4517
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4519 msgid "Reset password"
4520 msgstr "Restablecer contraseña"
4521
4522 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4523 msgid "Recover password"
4524 msgstr "Recuperar contraseña"
4525
4526 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4527 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4528 msgid "Password recovery requested"
4529 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4532 msgid "Password saved"
4533 msgstr "Contraseña guardada."
4534
4535 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4536 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4537 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4538
4539 #. TRANS: Button text for password reset form.
4540 msgctxt "BUTTON"
4541 msgid "Reset"
4542 msgstr "Restablecer"
4543
4544 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4545 msgid "Enter a nickname or email address."
4546 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4547
4548 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4549 msgid ""
4550 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4551 "address registered to your account."
4552 msgstr ""
4553 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4554 "correo registrada."
4555
4556 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4557 msgid "Unexpected password reset."
4558 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4559
4560 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4561 msgid "Password must be 6 characters or more."
4562 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4563
4564 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4565 msgid "Password and confirmation do not match."
4566 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4567
4568 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4569 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4570 msgid "Error setting user."
4571 msgstr "Error al configurar el usuario."
4572
4573 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4574 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4575 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4576
4577 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "No id parameter."
4580 msgstr "No existe argumento de ID."
4581
4582 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4583 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4584 #, fuzzy, php-format
4585 msgid "No such file \"%d\"."
4586 msgstr "No existe el archivo %d"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4589 msgid "Sorry, only invited people can register."
4590 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4591
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4593 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4594 msgstr "El código de invitación no es válido."
4595
4596 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4597 msgid "Registration successful"
4598 msgstr "Registro exitoso."
4599
4600 #. TRANS: Title for registration page.
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "TITLE"
4603 msgid "Register"
4604 msgstr "Registrarse"
4605
4606 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4607 msgid "Registration not allowed."
4608 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4613 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4614
4615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4616 msgid "Email address already exists."
4617 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4618
4619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4620 msgid "Invalid username or password."
4621 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4622
4623 #. TRANS: Page notice on registration page.
4624 msgid ""
4625 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4626 "link up to friends and colleagues."
4627 msgstr ""
4628 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4629 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4630
4631 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "PASSWORD"
4634 msgid "Confirm"
4635 msgstr "Confirmar"
4636
4637 #. TRANS: Field label on account registration page.
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "LABEL"
4640 msgid "Email"
4641 msgstr "Correo electrónico"
4642
4643 #. TRANS: Field title on account registration page.
4644 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4645 msgstr ""
4646 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4647
4648 #. TRANS: Field title on account registration page.
4649 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4650 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4651
4652 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "BUTTON"
4655 msgid "Register"
4656 msgstr "Registrarse"
4657
4658 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4659 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4663 msgstr ""
4664 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4665
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4667 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4668 #, php-format
4669 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4670 msgstr ""
4671 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4674 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4675 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4678 msgid "All rights reserved."
4679 msgstr "Todos los derechos reservados."
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4685 "email address, IM address, and phone number."
4686 msgstr ""
4687 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4688 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4689 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4690
4691 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4692 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4694 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4698 "want to...\n"
4699 "\n"
4700 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4701 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4702 "notices through instant messages.\n"
4703 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4704 "share your interests. \n"
4705 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4706 "others more about you. \n"
4707 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4708 "missed. \n"
4709 "\n"
4710 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4711 msgstr ""
4712 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4713 "este momento, puede que quieras...\n"
4714 "\n"
4715 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4716 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4717 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4718 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4719 "compartan tus intereses.  \n"
4720 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4721 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4722 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4723 "características que te hayas podido perder.  \n"
4724 "\n"
4725 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4726
4727 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4728 msgid ""
4729 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4730 "to confirm your email address.)"
4731 msgstr ""
4732 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4733 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4734
4735 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4736 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4740 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4741 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4742 msgstr ""
4743 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4744 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4745 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4746 "tu perfil debajo."
4747
4748 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4749 msgid "Remote subscribe"
4750 msgstr "Subscripción remota"
4751
4752 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4753 msgid "Subscribe to a remote user"
4754 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4755
4756 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4757 msgid "User nickname"
4758 msgstr "Usuario"
4759
4760 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4761 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4762 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4763
4764 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4765 msgid "Profile URL"
4766 msgstr "URL del perfil"
4767
4768 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4771 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4772
4773 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4774 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4775 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4776 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "BUTTON"
4779 msgid "Subscribe"
4780 msgstr "Suscribirse"
4781
4782 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4785 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4786
4787 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4788 #. TRANS: does not contain expected data.
4789 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4790 msgstr ""
4791 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4792 "inválido)."
4793
4794 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4797 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4798
4799 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Could not get a request token."
4802 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4807 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4810 #. TRANS: %s is a username.
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4813 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4816 #. TRANS: %s is a profile URL.
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4820 "correctly, please try retrying later."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Unlisted"
4826 msgstr "Licencia"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4829 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4830 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4833 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4834 msgid "No notice specified."
4835 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4836
4837 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4838 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4839 msgid "Repeated"
4840 msgstr "Repetido"
4841
4842 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4843 msgid "Repeated!"
4844 msgstr "¡Repetido!"
4845
4846 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4847 #. TRANS: %s is a user nickname.
4848 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4849 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid "Replies to %s"
4853 msgstr "Respuestas a %s"
4854
4855 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4857 #, php-format
4858 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4859 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4860
4861 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4862 #. TRANS: %s is a user nickname.
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4865 msgstr "Feed de avisos de %s"
4866
4867 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4868 #. TRANS: %s is a user nickname.
4869 #, php-format
4870 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4871 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4872
4873 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4874 #. TRANS: %s is a user nickname.
4875 #, php-format
4876 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4877 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4878
4879 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4880 #. TRANS: %s is a user nickname.
4881 #, php-format
4882 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4883 msgstr "Feed de avisos de %s"
4884
4885 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4886 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4890 "notice to them yet."
4891 msgstr ""
4892 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4893 "no ha recibido ningún aviso."
4894
4895 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4896 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4900 "[join groups](%%action.groups%%)."
4901 msgstr ""
4902 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4903 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4904
4905 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4906 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4910 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4911 msgstr ""
4912 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4913 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4914
4915 #. TRANS: RSS reply feed description.
4916 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4917 #, fuzzy, php-format
4918 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4919 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4920
4921 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4924 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4925
4926 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "You may not restore your account."
4929 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4930
4931 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4932 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "No uploaded file."
4935 msgstr "Subir archivo"
4936
4937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4938 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4939 msgstr ""
4940 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4941
4942 #. TRANS: Client exception.
4943 msgid ""
4944 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4945 "the HTML form."
4946 msgstr ""
4947 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4948 "el formulario HTML."
4949
4950 #. TRANS: Client exception.
4951 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4952 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4955 msgid "Missing a temporary folder."
4956 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4959 msgid "Failed to write file to disk."
4960 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4961
4962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4963 msgid "File upload stopped by extension."
4964 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4967 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4969 msgid "System error uploading file."
4970 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4973 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Not an Atom feed."
4976 msgstr "Todos los miembros"
4977
4978 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4979 msgid ""
4980 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4981 "profile page."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4985 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4989 msgid ""
4990 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4991 "\">Activity Streams</a> format."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4995 msgid "Upload the file"
4996 msgstr "Subir el archivo"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4999 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5000 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "User does not have this role."
5005 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5006
5007 #. TRANS: Engine name for RSD.
5008 #. TRANS: Engine name.
5009 msgid "StatusNet"
5010 msgstr "StatusNet"
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5013 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5014 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5015 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5018 msgid "User is already sandboxed."
5019 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5020
5021 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5022 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Not a valid list: %s."
5025 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5026
5027 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5028 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5029 #, fuzzy, php-format
5030 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5032
5033 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "TITLE"
5036 msgid "Sessions"
5037 msgstr "Sesiones"
5038
5039 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5040 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5044 #, fuzzy
5045 msgctxt "LEGEND"
5046 msgid "Sessions"
5047 msgstr "Sesiones"
5048
5049 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5050 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5051 msgid "Handle sessions"
5052 msgstr "Gestionar sesiones"
5053
5054 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5055 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Handle sessions ourselves."
5058 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5059
5060 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5061 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5062 msgid "Session debugging"
5063 msgstr "Depuración de sesión"
5064
5065 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Enable debugging output for sessions."
5068 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5069
5070 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Save session settings"
5073 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5076 msgid "You must be logged in to view an application."
5077 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5078
5079 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5080 msgid "Application profile"
5081 msgstr "Perfil de la aplicación"
5082
5083 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5084 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5085 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5088 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5089 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5090 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5091
5092 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5093 msgid "Application actions"
5094 msgstr "Acciones de la aplicación"
5095
5096 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "EDITAPP"
5099 msgid "Edit"
5100 msgstr "Editar"
5101
5102 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5103 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5104 msgid "Reset key & secret"
5105 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5106
5107 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5108 msgid "Application info"
5109 msgstr "Información de la aplicación"
5110
5111 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5112 #, fuzzy
5113 msgid ""
5114 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5115 "not supported."
5116 msgstr ""
5117 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5118 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5119
5120 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5121 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5122 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5123
5124 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5125 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5126 #, php-format
5127 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5128 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5129
5130 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5131 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5132 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5133
5134 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5137 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5138
5139 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5140 #, php-format
5141 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5142 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5143
5144 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5145 #, php-format
5146 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5147 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5148
5149 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5150 #, php-format
5151 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5152 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5153
5154 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5155 msgid ""
5156 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5157 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5158 msgstr ""
5159 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5160 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5161
5162 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5163 #. TRANS: %s is a username.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5167 "would add to their favorites :)"
5168 msgstr ""
5169 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5170 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5171
5172 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5173 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5174 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5178 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5179 "their favorites :)"
5180 msgstr ""
5181 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5182 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5183 "añadir a sus favoritos :)"
5184
5185 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5186 msgid "This is a way to share what you like."
5187 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5188
5189 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5190 #, php-format
5191 msgid "%s group"
5192 msgstr "Grupo %s"
5193
5194 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5195 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "%1$s group, page %2$d"
5198 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5201 #, fuzzy, php-format
5202 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5203 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5204
5205 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5208 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5209
5210 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5213 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5218 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5221 #, php-format
5222 msgid "FOAF for %s group"
5223 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5224
5225 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5226 msgid "Members"
5227 msgstr "Miembros"
5228
5229 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5230 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5231 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5232 #. TRANS: Empty list message for tags.
5233 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5234 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5235 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5236 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5237 msgid "(None)"
5238 msgstr "(Ninguno)"
5239
5240 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5241 msgid "All members"
5242 msgstr "Todos los miembros"
5243
5244 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5245 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5246 msgid "Statistics"
5247 msgstr "Estadísticas"
5248
5249 #. TRANS: Label for group creation date.
5250 msgctxt "LABEL"
5251 msgid "Created"
5252 msgstr "Creado"
5253
5254 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5255 msgctxt "LABEL"
5256 msgid "Members"
5257 msgstr "Miembros"
5258
5259 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5260 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5261 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5266 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5267 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5268 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5269 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5270 msgstr ""
5271 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5272 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5273 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5274 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5275 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5276 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5277
5278 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5279 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5281 #, php-format
5282 msgid ""
5283 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5284 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5285 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5286 "their life and interests. "
5287 msgstr ""
5288 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5289 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5290 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5291 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5292
5293 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5294 #, fuzzy
5295 msgctxt "TITLE"
5296 msgid "Admins"
5297 msgstr "Administradores"
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5300 msgid "No such message."
5301 msgstr "No existe el mensaje."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5304 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5305 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5306
5307 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5308 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5309 #, php-format
5310 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5311 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5312
5313 #. TRANS: Page title for single message display.
5314 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5315 #, php-format
5316 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5317 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5318
5319 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Not available."
5322 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5325 msgid "Notice deleted."
5326 msgstr "Mensaje borrado"
5327
5328 #. TRANS: Title for private list timeline.
5329 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5330 #, fuzzy, php-format
5331 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5332 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5335 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5338 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5339
5340 #. TRANS: Title for private list timeline.
5341 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5342 #, fuzzy, php-format
5343 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5344 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5345
5346 #. TRANS: Title for private list timeline.
5347 #. TRANS: %s is a list.
5348 #, php-format
5349 msgid "Private timeline of %s list by you"
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5353 #. TRANS: %s is a list.
5354 #, php-format
5355 msgid "Timeline for %s list by you"
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Title for private list timeline.
5359 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5362 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5363
5364 #. TRANS: Feed title.
5365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5368 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5369
5370 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5371 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid ""
5374 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5375 "yet."
5376 msgstr ""
5377 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5378 "todavía."
5379
5380 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5381 msgid "Try tagging more people."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5385 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid ""
5388 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5389 "this timeline!"
5390 msgstr ""
5391 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5392 "la primera persona en publicar uno?"
5393
5394 #. TRANS: Header on show list page.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Listed"
5397 msgstr "Licencia"
5398
5399 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5400 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Show all"
5403 msgstr "Ver más"
5404
5405 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5406 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5407 msgid "Subscribers"
5408 msgstr "Suscriptores"
5409
5410 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5411 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5412 msgid "All subscribers"
5413 msgstr "Todos los suscriptores"
5414
5415 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5416 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5417 #, fuzzy, php-format
5418 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5419 msgstr "%1$s, página %2$s"
5420
5421 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5422 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5423 #, fuzzy, php-format
5424 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5425 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5426
5427 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5428 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5431 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5432
5433 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5437 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5438
5439 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5440 #. TRANS: %s is a user nickname.
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5443 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5444
5445 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5446 #. TRANS: %s is a user nickname.
5447 #, php-format
5448 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5449 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5450
5451 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5452 #. TRANS: %s is a user nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5455 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5456
5457 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5458 #. TRANS: %s is a user nickname.
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5461 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5462
5463 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5464 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "FOAF for %s"
5467 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5468
5469 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5472 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5473
5474 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5475 msgid ""
5476 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5477 "would be a good time to start :)"
5478 msgstr ""
5479 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5480 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5481
5482 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5483 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5487 "%?status_textarea=%2$s)."
5488 msgstr ""
5489 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5490 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5491
5492 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5499 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5500 msgstr ""
5501 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5502 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5503 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5504 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5505 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5506
5507 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5508 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5509 #, php-format
5510 msgid ""
5511 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5512 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5513 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5514 msgstr ""
5515 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5516 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5517 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5518
5519 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5520 #, php-format
5521 msgid "Repeat of %s"
5522 msgstr "Repetición de %s"
5523
5524 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5525 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5526 msgid "You cannot silence users on this site."
5527 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5530 msgid "User is already silenced."
5531 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5532
5533 #. TRANS: Title for site administration panel.
5534 #, fuzzy
5535 msgctxt "TITLE"
5536 msgid "Site"
5537 msgstr "Sitio"
5538
5539 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5540 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5541 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5544 msgid "Site name must have non-zero length."
5545 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5546
5547 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5548 msgid "You must have a valid contact email address."
5549 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5552 msgid "Invalid logo URL."
5553 msgstr "URL de logotipo inválido."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5556 msgid "Invalid SSL logo URL."
5557 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5558
5559 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5560 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5561 #, php-format
5562 msgid "Unknown language \"%s\"."
5563 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5566 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5567 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5570 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5571 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5572
5573 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5574 #, fuzzy
5575 msgctxt "LEGEND"
5576 msgid "General"
5577 msgstr "General"
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 #, fuzzy
5581 msgctxt "LABEL"
5582 msgid "Site name"
5583 msgstr "Nombre del sitio"
5584
5585 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5586 #, fuzzy
5587 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5588 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5589
5590 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5591 msgid "Brought by"
5592 msgstr "Traído por"
5593
5594 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5597 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5598
5599 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5600 msgid "Brought by URL"
5601 msgstr "Traído por URL"
5602
5603 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5606 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5607
5608 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5609 msgid "Email"
5610 msgstr "Correo electrónico"
5611
5612 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Contact email address for your site."
5615 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5616
5617 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5618 #, fuzzy
5619 msgctxt "LEGEND"
5620 msgid "Local"
5621 msgstr "Configuraciones regionales"
5622
5623 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5624 msgid "Default timezone"
5625 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5626
5627 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5628 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5629 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5630
5631 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5632 msgid "Default language"
5633 msgstr "!Idioma predeterminado"
5634
5635 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid ""
5638 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5639 msgstr ""
5640 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5641 "no está disponible"
5642
5643 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5644 #, fuzzy
5645 msgctxt "LEGEND"
5646 msgid "Limits"
5647 msgstr "Límites"
5648
5649 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5650 msgid "Text limit"
5651 msgstr "Límite de texto"
5652
5653 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5654 msgid "Maximum number of characters for notices."
5655 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5656
5657 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5658 msgid "Dupe limit"
5659 msgstr "Límite de duplicados"
5660
5661 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5662 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5663 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5664
5665 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5666 msgid "Logo"
5667 msgstr "Logo"
5668
5669 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5670 msgid "Site logo"
5671 msgstr "Logo del sitio"
5672
5673 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5674 msgid "SSL logo"
5675 msgstr "Logo SSL"
5676
5677 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Save the site settings."
5680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5681
5682 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5683 msgid "Site Notice"
5684 msgstr "Aviso del mensaje"
5685
5686 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5687 msgid "Edit site-wide message"
5688 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5689
5690 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5691 msgid "Unable to save site notice."
5692 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5697 msgstr ""
5698 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5699 "caracteres."
5700
5701 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5702 msgid "Site notice text"
5703 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5704
5705 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5708 msgstr ""
5709 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5710 "acepta HTML)"
5711
5712 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Save site notice."
5715 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5716
5717 #. TRANS: Title for SMS settings.
5718 msgid "SMS settings"
5719 msgstr "Configuración de SMS"
5720
5721 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5722 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5723 #, php-format
5724 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5725 msgstr ""
5726 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5727
5728 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5729 msgid "SMS is not available."
5730 msgstr "SMS no está disponible."
5731
5732 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5733 msgid "SMS address"
5734 msgstr "Dirección de SMS"
5735
5736 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5737 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5738 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5739
5740 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5741 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5742 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5743
5744 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5745 msgid "Confirmation code"
5746 msgstr "Código de confirmación"
5747
5748 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5749 msgid "Enter the code you received on your phone."
5750 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5751
5752 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5753 msgctxt "BUTTON"
5754 msgid "Confirm"
5755 msgstr "Confirmar"
5756
5757 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5758 msgid "SMS phone number"
5759 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5760
5761 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5764 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5765
5766 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5767 msgid "SMS preferences"
5768 msgstr "Preferencias de SMS"
5769
5770 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5771 msgid ""
5772 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5773 "from my carrier."
5774 msgstr ""
5775 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5776 "por mi operador móvil"
5777
5778 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5779 msgid "SMS preferences saved."
5780 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5781
5782 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5783 msgid "No phone number."
5784 msgstr "Sin número telefónico"
5785
5786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5787 msgid "No carrier selected."
5788 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5789
5790 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5791 msgid "That is already your phone number."
5792 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5793
5794 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5795 msgid "That phone number already belongs to another user."
5796 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5797
5798 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5799 msgid ""
5800 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5801 "for the code and instructions on how to use it."
5802 msgstr ""
5803 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5804 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5805 "cómo usarlo."
5806
5807 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5808 msgid "That is the wrong confirmation number."
5809 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5810
5811 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5814 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5815
5816 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5817 msgid "SMS confirmation cancelled."
5818 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5819
5820 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5821 #. TRANS: registered for the active user.
5822 msgid "That is not your phone number."
5823 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5824
5825 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5826 msgid "The SMS phone number was removed."
5827 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5828
5829 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5830 msgid "Mobile carrier"
5831 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5832
5833 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5834 msgid "Select a carrier"
5835 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5836
5837 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5838 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5839 #, php-format
5840 msgid ""
5841 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5842 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5843 msgstr ""
5844 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5845 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5846 "informarnos al %s."
5847
5848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5849 msgid "No code entered."
5850 msgstr "No ingresó el código"
5851
5852 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5853 #, fuzzy
5854 msgctxt "TITLE"
5855 msgid "Snapshots"
5856 msgstr "Capturas"
5857
5858 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5859 msgid "Manage snapshot configuration"
5860 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5861
5862 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5863 msgid "Invalid snapshot run value."
5864 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5867 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5868 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5871 msgid "Invalid snapshot report URL."
5872 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5873
5874 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "LEGEND"
5877 msgid "Snapshots"
5878 msgstr "Capturas"
5879
5880 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5881 msgid "Randomly during web hit"
5882 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5883
5884 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5885 msgid "In a scheduled job"
5886 msgstr "En un trabajo programado"
5887
5888 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5889 msgid "Data snapshots"
5890 msgstr "Capturas de datos"
5891
5892 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5895 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5896
5897 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5898 msgid "Frequency"
5899 msgstr "Frecuencia"
5900
5901 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5904 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5905
5906 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5907 msgid "Report URL"
5908 msgstr "Reportar URL"
5909
5910 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5913 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5914
5915 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Save snapshot settings."
5918 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5921 msgid "You are not subscribed to that profile."
5922 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5923
5924 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5925 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5926 msgid "Could not save subscription."
5927 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5930 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5934 #. TRANS: %s is the name of the user.
5935 #, fuzzy, php-format
5936 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5937 msgstr "%s miembros en el grupo"
5938
5939 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5940 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5941 #, fuzzy, php-format
5942 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5943 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5944
5945 #. TRANS: Page notice for group members page.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5948 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5949
5950 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5951 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5952 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5953
5954 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5955 msgid "Subscribed"
5956 msgstr "Suscrito"
5957
5958 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5961 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5962
5963 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "No ID given."
5966 msgstr "No existe argumento de ID."
5967
5968 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5969 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5972 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5973
5974 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5975 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5978 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5979
5980 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5981 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "%s subscribers"
5984 msgstr "%s suscriptores"
5985
5986 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5987 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5988 #, php-format
5989 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5990 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5991
5992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5993 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5994 msgid "These are the people who listen to your notices."
5995 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5996
5997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5998 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6001 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6002
6003 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6004 msgid ""
6005 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6006 "return the favor."
6007 msgstr ""
6008 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6009 "te devuelvan el favor."
6010
6011 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6012 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6013 #, php-format
6014 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6015 msgstr ""
6016 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6017
6018 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6019 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6020 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6021 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6022 #. TRANS: and do not change the URL part.
6023 #, php-format
6024 msgid ""
6025 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6026 "%) and be the first?"
6027 msgstr ""
6028 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6029 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6030
6031 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6032 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6033 #, php-format
6034 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6035 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6036
6037 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6038 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6039 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6040 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6041
6042 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6043 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6044 #, php-format
6045 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6046 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6047
6048 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6049 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6051 #. TRANS: and do not change the URL part.
6052 #, php-format
6053 msgid ""
6054 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6055 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6056 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6057 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6058 "automatically subscribe to people you already follow there."
6059 msgstr ""
6060 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6061 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6062 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6063 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6064 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6065
6066 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6067 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6068 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6069 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6070 #, php-format
6071 msgid "%s is not listening to anyone."
6072 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6073
6074 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6077 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6078
6079 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6080 #, fuzzy
6081 msgctxt "LABEL"
6082 msgid "IM"
6083 msgstr "IM"
6084
6085 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6086 msgid "SMS"
6087 msgstr "SMS"
6088
6089 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6090 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6091 #, php-format
6092 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6093 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6094
6095 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6096 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6099 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6100
6101 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6102 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6103 #, php-format
6104 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6105 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6106
6107 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6108 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6109 #, php-format
6110 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6111 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6112
6113 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6114 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6115 #, php-format
6116 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6117 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6120 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6121 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "You cannot tag this user."
6124 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6125
6126 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6127 #, fuzzy
6128 msgid "List a profile"
6129 msgstr "Perfil de usuario"
6130
6131 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6132 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgctxt "ADDTOLIST"
6135 msgid "List %s"
6136 msgstr "Límites"
6137
6138 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6139 #, fuzzy
6140 msgctxt "TITLE"
6141 msgid "Error"
6142 msgstr "Error de Ajax"
6143
6144 #. TRANS: Header in list form.
6145 msgid "User profile"
6146 msgstr "Perfil de usuario"
6147
6148 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "List user"
6151 msgstr "Límites"
6152
6153 #. TRANS: Field label on list form.
6154 #, fuzzy
6155 msgctxt "LABEL"
6156 msgid "Lists"
6157 msgstr "Límites"
6158
6159 #. TRANS: Field title on list form.
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6163 "separated."
6164 msgstr ""
6165 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6166 "espacios"
6167
6168 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6169 #, fuzzy
6170 msgctxt "TITLE"
6171 msgid "Tags"
6172 msgstr "Etiquetas"
6173
6174 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Lists saved."
6177 msgstr "Se guardó la contraseña."
6178
6179 #. TRANS: Page notice.
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6182 msgstr ""
6183 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6184 "suscripciones."
6185
6186 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6187 msgid "No such tag."
6188 msgstr "No existe tal etiqueta."
6189
6190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6191 msgid "You haven't blocked that user."
6192 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6193
6194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6195 msgid "User is not sandboxed."
6196 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6197
6198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6199 msgid "User is not silenced."
6200 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6201
6202 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6203 msgid "Unsubscribed"
6204 msgstr "Desuscrito"
6205
6206 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6207 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6210 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6213 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6214 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6215 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid ""
6218 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6219 "\"."
6220 msgstr ""
6221 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6222 "sitio ‘%2$s’."
6223
6224 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "URL settings"
6227 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6228
6229 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6230 msgid "Manage various other options."
6231 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6232
6233 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6234 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6235 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6236 msgid " (free service)"
6237 msgstr " (servicio libre)"
6238
6239 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "[none]"
6242 msgstr "Ninguno"
6243
6244 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6245 msgid "[internal]"
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6249 msgid "Shorten URLs with"
6250 msgstr "Acortar los URL con"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6253 msgid "Automatic shortening service to use."
6254 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6255
6256 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6257 msgid "URL longer than"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6261 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6265 msgid "Text longer than"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6269 msgid ""
6270 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6276 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6281 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6286 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6289 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6290 msgstr ""
6291
6292 #. TRANS: User admin panel title.
6293 msgctxt "TITLE"
6294 msgid "User"
6295 msgstr "Usuario"
6296
6297 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6298 msgid "User settings for this StatusNet site"
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6302 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6303 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6304
6305 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6308 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6311 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6314 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6315
6316 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6317 #, fuzzy
6318 msgctxt "LEGEND"
6319 msgid "Profile"
6320 msgstr "Perfil"
6321
6322 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6323 msgid "Bio Limit"
6324 msgstr "Límite de la bio"
6325
6326 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6327 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6328 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6329
6330 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6331 msgid "New users"
6332 msgstr "Nuevos usuarios"
6333
6334 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6335 msgid "New user welcome"
6336 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6337
6338 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6341 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6342
6343 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6344 msgid "Default subscription"
6345 msgstr "Suscripción predeterminada"
6346
6347 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6348 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6349 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6350
6351 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6352 msgid "Invitations"
6353 msgstr "Invitaciones"
6354
6355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6356 msgid "Invitations enabled"
6357 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6358
6359 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6360 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6361 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6362
6363 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Save user settings."
6366 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6367
6368 #. TRANS: Page title.
6369 msgid "Authorize subscription"
6370 msgstr "Autorizar la suscripción"
6371
6372 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6376 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6377 "click \"Reject\"."
6378 msgstr ""
6379 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6380 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6381 "haz clic en \"Cancelar\"."
6382
6383 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6384 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6385 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6386 msgctxt "BUTTON"
6387 msgid "Accept"
6388 msgstr "Aceptar"
6389
6390 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6391 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6392 msgid "Subscribe to this user."
6393 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6394
6395 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6396 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6397 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6398 msgctxt "BUTTON"
6399 msgid "Reject"
6400 msgstr "Rechazar"
6401
6402 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6403 msgid "Reject this subscription."
6404 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6405
6406 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6407 msgid "No authorization request!"
6408 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6409
6410 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6411 msgid "Subscription authorized"
6412 msgstr "Suscripción autorizada"
6413
6414 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6415 msgid ""
6416 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6417 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6418 "subscription. Your subscription token is:"
6419 msgstr ""
6420 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6421 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6422 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6423
6424 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6425 msgid "Subscription rejected"
6426 msgstr "Suscripción rechazada"
6427
6428 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6429 msgid ""
6430 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6431 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6432 "subscription."
6433 msgstr ""
6434 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6435 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6436 "completamente."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6439 #. TRANS: %s is a listener URI.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6442 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6445 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6448 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6451 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6454 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6457 #. TRANS: %s is a profile URL.
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6460 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6463 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6466 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6472 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6475 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6478 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6479
6480 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6481 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6482 #, php-format
6483 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6484 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6485
6486 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6487 msgid "Search for more groups"
6488 msgstr "Buscar más grupos"
6489
6490 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6491 #. TRANS: %s is a user nickname.
6492 #, php-format
6493 msgid "%s is not a member of any group."
6494 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6495
6496 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6497 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6498 #, php-format
6499 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6500 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6501
6502 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6503 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6504 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6505 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6506 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6507 #, php-format
6508 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6509 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6510
6511 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6512 #, php-format
6513 msgid "StatusNet %s"
6514 msgstr "%s StatusNet"
6515
6516 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6517 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6521 "Inc. and contributors."
6522 msgstr ""
6523 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6524 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6525
6526 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6527 msgid "Contributors"
6528 msgstr "Colaboradores"
6529
6530 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6531 msgid "License"
6532 msgstr "Licencia"
6533
6534 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6535 msgid ""
6536 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6537 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6538 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6539 "any later version. "
6540 msgstr ""
6541 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6542 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6543 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6544 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6545
6546 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6547 msgid ""
6548 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6549 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6550 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6551 "for more details. "
6552 msgstr ""
6553 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6554 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6555 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6556 "de Affero AGPL para más detalles. "
6557
6558 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6559 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6560 #, php-format
6561 msgid ""
6562 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6563 "along with this program.  If not, see %s."
6564 msgstr ""
6565 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6566 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6567
6568 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6569 msgid "Plugins"
6570 msgstr "Complementos"
6571
6572 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6573 #, fuzzy
6574 msgctxt "HEADER"
6575 msgid "Name"
6576 msgstr "Nombre"
6577
6578 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6579 #, fuzzy
6580 msgctxt "HEADER"
6581 msgid "Version"
6582 msgstr "Versión"
6583
6584 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6585 #, fuzzy
6586 msgctxt "HEADER"
6587 msgid "Author(s)"
6588 msgstr "Autor(es)"
6589
6590 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6591 #, fuzzy
6592 msgctxt "HEADER"
6593 msgid "Description"
6594 msgstr "Descripción"
6595
6596 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6597 msgid "Favor"
6598 msgstr "Aceptar"
6599
6600 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6601 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6604 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6605
6606 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6607 #, php-format
6608 msgid "Cannot process URL '%s'"
6609 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6612 msgid "Robin thinks something is impossible."
6613 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6614
6615 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6616 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6617 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid ""
6620 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6621 "Try to upload a smaller version."
6622 msgid_plural ""
6623 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6624 "Try to upload a smaller version."
6625 msgstr[0] ""
6626 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6627 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6628 msgstr[1] ""
6629 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6630 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6631
6632 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6633 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6636 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6637 msgstr[0] ""
6638 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6639 msgstr[1] ""
6640 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6641
6642 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6643 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6644 #, fuzzy, php-format
6645 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6646 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6647 msgstr[0] ""
6648 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6649 msgstr[1] ""
6650 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6653 msgid "Invalid filename."
6654 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6657 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6658 #, php-format
6659 msgid "Profile ID %s is invalid."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6663 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "Group ID %s is invalid."
6666 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6669 msgid "Group join failed."
6670 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6673 msgid "Not part of group."
6674 msgstr "No es parte del grupo."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6677 msgid "Group leave failed."
6678 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6679
6680 #. TRANS: Activity title.
6681 msgid "Join"
6682 msgstr "Unirse"
6683
6684 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6685 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6686 #, php-format
6687 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6691 msgid "Could not update local group."
6692 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6695 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6696 #, php-format
6697 msgid "Could not create login token for %s"
6698 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6701 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6702 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6705 msgid "You are banned from sending direct messages."
6706 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6707
6708 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6709 msgid "Could not insert message."
6710 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6711
6712 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6713 msgid "Could not update message with new URI."
6714 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6715
6716 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6717 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6718 #, php-format
6719 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6720 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6721
6722 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6725 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6728 msgid "Problem saving notice. Too long."
6729 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6732 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6733 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6736 msgid ""
6737 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6738 msgstr ""
6739 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6740 "minutos."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6743 msgid ""
6744 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6745 "few minutes."
6746 msgstr ""
6747 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6748 "pasados unos minutos."
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6751 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6752 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6757 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6758
6759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "You cannot repeat your own notice."
6762 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6763
6764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Cannot repeat a private notice."
6767 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6768
6769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6772 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6773
6774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6775 msgid "You already repeated that notice."
6776 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6777
6778 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6780 #, fuzzy, php-format
6781 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6782 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6785 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6786 msgid "Problem saving notice."
6787 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6792 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6795 msgid "Problem saving group inbox."
6796 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6797
6798 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6799 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6800 #, php-format
6801 msgid "RT @%1$s %2$s"
6802 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6803
6804 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6805 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6806 #, fuzzy, php-format
6807 msgctxt "FANCYNAME"
6808 msgid "%1$s (%2$s)"
6809 msgstr "%1$s (%2$s)"
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6812 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6813 #, php-format
6814 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6815 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6818 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6819 #, php-format
6820 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6821 msgstr ""
6822 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6823
6824 #. TRANS: Server exception.
6825 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "No tagger specified."
6831 msgstr "Grupo no especificado."
6832
6833 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6834 #, fuzzy
6835 msgid "No tag specified."
6836 msgstr "Grupo no especificado."
6837
6838 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Could not create profile tag."
6841 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6842
6843 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Could not set profile tag URI."
6846 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6847
6848 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6851 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6857 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6864 "allowed number.Try unlisting others first."
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Adding list subscription failed."
6870 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Removing list subscription failed."
6875 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6878 msgid "Missing profile."
6879 msgstr "Perfil ausente."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6882 msgid "Unable to save tag."
6883 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6886 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6887 msgid "You have been banned from subscribing."
6888 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6891 msgid "Already subscribed!"
6892 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6895 msgid "User has blocked you."
6896 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Not subscribed!"
6901 msgstr "¡No estás suscrito!"
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6904 msgid "Could not delete self-subscription."
6905 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6908 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6909 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6912 msgid "Could not delete subscription."
6913 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6914
6915 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6916 #, fuzzy
6917 msgctxt "TITLE"
6918 msgid "Follow"
6919 msgstr "Permitir"
6920
6921 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6922 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6923 #, fuzzy, php-format
6924 msgid "%1$s is now following %2$s."
6925 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6926
6927 #. TRANS: Notice given on user registration.
6928 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6929 #, php-format
6930 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6931 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6934 msgid "Not implemented since inbox change."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Server exception.
6938 msgid "No single user defined for single-user mode."
6939 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6940
6941 #. TRANS: Server exception.
6942 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6946 msgid "No user with that email address or username."
6947 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6948
6949 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6950 msgid "No registered email address for that user."
6951 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6952
6953 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6954 msgid "Error saving address confirmation."
6955 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6958 msgid "Could not create group."
6959 msgstr "No se pudo crear grupo."
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6962 msgid "Could not set group URI."
6963 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6964
6965 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6966 msgid "Could not set group membership."
6967 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6970 msgid "Could not save local group info."
6971 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6974 #. TRANS: %s is the remote site.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "Cannot locate account %s."
6977 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6980 #. TRANS: %s is the remote site.
6981 #, php-format
6982 msgid "Cannot find XRD for %s."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6987 #, php-format
6988 msgid "No AtomPub API service for %s."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6992 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6993 msgid "User actions"
6994 msgstr "Acciones de usuario"
6995
6996 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6997 msgid "User deletion in progress..."
6998 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6999
7000 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Edit profile settings."
7003 msgstr "Editar configuración del perfil"
7004
7005 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "BUTTON"
7008 msgid "Edit"
7009 msgstr "Editar"
7010
7011 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Send a direct message to this user."
7014 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7015
7016 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "BUTTON"
7019 msgid "Message"
7020 msgstr "Mensaje"
7021
7022 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7023 msgid "Moderate"
7024 msgstr "Moderar"
7025
7026 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7027 msgid "User role"
7028 msgstr "Rol de usuario"
7029
7030 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7031 msgctxt "role"
7032 msgid "Administrator"
7033 msgstr "Administrador"
7034
7035 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7036 msgctxt "role"
7037 msgid "Moderator"
7038 msgstr "Moderador"
7039
7040 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7041 #, php-format
7042 msgid "%1$s - %2$s"
7043 msgstr "%1$s - %2$s"
7044
7045 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7046 msgid "Untitled page"
7047 msgstr "Página sin título"
7048
7049 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7050 msgctxt "TOOLTIP"
7051 msgid "Show more"
7052 msgstr "Ver más"
7053
7054 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7055 msgctxt "BUTTON"
7056 msgid "Reply"
7057 msgstr "Responder"
7058
7059 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7060 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7061 msgid "Write a reply..."
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: Tab on the notice form.
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "TAB"
7067 msgid "Status"
7068 msgstr "Estado"
7069
7070 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7071 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7072 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7073 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7074 #, php-format
7075 msgid ""
7076 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7077 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7078 msgstr ""
7079 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7080 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7081
7082 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7083 #, php-format
7084 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7085 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7086
7087 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7088 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7089 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7090 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7091 #, php-format
7092 msgid ""
7093 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7094 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7095 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7096 msgstr ""
7097 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7098 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7099 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7100
7101 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7102 #. TRANS: %1$s is the site name.
7103 #, php-format
7104 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7105 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7106
7107 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7108 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7109 #, php-format
7110 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7111 msgstr ""
7112 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7113
7114 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7115 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7116 msgstr ""
7117 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7118 "derechos reservados."
7119
7120 #. TRANS: license message in footer.
7121 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7122 #, php-format
7123 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7124 msgstr ""
7125 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7126 "$s."
7127
7128 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7129 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7130 msgid "After"
7131 msgstr "Después"
7132
7133 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7134 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7135 msgid "Before"
7136 msgstr "Antes"
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7139 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7140 msgstr ""
7141 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7142 "XML entero."
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7147 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7148
7149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7150 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7156 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7157
7158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Unknown profile."
7161 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7162
7163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7164 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7168 msgid "Remote profile is not a group!"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "User is already a member of this group."
7174 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7177 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7178 #, php-format
7179 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7183 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7187 #. TRANS: %s is the notice URI.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "No content for notice %s."
7190 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "No such user \"%s\"."
7195 msgstr "Este usuario no existe %s"
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7198 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7199 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7200 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7201 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7202 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7203 #, php-format
7204 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7205 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7206 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7207
7208 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7209 msgid "Can't handle remote content yet."
7210 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7213 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7214 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7217 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7218 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7219
7220 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7221 msgid "You cannot make changes to this site."
7222 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7223
7224 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7225 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7226 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7227
7228 #. TRANS: Client error message.
7229 msgid "showForm() not implemented."
7230 msgstr "showForm() no implementada."
7231
7232 #. TRANS: Client error message
7233 msgid "saveSettings() not implemented."
7234 msgstr "saveSettings() no implementada."
7235
7236 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7237 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "HEADER"
7240 msgid "Home"
7241 msgstr "Página de inicio"
7242
7243 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7244 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7245 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7246 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "MENU"
7249 msgid "Home"
7250 msgstr "Página de inicio"
7251
7252 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "HEADER"
7255 msgid "Admin"
7256 msgstr "Admin"
7257
7258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7259 msgid "Basic site configuration"
7260 msgstr "Configuración básica del sitio"
7261
7262 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7263 msgctxt "MENU"
7264 msgid "Site"
7265 msgstr "Sitio"
7266
7267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7268 msgid "User configuration"
7269 msgstr "Configuración de usuario"
7270
7271 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "User"
7275 msgstr "Usuario"
7276
7277 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7278 msgid "Access configuration"
7279 msgstr "Configuración de acceso"
7280
7281 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "Access"
7285 msgstr "Acceder"
7286
7287 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7288 msgid "Paths configuration"
7289 msgstr "Configuración de rutas"
7290
7291 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "MENU"
7294 msgid "Paths"
7295 msgstr "Rutas"
7296
7297 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7298 msgid "Sessions configuration"
7299 msgstr "Configuración de sesiones"
7300
7301 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "MENU"
7304 msgid "Sessions"
7305 msgstr "Sesiones"
7306
7307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7308 msgid "Edit site notice"
7309 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7310
7311 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "MENU"
7314 msgid "Site notice"
7315 msgstr "Mensaje de sitio"
7316
7317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7318 msgid "Snapshots configuration"
7319 msgstr "Configuración de instantáneas"
7320
7321 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7322 #, fuzzy
7323 msgctxt "MENU"
7324 msgid "Snapshots"
7325 msgstr "Capturas"
7326
7327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7328 msgid "Set site license"
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7332 #, fuzzy
7333 msgctxt "MENU"
7334 msgid "License"
7335 msgstr "Licencia"
7336
7337 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7338 msgid "Plugins configuration"
7339 msgstr "Configuración de plugins"
7340
7341 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "MENU"
7344 msgid "Plugins"
7345 msgstr "Complementos"
7346
7347 #. TRANS: Client error 401.
7348 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7349 msgstr ""
7350 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7351 "lectura."
7352
7353 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7354 msgid "No application for that consumer key."
7355 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7356
7357 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7358 msgid "Not allowed to use API."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7362 msgid "Bad access token."
7363 msgstr "Token de acceso erróneo."
7364
7365 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7366 msgid "No user for that token."
7367 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7368
7369 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7370 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7371 msgid "Could not authenticate you."
7372 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7373
7374 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7375 msgid "Could not create anonymous consumer."
7376 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7377
7378 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7381 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7382
7383 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7384 msgid ""
7385 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7386 msgstr ""
7387
7388 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Could not issue access token."
7391 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7392
7393 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7394 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7395 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7396
7397 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Database error updating OAuth application user."
7400 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7401
7402 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7403 msgid "Tried to revoke unknown token."
7404 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7405
7406 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7407 msgid "Failed to delete revoked token."
7408 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7409
7410 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7411 msgid "Icon"
7412 msgstr "Icono"
7413
7414 #. TRANS: Form guide.
7415 msgid "Icon for this application"
7416 msgstr "Icono para esta aplicación"
7417
7418 #. TRANS: Form input field label for application name.
7419 msgid "Name"
7420 msgstr "Nombre"
7421
7422 #. TRANS: Form input field instructions.
7423 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7424 #, fuzzy, php-format
7425 msgid "Describe your application in %d character"
7426 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7427 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7428 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7429
7430 #. TRANS: Form input field instructions.
7431 msgid "Describe your application"
7432 msgstr "Describe tu aplicación"
7433
7434 #. TRANS: Form input field label.
7435 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7436 #. TRANS: Field label for description of list.
7437 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7438 msgid "Description"
7439 msgstr "Descripción"
7440
7441 #. TRANS: Form input field instructions.
7442 msgid "URL of the homepage of this application"
7443 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7444
7445 #. TRANS: Form input field label.
7446 msgid "Source URL"
7447 msgstr "La URL de origen"
7448
7449 #. TRANS: Form input field instructions.
7450 msgid "Organization responsible for this application"
7451 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7452
7453 #. TRANS: Form input field label.
7454 msgid "Organization"
7455 msgstr "Organización"
7456
7457 #. TRANS: Form input field instructions.
7458 msgid "URL for the homepage of the organization"
7459 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7460
7461 #. TRANS: Form input field instructions.
7462 msgid "URL to redirect to after authentication"
7463 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7464
7465 #. TRANS: Radio button label for application type
7466 msgid "Browser"
7467 msgstr "Navegador"
7468
7469 #. TRANS: Radio button label for application type
7470 msgid "Desktop"
7471 msgstr "Escritorio"
7472
7473 #. TRANS: Form guide.
7474 msgid "Type of application, browser or desktop"
7475 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7476
7477 #. TRANS: Radio button label for access type.
7478 msgid "Read-only"
7479 msgstr "Solo lectura"
7480
7481 #. TRANS: Radio button label for access type.
7482 msgid "Read-write"
7483 msgstr "Solo escritura"
7484
7485 #. TRANS: Form guide.
7486 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7487 msgstr ""
7488 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7489
7490 #. TRANS: Submit button title.
7491 msgid "Cancel"
7492 msgstr "Cancelar"
7493
7494 #. TRANS: Submit button title.
7495 #. TRANS: Button text to save a list.
7496 msgid "Save"
7497 msgstr "Guardar"
7498
7499 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Unknown application"
7502 msgstr "Acción desconocida"
7503
7504 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7505 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7506 msgid " by "
7507 msgstr " por "
7508
7509 #. TRANS: Application access type
7510 msgid "read-write"
7511 msgstr "lectura y escritura"
7512
7513 #. TRANS: Application access type
7514 msgid "read-only"
7515 msgstr "sólo lectura"
7516
7517 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7518 #, php-format
7519 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7520 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7521
7522 #. TRANS: Access token in the application list.
7523 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7524 #, php-format
7525 msgid "Access token starting with: %s"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7529 msgctxt "BUTTON"
7530 msgid "Revoke"
7531 msgstr "Revocar"
7532
7533 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7534 msgid "Author element must contain a name element."
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Do not use this method!"
7540 msgstr "No eliminar este mensaje"
7541
7542 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7545 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7546
7547 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7548 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7551 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7552
7553 #. TRANS: Title.
7554 msgid "Notices where this attachment appears"
7555 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7556
7557 #. TRANS: Title.
7558 msgid "Tags for this attachment"
7559 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Password changing failed."
7564 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7567 msgid "Password changing is not allowed."
7568 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7569
7570 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7571 msgid "Block"
7572 msgstr "Bloquear"
7573
7574 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7575 msgid "Block this user"
7576 msgstr "Bloquear este usuario."
7577
7578 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7579 msgctxt "BUTTON"
7580 msgid "Cancel join request"
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "BUTTON"
7586 msgid "Cancel subscription request"
7587 msgstr "Todas las suscripciones"
7588
7589 #. TRANS: Title for command results.
7590 msgid "Command results"
7591 msgstr "Resultados de comando"
7592
7593 #. TRANS: Title for command results.
7594 #, fuzzy
7595 msgid "AJAX error"
7596 msgstr "Error de Ajax"
7597
7598 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7599 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7600 msgid "Command complete"
7601 msgstr "Comando completo"
7602
7603 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7604 msgid "Command failed"
7605 msgstr "Comando falló"
7606
7607 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7608 msgid "Notice with that id does not exist."
7609 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7610
7611 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7612 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7613 msgid "User has no last notice."
7614 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7615
7616 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7617 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7618 #, php-format
7619 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7620 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7621
7622 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7624 #, php-format
7625 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7626 msgstr ""
7627 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7628
7629 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7630 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7631 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7632
7633 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7634 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7635 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7636
7637 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7639 #, php-format
7640 msgid "Nudge sent to %s."
7641 msgstr "Toque enviado a %s."
7642
7643 #. TRANS: User statistics text.
7644 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7645 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7646 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7647 #, php-format
7648 msgid ""
7649 "Subscriptions: %1$s\n"
7650 "Subscribers: %2$s\n"
7651 "Notices: %3$s"
7652 msgstr ""
7653 "Suscripciones: %1$s\n"
7654 "Suscriptores: %2$s\n"
7655 "Avisos: %3$s"
7656
7657 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7660 msgstr "No se pudo crear favorito."
7661
7662 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7663 msgid "Notice marked as fave."
7664 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7665
7666 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7668 #, php-format
7669 msgid "%1$s joined group %2$s."
7670 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7671
7672 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7674 #, php-format
7675 msgid "%1$s left group %2$s."
7676 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7677
7678 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7679 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7680 #, php-format
7681 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7685 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7686 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7689 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7690 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7691 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7692
7693 #. TRANS: Separator for list of tags.
7694 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7695 msgid ", "
7696 msgstr ", "
7697
7698 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7699 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7700 #, php-format
7701 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7702 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7703
7704 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7705 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7706 #, php-format
7707 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7711 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7712 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7713 #, php-format
7714 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7715 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7716 msgstr[0] ""
7717 msgstr[1] ""
7718
7719 #. TRANS: Whois output.
7720 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7721 #, fuzzy, php-format
7722 msgctxt "WHOIS"
7723 msgid "%1$s (%2$s)"
7724 msgstr "%1$s (%2$s)"
7725
7726 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7727 #, php-format
7728 msgid "Fullname: %s"
7729 msgstr "Nombre completo: %s"
7730
7731 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7732 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7733 #. TRANS: %s is a location.
7734 #, php-format
7735 msgid "Location: %s"
7736 msgstr "Lugar: %s"
7737
7738 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7739 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7740 #. TRANS: %s is a homepage.
7741 #, php-format
7742 msgid "Homepage: %s"
7743 msgstr "Página de inicio: %s"
7744
7745 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7746 #, php-format
7747 msgid "About: %s"
7748 msgstr "Sobre: %s"
7749
7750 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7751 #. TRANS: %s is a remote profile.
7752 #, php-format
7753 msgid ""
7754 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7755 "same server."
7756 msgstr ""
7757 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7758 "el mismo servidor."
7759
7760 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7761 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7762 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7763 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7766 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7767 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7768 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7769
7770 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7771 msgid "You can't send a message to this user."
7772 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7773
7774 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7775 msgid "Error sending direct message."
7776 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7777
7778 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7779 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7780 #, php-format
7781 msgid "Notice from %s repeated."
7782 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7783
7784 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7785 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7786 #, fuzzy, php-format
7787 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7788 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7789 msgstr[0] ""
7790 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7791 msgstr[1] ""
7792 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7793
7794 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7795 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7796 #, php-format
7797 msgid "Reply to %s sent."
7798 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7799
7800 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7801 msgid "Error saving notice."
7802 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7803
7804 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7805 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7806 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7807
7808 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7809 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7810 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7811
7812 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7813 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7814 #, php-format
7815 msgid "Subscribed to %s."
7816 msgstr "Suscrito a %s."
7817
7818 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7819 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7820 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7821 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7822
7823 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7824 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7825 #, php-format
7826 msgid "Unsubscribed from %s."
7827 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7828
7829 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7830 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7831 msgid "Command not yet implemented."
7832 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7833
7834 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7835 msgid "Notification off."
7836 msgstr "Notificación no activa."
7837
7838 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7839 msgid "Can't turn off notification."
7840 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7841
7842 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7843 msgid "Notification on."
7844 msgstr "Notificación activada."
7845
7846 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7847 msgid "Can't turn on notification."
7848 msgstr "No se puede activar notificación."
7849
7850 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7851 msgid "Login command is disabled."
7852 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7853
7854 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7855 #. TRANS: %s is a logon link..
7856 #, php-format
7857 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7858 msgstr ""
7859 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7860 "%s."
7861
7862 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7863 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7864 #, php-format
7865 msgid "Unsubscribed %s."
7866 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7867
7868 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7869 msgid "You are not subscribed to anyone."
7870 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7871
7872 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7873 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7874 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7875 msgid "You are subscribed to this person:"
7876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7877 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7878 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7879
7880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7881 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7882 msgid "No one is subscribed to you."
7883 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7884
7885 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7886 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7887 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7888 msgid "This person is subscribed to you:"
7889 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7890 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7891 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7892
7893 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7894 #. TRANS: any group subscriptions.
7895 msgid "You are not a member of any groups."
7896 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7897
7898 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7899 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7900 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7901 msgid "You are a member of this group:"
7902 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7903 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7904 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7905
7906 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "Commands:"
7910 msgstr "Resultados de comando"
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "turn on notifications"
7916 msgstr "No se puede activar notificación."
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7919 #, fuzzy
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "turn off notifications"
7922 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "show this help"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7930 #, fuzzy
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "subscribe to user"
7933 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "lists the groups you have joined"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "tag a user"
7944 msgstr "Etiquetar usuario"
7945
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "untag a user"
7950 msgstr "Etiquetar usuario"
7951
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "list the people you follow"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "list the people that follow you"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7963 #, fuzzy
7964 msgctxt "COMMANDHELP"
7965 msgid "unsubscribe from user"
7966 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7967
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7969 #, fuzzy
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "direct message to user"
7972 msgstr "Mensajes directos a %s"
7973
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "get last notice from user"
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7980 #, fuzzy
7981 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgid "get profile info on user"
7983 msgstr "Información del perfil"
7984
7985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "force user to stop following you"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7991 msgctxt "COMMANDHELP"
7992 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7993 msgstr ""
7994
7995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7996 msgctxt "COMMANDHELP"
7997 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "repeat a notice with a given id"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8006 #, fuzzy
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "repeat the last notice from user"
8009 msgstr "Repetir este mensaje."
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "reply to notice with a given id"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "reply to the last notice from user"
8020 msgstr "Responder a este mensaje."
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8023 #, fuzzy
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "join group"
8026 msgstr "Desconocido"
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "Get a link to login to the web interface"
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8034 #, fuzzy
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "leave group"
8037 msgstr "Borrar grupo"
8038
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8040 #, fuzzy
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "get your stats"
8043 msgstr "Actualiza tu estado."
8044
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "same as 'off'"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "same as 'follow'"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "same as 'leave'"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "same as 'get'"
8064 msgstr ""
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "not yet implemented."
8078 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "remind a user to update."
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8086 #, fuzzy
8087 msgid "No configuration file found."
8088 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8089
8090 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8091 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8092 #, fuzzy
8093 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8094 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8095
8096 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8097 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8098 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8099
8100 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8101 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8102 msgid "Go to the installer."
8103 msgstr "Ir al instalador."
8104
8105 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8106 msgid "Database error"
8107 msgstr "Error de la base de datos"
8108
8109 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8110 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8111 #, fuzzy
8112 msgctxt "MENU"
8113 msgid "Public"
8114 msgstr "Público"
8115
8116 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8118 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8119 #, fuzzy
8120 msgctxt "MENU"
8121 msgid "Groups"
8122 msgstr "Grupos"
8123
8124 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8125 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8126 #, fuzzy
8127 msgctxt "MENU"
8128 msgid "Lists"
8129 msgstr "Límites"
8130
8131 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8132 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8133 msgid "Delete"
8134 msgstr "Borrar"
8135
8136 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8137 msgid "Delete this user"
8138 msgstr "Borrar este usuario"
8139
8140 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "Unable to find services for %s."
8143 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8144
8145 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8146 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8147 msgid "Disfavor this notice"
8148 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8149
8150 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8151 #, fuzzy
8152 msgctxt "BUTTON"
8153 msgid "Disfavor favorite"
8154 msgstr "Sacar favorito"
8155
8156 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8157 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8158 msgid "Favor this notice"
8159 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8160
8161 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "BUTTON"
8164 msgid "Favor"
8165 msgstr "Aceptar"
8166
8167 #. TRANS: Feed type name.
8168 msgid "RSS 1.0"
8169 msgstr "RSS 1.0"
8170
8171 #. TRANS: Feed type name.
8172 msgid "RSS 2.0"
8173 msgstr "RSS 2.0"
8174
8175 #. TRANS: Feed type name.
8176 msgid "Atom"
8177 msgstr "Atom"
8178
8179 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8180 msgid "FOAF"
8181 msgstr "Amistad de amistad"
8182
8183 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8184 msgid "Activity Streams"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8188 msgid "No author in the feed."
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8192 #. TRANS: can be associated with a user.
8193 msgid "Cannot import without a user."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8197 msgid "Feeds"
8198 msgstr "Feeds"
8199
8200 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "TAGS"
8203 msgid "All"
8204 msgstr "Todo"
8205
8206 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8207 msgid "Tag"
8208 msgstr "Etiqueta"
8209
8210 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Choose a tag to narrow list."
8213 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8214
8215 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8216 #, php-format
8217 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8218 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8219
8220 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8221 msgctxt "BUTTON"
8222 msgid "Block"
8223 msgstr "Bloquear"
8224
8225 #. TRANS: Submit button title.
8226 msgctxt "TOOLTIP"
8227 msgid "Block this user"
8228 msgstr "Bloquear a este usuario"
8229
8230 #. TRANS: Field title on group edit form.
8231 #, fuzzy
8232 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8233 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8234
8235 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Describe the group or topic."
8238 msgstr "Describir al grupo o tema"
8239
8240 #. TRANS: Text area title for group description.
8241 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8244 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8245 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8246 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8247
8248 #. TRANS: Field title on group edit form.
8249 #, fuzzy
8250 msgid ""
8251 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8252 msgstr ""
8253 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8254 "\""
8255
8256 #. TRANS: Field label on group edit form.
8257 msgid "Aliases"
8258 msgstr "Alias"
8259
8260 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8261 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid ""
8264 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8265 "alias allowed."
8266 msgid_plural ""
8267 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8268 "aliases allowed."
8269 msgstr[0] ""
8270 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8271 msgstr[1] ""
8272 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8273
8274 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8275 msgid ""
8276 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "GROUPADMIN"
8282 msgid "Admin"
8283 msgstr "Admin"
8284
8285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Group"
8288 msgstr "Grupo"
8289
8290 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8291 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8292 #, php-format
8293 msgctxt "TOOLTIP"
8294 msgid "%s group"
8295 msgstr "Grupo %s"
8296
8297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8298 msgctxt "MENU"
8299 msgid "Members"
8300 msgstr "Miembros"
8301
8302 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8303 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8304 #, php-format
8305 msgctxt "TOOLTIP"
8306 msgid "%s group members"
8307 msgstr "Miembros del grupo %s"
8308
8309 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8310 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8311 #, php-format
8312 msgctxt "MENU"
8313 msgid "Pending members (%d)"
8314 msgid_plural "Pending members (%d)"
8315 msgstr[0] ""
8316 msgstr[1] ""
8317
8318 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8319 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgctxt "TOOLTIP"
8322 msgid "%s pending members"
8323 msgstr "Miembros del grupo %s"
8324
8325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8326 msgctxt "MENU"
8327 msgid "Blocked"
8328 msgstr "Bloqueado"
8329
8330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8332 #, php-format
8333 msgctxt "TOOLTIP"
8334 msgid "%s blocked users"
8335 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8336
8337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8338 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8339 msgctxt "MENU"
8340 msgid "Admin"
8341 msgstr "Admin"
8342
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8345 #, php-format
8346 msgctxt "TOOLTIP"
8347 msgid "Edit %s group properties"
8348 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8349
8350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8351 msgctxt "MENU"
8352 msgid "Logo"
8353 msgstr "Logo"
8354
8355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8357 #, php-format
8358 msgctxt "TOOLTIP"
8359 msgid "Add or edit %s logo"
8360 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8361
8362 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8363 msgid "Group actions"
8364 msgstr "Acciones del grupo"
8365
8366 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Popular groups"
8369 msgstr "Mensajes populares"
8370
8371 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Active groups"
8374 msgstr "Todos los grupos"
8375
8376 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8377 #. TRANS: %s is a group name.
8378 #, php-format
8379 msgid "Tags in %s group's notices"
8380 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8381
8382 #. TRANS: Client exception 406
8383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8384 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8385
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8387 msgid "Unsupported image file format."
8388 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8389
8390 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8391 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8392 #, php-format
8393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8394 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8395
8396 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8397 msgid "Partial upload."
8398 msgstr "Subida parcial"
8399
8400 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8401 msgid "Not an image or corrupt file."
8402 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8403
8404 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8405 msgid "Lost our file."
8406 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8407
8408 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8410 msgid "Unknown file type"
8411 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8412
8413 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8414 #, fuzzy, php-format
8415 msgid "%dMB"
8416 msgid_plural "%dMB"
8417 msgstr[0] "MB"
8418 msgstr[1] "MB"
8419
8420 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "%dkB"
8423 msgid_plural "%dkB"
8424 msgstr[0] "kB"
8425 msgstr[1] "kB"
8426
8427 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8428 #, php-format
8429 msgid "%dB"
8430 msgid_plural "%dB"
8431 msgstr[0] ""
8432 msgstr[1] ""
8433
8434 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8436 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8440 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8441 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8442 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8443 "this message."
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8447 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8448 #, php-format
8449 msgid "Unknown inbox source %d."
8450 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8451
8452 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8453 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8457 msgid "Transport cannot be null."
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8461 msgctxt "TITLE"
8462 msgid "Trends"
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "BUTTON"
8468 msgid "Invite more colleagues"
8469 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8470
8471 #. TRANS: Form legend.
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Invite collegues"
8474 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8475
8476 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8477 msgid "Email addresses"
8478 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8479
8480 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8483 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8484
8485 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8486 msgid "Personal message"
8487 msgstr "Mensaje Personal"
8488
8489 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8490 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8491 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8492
8493 #. TRANS: Send button for inviting friends
8494 #. TRANS: Button text for sending notice.
8495 msgctxt "BUTTON"
8496 msgid "Send"
8497 msgstr "Enviar"
8498
8499 #. TRANS: Submit button title.
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Send invitations."
8502 msgstr "Invitaciones"
8503
8504 #. TRANS: Button text for joining a group.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "BUTTON"
8507 msgid "Join"
8508 msgstr "Unirse"
8509
8510 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Leave"
8514 msgstr "Abandonar"
8515
8516 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8517 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Login"
8520 msgstr "Inicio de sesión"
8521
8522 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8523 msgid "Login with a username and password"
8524 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8525
8526 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8527 msgctxt "MENU"
8528 msgid "Register"
8529 msgstr "Registrarse"
8530
8531 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8532 msgid "Sign up for a new account"
8533 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8534
8535 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8536 msgid "Email address confirmation"
8537 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8538
8539 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8540 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8541 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "Hey, %1$s.\n"
8545 "\n"
8546 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8547 "\n"
8548 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8549 "\n"
8550 "\t%3$s\n"
8551 "\n"
8552 "If not, just ignore this message.\n"
8553 "\n"
8554 "Thanks for your time, \n"
8555 "%2$s\n"
8556 msgstr ""
8557 "Hola, %1$s !\n"
8558 "\n"
8559 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8560 "$s.\n"
8561 "\n"
8562 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8563 "\n"
8564 "%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8567 "\n"
8568 "Gracias por tu tiempo, \n"
8569 "%2$s\n"
8570
8571 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8573 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8577 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8578
8579 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8583 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8584
8585 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8587 #, php-format
8588 msgid ""
8589 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8590 "their subscription at %3$s"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8596 #, fuzzy, php-format
8597 msgid ""
8598 "Faithfully yours,\n"
8599 "%1$s.\n"
8600 "\n"
8601 "----\n"
8602 "Change your email address or notification options at %2$s"
8603 msgstr ""
8604 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8605 "\n"
8606 "%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "%4$s%5$s%6$s\n"
8609 "\n"
8610 "Atentamente,\n"
8611 "\n"
8612 "%7$s.\n"
8613 "\n"
8614 "----\n"
8615 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8616
8617 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8618 #. TRANS: %s is a URL.
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgid "Profile: %s"
8621 msgstr "Perfil"
8622
8623 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8624 #. TRANS: %s is biographical information.
8625 #, php-format
8626 msgid "Bio: %s"
8627 msgstr "Bio: %s"
8628
8629 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8630 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8631 #, fuzzy, php-format
8632 msgid ""
8633 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8634 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8635 msgstr ""
8636 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8637 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8638 "a los administradores de sitios en %s"
8639
8640 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8641 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8642 #, php-format
8643 msgid "New email address for posting to %s"
8644 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8645
8646 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8647 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8648 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid ""
8651 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8652 "\n"
8653 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8654 "\n"
8655 "More email instructions at %3$s."
8656 msgstr ""
8657 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8658 "\n"
8659 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8660 "\n"
8661 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8662 "\n"
8663 "Attentamente, \n"
8664 "%4$s"
8665
8666 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8667 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8668 #, php-format
8669 msgid "%s status"
8670 msgstr "estado de %s"
8671
8672 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8673 msgid "SMS confirmation"
8674 msgstr "SMS confirmación"
8675
8676 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8677 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8678 #, php-format
8679 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8680 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8681
8682 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8683 #. TRANS: %s is the nudging user.
8684 #, php-format
8685 msgid "You have been nudged by %s"
8686 msgstr "%s te ha dado un toque"
8687
8688 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8689 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8690 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid ""
8693 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8694 "to post some news.\n"
8695 "\n"
8696 "So let's hear from you :)\n"
8697 "\n"
8698 "%3$s\n"
8699 "\n"
8700 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8701 msgstr ""
8702 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8703 "publicar algunas noticias.\n"
8704 "\n"
8705 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8706 "\n"
8707 "%3$s\n"
8708 "\n"
8709 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8710 "\n"
8711 "Un cordial saludo,\n"
8712 "%4$s\n"
8713
8714 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8715 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8716 #, php-format
8717 msgid "New private message from %s"
8718 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8719
8720 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8721 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8722 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid ""
8725 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8726 "\n"
8727 "------------------------------------------------------\n"
8728 "%3$s\n"
8729 "------------------------------------------------------\n"
8730 "\n"
8731 "You can reply to their message here:\n"
8732 "\n"
8733 "%4$s\n"
8734 "\n"
8735 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8736 msgstr ""
8737 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8738 "\n"
8739 "------------------------------------------------------\n"
8740 "%3$s\n"
8741 "------------------------------------------------------\n"
8742 "\n"
8743 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8744 "\n"
8745 "%4$s\n"
8746 "\n"
8747 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8748 "\n"
8749 "Saludos cordiales,\n"
8750 "%5$s"
8751
8752 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8753 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8754 #, php-format
8755 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8756 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8757
8758 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8759 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8760 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8761 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8762 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid ""
8765 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8766 "\n"
8767 "The URL of your notice is:\n"
8768 "\n"
8769 "%3$s\n"
8770 "\n"
8771 "The text of your notice is:\n"
8772 "\n"
8773 "%4$s\n"
8774 "\n"
8775 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8776 "\n"
8777 "%5$s"
8778 msgstr ""
8779 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8780 "\n"
8781 "El URL de tu mensaje es:\n"
8782 "\n"
8783 "%3$s\n"
8784 "\n"
8785 "El texto de tu mensaje es:\n"
8786 "\n"
8787 "%4$s\n"
8788 "\n"
8789 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8790 "\n"
8791 "%5$s\n"
8792 "\n"
8793 "Saludos,\n"
8794 "%6$s\n"
8795
8796 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "The full conversation can be read here:\n"
8800 "\n"
8801 "\t%s"
8802 msgstr ""
8803 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8804 "\n"
8805 "%s"
8806
8807 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8808 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8809 #, php-format
8810 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8811 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8812
8813 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8814 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8816 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8817 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8818 #, fuzzy, php-format
8819 msgid ""
8820 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8821 "\n"
8822 "The notice is here:\n"
8823 "\n"
8824 "\t%3$s\n"
8825 "\n"
8826 "It reads:\n"
8827 "\n"
8828 "\t%4$s\n"
8829 "\n"
8830 "%5$sYou can reply back here:\n"
8831 "\n"
8832 "\t%6$s\n"
8833 "\n"
8834 "The list of all @-replies for you here:\n"
8835 "\n"
8836 "%7$s"
8837 msgstr ""
8838 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8839 "\n"
8840 "El anuncio está aquí:\n"
8841 "\n"
8842 "%3$s\n"
8843 "\n"
8844 "El anuncio dice:\n"
8845 "\n"
8846 "%4$s\n"
8847 "\n"
8848 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8849 "\n"
8850 "%6$s\n"
8851 "\n"
8852 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8853 "\n"
8854 "%7$s\n"
8855 "\n"
8856 "Saludos,\n"
8857 "%2$s\n"
8858 "\n"
8859 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8860 "electrónico aquí: %8$s\n"
8861
8862 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8864 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8866 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8867 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8870 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8871
8872 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8876 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8877
8878 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8881 #, php-format
8882 msgid ""
8883 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8884 "their group membership at %4$s"
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8888 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8889 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8890
8891 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8892 msgid ""
8893 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8894 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8895 msgstr ""
8896 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8897 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8898 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8899
8900 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Inbox"
8904 msgstr "Bandeja de Entrada"
8905
8906 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Your incoming messages."
8909 msgstr "Mensajes entrantes"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Outbox"
8915 msgstr "Bandeja de Salida"
8916
8917 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Your sent messages."
8920 msgstr "Mensajes enviados"
8921
8922 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8923 msgid "Could not parse message."
8924 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8925
8926 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8927 msgid "Not a registered user."
8928 msgstr "No es un usuario registrado"
8929
8930 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8931 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8932 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8933
8934 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8935 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8936 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8937
8938 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8939 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "Unsupported message type: %s."
8942 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8943
8944 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8945 msgid "Make user an admin of the group"
8946 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8947
8948 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8949 msgctxt "BUTTON"
8950 msgid "Make Admin"
8951 msgstr "Convertir en administrador"
8952
8953 #. TRANS: Submit button title.
8954 msgctxt "TOOLTIP"
8955 msgid "Make this user an admin"
8956 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8957
8958 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8959 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8960 msgstr ""
8961 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8962 "inténtalo de nuevo."
8963
8964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8965 msgid "File exceeds user's quota."
8966 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8967
8968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8969 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8970 msgid "File could not be moved to destination directory."
8971 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8972
8973 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8974 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8975 msgid "Could not determine file's MIME type."
8976 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8977
8978 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8979 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8980 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8981 #, php-format
8982 msgid ""
8983 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8984 "format."
8985 msgstr ""
8986 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8987 "otro formato de %2$s"
8988
8989 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8990 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8991 #, php-format
8992 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8993 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8994
8995 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8996 msgid "Send a direct notice"
8997 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8998
8999 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9000 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9001 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Select recipient:"
9004 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9005
9006 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9007 msgid "No mutual subscribers."
9008 msgstr "Sin suscripción mutua"
9009
9010 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9011 msgid "To"
9012 msgstr "Para"
9013
9014 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9015 msgctxt "Send button for sending notice"
9016 msgid "Send"
9017 msgstr "Enviar"
9018
9019 #. TRANS: Header in message list.
9020 msgid "Messages"
9021 msgstr "Mensajes"
9022
9023 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9024 #. TRANS: Followed by notice source.
9025 msgid "from"
9026 msgstr "desde"
9027
9028 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "SOURCE"
9031 msgid "web"
9032 msgstr "red"
9033
9034 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9035 msgctxt "SOURCE"
9036 msgid "xmpp"
9037 msgstr "xmpp"
9038
9039 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "SOURCE"
9042 msgid "mail"
9043 msgstr "Correo electrónico"
9044
9045 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9046 msgctxt "SOURCE"
9047 msgid "omb"
9048 msgstr ""
9049
9050 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9051 msgctxt "SOURCE"
9052 msgid "api"
9053 msgstr ""
9054
9055 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9056 msgid "Cannot get author for activity."
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Bookmark not posted to this group."
9062 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9063
9064 #. TRANS: Client exception when ...
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Object not posted to this user."
9067 msgstr "No eliminar este usuario"
9068
9069 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9070 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9074 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9075 msgstr ""
9076
9077 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9078 msgid "Nickname cannot be empty."
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9082 #, php-format
9083 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9084 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9085 msgstr[0] ""
9086 msgstr[1] ""
9087
9088 #. TRANS: Form legend for notice form.
9089 msgid "Send a notice"
9090 msgstr "Enviar un mensaje"
9091
9092 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9093 #, php-format
9094 msgid "What's up, %s?"
9095 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9096
9097 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9098 msgid "Attach"
9099 msgstr "Adjuntar"
9100
9101 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9102 msgid "Attach a file."
9103 msgstr "Adjuntar archivo"
9104
9105 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9106 msgid "Share my location"
9107 msgstr "Compartir mi ubicación"
9108
9109 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9110 msgid "Do not share my location"
9111 msgstr "No compartir mi ubicación"
9112
9113 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9114 msgid ""
9115 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9116 "try again later"
9117 msgstr ""
9118 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9119 "favor, inténtalo más tarde."
9120
9121 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9122 msgctxt "SEPARATOR"
9123 msgid ", "
9124 msgstr ", "
9125
9126 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9127 msgid "N"
9128 msgstr "N"
9129
9130 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9131 msgid "S"
9132 msgstr "S"
9133
9134 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9135 msgid "E"
9136 msgstr "E"
9137
9138 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9139 msgid "W"
9140 msgstr "W"
9141
9142 #. TRANS: Coordinates message.
9143 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9144 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9145 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9146 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9147 #, php-format
9148 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9149 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9150
9151 #. TRANS: Followed by geo location.
9152 msgid "at"
9153 msgstr "en"
9154
9155 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9156 msgid "in context"
9157 msgstr "en contexto"
9158
9159 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9160 msgid "Repeated by"
9161 msgstr "Repetido por"
9162
9163 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9164 msgid "Reply to this notice"
9165 msgstr "Responder a este mensaje."
9166
9167 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9168 msgid "Reply"
9169 msgstr "Responder"
9170
9171 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9172 msgid "Delete this notice"
9173 msgstr "Borrar este mensaje"
9174
9175 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Notice repeated."
9178 msgstr "Mensaje repetido"
9179
9180 #. TRANS: Field label for notice text.
9181 msgid "Update your status..."
9182 msgstr "Actualiza tu estado."
9183
9184 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9185 msgid "Nudge this user"
9186 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9187
9188 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "BUTTON"
9191 msgid "Nudge"
9192 msgstr "Dar un toque a "
9193
9194 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Send a nudge to this user."
9197 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9198
9199 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9200 msgid "Error inserting new profile."
9201 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9202
9203 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9204 msgid "Error inserting avatar."
9205 msgstr "Error al insertar el avatar."
9206
9207 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9208 msgid "Error inserting remote profile."
9209 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9210
9211 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9212 msgid "Duplicate notice."
9213 msgstr "Mensaje duplicado."
9214
9215 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Could not insert new subscription."
9218 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9219
9220 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9223 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9224
9225 #. TRANS: Field label for list.
9226 #, fuzzy
9227 msgctxt "LABEL"
9228 msgid "List"
9229 msgstr "Vínculos"
9230
9231 #. TRANS: Field title for list.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9234 msgstr ""
9235 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9236 "comas o espacios"
9237
9238 #. TRANS: Field title for description of list.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Describe the list or topic."
9241 msgstr "Describir al grupo o tema"
9242
9243 #. TRANS: Field title for description of list.
9244 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9245 #, fuzzy, php-format
9246 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9247 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9248 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9249 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9250
9251 #. TRANS: Button title to delete a list.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Delete this list."
9254 msgstr "Borrar este usuario"
9255
9256 #. TRANS: Header in list edit form.
9257 msgid "Add or remove people"
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Header in list edit form.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "HEADER"
9263 msgid "Search"
9264 msgstr "Buscar"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "List"
9270 msgstr "Vínculos"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9274 #, fuzzy, php-format
9275 msgid "%1$s list by %2$s."
9276 msgstr "%1$s - %2$s"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "Listed"
9282 msgstr "Licencia"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9285 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Subscribers"
9289 msgstr "Suscriptores"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9295 msgstr "Suscrito a %s."
9296
9297 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Edit"
9301 msgstr "Editar"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9304 #. TRANS: %s is a list.
9305 #, fuzzy, php-format
9306 msgid "Edit %s list by you."
9307 msgstr "Editar grupo %s"
9308
9309 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Tagged"
9312 msgstr "Etiqueta"
9313
9314 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Edit list settings."
9317 msgstr "Editar configuración del perfil"
9318
9319 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9320 msgid "Edit"
9321 msgstr "Editar"
9322
9323 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MODE"
9326 msgid "Private"
9327 msgstr "Privado"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "List Subscriptions"
9333 msgstr "Suscripciones"
9334
9335 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9336 #. TRANS: %s is a user nickname.
9337 #, fuzzy, php-format
9338 msgctxt "TOOLTIP"
9339 msgid "Lists subscribed to by %s."
9340 msgstr "Suscrito a %s."
9341
9342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9343 #. TRANS: %s is a user nickname.
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Lists with %s"
9347 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9348
9349 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9350 #. TRANS: %s is a user nickname.
9351 #, fuzzy, php-format
9352 msgctxt "TOOLTIP"
9353 msgid "Lists with %s."
9354 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9355
9356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9357 #. TRANS: %s is a user nickname.
9358 #, php-format
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Lists by %s"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, fuzzy, php-format
9366 msgctxt "TOOLTIP"
9367 msgid "Lists by %s."
9368 msgstr "%1$s - %2$s"
9369
9370 #. TRANS: Label in lists widget.
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "LABEL"
9373 msgid "Your lists"
9374 msgstr "Mensajes populares"
9375
9376 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "LEGEND"
9379 msgid "Edit lists"
9380 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9381
9382 #. TRANS: Label in self tags widget.
9383 #, fuzzy
9384 msgctxt "LABEL"
9385 msgid "Tags"
9386 msgstr "Etiquetas"
9387
9388 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Popular lists"
9391 msgstr "Mensajes populares"
9392
9393 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9394 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9395 #, fuzzy, php-format
9396 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9397 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9398
9399 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Lists with you"
9402 msgstr "Método de API no encontrado."
9403
9404 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9405 #. TRANS: %s is a profile name.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Lists with %s"
9408 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9409
9410 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9411 #, fuzzy
9412 msgid "List subscriptions"
9413 msgstr "Suscripciones %s"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9416 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9417 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Profile"
9421 msgstr "Perfil"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9424 msgid "Your profile"
9425 msgstr "Perfil del grupo"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9428 #, fuzzy
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Replies"
9431 msgstr "Respuestas"
9432
9433 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Favorites"
9437 msgstr "Favoritos"
9438
9439 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "FIXME"
9442 msgid "User"
9443 msgstr "Usuario"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Messages"
9449 msgstr "Mensajes"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9452 msgid "Your incoming messages"
9453 msgstr "Mensajes entrantes"
9454
9455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9456 msgid "Unknown"
9457 msgstr "Desconocido"
9458
9459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9460 msgctxt "plugin"
9461 msgid "Disable"
9462 msgstr "Deshabilitado"
9463
9464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9465 msgctxt "plugin"
9466 msgid "Enable"
9467 msgstr "Habilitado"
9468
9469 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9470 msgctxt "plugin-description"
9471 msgid ""
9472 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Settings"
9479 msgstr "Configuración de SMS"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Change your personal settings."
9484 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Site configuration."
9489 msgstr "Configuración de usuario"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Logout"
9494 msgstr "Cerrar sesión"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Logout from the site."
9499 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Login to the site."
9504 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Search"
9509 msgstr "Buscar"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Search the site."
9514 msgstr "Buscar en el sitio"
9515
9516 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Following"
9519 msgstr "Permitir"
9520
9521 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Followers"
9524 msgstr "Permitir"
9525
9526 #. TRANS: Label for user statistics.
9527 msgid "User ID"
9528 msgstr "ID de usuario"
9529
9530 #. TRANS: Label for user statistics.
9531 msgid "Member since"
9532 msgstr "Miembro desde"
9533
9534 #. TRANS: Label for user statistics.
9535 msgid "Notices"
9536 msgstr "Mensajes"
9537
9538 #. TRANS: Label for user statistics.
9539 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9540 msgid "Daily average"
9541 msgstr "Promedio diario"
9542
9543 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9544 msgid "Groups"
9545 msgstr "Grupos"
9546
9547 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Lists"
9550 msgstr "Límites"
9551
9552 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9553 msgid "Unimplemented method."
9554 msgstr "Método no implementado."
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9557 msgid "User groups"
9558 msgstr "Grupos de usuario"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Recent tags"
9564 msgstr "Etiquetas recientes"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9567 msgid "Recent tags"
9568 msgstr "Etiquetas recientes"
9569
9570 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "MENU"
9573 msgid "Featured"
9574 msgstr "Destacado"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Popular"
9580 msgstr "Popular"
9581
9582 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9583 msgctxt "TITLE"
9584 msgid "Trending topics"
9585 msgstr ""
9586
9587 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9588 msgid "No return-to arguments."
9589 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9590
9591 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9592 msgid "Repeat this notice?"
9593 msgstr "Repetir este mensaje?"
9594
9595 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Repeat this notice."
9598 msgstr "Repetir este mensaje."
9599
9600 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9601 #, php-format
9602 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9603 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9604
9605 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Page not found."
9608 msgstr "Método de API no encontrado."
9609
9610 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "TITLE"
9613 msgid "Sandbox"
9614 msgstr "Restringir"
9615
9616 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9617 msgid "Sandbox this user"
9618 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9619
9620 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9621 msgid "Search site"
9622 msgstr "Buscar sitio"
9623
9624 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9625 #. TRANS: for searching can be entered.
9626 msgid "Keyword(s)"
9627 msgstr "Palabra(s) clave"
9628
9629 #. TRANS: Button text for searching site.
9630 #. TRANS: Button text to search profiles.
9631 msgctxt "BUTTON"
9632 msgid "Search"
9633 msgstr "Buscar"
9634
9635 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9636 msgid ""
9637 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9638 "* Try different keywords.\n"
9639 "* Try more general keywords.\n"
9640 "* Try fewer keywords."
9641 msgstr ""
9642
9643 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9644 #, php-format
9645 msgid ""
9646 "You can also try your search on other engines:\n"
9647 "\n"
9648 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9649 "site.server%%%%)\n"
9650 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9651 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9652 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9653 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9654 msgstr ""
9655
9656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "People"
9660 msgstr "Gente"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9663 msgid "Find people on this site"
9664 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Notices"
9670 msgstr "Mensajes"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9673 msgid "Find content of notices"
9674 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 msgid "Find groups on this site"
9678 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Help"
9683 msgstr "Ayuda"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "About"
9689 msgstr "Acerca de"
9690
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "FAQ"
9695 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9696
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "TOS"
9701 msgstr "TOS"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Privacy"
9707 msgstr "Privacidad"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Source"
9713 msgstr "Fuente"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Version"
9719 msgstr "Versión"
9720
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9722 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Contact"
9726 msgstr "Ponerse en contacto"
9727
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Badge"
9732 msgstr "Insignia"
9733
9734 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9735 msgid "Untitled section"
9736 msgstr "Sección sin título"
9737
9738 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9739 msgid "More..."
9740 msgstr "Más..."
9741
9742 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "HEADER"
9745 msgid "Settings"
9746 msgstr "Configuración de SMS"
9747
9748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9749 msgid "Change your profile settings"
9750 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Avatar"
9756 msgstr "Imagen"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Upload an avatar"
9760 msgstr "Subir una imagen."
9761
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Password"
9766 msgstr "Contraseña"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Change your password"
9770 msgstr "Cambia tu contraseña"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9773 #, fuzzy
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "Email"
9776 msgstr "Correo electrónico"
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Change email handling"
9780 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9781
9782 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9783 msgctxt "MENU"
9784 msgid "URL"
9785 msgstr "URL"
9786
9787 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9788 msgid "URL shorteners"
9789 msgstr "Acortadores de URL"
9790
9791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9792 #, fuzzy
9793 msgctxt "MENU"
9794 msgid "IM"
9795 msgstr "IM"
9796
9797 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9798 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9799 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9800
9801 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "SMS"
9805 msgstr "SMS"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9808 msgid "Updates by SMS"
9809 msgstr "Actualizaciones por sms"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Connections"
9815 msgstr "Conecciones"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "Authorized connected applications"
9819 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9820
9821 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9822 #, fuzzy
9823 msgctxt "TITLE"
9824 msgid "Silence"
9825 msgstr "Silenciar"
9826
9827 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9828 msgid "Silence this user"
9829 msgstr "Silenciar a este usuario"
9830
9831 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9832 #, fuzzy
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Subscriptions"
9835 msgstr "Suscripciones"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9838 #. TRANS: %s is a user nickname.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "People %s subscribes to."
9841 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9844 #. TRANS: %s is a user nickname.
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "People subscribed to %s."
9847 msgstr "Personas suscritas a %s"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9850 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9851 #, php-format
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Pending (%d)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9857 #, php-format
9858 msgid "Approve pending subscription requests."
9859 msgstr ""
9860
9861 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9862 #. TRANS: %s is a user nickname.
9863 #, fuzzy, php-format
9864 msgid "Groups %s is a member of."
9865 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9868 #. TRANS: %s is a user nickname.
9869 #, fuzzy, php-format
9870 msgid "List subscriptions by %s."
9871 msgstr "Personas suscritas a %s"
9872
9873 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "Invite"
9876 msgstr "Invitar"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9879 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9880 #, fuzzy, php-format
9881 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9882 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9883
9884 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9885 msgid "Subscribe to this user"
9886 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9887
9888 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9889 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9890 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9891
9892 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9893 msgid "People Tagcloud as tagged"
9894 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9895
9896 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "NOTAGS"
9899 msgid "None"
9900 msgstr "Ninguno"
9901
9902 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Invalid theme name."
9905 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9906
9907 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9908 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9909 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9910
9911 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9912 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9913 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9914
9915 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9916 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9917 msgid "Failed saving theme."
9918 msgstr "Grabado de tema errado."
9919
9920 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9923 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9924
9925 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9926 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9927 #, fuzzy, php-format
9928 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9929 msgid_plural ""
9930 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9931 msgstr[0] ""
9932 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9933 msgstr[1] ""
9934 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9935
9936 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9939 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9940
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9942 msgid ""
9943 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9944 "digits, underscore, and minus sign."
9945 msgstr ""
9946 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9947 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9948
9949 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9950 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9951 msgstr ""
9952 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9953 "peligroso."
9954
9955 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9956 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9959 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9960
9961 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9962 msgid "Error opening theme archive."
9963 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9964
9965 #. TRANS: Header for Notices section.
9966 #, fuzzy
9967 msgctxt "HEADER"
9968 msgid "Notices"
9969 msgstr "Mensajes"
9970
9971 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9972 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9973 #, fuzzy, php-format
9974 msgid "Show reply"
9975 msgid_plural "Show all %d replies"
9976 msgstr[0] "Ver más"
9977 msgstr[1] "Ver más"
9978
9979 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9980 msgctxt "FAVELIST"
9981 msgid "You"
9982 msgstr "Usted"
9983
9984 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9985 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgctxt "FAVELIST"
9988 msgid "%1$s and %2$s"
9989 msgstr "%1$s - %2$s"
9990
9991 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "FAVELIST"
9994 msgid "You like this."
9995 msgstr "Mensajes populares"
9996
9997 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9998 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9999 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10000 #, php-format
10001 msgid "%%s and %d others like this."
10002 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10003 msgstr[0] ""
10004 msgstr[1] ""
10005
10006 #. TRANS: List message for favoured notices.
10007 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10008 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10009 #, php-format
10010 msgid "%%s likes this."
10011 msgid_plural "%%s like this."
10012 msgstr[0] ""
10013 msgstr[1] ""
10014
10015 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "REPEATLIST"
10018 msgid "You have repeated this notice."
10019 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10020
10021 #. TRANS: List message for repeated notices.
10022 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10023 #, fuzzy, php-format
10024 msgid "One person has repeated this notice."
10025 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10026 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10027 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10028
10029 #. TRANS: Form legend.
10030 #, fuzzy, php-format
10031 msgid "Search and list people"
10032 msgstr "Buscar sitio"
10033
10034 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10035 msgid "Everything"
10036 msgstr ""
10037
10038 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Fullname"
10041 msgstr "Nombre completo"
10042
10043 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10044 msgid "URI (Remote users)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #. TRANS: Dropdown field label.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "LABEL"
10050 msgid "Search in"
10051 msgstr "Buscar sitio"
10052
10053 #. TRANS: Dropdown field title.
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Choose a field to search."
10056 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10057
10058 #. TRANS: Form legend.
10059 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10060 #, fuzzy, php-format
10061 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10062 msgstr "%1$s - %2$s"
10063
10064 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10065 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10068 msgstr "%1$s - %2$s"
10069
10070 #. TRANS: Title for top posters section.
10071 msgid "Top posters"
10072 msgstr "Principales posteadores"
10073
10074 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10075 msgctxt "SENDTO"
10076 msgid "Everyone"
10077 msgstr "Todo el mundo"
10078
10079 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10080 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10081 #, php-format
10082 msgid "My colleagues at %s"
10083 msgstr ""
10084
10085 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "LABEL"
10088 msgid "To:"
10089 msgstr "Para"
10090
10091 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Private?"
10094 msgstr "Privado"
10095
10096 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10097 #, fuzzy, php-format
10098 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10099 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10100
10101 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10102 msgctxt "TITLE"
10103 msgid "Unblock"
10104 msgstr "Desbloquear"
10105
10106 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "TITLE"
10109 msgid "Unsandbox"
10110 msgstr "Eliminar restricciones"
10111
10112 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10113 msgid "Unsandbox this user"
10114 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10115
10116 #. TRANS: Title for unsilence form.
10117 msgid "Unsilence"
10118 msgstr "Dejar de silenciar"
10119
10120 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10121 msgid "Unsilence this user"
10122 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10123
10124 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10125 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10126 msgid "Unsubscribe from this user"
10127 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10128
10129 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10130 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "BUTTON"
10133 msgid "Unsubscribe"
10134 msgstr "Cancelar suscripción"
10135
10136 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10140 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10141
10142 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Not allowed to log in."
10145 msgstr "No conectado."
10146
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "a few seconds ago"
10149 msgstr "hace unos segundos"
10150
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 msgid "about a minute ago"
10153 msgstr "hace un minuto"
10154
10155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10156 #, php-format
10157 msgid "about one minute ago"
10158 msgid_plural "about %d minutes ago"
10159 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10160 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10161
10162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10163 msgid "about an hour ago"
10164 msgstr "hace una hora"
10165
10166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10167 #, php-format
10168 msgid "about one hour ago"
10169 msgid_plural "about %d hours ago"
10170 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10171 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10172
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10174 msgid "about a day ago"
10175 msgstr "hace un día"
10176
10177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10178 #, php-format
10179 msgid "about one day ago"
10180 msgid_plural "about %d days ago"
10181 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10182 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10183
10184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10185 msgid "about a month ago"
10186 msgstr "hace un mes"
10187
10188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10189 #, php-format
10190 msgid "about one month ago"
10191 msgid_plural "about %d months ago"
10192 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10193 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10194
10195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10196 msgid "about a year ago"
10197 msgstr "hace un año"
10198
10199 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10200 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10201 #, fuzzy, php-format
10202 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10203 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10204
10205 #. TRANS: Exception.
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Invalid XML."
10208 msgstr "Tamaño inválido."
10209
10210 #. TRANS: Exception.
10211 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10212 msgstr ""
10213
10214 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10215 #, php-format
10216 msgid "Getting backup from file '%s'."
10217 msgstr ""
10218
10219 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10220 #, fuzzy, php-format
10221 msgid "Invalid avatar URL %s."
10222 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10223
10224 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10225 #, fuzzy, php-format
10226 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10227 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10228
10229 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10232 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10233
10234 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10235 #, fuzzy, php-format
10236 msgid "Could not reach profile page %s."
10237 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10238
10239 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10240 #, fuzzy, php-format
10241 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10242 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10243
10244 #. TRANS: Exception.
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Not a valid webfinger address."
10247 msgstr "Correo electrónico no válido"
10248
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10251 msgstr "No se pudo guardar el perfil."