]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:24+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Acceder"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Cerrado"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Guardar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 msgid "No such page."
100 msgstr "No existe tal página."
101
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
107 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
108 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
113 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
114 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
136 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
137 #. TRANS: Client error.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "No existe ese usuario."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "%s and friends"
158 msgstr "%s y sus amistades"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
174
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
179 msgstr ""
180 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
181 "todavía."
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
191 "todavía."
192
193 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
198 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 msgstr ""
200 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
201 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202
203 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
204 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
206 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
207 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
212 "post a notice to them."
213 msgstr ""
214 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
215 "a %s o publicar una nota a ellos?"
216
217 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
218 msgid "You and friends"
219 msgstr "Tú y tus amistades"
220
221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
222 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
223 #, php-format
224 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
225 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
226
227 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "Método de API no encontrado."
248
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Este método requiere un POST."
253
254 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
260 "elegir entre: sms, im, ninguno."
261
262 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
263 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
269 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
270 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
278 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
287
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
300 msgid_plural ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
303 msgstr[0] ""
304 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
305 "bytes) a causa de su configuración actual."
306 msgstr[1] ""
307 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
308 "bytes) a causa de su configuración actual."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Unable to save your design settings."
318 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
319
320 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Could not update your design."
324 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 msgctxt "ATOM"
328 msgid "Main"
329 msgstr "Principal"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
334 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
335 #, php-format
336 msgid "%s timeline"
337 msgstr "línea temporal de %s"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s subscriptions"
346 msgstr "Suscripciones %s"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s favorites"
353 msgstr "%s Favoritos"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s memberships"
358 msgstr "%s miembros del grupo"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
361 msgid "You cannot block yourself!"
362 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
363
364 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
365 msgid "Block user failed."
366 msgstr "Falló bloquear usuario."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
369 msgid "Unblock user failed."
370 msgstr "Falló desbloquear usuario."
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages from %s"
375 msgstr "Mensajes directos de %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent from %s"
380 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
381
382 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "Direct messages to %s"
385 msgstr "Mensajes directos a %s"
386
387 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "All the direct messages sent to %s"
390 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
393 msgid "No message text!"
394 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
397 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #, php-format
401 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
402 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
403 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
404 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
405
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
412 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
413
414 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
415 msgid ""
416 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
417 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
420 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
422 msgid "No status found with that ID."
423 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
426 msgid "This status is already a favorite."
427 msgstr "Este status ya está en favoritos."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
430 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
431 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
432 msgid "Could not create favorite."
433 msgstr "No se pudo crear favorito."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
436 msgid "That status is not a favorite."
437 msgstr "Este status no es un favorito."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
440 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
441 msgid "Could not delete favorite."
442 msgstr "No se pudo borrar favorito."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
445 msgid "Could not follow user: profile not found."
446 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
449 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
450 #, php-format
451 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
452 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
455 msgid "Could not unfollow user: User not found."
456 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
459 msgid "You cannot unfollow yourself."
460 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
463 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
464 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not determine source user."
468 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not find target user."
472 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
473
474 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
475 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Group create form validation error.
478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
480 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Usuario inválido"
491
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
502
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
523 #, php-format
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
527 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
528
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #, php-format
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
550 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #, php-format
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
566 #, php-format
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "Grupo no encontrado."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
604
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "No eres miembro de este grupo."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
616
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%s's groups"
620 msgstr "Grupos de %s"
621
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
623 #, fuzzy, php-format
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
626
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
630 #, php-format
631 msgid "%s groups"
632 msgstr "Grupos %s"
633
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
635 #, php-format
636 msgid "groups on %s"
637 msgstr "Grupos en %s"
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "No fue posible crear alias."
656
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
660 msgstr ""
661 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
662 "espacios."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Carga falló."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 #, fuzzy
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
677
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
680 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 #, fuzzy
684 msgid "Invalid request token."
685 msgstr "Token inválido."
686
687 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
688 #, fuzzy
689 msgid "Request token already authorized."
690 msgstr "No estás autorizado."
691
692 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Form validation error.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
698 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
699 msgstr ""
700 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
701
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 #, fuzzy
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Envío de formulario inesperado."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
743 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
744 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
756 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
757 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 msgctxt "LEGEND"
761 msgid "Account"
762 msgstr "Cuenta"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
769 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 msgid "Nickname"
771 msgstr "Usuario"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 msgid "Password"
777 msgstr "Contraseña"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Cancelar"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "Permitir"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Autorización cancelada"
801
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 #, fuzzy, php-format
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
818 "seguridad para terminar el proceso."
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
834 "completar el proceso."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "No existe ese mensaje."
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
854 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
855 msgid "Cannot repeat your own notice."
856 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
857
858 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
859 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
860 msgid "Already repeated that notice."
861 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
862
863 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #, fuzzy
870 msgid "HTTP method not supported."
871 msgstr "Método de API no encontrado."
872
873 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
874 #. TRANS: %s is the requested output format.
875 #, php-format
876 msgid "Unsupported format: %s."
877 msgstr "Formato no soportado: %s"
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
880 msgid "Status deleted."
881 msgstr "Status borrado."
882
883 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
884 msgid "No status with that ID found."
885 msgstr "No hay estado para ese ID"
886
887 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
888 msgid "Can only delete using the Atom format."
889 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
892 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
893 msgid "Cannot delete this notice."
894 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
895
896 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
897 #, php-format
898 msgid "Deleted notice %d"
899 msgstr "Aviso eliminado %d"
900
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
903 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
904
905 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
906 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
907 #, php-format
908 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
909 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
910 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
911 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
914 #, fuzzy
915 msgid "Parent notice not found."
916 msgstr "Método de API no encontrado."
917
918 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
919 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
922 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
923 msgstr[0] ""
924 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
925 msgstr[1] ""
926 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
927
928 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
929 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
930 msgid "Unsupported format."
931 msgstr "Formato no soportado."
932
933 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
935 #, php-format
936 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
937 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
938
939 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
941 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
944 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
945
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
958
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
961 #, php-format
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "línea temporal pública de %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
969
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 #, fuzzy
972 msgid "Unimplemented."
973 msgstr "Método no implementado."
974
975 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "Repeated to %s"
978 msgstr "Repetido a %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
981 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
984 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
985
986 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
987 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
988 #, php-format
989 msgid "Repeats of %s"
990 msgstr "Repeticiones de %s"
991
992 #, fuzzy, php-format
993 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
994 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
995
996 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
997 #. TRANS: %s is the tag.
998 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
999 #. TRANS: %s is the tag.
1000 #, php-format
1001 msgid "Notices tagged with %s"
1002 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1005 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 #, php-format
1007 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1008 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1011 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1012 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1015 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1019 msgid "Atom post must not be empty."
1020 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1023 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1027 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1028 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1031 msgid "Can only handle POST activities."
1032 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1035 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1036 #, php-format
1037 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1038 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1041 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1042 #, php-format
1043 msgid "No content for notice %d."
1044 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 #. TRANS: %s is the notice URI.
1048 #, php-format
1049 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1050 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1051
1052 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1053 msgid "API method under construction."
1054 msgstr "Método API en construcción."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1057 msgid "User not found."
1058 msgstr "Método de API no encontrado."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1061 msgid "You must be logged in to leave a group."
1062 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1096 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1097 msgid "No such group."
1098 msgstr "No existe ese grupo."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1104 msgid "No nickname or ID."
1105 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Must be logged in."
1111 msgstr "No conectado."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1115 #. TRANS: being a group administrator.
1116 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Must specify a profile."
1122 msgstr "Perfil ausente."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1126 #. TRANS: %s is a user nickname.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1129 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1132 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1140 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1143 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1144
1145 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgctxt "TITLE"
1148 msgid "%1$s's request for %2$s"
1149 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1150
1151 msgid "Join request approved."
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join request canceled."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1158 #. TRANS: Client exception.
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1160 msgid "No such profile."
1161 msgstr "No existe tal perfil."
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1167 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1168
1169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1171 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1172 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1175 msgid "Can only handle favorite activities."
1176 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1179 msgid "Can only fave notices."
1180 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1183 msgid "Unknown notice."
1184 msgstr "Aviso desconocido."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1187 msgid "Already a favorite."
1188 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1189
1190 #. TRANS: Title for group membership feed.
1191 #. TRANS: %s is a username.
1192 #, php-format
1193 msgid "%s group memberships"
1194 msgstr "%s miembros en el grupo"
1195
1196 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1197 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1200 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Cannot add someone else's membership."
1205 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1208 #. TRANS: Do not translate POST.
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Can only handle join activities."
1211 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Unknown group."
1216 msgstr "Desconocido"
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Already a member."
1221 msgstr "Todos los miembros"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1224 msgid "Blocked by admin."
1225 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "No such favorite."
1230 msgstr "No existe tal archivo."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1235 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Not a member."
1240 msgstr "Todos los miembros"
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1245 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1248 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "No such profile id: %d."
1251 msgstr "No existe tal perfil."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1254 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1257 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1262 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1263
1264 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1265 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1268 msgstr "Personas suscritas a %s"
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1271 msgid "Can only handle Follow activities."
1272 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1275 msgid "Can only follow people."
1276 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1279 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Unknown profile %s."
1282 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1285 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1286 #, php-format
1287 msgid "Already subscribed to %s."
1288 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1291 msgid "No such attachment."
1292 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1302 msgid "No nickname."
1303 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1306 msgid "No size."
1307 msgstr "Ningún tamaño."
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1310 msgid "Invalid size."
1311 msgstr "Tamaño inválido."
1312
1313 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1314 msgid "Avatar"
1315 msgstr "Imagen"
1316
1317 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1318 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1319 #, php-format
1320 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1321 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1324 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1325 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1326 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1327 #. TRANS: while the user has no profile.
1328 msgid "User without matching profile."
1329 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1330
1331 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1332 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1333 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1334 msgid "Avatar settings"
1335 msgstr "Configuración de imagen"
1336
1337 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1340 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1341 msgid "Original"
1342 msgstr "Original"
1343
1344 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1345 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1346 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1347 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1348 msgid "Preview"
1349 msgstr "Vista previa"
1350
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1352 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1353 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Borrar"
1357
1358 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1359 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Upload"
1362 msgstr "Subir"
1363
1364 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "BUTTON"
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Cortar"
1369
1370 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1371 msgid "No file uploaded."
1372 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1373
1374 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1375 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1376 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1379 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1380 msgid "Lost our file data."
1381 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1382
1383 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1384 msgid "Avatar updated."
1385 msgstr "Imagen actualizada"
1386
1387 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1388 msgid "Failed updating avatar."
1389 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1390
1391 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1392 msgid "Avatar deleted."
1393 msgstr "Imagen borrada."
1394
1395 #. TRANS: Title for backup account page.
1396 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1397 msgid "Backup account"
1398 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1401 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1402 msgstr ""
1403 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1404 "(backup) de sus cuentas."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1407 msgid "You may not backup your account."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1411 msgid ""
1412 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1413 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1414 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1415 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1416 "are not backed up."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1420 #, fuzzy
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Backup"
1423 msgstr "Fondo"
1424
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1432
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1436 msgid "Block user"
1437 msgstr "Bloquear usuario."
1438
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1440 msgid ""
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1444 msgstr ""
1445 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1446 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1447 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1448
1449 #. TRANS: Button label on the user block form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1454 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "No"
1457 msgstr "No"
1458
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1460 msgid "Do not block this user."
1461 msgstr "No bloquear a este usuario"
1462
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Sí"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Block this user."
1476 msgstr "Bloquear este usuario."
1477
1478 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1479 msgid "Failed to save block information."
1480 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1481
1482 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1483 #. TRANS: %s is a group nickname.
1484 #, php-format
1485 msgid "%s blocked profiles"
1486 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1487
1488 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1489 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1490 #, php-format
1491 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1492 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1493
1494 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1495 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1496 msgstr ""
1497 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1498
1499 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1500 msgid "Unblock user from group"
1501 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1502
1503 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Unblock"
1506 msgstr "Desbloquear"
1507
1508 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1509 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1510 msgid "Unblock this user"
1511 msgstr "Desbloquear este usuario"
1512
1513 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1514 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1515 #, php-format
1516 msgid "Post to %s"
1517 msgstr "Postear a %s"
1518
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1521 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1522 #, fuzzy, php-format
1523 msgctxt "TITLE"
1524 msgid "%1$s left group %2$s"
1525 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1528 msgid "No confirmation code."
1529 msgstr "Ningún código de confirmación."
1530
1531 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1532 msgid "Confirmation code not found."
1533 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1536 msgid "That confirmation code is not for you!"
1537 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1538
1539 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1540 #, php-format
1541 msgid "Unrecognized address type %s"
1542 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1543
1544 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1545 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1546 msgid "That address has already been confirmed."
1547 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Could not update user IM preferences."
1553 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Could not insert user IM preferences."
1558 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1559
1560 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1561 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Could not delete address confirmation."
1564 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1565
1566 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1567 msgid "Confirm address"
1568 msgstr "Confirmar la dirección"
1569
1570 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1571 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1572 #, php-format
1573 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1574 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1575
1576 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1577 msgid "Conversation"
1578 msgstr "Conversación"
1579
1580 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1581 #. TRANS: Label for user statistics.
1582 msgid "Notices"
1583 msgstr "Mensajes"
1584
1585 #. TRANS: Title for conversation page.
1586 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1587 #, fuzzy
1588 msgctxt "TITLE"
1589 msgid "Notice"
1590 msgstr "Mensajes"
1591
1592 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1595 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1596
1597 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1598 #, fuzzy
1599 msgid "You cannot delete your account."
1600 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1601
1602 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1603 msgid "I am sure."
1604 msgstr "Estoy seguro."
1605
1606 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1607 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1608 #, php-format
1609 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1610 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1611
1612 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1613 msgid "Account deleted."
1614 msgstr "Cuenta eliminada."
1615
1616 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1617 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1618 msgid "Delete account"
1619 msgstr "Eliminar cuenta"
1620
1621 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1622 msgid ""
1623 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1624 "server."
1625 msgstr ""
1626 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1627 "servidor."
1628
1629 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1630 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1631 #, php-format
1632 msgid ""
1633 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1634 "deletion."
1635 msgstr ""
1636 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1637 "de la eliminación."
1638
1639 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1640 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1641 msgid "Confirm"
1642 msgstr "Confirmar"
1643
1644 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1645 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1646 #, php-format
1647 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1648 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1649
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1651 msgid "Permanently delete your account"
1652 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1655 msgid "You must be logged in to delete an application."
1656 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1659 msgid "Application not found."
1660 msgstr "Aplicación no encontrada."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1665 msgid "You are not the owner of this application."
1666 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1667
1668 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1669 msgid "There was a problem with your session token."
1670 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1671
1672 #. TRANS: Title for delete application page.
1673 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1674 msgid "Delete application"
1675 msgstr "Eliminar la aplicación"
1676
1677 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1678 msgid ""
1679 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1680 "about the application from the database, including all existing user "
1681 "connections."
1682 msgstr ""
1683 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1684 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1685 "conexiones de usuario existente."
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Do not delete this application."
1690 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1691
1692 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Delete this application."
1695 msgstr "Borrar esta aplicación"
1696
1697 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1698 msgid "You must be logged in to delete a group."
1699 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1700
1701 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1702 msgid "You are not allowed to delete this group."
1703 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1706 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1707 #, php-format
1708 msgid "Could not delete group %s."
1709 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1710
1711 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1712 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1713 #, php-format
1714 msgid "Deleted group %s"
1715 msgstr "Grupo %s eliminado"
1716
1717 #. TRANS: Title of delete group page.
1718 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1719 msgid "Delete group"
1720 msgstr "Borrar grupo"
1721
1722 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1723 msgid ""
1724 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1725 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1726 "will still appear in individual timelines."
1727 msgstr ""
1728 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1729 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1730 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1731
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Do not delete this group."
1735 msgstr "No eliminar este grupo"
1736
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1738 msgid "Delete this group."
1739 msgstr "Eliminar este grupo."
1740
1741 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1754 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1756 msgid "Not logged in."
1757 msgstr "No conectado."
1758
1759 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1760 msgid ""
1761 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1762 "be undone."
1763 msgstr ""
1764 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1765 "lo puedes deshacer."
1766
1767 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1768 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1769 msgid "Delete notice"
1770 msgstr "Borrar mensaje"
1771
1772 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1773 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1774 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1777 msgid "Do not delete this notice."
1778 msgstr "No eliminar este mensaje."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1781 msgid "Delete this notice."
1782 msgstr "Eliminar este mensaje"
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1785 msgid "You cannot delete users."
1786 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1789 msgid "You can only delete local users."
1790 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1791
1792 #. TRANS: Title of delete user page.
1793 msgctxt "TITLE"
1794 msgid "Delete user"
1795 msgstr "Eliminar usuario"
1796
1797 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1798 msgid "Delete user"
1799 msgstr "Borrar usuario"
1800
1801 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1804 "the user from the database, without a backup."
1805 msgstr ""
1806 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1807 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Do not delete this user."
1812 msgstr "No eliminar este usuario"
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Delete this user."
1817 msgstr "Borrar este usuario"
1818
1819 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1820 msgid "Design"
1821 msgstr "Diseño"
1822
1823 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1824 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1825 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1828 msgid "Invalid logo URL."
1829 msgstr "URL de logotipo inválido."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1832 msgid "Invalid SSL logo URL."
1833 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1836 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1837 #, php-format
1838 msgid "Theme not available: %s."
1839 msgstr "Tema no disponible: %s."
1840
1841 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1842 msgid "Change logo"
1843 msgstr "Cambiar logo"
1844
1845 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1846 msgid "Site logo"
1847 msgstr "Logo del sitio"
1848
1849 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1850 msgid "SSL logo"
1851 msgstr "Logo SSL"
1852
1853 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1854 msgid "Change theme"
1855 msgstr "Cambiar el tema"
1856
1857 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1858 msgid "Site theme"
1859 msgstr "Tema del sitio"
1860
1861 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1862 msgid "Theme for the site."
1863 msgstr "Tema para el sitio."
1864
1865 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1866 msgid "Custom theme"
1867 msgstr "Personalizar tema"
1868
1869 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1870 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1871 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1872
1873 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1874 msgid "Change background image"
1875 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1876
1877 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1878 #. TRANS: Field label for background color selector.
1879 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1880 msgid "Background"
1881 msgstr "Fondo"
1882
1883 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1887 "$s."
1888 msgstr ""
1889 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1890 "es %1$s."
1891
1892 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1893 msgid "On"
1894 msgstr "Activar"
1895
1896 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1897 msgid "Off"
1898 msgstr "Desactivar"
1899
1900 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1901 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1902 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1903 msgid "Turn background image on or off."
1904 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1905
1906 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1907 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1908 msgid "Tile background image"
1909 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1910
1911 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1912 msgid "Change colors"
1913 msgstr "Cambiar colores"
1914
1915 #. TRANS: Field label for content color selector.
1916 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1917 msgid "Content"
1918 msgstr "Contenido"
1919
1920 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1922 msgid "Sidebar"
1923 msgstr "Barra lateral"
1924
1925 #. TRANS: Field label for text color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1927 msgid "Text"
1928 msgstr "Texto"
1929
1930 #. TRANS: Field label for link color selector.
1931 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1932 msgid "Links"
1933 msgstr "Vínculos"
1934
1935 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1936 msgid "Advanced"
1937 msgstr "Avanzado"
1938
1939 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1940 msgid "Custom CSS"
1941 msgstr "Personalizar CSS"
1942
1943 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1944 msgctxt "BUTTON"
1945 msgid "Use defaults"
1946 msgstr "Usar los valores predeterminados"
1947
1948 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Restore default designs."
1951 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1952
1953 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Reset back to default."
1956 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1957
1958 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Save design."
1961 msgstr "Guardar el diseño"
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1964 msgid "This notice is not a favorite!"
1965 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1966
1967 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1968 msgid "Add to favorites"
1969 msgstr "Agregar a favoritos"
1970
1971 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1972 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1973 #, fuzzy, php-format
1974 msgid "No such document \"%s\"."
1975 msgstr "No existe el documento «%s»."
1976
1977 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Form legend.
1979 msgid "Edit application"
1980 msgstr "Editar aplicación"
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1983 msgid "You must be logged in to edit an application."
1984 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1987 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1988 msgid "No such application."
1989 msgstr "No existe tal aplicación."
1990
1991 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1992 msgid "Use this form to edit your application."
1993 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1997 msgid "Name is required."
1998 msgstr "Se requiere un nombre"
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2004 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2008 msgid "Name already in use. Try another one."
2009 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2013 msgid "Description is required."
2014 msgstr "Se requiere una descripción"
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2017 msgid "Source URL is too long."
2018 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2022 msgid "Source URL is not valid."
2023 msgstr "El URL fuente es inválido."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2027 msgid "Organization is required."
2028 msgstr "Se requiere una organización."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2034
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2037 msgid "Organization homepage is required."
2038 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback is too long."
2043 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2049
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 msgid "Could not update application."
2052 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2053
2054 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2055 #, php-format
2056 msgid "Edit %s group"
2057 msgstr "Editar grupo %s"
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to create a group."
2063 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2066 msgid "Use this form to edit the group."
2067 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2068
2069 #. TRANS: Group edit form validation error.
2070 #. TRANS: Group create form validation error.
2071 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2072 #, php-format
2073 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2074 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2075
2076 #. TRANS: Group edit form success message.
2077 msgid "Options saved."
2078 msgstr "Se guardó Opciones."
2079
2080 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2081 msgid "Email settings"
2082 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2083
2084 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2085 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2086 #, php-format
2087 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2088 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2089
2090 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2091 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2092 msgid "Email address"
2093 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2094
2095 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2096 msgid "Current confirmed email address."
2097 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2098
2099 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2100 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2101 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2102 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2103 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Remove"
2106 msgstr "Eliminar"
2107
2108 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2109 msgid ""
2110 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2111 "a message with further instructions."
2112 msgstr ""
2113 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2114 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2115
2116 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2117 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2118 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2119 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2120 #. TRANS: organization.
2121 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2122 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2123
2124 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2125 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2126 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2127 msgctxt "BUTTON"
2128 msgid "Add"
2129 msgstr "Añadir"
2130
2131 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2133 msgid "Incoming email"
2134 msgstr "Correo entrante"
2135
2136 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2137 msgid "I want to post notices by email."
2138 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2139
2140 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2141 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2142 msgid "Send email to this address to post new notices."
2143 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2144
2145 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2146 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2147 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2148 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2149
2150 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2151 msgid ""
2152 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2153 "on this server:"
2154 msgstr ""
2155 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2156 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2157
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2159 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2160 msgctxt "BUTTON"
2161 msgid "New"
2162 msgstr "Nuevo"
2163
2164 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2165 msgid "Email preferences"
2166 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2167
2168 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2169 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2170 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2171
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2174 msgstr ""
2175 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2179 msgstr ""
2180 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2184 msgstr ""
2185 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2189 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2193 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2194
2195 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2196 msgid "Email preferences saved."
2197 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2198
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2200 msgid "No email address."
2201 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2202
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Cannot normalize that email address."
2206 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2207
2208 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2209 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2210 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2211 msgid "Not a valid email address."
2212 msgstr "Correo electrónico no válido"
2213
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2215 msgid "That is already your email address."
2216 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2217
2218 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2219 msgid "That email address already belongs to another user."
2220 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2221
2222 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2223 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2224 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Could not insert confirmation code."
2227 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2228
2229 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2230 msgid ""
2231 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2232 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2233 msgstr ""
2234 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2235 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2236 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2237
2238 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2239 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2240 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2241 msgid "No pending confirmation to cancel."
2242 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2243
2244 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2245 msgid "That is the wrong email address."
2246 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2247
2248 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Could not delete email confirmation."
2251 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2252
2253 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2254 msgid "Email confirmation cancelled."
2255 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2256
2257 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2258 #. TRANS: registered for the active user.
2259 msgid "That is not your email address."
2260 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2261
2262 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2263 msgid "The email address was removed."
2264 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2265
2266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2267 msgid "No incoming email address."
2268 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2269
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2272 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not update user record."
2275 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2278 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2279 msgid "Incoming email address removed."
2280 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2281
2282 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2284 msgid "New incoming email address added."
2285 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2288 msgid "This notice is already a favorite!"
2289 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2290
2291 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Disfavor favorite."
2294 msgstr "Sacar favorito"
2295
2296 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2297 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2298 msgid "Popular notices"
2299 msgstr "Mensajes populares"
2300
2301 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2302 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2303 #, php-format
2304 msgid "Popular notices, page %d"
2305 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2306
2307 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2308 msgid "The most popular notices on the site right now."
2309 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2310
2311 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2312 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2313 msgstr ""
2314 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2315 "marcado algún mensaje como favorito."
2316
2317 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2318 msgid ""
2319 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2320 "next to any notice you like."
2321 msgstr ""
2322 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2323 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2324
2325 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2326 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2330 "notice to your favorites!"
2331 msgstr ""
2332 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2333 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2334
2335 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2336 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2337 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2338 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2339 #, php-format
2340 msgid "%s's favorite notices"
2341 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2342
2343 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2344 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2345 #, php-format
2346 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2347 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2348
2349 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2350 #. TRANS: Title for featured users section.
2351 msgid "Featured users"
2352 msgstr "Usuarios que figuran"
2353
2354 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2355 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2356 #, php-format
2357 msgid "Featured users, page %d"
2358 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2359
2360 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "A selection of some great users on %s."
2363 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2366 msgid "No notice ID."
2367 msgstr "No hay ID de mensaje."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2370 msgid "No notice."
2371 msgstr "Sin mensaje."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2374 msgid "No attachments."
2375 msgstr "Sin archivo adjunto"
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2378 #. TRANS: that could not be found.
2379 msgid "No uploaded attachments."
2380 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2383 msgid "Not expecting this response!"
2384 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2387 msgid "User being listened to does not exist."
2388 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2391 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2392 msgid "You can use the local subscription!"
2393 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2396 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2397 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2400 msgid "You are not authorized."
2401 msgstr "No estás autorizado."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2404 msgid "Could not convert request token to access token."
2405 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2408 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2409 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2410
2411 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2412 msgid "Error updating remote profile."
2413 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2416 msgid "No such file."
2417 msgstr "No existe tal archivo."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2420 msgid "Cannot read file."
2421 msgstr "No se puede leer archivo."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2425 msgid "Invalid role."
2426 msgstr "Función no válida."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2430 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2431 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2434 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2435 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2438 msgid "User already has this role."
2439 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2444 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2446 msgid "No profile specified."
2447 msgstr "No se especificó perfil."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2452 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2454 msgid "No profile with that ID."
2455 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2460 msgid "No group specified."
2461 msgstr "Grupo no especificado."
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2464 msgid "Only an admin can block group members."
2465 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2468 msgid "User is already blocked from group."
2469 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2472 msgid "User is not a member of group."
2473 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2474
2475 #. TRANS: Title for block user from group page.
2476 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2477 msgid "Block user from group"
2478 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2479
2480 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2481 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2485 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2486 "the group in the future."
2487 msgstr ""
2488 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2489 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2490 "sucesivo."
2491
2492 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Do not block this user from this group."
2495 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2496
2497 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Block this user from this group."
2500 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2501
2502 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2503 msgid "Database error blocking user from group."
2504 msgstr ""
2505 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2506 "grupo."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2510 msgid "No ID."
2511 msgstr "Sin ID."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2514 msgid "You must be logged in to edit a group."
2515 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2516
2517 #. TRANS: Title group design settings page.
2518 msgid "Group design"
2519 msgstr "Diseño de grupo"
2520
2521 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2522 msgid ""
2523 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2524 "palette of your choice."
2525 msgstr ""
2526 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2527 "colores que prefieras."
2528
2529 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Unable to update your design settings."
2532 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2533
2534 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2535 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2536 msgid "Design preferences saved."
2537 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2538
2539 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2540 #. TRANS: Group logo form legend.
2541 msgid "Group logo"
2542 msgstr "Logo de grupo"
2543
2544 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2545 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2549 msgstr ""
2550 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2551 "debe ser %s."
2552
2553 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2554 msgid "Upload"
2555 msgstr "Subir"
2556
2557 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2558 msgid "Crop"
2559 msgstr "Cortar"
2560
2561 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2562 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2563 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2564
2565 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2566 msgid "Logo updated."
2567 msgstr "Logo actualizado."
2568
2569 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2570 msgid "Failed updating logo."
2571 msgstr "Error al actualizar el logo."
2572
2573 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2574 #. TRANS: %s is the name of the group.
2575 #, php-format
2576 msgid "%s group members"
2577 msgstr "Miembros del grupo %s"
2578
2579 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2580 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2581 #, php-format
2582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2583 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2584
2585 #. TRANS: Page notice for group members page.
2586 msgid "A list of the users in this group."
2587 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2590 msgid "Only the group admin may approve users."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2594 #. TRANS: %s is the name of the group.
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "%s group members awaiting approval"
2597 msgstr "%s miembros en el grupo"
2598
2599 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2603 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2604
2605 #. TRANS: Page notice for group members page.
2606 #, fuzzy
2607 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2608 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2609
2610 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2611 #, php-format
2612 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2613 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2614
2615 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2616 msgctxt "TITLE"
2617 msgid "Groups"
2618 msgstr "Grupos"
2619
2620 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2621 #. TRANS: %d is the page number.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgctxt "TITLE"
2624 msgid "Groups, page %d"
2625 msgstr "Grupos, página %d"
2626
2627 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2628 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2629 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid ""
2632 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2633 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2634 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2635 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2636 "%%%)!"
2637 msgstr ""
2638 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2639 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2640 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2641 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2642 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2643
2644 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2645 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2646 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2647 msgid "Create a new group"
2648 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2649
2650 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 msgstr ""
2656 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2657 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2658
2659 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2660 msgid "Group search"
2661 msgstr "Búsqueda en grupos"
2662
2663 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2664 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2665 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2666 msgid "No results."
2667 msgstr "No se obtuvo resultados."
2668
2669 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2674 "action.newgroup%%) yourself."
2675 msgstr ""
2676 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2677 "newgroup%%) tú mismo."
2678
2679 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2684 "action.newgroup%%) yourself!"
2685 msgstr ""
2686 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2687 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2690 msgid "Only an admin can unblock group members."
2691 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2694 msgid "User is not blocked from group."
2695 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2696
2697 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2698 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2699 msgid "Error removing the block."
2700 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2701
2702 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2703 msgid "IM settings"
2704 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2705
2706 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2707 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2708 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2712 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2713 msgstr ""
2714 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2715 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2716
2717 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2718 msgid "IM is not available."
2719 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2720
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2722 #, php-format
2723 msgid "Current confirmed %s address."
2724 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2725
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2727 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid ""
2730 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2731 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2732 msgstr ""
2733 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2734 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2735
2736 #. TRANS: Field label for IM address.
2737 msgid "IM address"
2738 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2739
2740 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2741 #, php-format
2742 msgid "%s screenname."
2743 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2744
2745 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "IM Preferences"
2748 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Send me notices"
2753 msgstr "Enviar un mensaje"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Post a notice when my status changes."
2758 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2763 msgstr ""
2764 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Publish a MicroID"
2769 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2770
2771 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Could not update IM preferences."
2774 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2775
2776 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2777 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2778 msgid "Preferences saved."
2779 msgstr "Preferencias guardadas."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "No screenname."
2784 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2785
2786 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "No transport."
2789 msgstr "Sin mensaje."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Cannot normalize that screenname."
2794 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2795
2796 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Not a valid screenname."
2799 msgstr "Usuario inválido"
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Screenname already belongs to another user."
2804 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2809 msgstr ""
2810 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2811 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2812 "mensajes."
2813
2814 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2815 msgid "That is the wrong IM address."
2816 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2817
2818 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Could not delete confirmation."
2821 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2824 msgid "IM confirmation cancelled."
2825 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2826
2827 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2828 #. TRANS: registered for the active user.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "That is not your screenname."
2831 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2834 msgid "The IM address was removed."
2835 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2836
2837 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2839 #, php-format
2840 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %s"
2847 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2848
2849 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2850 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2851 msgstr ""
2852 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2855 msgid "Invites have been disabled."
2856 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2859 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2860 #, php-format
2861 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2862 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2863
2864 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2865 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2866 #, php-format
2867 msgid "Invalid email address: %s."
2868 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2869
2870 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2871 msgid "Invitations sent"
2872 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2873
2874 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2875 msgid "Invite new users"
2876 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2877
2878 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2879 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2880 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2881 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "You are already subscribed to this user:"
2884 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2885 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2886 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2887
2888 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2889 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgctxt "INVITE"
2892 msgid "%1$s (%2$s)"
2893 msgstr "%1$s (%2$s)"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2896 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2897 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] ""
2903 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2904 msgstr[1] ""
2905 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2908 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2909 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Invitation sent to the following person:"
2912 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2913 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2914 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2915
2916 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2917 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2918 msgid ""
2919 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2920 "on the site. Thanks for growing the community!"
2921 msgstr ""
2922 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2923 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2924
2925 #. TRANS: Form instructions.
2926 msgid ""
2927 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2928 msgstr ""
2929 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2930
2931 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2932 msgid "Email addresses"
2933 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2934
2935 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2938 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2939
2940 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2941 msgid "Personal message"
2942 msgstr "Mensaje Personal"
2943
2944 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2945 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2946 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2947
2948 #. TRANS: Send button for inviting friends
2949 #. TRANS: Button text for sending notice.
2950 msgctxt "BUTTON"
2951 msgid "Send"
2952 msgstr "Enviar"
2953
2954 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2955 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2956 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2957 #, php-format
2958 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2959 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2960
2961 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2962 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2963 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2964 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2965 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2969 "\n"
2970 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2971 "you know and people who interest you.\n"
2972 "\n"
2973 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2974 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2975 "share your interests.\n"
2976 "\n"
2977 "%1$s said:\n"
2978 "\n"
2979 "%4$s\n"
2980 "\n"
2981 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2982 "\n"
2983 "%5$s\n"
2984 "\n"
2985 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2986 "invitation.\n"
2987 "\n"
2988 "%6$s\n"
2989 "\n"
2990 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2991 "time.\n"
2992 "\n"
2993 "Sincerely, %2$s\n"
2994 msgstr ""
2995 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2996 "\n"
2997 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2998 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2999 "\n"
3000 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3001 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3002 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3003 "\n"
3004 "%1$s ha dicho:\n"
3005 "\n"
3006 "%4$s\n"
3007 "\n"
3008 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3009 "\n"
3010 "%5$s\n"
3011 "\n"
3012 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3013 "aceptar la invitación.\n"
3014 "\n"
3015 "%6$s\n"
3016 "\n"
3017 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3018 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3019 "\n"
3020 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3023 msgid "You must be logged in to join a group."
3024 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3025
3026 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3027 #, fuzzy, php-format
3028 msgctxt "TITLE"
3029 msgid "%1$s joined group %2$s"
3030 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3031
3032 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unknown error joining group."
3035 msgstr "Desconocido"
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3039 msgid "You are not a member of that group."
3040 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3041
3042 #. TRANS: User admin panel title
3043 msgctxt "TITLE"
3044 msgid "License"
3045 msgstr "Licencia"
3046
3047 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3048 msgid "License for this StatusNet site"
3049 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license selection."
3053 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3056 msgid ""
3057 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3058 "license."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3064 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license URL."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3071 msgid "Invalid license image URL."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3075 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3079 msgid "License image must be blank or valid URL."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3083 msgid "License selection"
3084 msgstr "Selección de Licencia"
3085
3086 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3087 msgid "Private"
3088 msgstr "Privado"
3089
3090 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3091 msgid "All Rights Reserved"
3092 msgstr "Todos los derechos reservados"
3093
3094 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3095 msgid "Creative Commons"
3096 msgstr "Creative Commons"
3097
3098 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3099 msgid "Type"
3100 msgstr "Tipo"
3101
3102 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select a license."
3105 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License details"
3109 msgstr "Detalles de la licencia"
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "Owner"
3113 msgstr "Propietario"
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License Title"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "The title of the license."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3128 msgid "License URL"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "URL for more information about the license."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "License Image URL"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "URL for an image to display with the license."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Save license settings."
3146 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3151 msgid "Already logged in."
3152 msgstr "Ya estás conectado."
3153
3154 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3155 msgid "Incorrect username or password."
3156 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3157
3158 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3159 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3160 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3161 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3162
3163 #. TRANS: Page title for login page.
3164 msgid "Login"
3165 msgstr "Inicio de sesión"
3166
3167 #. TRANS: Form legend on login page.
3168 msgid "Login to site"
3169 msgstr "Ingresar a sitio"
3170
3171 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3172 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3173 msgid "Remember me"
3174 msgstr "Recordarme"
3175
3176 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3177 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3178 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3179 msgstr ""
3180 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3181 "compartidos! "
3182
3183 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3184 msgctxt "BUTTON"
3185 msgid "Login"
3186 msgstr "Iniciar sesión"
3187
3188 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3189 msgid "Lost or forgotten password?"
3190 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3191
3192 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3193 msgid ""
3194 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3195 "changing your settings."
3196 msgstr ""
3197 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3198 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3199
3200 #. TRANS: Form instructions on login page.
3201 msgid "Login with your username and password."
3202 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3203
3204 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3205 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3209 msgstr ""
3210 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3211 "cuenta."
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3214 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3215 msgstr ""
3216 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3219 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3220 #, php-format
3221 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3222 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3223
3224 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3225 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3226 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3227 #, php-format
3228 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3229 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3230
3231 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3232 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3233 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3234 #, php-format
3235 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3236 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3239 msgid "No current status."
3240 msgstr "No existe estado actual."
3241
3242 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "New application"
3245 msgstr "Nueva aplicación"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3248 msgid "You must be logged in to register an application."
3249 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3250
3251 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3252 msgid "Use this form to register a new application."
3253 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3254
3255 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3256 msgid "Source URL is required."
3257 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3258
3259 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3260 msgid "Could not create application."
3261 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3262
3263 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Invalid image."
3266 msgstr "Tamaño inválido."
3267
3268 #. TRANS: Title for form to create a group.
3269 msgid "New group"
3270 msgstr "Grupo nuevo "
3271
3272 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3273 #, fuzzy
3274 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3275 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3276
3277 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3278 msgid "Use this form to create a new group."
3279 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3280
3281 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3282 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3283 msgid "New message"
3284 msgstr "Nuevo Mensaje "
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3287 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3288 #, fuzzy
3289 msgid "You cannot send a message to this user."
3290 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3291
3292 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3294 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3295 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3296 msgid "No content!"
3297 msgstr "¡Ningún contenido!"
3298
3299 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3300 msgid "No recipient specified."
3301 msgstr "No se especificó receptor."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3304 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3305 msgid ""
3306 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3307 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3308
3309 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3310 msgid "Message sent"
3311 msgstr "Mensaje enviado"
3312
3313 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3314 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3315 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3316 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3317 #, php-format
3318 msgid "Direct message to %s sent."
3319 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3320
3321 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3322 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3323 msgid "Ajax Error"
3324 msgstr "Error de Ajax"
3325
3326 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3327 msgid "New notice"
3328 msgstr "Nuevo mensaje"
3329
3330 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3331 msgid "Notice posted"
3332 msgstr "Mensaje publicado"
3333
3334 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3339 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3340 msgstr ""
3341 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3342 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3343
3344 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3345 msgid "Text search"
3346 msgstr "Búsqueda de texto"
3347
3348 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3349 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3350 #, php-format
3351 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3352 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3353
3354 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3359 "status_textarea=%s)!"
3360 msgstr ""
3361 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3362 "%?status_textarea=%s)!"
3363
3364 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3365 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3369 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3370 msgstr ""
3371 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3372 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3373 "%?status_textarea=%s)?"
3374
3375 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3376 #, php-format
3377 msgid "Updates with \"%s\""
3378 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3379
3380 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3381 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3382 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3384 msgstr ""
3385 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3391 "address yet."
3392 msgstr ""
3393 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3394 "configurado su correo electrónico."
3395
3396 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3397 msgid "Nudge sent"
3398 msgstr "Toque enviado"
3399
3400 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3401 msgid "Nudge sent!"
3402 msgstr "¡Toque enviado!"
3403
3404 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3405 msgid "You must be logged in to list your applications."
3406 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3407
3408 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3409 msgid "OAuth applications"
3410 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3411
3412 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3413 msgid "Applications you have registered"
3414 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3415
3416 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3417 #, php-format
3418 msgid "You have not registered any applications yet."
3419 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3420
3421 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3422 msgid "Connected applications"
3423 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3424
3425 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3426 msgid "The following connections exist for your account."
3427 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3428
3429 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3430 msgid "You are not a user of that application."
3431 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3432
3433 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3434 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3437 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3438
3439 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3440 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3444 "with %2$s."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3448 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3449 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3450
3451 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3452 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3453 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3457 "this instance of StatusNet."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3461 #. TRANS: %s is a path.
3462 #, fuzzy, php-format
3463 msgid "\"%s\" not found."
3464 msgstr "Método de API no encontrado."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3467 #. TRANS: %s is a notice.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Notice %s not found."
3470 msgstr "Método de API no encontrado."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3473 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3474 msgid "Notice has no profile."
3475 msgstr "Mensaje sin perfil."
3476
3477 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3478 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3479 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3480 #, php-format
3481 msgid "%1$s's status on %2$s"
3482 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3485 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "Attachment %s not found."
3488 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3491 #. TRANS: %s is a path.
3492 #, php-format
3493 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3497 #, php-format
3498 msgid "Content type %s not supported."
3499 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3500
3501 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3502 #, php-format
3503 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3504 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3507 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3508 msgid "Not a supported data format."
3509 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3510
3511 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3512 msgid "People Search"
3513 msgstr "Búsqueda de gente"
3514
3515 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3516 msgid "Notice Search"
3517 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3520 msgid "No user ID specified."
3521 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3522
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3524 msgid "No login token specified."
3525 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3528 msgid "No login token requested."
3529 msgstr "Token de acceso solicitado."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3532 msgid "Invalid login token specified."
3533 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3536 msgid "Login token expired."
3537 msgstr "Token de acceso caducado."
3538
3539 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3540 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3541 #, php-format
3542 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3543 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3544
3545 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3546 #, php-format
3547 msgid "Outbox for %s"
3548 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3549
3550 #. TRANS: Instructions for outbox.
3551 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3552 msgstr ""
3553 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3554
3555 #. TRANS: Title for page where to change password.
3556 msgctxt "TITLE"
3557 msgid "Change password"
3558 msgstr "Cambiar contraseña"
3559
3560 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3561 msgid "Change your password."
3562 msgstr "Cambia tu contraseña"
3563
3564 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3565 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3566 msgid "Password change"
3567 msgstr "Cambio de contraseña"
3568
3569 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3570 msgid "Old password"
3571 msgstr "Antigua contraseña"
3572
3573 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3574 #. TRANS: Field label for password reset form.
3575 msgid "New password"
3576 msgstr "Nueva contraseña"
3577
3578 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3579 #. TRANS: Field title on account registration page.
3580 msgid "6 or more characters."
3581 msgstr "6 o más caracteres."
3582
3583 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3584 msgctxt "LABEL"
3585 msgid "Confirm"
3586 msgstr "Confirmar"
3587
3588 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3589 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3590 #. TRANS: Field title on account registration page.
3591 msgid "Same as password above."
3592 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3593
3594 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3595 msgctxt "BUTTON"
3596 msgid "Change"
3597 msgstr "Cambiar"
3598
3599 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3601 msgid "Password must be 6 or more characters."
3602 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3603
3604 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Passwords do not match."
3608 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3609
3610 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3611 msgid "Incorrect old password."
3612 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3613
3614 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3615 msgid "Error saving user; invalid."
3616 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3617
3618 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3619 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3620 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3621 msgid "Cannot save new password."
3622 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3623
3624 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3625 msgid "Password saved."
3626 msgstr "Se guardó la contraseña."
3627
3628 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Menu item for site administration
3630 msgid "Paths"
3631 msgstr "Rutas"
3632
3633 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3634 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3639 #, php-format
3640 msgid "Theme directory not readable: %s."
3641 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3642
3643 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3645 #, php-format
3646 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3647 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3648
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3651 #, php-format
3652 msgid "Background directory not writable: %s."
3653 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Locales directory not readable: %s."
3659 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3663 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3664 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgid "Site"
3668 msgstr "Sitio"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server"
3672 msgstr "Servidor"
3673
3674 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3675 msgid "Site's server hostname."
3676 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Path"
3680 msgstr "Ruta"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Site path."
3685 msgstr "Ruta del sitio"
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Locale directory"
3690 msgstr "Directorio de temas"
3691
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory path to locales."
3695 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3696
3697 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3698 msgid "Fancy URLs"
3699 msgstr "URL agradables"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3704 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 msgctxt "LEGEND"
3708 msgid "Theme"
3709 msgstr "Tema"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for themes."
3714 msgstr "Tema para el sitio."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Web path to themes."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "SSL server"
3722 msgstr "Servidor SSL"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "SSL path"
3731 msgstr "Ruta del sitio"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Directory"
3740 msgstr "Directorio de temas"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Directory where themes are located."
3745 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatars"
3749 msgstr "Imágenes"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar server"
3753 msgstr "Servidor de la imagen"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server for avatars."
3758 msgstr "Tema para el sitio."
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar path"
3762 msgstr "Ruta de la imagen"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Web path to avatars."
3767 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar directory"
3771 msgstr "Directorio de la imagen"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Directory where avatars are located."
3776 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 msgid "Backgrounds"
3780 msgstr "Fondos"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Server for backgrounds."
3785 msgstr "Tema para el sitio."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Web path to backgrounds."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Directory where backgrounds are located."
3802 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3803
3804 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3805 msgid "Attachments"
3806 msgstr "Adjuntos"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Server for attachments."
3811 msgstr "Tema para el sitio."
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to attachments."
3815 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3820 msgstr "Tema para el sitio."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Directory where attachments are located."
3829 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3832 msgctxt "LEGEND"
3833 msgid "SSL"
3834 msgstr "SSL"
3835
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 msgid "Never"
3838 msgstr "Nunca"
3839
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 msgid "Sometimes"
3842 msgstr "A veces"
3843
3844 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3845 msgid "Always"
3846 msgstr "Siempre"
3847
3848 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3849 msgid "Use SSL"
3850 msgstr "Usar SSL"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "When to use SSL."
3854 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server to direct SSL requests to."
3858 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3859
3860 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3861 msgid "Save paths"
3862 msgstr "Guardar rutas"
3863
3864 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3865 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3870 msgstr ""
3871 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3872 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3873
3874 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3875 msgid "People search"
3876 msgstr "Buscador de gente"
3877
3878 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3879 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3880 #, php-format
3881 msgid "Not a valid people tag: %s."
3882 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3883
3884 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3886 #, php-format
3887 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3888 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3889
3890 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3891 msgctxt "plugin"
3892 msgid "Disabled"
3893 msgstr "Deshabilitado"
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3896 #. TRANS: Do not translate POST.
3897 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3898 #. TRANS: Do not translate POST.
3899 msgid "This action only accepts POST requests."
3900 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3903 msgid "You cannot administer plugins."
3904 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3907 msgid "No such plugin."
3908 msgstr "El plugin no existe."
3909
3910 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3911 msgctxt "plugin"
3912 msgid "Enabled"
3913 msgstr "Habilitado"
3914
3915 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3916 msgctxt "TITLE"
3917 msgid "Plugins"
3918 msgstr "Plugins"
3919
3920 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3921 msgid ""
3922 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3923 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3924 "details."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Admin form section header
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Default plugins"
3930 msgstr "!Idioma predeterminado"
3931
3932 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3933 msgid ""
3934 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3938 msgid "Invalid notice content."
3939 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3940
3941 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3942 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3945 msgstr ""
3946 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3947 "$s’."
3948
3949 #. TRANS: Page title for profile settings.
3950 msgid "Profile settings"
3951 msgstr "Configuración del perfil"
3952
3953 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3954 msgid ""
3955 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3956 msgstr ""
3957 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3958 "sepa más sobre ti."
3959
3960 #. TRANS: Profile settings form legend.
3961 msgid "Profile information"
3962 msgstr "Información del perfil"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3965 #. TRANS: Field title on account registration page.
3966 #. TRANS: Field title on group edit form.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3969 msgstr ""
3970 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3971
3972 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field label on account registration page.
3974 #. TRANS: Field label on group edit form.
3975 msgid "Full name"
3976 msgstr "Nombre completo"
3977
3978 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field label on account registration page.
3980 #. TRANS: Form input field label.
3981 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3982 msgid "Homepage"
3983 msgstr "Página de inicio"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field title on account registration page.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3989 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3992 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3993 #. TRANS: biography (%d).
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3996 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3997 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3998 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4001 msgid "Describe yourself and your interests"
4002 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4003
4004 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4005 #. TRANS: their biography.
4006 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4007 msgid "Bio"
4008 msgstr "Biografía"
4009
4010 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field label on account registration page.
4012 #. TRANS: Field label on group edit form.
4013 msgid "Location"
4014 msgstr "Ubicación"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4018 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4019
4020 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4021 msgid "Share my current location when posting notices"
4022 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 msgid "Tags"
4026 msgstr "Etiquetas"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4032 "separated."
4033 msgstr ""
4034 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4035 "espacios"
4036
4037 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4038 msgid "Language"
4039 msgstr "Idioma"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Preferred language."
4044 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4045
4046 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4047 msgid "Timezone"
4048 msgstr "Zona horaria"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4051 msgid "What timezone are you normally in?"
4052 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4053
4054 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4058 msgstr ""
4059 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4060 "para no-humanos)"
4061
4062 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4064 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4065 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4066 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4069 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4070 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4071 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4072
4073 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4075 msgid "Timezone not selected."
4076 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4077
4078 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4081 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4082
4083 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4084 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4085 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4086 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4089 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4090
4091 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4092 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4095 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4096
4097 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Could not save location prefs."
4100 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4101
4102 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4103 msgid "Could not save tags."
4104 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4105
4106 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4107 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4108 msgid "Settings saved."
4109 msgstr "Se guardó configuración."
4110
4111 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4112 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4113 msgid "Restore account"
4114 msgstr "Restaurar cuenta"
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4117 #. TRANS: %s is the page limit.
4118 #, php-format
4119 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4120 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4121
4122 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4123 msgid "Could not retrieve public stream."
4124 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4125
4126 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4127 #. TRANS: %d is the page number.
4128 #, php-format
4129 msgid "Public timeline, page %d"
4130 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4131
4132 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4133 msgid "Public timeline"
4134 msgstr "Línea temporal pública"
4135
4136 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4137 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4138 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4139
4140 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4141 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4142 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4143
4144 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4145 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4146 msgstr "Canal público (Atom)"
4147
4148 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4152 "yet."
4153 msgstr ""
4154 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4155 "publicado nada."
4156
4157 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4158 msgid "Be the first to post!"
4159 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4160
4161 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4165 msgstr ""
4166 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4167 "la primera persona en publicar?"
4168
4169 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4174 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4175 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4176 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4177 msgstr ""
4178 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4179 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4181 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4182 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4183
4184 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4189 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4190 "tool."
4191 msgstr ""
4192 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4193 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4194 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4195
4196 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "%s updates from everyone."
4199 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4200
4201 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4202 msgid "Public tag cloud"
4203 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4204
4205 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4206 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4207 #, php-format
4208 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4209 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4210
4211 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4213 #. TRANS: and do not change the URL part.
4214 #, php-format
4215 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4216 msgstr ""
4217 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4218
4219 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4220 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4221 msgid "Be the first to post one!"
4222 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4223
4224 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4225 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4226 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4227 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4228 #. TRANS: and do not change the URL part.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4232 "one!"
4233 msgstr ""
4234 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4235 "la primera persona en publicar uno?"
4236
4237 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4238 msgid "You are already logged in!"
4239 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4240
4241 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4242 msgid "No such recovery code."
4243 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4246 msgid "Not a recovery code."
4247 msgstr "No es un código de recuperación."
4248
4249 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4250 msgid "Recovery code for unknown user."
4251 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4252
4253 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4254 msgid "Error with confirmation code."
4255 msgstr "Error con el código de confirmación."
4256
4257 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4258 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4259 msgstr ""
4260 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4261
4262 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4263 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4264 msgstr ""
4265 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4266
4267 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4268 msgid ""
4269 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4270 "the email address you have stored in your account."
4271 msgstr ""
4272 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4273 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4274
4275 #. TRANS: Page notice for password change page.
4276 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4277 msgstr ""
4278 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4279 "continuación."
4280
4281 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4282 msgid "Password recovery"
4283 msgstr "Recuperación de contraseña"
4284
4285 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4286 msgid "Nickname or email address"
4287 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4288
4289 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4290 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4291 msgstr ""
4292 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4293 "registrada."
4294
4295 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4296 msgid "Recover"
4297 msgstr "Recuperar"
4298
4299 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Recover"
4302 msgstr "Recuperar"
4303
4304 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4305 msgid "Reset password"
4306 msgstr "Restablecer contraseña"
4307
4308 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4309 msgid "Recover password"
4310 msgstr "Recuperar contraseña"
4311
4312 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4313 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4314 msgid "Password recovery requested"
4315 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4316
4317 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4318 msgid "Password saved"
4319 msgstr "Contraseña guardada."
4320
4321 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4322 msgid "Unknown action"
4323 msgstr "Acción desconocida"
4324
4325 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4326 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4327 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4328
4329 #. TRANS: Button text for password reset form.
4330 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4331 msgctxt "BUTTON"
4332 msgid "Reset"
4333 msgstr "Restablecer"
4334
4335 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4336 msgid "Enter a nickname or email address."
4337 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4338
4339 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4340 msgid "No user with that email address or username."
4341 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4344 msgid "No registered email address for that user."
4345 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4346
4347 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4348 msgid "Error saving address confirmation."
4349 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4350
4351 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4352 msgid ""
4353 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4354 "address registered to your account."
4355 msgstr ""
4356 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4357 "correo registrada."
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4360 msgid "Unexpected password reset."
4361 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4362
4363 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4364 msgid "Password must be 6 characters or more."
4365 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4366
4367 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4368 msgid "Password and confirmation do not match."
4369 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4370
4371 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4372 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4373 msgid "Error setting user."
4374 msgstr "Error al configurar el usuario."
4375
4376 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4377 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4378 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4379
4380 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "No id parameter."
4383 msgstr "No existe argumento de ID."
4384
4385 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4386 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "No such file \"%d\"."
4389 msgstr "No existe el archivo %d"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4392 msgid "Sorry, only invited people can register."
4393 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4396 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4397 msgstr "El código de invitación no es válido."
4398
4399 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4400 msgid "Registration successful"
4401 msgstr "Registro exitoso."
4402
4403 #. TRANS: Title for registration page.
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "TITLE"
4406 msgid "Register"
4407 msgstr "Registrarse"
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4410 msgid "Registration not allowed."
4411 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4412
4413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4416 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4417
4418 msgid "Email address already exists."
4419 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4420
4421 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4422 msgid "Invalid username or password."
4423 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4424
4425 #. TRANS: Page notice on registration page.
4426 msgid ""
4427 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4428 "link up to friends and colleagues."
4429 msgstr ""
4430 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4431 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4432
4433 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "PASSWORD"
4436 msgid "Confirm"
4437 msgstr "Confirmar"
4438
4439 #. TRANS: Field label on account registration page.
4440 #, fuzzy
4441 msgctxt "LABEL"
4442 msgid "Email"
4443 msgstr "Correo electrónico"
4444
4445 #. TRANS: Field title on account registration page.
4446 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4447 msgstr ""
4448 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4449
4450 #. TRANS: Field title on account registration page.
4451 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4452 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4453
4454 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4455 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4456 #. TRANS: biography (%d).
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4459 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4460 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4461 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4462
4463 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Describe yourself and your interests."
4466 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4467
4468 #. TRANS: Field title on account registration page.
4469 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4470 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4471
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Register"
4476 msgstr "Registrarse"
4477
4478 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4479 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4483 msgstr ""
4484 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4485
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4487 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4488 #, php-format
4489 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4490 msgstr ""
4491 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4492
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4494 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4495 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4496
4497 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4498 msgid "All rights reserved."
4499 msgstr "Todos los derechos reservados."
4500
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4505 "email address, IM address, and phone number."
4506 msgstr ""
4507 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4508 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4509 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4510
4511 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4512 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4514 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4518 "want to...\n"
4519 "\n"
4520 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4521 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4522 "notices through instant messages.\n"
4523 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4524 "share your interests. \n"
4525 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4526 "others more about you. \n"
4527 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4528 "missed. \n"
4529 "\n"
4530 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4531 msgstr ""
4532 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4533 "este momento, puede que quieras...\n"
4534 "\n"
4535 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4536 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4537 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4538 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4539 "compartan tus intereses.  \n"
4540 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4541 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4542 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4543 "características que te hayas podido perder.  \n"
4544 "\n"
4545 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4546
4547 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4548 msgid ""
4549 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4550 "to confirm your email address.)"
4551 msgstr ""
4552 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4553 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4554
4555 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4556 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4560 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4561 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4562 msgstr ""
4563 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4564 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4565 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4566 "tu perfil debajo."
4567
4568 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4569 msgid "Remote subscribe"
4570 msgstr "Subscripción remota"
4571
4572 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4573 msgid "Subscribe to a remote user"
4574 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4575
4576 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4577 msgid "User nickname"
4578 msgstr "Usuario"
4579
4580 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4581 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4582 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4583
4584 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4585 msgid "Profile URL"
4586 msgstr "URL del perfil"
4587
4588 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4591 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4592
4593 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "BUTTON"
4596 msgid "Subscribe"
4597 msgstr "Suscribirse"
4598
4599 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4602 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4603
4604 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4605 #. TRANS: does not contain expected data.
4606 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4607 msgstr ""
4608 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4609 "inválido)."
4610
4611 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4612 #, fuzzy
4613 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4614 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4615
4616 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Could not get a request token."
4619 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4622 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4623 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4627 msgid "No notice specified."
4628 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4629
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "You cannot repeat your own notice."
4633 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4636 msgid "You already repeated that notice."
4637 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4638
4639 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4640 msgid "Repeated"
4641 msgstr "Repetido"
4642
4643 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4644 msgid "Repeated!"
4645 msgstr "¡Repetido!"
4646
4647 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4648 #. TRANS: %s is a user nickname.
4649 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4650 #, php-format
4651 msgid "Replies to %s"
4652 msgstr "Respuestas a %s"
4653
4654 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4656 #, php-format
4657 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4658 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4659
4660 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4661 #. TRANS: %s is a user nickname.
4662 #, php-format
4663 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4664 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4665
4666 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4667 #. TRANS: %s is a user nickname.
4668 #, php-format
4669 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4670 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4671
4672 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4673 #. TRANS: %s is a user nickname.
4674 #, php-format
4675 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4676 msgstr "Feed de avisos de %s"
4677
4678 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4679 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4680 #, php-format
4681 msgid ""
4682 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4683 "notice to them yet."
4684 msgstr ""
4685 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4686 "no ha recibido ningún aviso."
4687
4688 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4689 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4693 "[join groups](%%action.groups%%)."
4694 msgstr ""
4695 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4696 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4697
4698 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4699 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4703 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4704 msgstr ""
4705 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4706 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4707
4708 #. TRANS: RSS reply feed description.
4709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4712 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4713
4714 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4717 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4718
4719 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4720 #, fuzzy
4721 msgid "You may not restore your account."
4722 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4723
4724 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4725 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "No uploaded file."
4728 msgstr "Subir archivo"
4729
4730 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4731 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4732 msgstr ""
4733 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4734
4735 #. TRANS: Client exception.
4736 msgid ""
4737 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4738 "the HTML form."
4739 msgstr ""
4740 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4741 "el formulario HTML."
4742
4743 #. TRANS: Client exception.
4744 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4745 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4748 msgid "Missing a temporary folder."
4749 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4752 msgid "Failed to write file to disk."
4753 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4756 msgid "File upload stopped by extension."
4757 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4760 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4762 msgid "System error uploading file."
4763 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Not an Atom feed."
4768 msgstr "Todos los miembros"
4769
4770 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4771 msgid ""
4772 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4773 "profile page."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4777 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4778 msgstr ""
4779
4780 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4781 msgid ""
4782 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4783 "\">Activity Streams</a> format."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4787 msgid "Upload the file"
4788 msgstr "Subir el archivo"
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4791 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4792 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "User does not have this role."
4797 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4798
4799 #. TRANS: Engine name for RSD.
4800 #. TRANS: Engine name.
4801 msgid "StatusNet"
4802 msgstr "StatusNet"
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4805 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4806 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4809 msgid "User is already sandboxed."
4810 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4811
4812 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "TITLE"
4815 msgid "Sessions"
4816 msgstr "Sesiones"
4817
4818 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4819 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4823 #, fuzzy
4824 msgctxt "LEGEND"
4825 msgid "Sessions"
4826 msgstr "Sesiones"
4827
4828 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4829 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4830 msgid "Handle sessions"
4831 msgstr "Gestionar sesiones"
4832
4833 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4834 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Handle sessions ourselves."
4837 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4838
4839 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4840 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4841 msgid "Session debugging"
4842 msgstr "Depuración de sesión"
4843
4844 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Enable debugging output for sessions."
4847 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4848
4849 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Save session settings"
4852 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4855 msgid "You must be logged in to view an application."
4856 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4857
4858 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4859 msgid "Application profile"
4860 msgstr "Perfil de la aplicación"
4861
4862 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4863 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4864 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4867 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4868 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4869 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4870
4871 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4872 msgid "Application actions"
4873 msgstr "Acciones de la aplicación"
4874
4875 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "EDITAPP"
4878 msgid "Edit"
4879 msgstr "Editar"
4880
4881 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4882 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4883 msgid "Reset key & secret"
4884 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4885
4886 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4887 msgid "Application info"
4888 msgstr "Información de la aplicación"
4889
4890 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4894 "not supported."
4895 msgstr ""
4896 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4897 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4898
4899 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4900 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4901 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4902
4903 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4904 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4905 #, php-format
4906 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4907 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4908
4909 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4910 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4911 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4912
4913 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4914 #, php-format
4915 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4916 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4917
4918 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4919 #, php-format
4920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4921 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4922
4923 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4924 #, php-format
4925 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4926 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4927
4928 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4929 msgid ""
4930 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4931 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4932 msgstr ""
4933 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4934 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4935
4936 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4937 #. TRANS: %s is a username.
4938 #, php-format
4939 msgid ""
4940 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4941 "would add to their favorites :)"
4942 msgstr ""
4943 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4944 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4945
4946 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4947 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4948 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4952 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4953 "their favorites :)"
4954 msgstr ""
4955 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4956 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4957 "añadir a sus favoritos :)"
4958
4959 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4960 msgid "This is a way to share what you like."
4961 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4962
4963 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4964 #, php-format
4965 msgid "%s group"
4966 msgstr "Grupo %s"
4967
4968 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4969 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4970 #, php-format
4971 msgid "%1$s group, page %2$d"
4972 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4977 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4980 #, php-format
4981 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4982 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4985 #, php-format
4986 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4987 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4990 #, php-format
4991 msgid "FOAF for %s group"
4992 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4993
4994 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4995 msgid "Members"
4996 msgstr "Miembros"
4997
4998 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4999 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5000 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5001 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5002 msgid "(None)"
5003 msgstr "(Ninguno)"
5004
5005 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5006 msgid "All members"
5007 msgstr "Todos los miembros"
5008
5009 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5010 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5011 msgid "Statistics"
5012 msgstr "Estadísticas"
5013
5014 #. TRANS: Label for group creation date.
5015 msgctxt "LABEL"
5016 msgid "Created"
5017 msgstr "Creado"
5018
5019 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5020 msgctxt "LABEL"
5021 msgid "Members"
5022 msgstr "Miembros"
5023
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 msgstr ""
5036 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5037 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5038 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5039 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5040 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5041 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5042
5043 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5044 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5045 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5051 "their life and interests. "
5052 msgstr ""
5053 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5054 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5055 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5056 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5057
5058 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5059 #, fuzzy
5060 msgctxt "TITLE"
5061 msgid "Admins"
5062 msgstr "Administradores"
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5065 msgid "No such message."
5066 msgstr "No existe el mensaje."
5067
5068 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5069 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5070 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5071
5072 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5074 #, php-format
5075 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5076 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5077
5078 #. TRANS: Page title for single message display.
5079 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5080 #, php-format
5081 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5082 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5085 msgid "Notice deleted."
5086 msgstr "Mensaje borrado"
5087
5088 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "%1$s tagged %2$s"
5092 msgstr "%1$s, página %2$s"
5093
5094 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5095 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5098 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5099
5100 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5102 #, php-format
5103 msgid "%1$s, page %2$d"
5104 msgstr "%1$s, página %2$d"
5105
5106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5111
5112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5116 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5122 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5123
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5128 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5129
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5131 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "FOAF for %s"
5134 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5135
5136 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5139 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5140
5141 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5142 msgid ""
5143 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5144 "would be a good time to start :)"
5145 msgstr ""
5146 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5147 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5148
5149 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5150 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5154 "%?status_textarea=%2$s)."
5155 msgstr ""
5156 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5157 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5158
5159 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5160 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5166 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5167 msgstr ""
5168 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5169 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5170 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5171 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5172 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5173
5174 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5175 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5181 msgstr ""
5182 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5183 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5184 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5185
5186 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Repeat of %s"
5189 msgstr "Repetición de %s"
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5192 msgid "You cannot silence users on this site."
5193 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5196 msgid "User is already silenced."
5197 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5198
5199 #. TRANS: Title for site administration panel.
5200 #, fuzzy
5201 msgctxt "TITLE"
5202 msgid "Site"
5203 msgstr "Sitio"
5204
5205 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5206 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5207 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5210 msgid "Site name must have non-zero length."
5211 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5214 msgid "You must have a valid contact email address."
5215 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5218 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5219 #, php-format
5220 msgid "Unknown language \"%s\"."
5221 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5224 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5225 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5228 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5229 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5230
5231 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5232 #, fuzzy
5233 msgctxt "LEGEND"
5234 msgid "General"
5235 msgstr "General"
5236
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 #, fuzzy
5239 msgctxt "LABEL"
5240 msgid "Site name"
5241 msgstr "Nombre del sitio"
5242
5243 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5244 #, fuzzy
5245 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5246 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5247
5248 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5249 msgid "Brought by"
5250 msgstr "Traído por"
5251
5252 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5255 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5256
5257 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5258 msgid "Brought by URL"
5259 msgstr "Traído por URL"
5260
5261 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5262 #, fuzzy
5263 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5264 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 msgid "Email"
5268 msgstr "Correo electrónico"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Contact email address for your site."
5273 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5274
5275 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5276 #, fuzzy
5277 msgctxt "LEGEND"
5278 msgid "Local"
5279 msgstr "Configuraciones regionales"
5280
5281 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5282 msgid "Default timezone"
5283 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5284
5285 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5286 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5287 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5288
5289 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5290 msgid "Default language"
5291 msgstr "!Idioma predeterminado"
5292
5293 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5294 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5295 msgstr ""
5296 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5297 "no está disponible"
5298
5299 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgctxt "LEGEND"
5302 msgid "Limits"
5303 msgstr "Límites"
5304
5305 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5306 msgid "Text limit"
5307 msgstr "Límite de texto"
5308
5309 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5310 msgid "Maximum number of characters for notices."
5311 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5312
5313 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5314 msgid "Dupe limit"
5315 msgstr "Límite de duplicados"
5316
5317 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5318 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5319 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5320
5321 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5322 msgid "Save site settings"
5323 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5324
5325 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5326 msgid "Site Notice"
5327 msgstr "Aviso del mensaje"
5328
5329 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5330 msgid "Edit site-wide message"
5331 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5332
5333 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5334 msgid "Unable to save site notice."
5335 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5340 msgstr ""
5341 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5342 "caracteres."
5343
5344 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5345 msgid "Site notice text"
5346 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5347
5348 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5351 msgstr ""
5352 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5353 "acepta HTML)"
5354
5355 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Save site notice."
5358 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5359
5360 #. TRANS: Title for SMS settings.
5361 msgid "SMS settings"
5362 msgstr "Configuración de SMS"
5363
5364 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5365 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5366 #, php-format
5367 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5368 msgstr ""
5369 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5370
5371 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5372 msgid "SMS is not available."
5373 msgstr "SMS no está disponible."
5374
5375 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5376 msgid "SMS address"
5377 msgstr "Dirección de SMS"
5378
5379 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5380 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5381 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5382
5383 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5384 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5385 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5386
5387 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5388 msgid "Confirmation code"
5389 msgstr "Código de confirmación"
5390
5391 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5392 msgid "Enter the code you received on your phone."
5393 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5394
5395 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5396 msgctxt "BUTTON"
5397 msgid "Confirm"
5398 msgstr "Confirmar"
5399
5400 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5401 msgid "SMS phone number"
5402 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5403
5404 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5407 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5408
5409 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5410 msgid "SMS preferences"
5411 msgstr "Preferencias de SMS"
5412
5413 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5414 msgid ""
5415 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5416 "from my carrier."
5417 msgstr ""
5418 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5419 "por mi operador móvil"
5420
5421 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5422 msgid "SMS preferences saved."
5423 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5424
5425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5426 msgid "No phone number."
5427 msgstr "Sin número telefónico"
5428
5429 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5430 msgid "No carrier selected."
5431 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5432
5433 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5434 msgid "That is already your phone number."
5435 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5436
5437 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5438 msgid "That phone number already belongs to another user."
5439 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5440
5441 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5442 msgid ""
5443 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5444 "for the code and instructions on how to use it."
5445 msgstr ""
5446 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5447 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5448 "cómo usarlo."
5449
5450 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5451 msgid "That is the wrong confirmation number."
5452 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5453
5454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5457 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5458
5459 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5460 msgid "SMS confirmation cancelled."
5461 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5462
5463 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5464 #. TRANS: registered for the active user.
5465 msgid "That is not your phone number."
5466 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5467
5468 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5469 msgid "The SMS phone number was removed."
5470 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5471
5472 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5473 msgid "Mobile carrier"
5474 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5475
5476 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5477 msgid "Select a carrier"
5478 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5479
5480 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5481 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5482 #, php-format
5483 msgid ""
5484 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5485 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5486 msgstr ""
5487 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5488 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5489 "informarnos al %s."
5490
5491 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5492 msgid "No code entered."
5493 msgstr "No ingresó el código"
5494
5495 #. TRANS: Menu item for site administration
5496 msgid "Snapshots"
5497 msgstr "Capturas"
5498
5499 msgid "Manage snapshot configuration"
5500 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5501
5502 msgid "Invalid snapshot run value."
5503 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5504
5505 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5506 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5507
5508 msgid "Invalid snapshot report URL."
5509 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5510
5511 msgid "Randomly during web hit"
5512 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5513
5514 msgid "In a scheduled job"
5515 msgstr "En un trabajo programado"
5516
5517 msgid "Data snapshots"
5518 msgstr "Capturas de datos"
5519
5520 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5521 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5522
5523 msgid "Frequency"
5524 msgstr "Frecuencia"
5525
5526 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5527 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5528
5529 msgid "Report URL"
5530 msgstr "Reportar URL"
5531
5532 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5533 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5534
5535 #. TRANS: Submit button title.
5536 msgid "Save"
5537 msgstr "Guardar"
5538
5539 msgid "Save snapshot settings"
5540 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5543 msgid "You are not subscribed to that profile."
5544 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5545
5546 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5547 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5548 msgid "Could not save subscription."
5549 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5552 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5553 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5554
5555 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5556 msgid "Subscribed"
5557 msgstr "Suscrito"
5558
5559 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5560 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5561 #, php-format
5562 msgid "%s subscribers"
5563 msgstr "%s suscriptores"
5564
5565 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5566 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5567 #, php-format
5568 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5569 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5570
5571 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5572 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5573 msgid "These are the people who listen to your notices."
5574 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5575
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5580 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5581
5582 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5583 msgid ""
5584 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5585 "return the favor."
5586 msgstr ""
5587 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5588 "te devuelvan el favor."
5589
5590 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5591 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5592 #, php-format
5593 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5594 msgstr ""
5595 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5596
5597 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5598 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5599 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5600 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5601 #. TRANS: and do not change the URL part.
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5605 "%) and be the first?"
5606 msgstr ""
5607 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5608 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5609
5610 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5612 #, php-format
5613 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5614 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5615
5616 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5617 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5618 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5619 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5620
5621 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5622 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5623 #, php-format
5624 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5625 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5626
5627 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5628 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5629 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5630 #. TRANS: and do not change the URL part.
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5634 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5635 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5636 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5637 "automatically subscribe to people you already follow there."
5638 msgstr ""
5639 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5640 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5641 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5642 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5643 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5644
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5646 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5647 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5648 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5649 #, php-format
5650 msgid "%s is not listening to anyone."
5651 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5652
5653 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5656 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5657
5658 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5659 msgid "IM"
5660 msgstr "IM"
5661
5662 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5663 msgid "SMS"
5664 msgstr "SMS"
5665
5666 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5667 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5668 #, php-format
5669 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5670 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5671
5672 #, php-format
5673 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5674 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5675
5676 #, php-format
5677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5678 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5679
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5682 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5683
5684 msgid "No ID argument."
5685 msgstr "No existe argumento de ID."
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Tag %s"
5689 msgstr "%s etiqueta"
5690
5691 msgid "User profile"
5692 msgstr "Perfil de usuario"
5693
5694 msgid "Tag user"
5695 msgstr "Etiquetar usuario"
5696
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5700 "spaces."
5701 msgstr ""
5702 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5703 "comas o espacios"
5704
5705 msgid ""
5706 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5707 msgstr ""
5708 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5709 "suscritas a ti."
5710
5711 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5712 msgstr ""
5713 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5714 "suscripciones."
5715
5716 msgid "No such tag."
5717 msgstr "No existe tal etiqueta."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5720 msgid "You haven't blocked that user."
5721 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5722
5723 msgid "User is not sandboxed."
5724 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5725
5726 msgid "User is not silenced."
5727 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5728
5729 msgid "No profile ID in request."
5730 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5731
5732 msgid "Unsubscribed"
5733 msgstr "Desuscrito"
5734
5735 #, php-format
5736 msgid ""
5737 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5738 msgstr ""
5739 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5740 "sitio ‘%2$s’."
5741
5742 #, fuzzy
5743 msgid "URL settings"
5744 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5745
5746 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5747 msgid "Manage various other options."
5748 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5749
5750 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5751 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5752 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5753 msgid " (free service)"
5754 msgstr " (servicio libre)"
5755
5756 #, fuzzy
5757 msgid "[none]"
5758 msgstr "Ninguno"
5759
5760 msgid "[internal]"
5761 msgstr ""
5762
5763 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5764 msgid "Shorten URLs with"
5765 msgstr "Acortar los URL con"
5766
5767 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5768 msgid "Automatic shortening service to use."
5769 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5770
5771 msgid "URL longer than"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Text longer than"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid ""
5781 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5787 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5788
5789 msgid "Invalid number for max url length."
5790 msgstr ""
5791
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Invalid number for max notice length."
5794 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5795
5796 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: User admin panel title
5800 msgctxt "TITLE"
5801 msgid "User"
5802 msgstr "Usuario"
5803
5804 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5805 msgid "User settings for this StatusNet site"
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5809 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5810 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5811
5812 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5815 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5818 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5819 #, fuzzy, php-format
5820 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5821 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5822
5823 msgid "Profile"
5824 msgstr "Perfil"
5825
5826 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5827 msgid "Bio Limit"
5828 msgstr "Límite de la bio"
5829
5830 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5831 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5832 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5833
5834 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5835 msgid "New users"
5836 msgstr "Nuevos usuarios"
5837
5838 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5839 msgid "New user welcome"
5840 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5841
5842 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5845 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5846
5847 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5848 msgid "Default subscription"
5849 msgstr "Suscripción predeterminada"
5850
5851 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5852 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5853 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5854
5855 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5856 msgid "Invitations"
5857 msgstr "Invitaciones"
5858
5859 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5860 msgid "Invitations enabled"
5861 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5862
5863 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5864 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5865 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5866
5867 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Save user settings."
5870 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5871
5872 #. TRANS: Page title.
5873 msgid "Authorize subscription"
5874 msgstr "Autorizar la suscripción"
5875
5876 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5880 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5881 "click \"Reject\"."
5882 msgstr ""
5883 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5884 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5885 "haz clic en \"Cancelar\"."
5886
5887 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5888 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5889 msgctxt "BUTTON"
5890 msgid "Accept"
5891 msgstr "Aceptar"
5892
5893 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5894 msgid "Subscribe to this user."
5895 msgstr "Suscribirse a este usuario."
5896
5897 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5898 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5899 msgctxt "BUTTON"
5900 msgid "Reject"
5901 msgstr "Rechazar"
5902
5903 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5904 msgid "Reject this subscription."
5905 msgstr "Rechazar esta suscripción."
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5908 msgid "No authorization request!"
5909 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5910
5911 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5912 msgid "Subscription authorized"
5913 msgstr "Suscripción autorizada"
5914
5915 msgid ""
5916 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5917 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5918 "subscription. Your subscription token is:"
5919 msgstr ""
5920 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5921 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5922 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5923
5924 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5925 msgid "Subscription rejected"
5926 msgstr "Suscripción rechazada"
5927
5928 msgid ""
5929 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5930 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5931 "subscription."
5932 msgstr ""
5933 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5934 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5935 "completamente."
5936
5937 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5938 #. TRANS: %s is a listener URI.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5941 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5942
5943 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5944 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5945 #, fuzzy, php-format
5946 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5947 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5950 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5951 #, fuzzy, php-format
5952 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5953 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5956 #. TRANS: %s is a profile URL.
5957 #, fuzzy, php-format
5958 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5959 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5960
5961 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5962 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5963 #, fuzzy, php-format
5964 msgid ""
5965 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5966 "\"."
5967 msgstr ""
5968 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5969 "sitio ‘%2$s’."
5970
5971 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5972 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5973 #, fuzzy, php-format
5974 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5975 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5978 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5981 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5982
5983 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5984 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5987 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5988
5989 #. TRANS: Title for profile design page.
5990 #. TRANS: Page title for profile design page.
5991 msgid "Profile design"
5992 msgstr "Diseño del perfil"
5993
5994 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5995 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5996 msgid ""
5997 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5998 "palette of your choice."
5999 msgstr ""
6000 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6001 "colores que quieras."
6002
6003 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6004 msgid "Enjoy your hotdog!"
6005 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6006
6007 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Design settings"
6010 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6011
6012 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6013 msgid "View profile designs"
6014 msgstr "Ver diseños de perfil"
6015
6016 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6017 msgid "Show or hide profile designs."
6018 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6019
6020 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Background file"
6023 msgstr "Fondo"
6024
6025 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6026 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6029 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6030
6031 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6032 msgid "Search for more groups"
6033 msgstr "Buscar más grupos"
6034
6035 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6036 #. TRANS: %s is a user nickname.
6037 #, php-format
6038 msgid "%s is not a member of any group."
6039 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6040
6041 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6042 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6043 #, php-format
6044 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6045 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6046
6047 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6048 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6049 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6050 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6051 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6052 #, php-format
6053 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6054 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6055
6056 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6057 #, php-format
6058 msgid "StatusNet %s"
6059 msgstr "%s StatusNet"
6060
6061 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6062 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6063 #, php-format
6064 msgid ""
6065 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6066 "Inc. and contributors."
6067 msgstr ""
6068 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6069 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6070
6071 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6072 msgid "Contributors"
6073 msgstr "Colaboradores"
6074
6075 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6076 #. TRANS: Menu item for site administration
6077 msgid "License"
6078 msgstr "Licencia"
6079
6080 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6081 msgid ""
6082 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6083 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6084 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6085 "any later version. "
6086 msgstr ""
6087 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6088 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6089 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6090 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6091
6092 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6093 msgid ""
6094 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6095 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6096 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6097 "for more details. "
6098 msgstr ""
6099 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6100 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6101 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6102 "de Affero AGPL para más detalles. "
6103
6104 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6105 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6109 "along with this program.  If not, see %s."
6110 msgstr ""
6111 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6112 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6113
6114 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6115 #. TRANS: Menu item for site administration
6116 msgid "Plugins"
6117 msgstr "Complementos"
6118
6119 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6120 #, fuzzy
6121 msgctxt "HEADER"
6122 msgid "Name"
6123 msgstr "Nombre"
6124
6125 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6126 #, fuzzy
6127 msgctxt "HEADER"
6128 msgid "Version"
6129 msgstr "Versión"
6130
6131 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6132 #, fuzzy
6133 msgctxt "HEADER"
6134 msgid "Author(s)"
6135 msgstr "Autor(es)"
6136
6137 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6138 #, fuzzy
6139 msgctxt "HEADER"
6140 msgid "Description"
6141 msgstr "Descripción"
6142
6143 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6144 msgid "Favor"
6145 msgstr "Aceptar"
6146
6147 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6148 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6151 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6154 #, php-format
6155 msgid "Cannot process URL '%s'"
6156 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6159 msgid "Robin thinks something is impossible."
6160 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6161
6162 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6163 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6164 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid ""
6167 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6168 "Try to upload a smaller version."
6169 msgid_plural ""
6170 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6171 "Try to upload a smaller version."
6172 msgstr[0] ""
6173 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6174 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6175 msgstr[1] ""
6176 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6177 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6178
6179 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6180 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6183 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6184 msgstr[0] ""
6185 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6186 msgstr[1] ""
6187 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6188
6189 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6190 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6193 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6194 msgstr[0] ""
6195 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6196 msgstr[1] ""
6197 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6200 msgid "Invalid filename."
6201 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6202
6203 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6204 msgid "Group join failed."
6205 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6208 msgid "Not part of group."
6209 msgstr "No es parte del grupo."
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6212 msgid "Group leave failed."
6213 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6216 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6217 #, php-format
6218 msgid "Profile ID %s is invalid."
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6222 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "Group ID %s is invalid."
6225 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6226
6227 #. TRANS: Activity title.
6228 msgid "Join"
6229 msgstr "Unirse"
6230
6231 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6232 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6238 msgid "Could not update local group."
6239 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6242 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6243 #, php-format
6244 msgid "Could not create login token for %s"
6245 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6246
6247 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6248 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6249 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6250
6251 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6252 msgid "You are banned from sending direct messages."
6253 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6254
6255 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6256 msgid "Could not insert message."
6257 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6258
6259 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6260 msgid "Could not update message with new URI."
6261 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6264 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6265 #, php-format
6266 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6267 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6268
6269 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6270 #, php-format
6271 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6272 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6273
6274 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6275 msgid "Problem saving notice. Too long."
6276 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6279 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6280 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6281
6282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6283 msgid ""
6284 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6285 msgstr ""
6286 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6287 "minutos."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6290 msgid ""
6291 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6292 "few minutes."
6293 msgstr ""
6294 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6295 "pasados unos minutos."
6296
6297 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6298 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6299 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6300
6301 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6302 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6303 msgid "Problem saving notice."
6304 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6305
6306 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6309 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6310
6311 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6312 msgid "Problem saving group inbox."
6313 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6314
6315 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6316 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6319 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6320
6321 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6322 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6323 #, php-format
6324 msgid "RT @%1$s %2$s"
6325 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6326
6327 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgctxt "FANCYNAME"
6330 msgid "%1$s (%2$s)"
6331 msgstr "%1$s (%2$s)"
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6334 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6338 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6339 #, php-format
6340 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6341 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6344 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6345 #, php-format
6346 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6347 msgstr ""
6348 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6351 msgid "Missing profile."
6352 msgstr "Perfil ausente."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6355 msgid "Unable to save tag."
6356 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6359 msgid "You have been banned from subscribing."
6360 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6363 msgid "Already subscribed!"
6364 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6367 msgid "User has blocked you."
6368 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Not subscribed!"
6373 msgstr "¡No estás suscrito!"
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6376 msgid "Could not delete self-subscription."
6377 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6380 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6381 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6384 msgid "Could not delete subscription."
6385 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6386
6387 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6388 msgid "Follow"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6392 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "%1$s is now following %2$s."
6395 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6396
6397 #. TRANS: Notice given on user registration.
6398 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6399 #, php-format
6400 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6401 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6402
6403 #. TRANS: Server exception.
6404 msgid "No single user defined for single-user mode."
6405 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6406
6407 #. TRANS: Server exception.
6408 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6412 msgid "Could not create group."
6413 msgstr "No se pudo crear grupo."
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6416 msgid "Could not set group URI."
6417 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6418
6419 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6420 msgid "Could not set group membership."
6421 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6424 msgid "Could not save local group info."
6425 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6428 #. TRANS: %s is the remote site.
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "Cannot locate account %s."
6431 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6434 #. TRANS: %s is the remote site.
6435 #, php-format
6436 msgid "Cannot find XRD for %s."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6440 #. TRANS: %s is the remote site.
6441 #, php-format
6442 msgid "No AtomPub API service for %s."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6446 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6447 msgid "User actions"
6448 msgstr "Acciones de usuario"
6449
6450 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6451 msgid "User deletion in progress..."
6452 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6453
6454 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6455 msgid "Edit profile settings"
6456 msgstr "Editar configuración del perfil"
6457
6458 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6459 msgid "Edit"
6460 msgstr "Editar"
6461
6462 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6463 msgid "Send a direct message to this user"
6464 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6465
6466 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6467 msgid "Message"
6468 msgstr "Mensaje"
6469
6470 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6471 msgid "Moderate"
6472 msgstr "Moderar"
6473
6474 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6475 msgid "User role"
6476 msgstr "Rol de usuario"
6477
6478 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6479 msgctxt "role"
6480 msgid "Administrator"
6481 msgstr "Administrador"
6482
6483 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6484 msgctxt "role"
6485 msgid "Moderator"
6486 msgstr "Moderador"
6487
6488 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6489 msgid "Subscribe"
6490 msgstr "Suscribirse"
6491
6492 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6493 #, php-format
6494 msgid "%1$s - %2$s"
6495 msgstr "%1$s - %2$s"
6496
6497 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6498 msgid "Untitled page"
6499 msgstr "Página sin título"
6500
6501 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6502 msgctxt "TOOLTIP"
6503 msgid "Show more"
6504 msgstr "Ver más"
6505
6506 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6507 msgctxt "BUTTON"
6508 msgid "Reply"
6509 msgstr "Responder"
6510
6511 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6512 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6513 msgid "Write a reply..."
6514 msgstr ""
6515
6516 msgid "Status"
6517 msgstr "Estado"
6518
6519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6522 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6526 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6527 msgstr ""
6528 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6529 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6530
6531 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6532 #, php-format
6533 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6534 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6535
6536 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6537 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6538 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6539 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6543 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6544 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6545 msgstr ""
6546 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6547 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6548 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6549
6550 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6551 #. TRANS: %1$s is the site name.
6552 #, php-format
6553 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6554 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6555
6556 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6557 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6558 #, php-format
6559 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6560 msgstr ""
6561 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6562
6563 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6564 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6565 msgstr ""
6566 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6567 "derechos reservados."
6568
6569 #. TRANS: license message in footer.
6570 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6571 #, php-format
6572 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6573 msgstr ""
6574 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6575 "$s."
6576
6577 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6578 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6579 msgid "After"
6580 msgstr "Después"
6581
6582 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6583 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6584 msgid "Before"
6585 msgstr "Antes"
6586
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6588 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6589 msgstr ""
6590 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6591 "XML entero."
6592
6593 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6596 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6599 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6605 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Unknown profile."
6610 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6613 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6617 msgid "Remote profile is not a group!"
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "User is already a member of this group."
6623 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6626 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6627 #, php-format
6628 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6632 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6636 #. TRANS: %s is the notice URI.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "No content for notice %s."
6639 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6640
6641 #, php-format
6642 msgid "No such user %s."
6643 msgstr "Este usuario no existe %s"
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6646 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6647 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6648 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6649 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6650 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6651 #, php-format
6652 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6653 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6654 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6657 msgid "Can't handle remote content yet."
6658 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6661 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6662 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6665 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6666 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6667
6668 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6669 msgid "You cannot make changes to this site."
6670 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6671
6672 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6673 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6674 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6675
6676 #. TRANS: Client error message.
6677 msgid "showForm() not implemented."
6678 msgstr "showForm() no implementada."
6679
6680 #. TRANS: Client error message
6681 msgid "saveSettings() not implemented."
6682 msgstr "saveSettings() no implementada."
6683
6684 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6685 #. TRANS: the admin panel Design.
6686 msgid "Unable to delete design setting."
6687 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6688
6689 msgid "Home"
6690 msgstr "Página de inicio"
6691
6692 msgid "Admin"
6693 msgstr "Admin"
6694
6695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6696 msgid "Basic site configuration"
6697 msgstr "Configuración básica del sitio"
6698
6699 #. TRANS: Menu item for site administration
6700 msgctxt "MENU"
6701 msgid "Site"
6702 msgstr "Sitio"
6703
6704 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6705 msgid "Design configuration"
6706 msgstr "Configuración del diseño"
6707
6708 #. TRANS: Menu item for site administration
6709 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6710 msgctxt "MENU"
6711 msgid "Design"
6712 msgstr "Diseño"
6713
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 msgid "User configuration"
6716 msgstr "Configuración de usuario"
6717
6718 #. TRANS: Menu item for site administration
6719 msgid "User"
6720 msgstr "Usuario"
6721
6722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6723 msgid "Access configuration"
6724 msgstr "Configuración de acceso"
6725
6726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6727 msgid "Paths configuration"
6728 msgstr "Configuración de rutas"
6729
6730 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6731 msgid "Sessions configuration"
6732 msgstr "Configuración de sesiones"
6733
6734 #. TRANS: Menu item for site administration
6735 msgid "Sessions"
6736 msgstr "Sesiones"
6737
6738 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6739 msgid "Edit site notice"
6740 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6741
6742 #. TRANS: Menu item for site administration
6743 msgid "Site notice"
6744 msgstr "Mensaje de sitio"
6745
6746 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6747 msgid "Snapshots configuration"
6748 msgstr "Configuración de instantáneas"
6749
6750 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6751 msgid "Set site license"
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6755 msgid "Plugins configuration"
6756 msgstr "Configuración de plugins"
6757
6758 #. TRANS: Client error 401.
6759 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6760 msgstr ""
6761 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6762 "lectura."
6763
6764 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6765 msgid "No application for that consumer key."
6766 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6767
6768 msgid "Not allowed to use API."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6772 msgid "Bad access token."
6773 msgstr "Token de acceso erróneo."
6774
6775 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6776 msgid "No user for that token."
6777 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6778
6779 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6780 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6781 msgid "Could not authenticate you."
6782 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6783
6784 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6785 msgid "Could not create anonymous consumer."
6786 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
6787
6788 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6791 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6794 msgid ""
6795 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Could not issue access token."
6801 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6802
6803 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6804 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6805
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Database error updating OAuth application user."
6808 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6811 msgid "Tried to revoke unknown token."
6812 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6815 msgid "Failed to delete revoked token."
6816 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6817
6818 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6819 msgid "Icon"
6820 msgstr "Icono"
6821
6822 #. TRANS: Form guide.
6823 msgid "Icon for this application"
6824 msgstr "Icono para esta aplicación"
6825
6826 #. TRANS: Form input field label for application name.
6827 msgid "Name"
6828 msgstr "Nombre"
6829
6830 #. TRANS: Form input field instructions.
6831 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgid "Describe your application in %d character"
6834 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6835 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6836 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6837
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 msgid "Describe your application"
6840 msgstr "Describe tu aplicación"
6841
6842 #. TRANS: Form input field label.
6843 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6844 msgid "Description"
6845 msgstr "Descripción"
6846
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 msgid "URL of the homepage of this application"
6849 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6850
6851 #. TRANS: Form input field label.
6852 msgid "Source URL"
6853 msgstr "La URL de origen"
6854
6855 #. TRANS: Form input field instructions.
6856 msgid "Organization responsible for this application"
6857 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6858
6859 #. TRANS: Form input field label.
6860 msgid "Organization"
6861 msgstr "Organización"
6862
6863 #. TRANS: Form input field instructions.
6864 msgid "URL for the homepage of the organization"
6865 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6866
6867 #. TRANS: Form input field instructions.
6868 msgid "URL to redirect to after authentication"
6869 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6870
6871 #. TRANS: Radio button label for application type
6872 msgid "Browser"
6873 msgstr "Navegador"
6874
6875 #. TRANS: Radio button label for application type
6876 msgid "Desktop"
6877 msgstr "Escritorio"
6878
6879 #. TRANS: Form guide.
6880 msgid "Type of application, browser or desktop"
6881 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6882
6883 #. TRANS: Radio button label for access type.
6884 msgid "Read-only"
6885 msgstr "Solo lectura"
6886
6887 #. TRANS: Radio button label for access type.
6888 msgid "Read-write"
6889 msgstr "Solo escritura"
6890
6891 #. TRANS: Form guide.
6892 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6893 msgstr ""
6894 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6895
6896 #. TRANS: Submit button title.
6897 msgid "Cancel"
6898 msgstr "Cancelar"
6899
6900 msgid " by "
6901 msgstr "por "
6902
6903 #. TRANS: Application access type
6904 msgid "read-write"
6905 msgstr "lectura y escritura"
6906
6907 #. TRANS: Application access type
6908 msgid "read-only"
6909 msgstr "sólo lectura"
6910
6911 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6912 #, php-format
6913 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6914 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6915
6916 #. TRANS: Access token in the application list.
6917 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6918 #, php-format
6919 msgid "Access token starting with: %s"
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Button label
6923 msgctxt "BUTTON"
6924 msgid "Revoke"
6925 msgstr "Revocar"
6926
6927 msgid "Author element must contain a name element."
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Do not use this method!"
6933 msgstr "No eliminar este mensaje"
6934
6935 #. TRANS: Title.
6936 msgid "Notices where this attachment appears"
6937 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6938
6939 #. TRANS: Title.
6940 msgid "Tags for this attachment"
6941 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Password changing failed."
6946 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6949 msgid "Password changing is not allowed."
6950 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
6951
6952 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6953 msgid "Block"
6954 msgstr "Bloquear"
6955
6956 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6957 msgid "Block this user"
6958 msgstr "Bloquear este usuario."
6959
6960 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6961 msgid "BUTTON"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Title for command results.
6965 msgid "Command results"
6966 msgstr "Resultados de comando"
6967
6968 #. TRANS: Title for command results.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "AJAX error"
6971 msgstr "Error de Ajax"
6972
6973 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6974 msgid "Command complete"
6975 msgstr "Comando completo"
6976
6977 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6978 msgid "Command failed"
6979 msgstr "Comando falló"
6980
6981 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6982 msgid "Notice with that id does not exist."
6983 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6984
6985 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6986 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6987 msgid "User has no last notice."
6988 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6989
6990 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6991 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6992 #, php-format
6993 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6994 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6995
6996 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6997 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6998 #, php-format
6999 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7000 msgstr ""
7001 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7002
7003 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7004 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7005 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7006
7007 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7008 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7009 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7010
7011 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7012 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7013 #, php-format
7014 msgid "Nudge sent to %s."
7015 msgstr "Toque enviado a %s."
7016
7017 #. TRANS: User statistics text.
7018 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7019 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7020 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7021 #, php-format
7022 msgid ""
7023 "Subscriptions: %1$s\n"
7024 "Subscribers: %2$s\n"
7025 "Notices: %3$s"
7026 msgstr ""
7027 "Suscripciones: %1$s\n"
7028 "Suscriptores: %2$s\n"
7029 "Avisos: %3$s"
7030
7031 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7034 msgstr "No se pudo crear favorito."
7035
7036 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7037 msgid "Notice marked as fave."
7038 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7039
7040 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7041 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7042 #, php-format
7043 msgid "%1$s joined group %2$s."
7044 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7045
7046 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7047 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7048 #, php-format
7049 msgid "%1$s left group %2$s."
7050 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7051
7052 #. TRANS: Whois output.
7053 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgctxt "WHOIS"
7056 msgid "%1$s (%2$s)"
7057 msgstr "%1$s (%2$s)"
7058
7059 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7060 #, php-format
7061 msgid "Fullname: %s"
7062 msgstr "Nombre completo: %s"
7063
7064 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7065 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7066 #. TRANS: %s is a location.
7067 #, php-format
7068 msgid "Location: %s"
7069 msgstr "Lugar: %s"
7070
7071 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7072 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7073 #. TRANS: %s is a homepage.
7074 #, php-format
7075 msgid "Homepage: %s"
7076 msgstr "Página de inicio: %s"
7077
7078 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7079 #, php-format
7080 msgid "About: %s"
7081 msgstr "Sobre: %s"
7082
7083 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7084 #. TRANS: %s is a remote profile.
7085 #, php-format
7086 msgid ""
7087 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7088 "same server."
7089 msgstr ""
7090 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7091 "el mismo servidor."
7092
7093 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7094 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7095 #, fuzzy, php-format
7096 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7097 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7098 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7099 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7100
7101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7102 msgid "You can't send a message to this user."
7103 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7104
7105 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7106 msgid "Error sending direct message."
7107 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7108
7109 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7110 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7111 #, php-format
7112 msgid "Notice from %s repeated."
7113 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7114
7115 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7116 msgid "Error repeating notice."
7117 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
7118
7119 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7120 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7121 #, fuzzy, php-format
7122 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7123 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7124 msgstr[0] ""
7125 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7126 msgstr[1] ""
7127 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7128
7129 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7130 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7131 #, php-format
7132 msgid "Reply to %s sent."
7133 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7134
7135 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7136 msgid "Error saving notice."
7137 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7138
7139 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7140 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7141 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7142
7143 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7144 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7145 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7146
7147 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7148 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7149 #, php-format
7150 msgid "Subscribed to %s."
7151 msgstr "Suscrito a %s."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7154 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7155 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7156 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7157
7158 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7160 #, php-format
7161 msgid "Unsubscribed from %s."
7162 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7163
7164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7165 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7166 msgid "Command not yet implemented."
7167 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7168
7169 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7170 msgid "Notification off."
7171 msgstr "Notificación no activa."
7172
7173 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7174 msgid "Can't turn off notification."
7175 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7176
7177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7178 msgid "Notification on."
7179 msgstr "Notificación activada."
7180
7181 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7182 msgid "Can't turn on notification."
7183 msgstr "No se puede activar notificación."
7184
7185 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7186 msgid "Login command is disabled."
7187 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7188
7189 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7190 #. TRANS: %s is a logon link..
7191 #, php-format
7192 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7193 msgstr ""
7194 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7195 "%s."
7196
7197 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7198 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7199 #, php-format
7200 msgid "Unsubscribed %s."
7201 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7202
7203 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7204 msgid "You are not subscribed to anyone."
7205 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7206
7207 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7208 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7209 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7210 msgid "You are subscribed to this person:"
7211 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7212 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7213 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7214
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7216 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7217 msgid "No one is subscribed to you."
7218 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7219
7220 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7221 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7222 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7223 msgid "This person is subscribed to you:"
7224 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7225 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7226 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7227
7228 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7229 #. TRANS: any group subscriptions.
7230 msgid "You are not a member of any groups."
7231 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7232
7233 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7234 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7235 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7236 msgid "You are a member of this group:"
7237 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7238 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7239 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7240
7241 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "Commands:"
7245 msgstr "Resultados de comando"
7246
7247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "COMMANDHELP"
7250 msgid "turn on notifications"
7251 msgstr "No se puede activar notificación."
7252
7253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "turn off notifications"
7257 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7260 msgctxt "COMMANDHELP"
7261 msgid "show this help"
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "subscribe to user"
7268 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "lists the groups you have joined"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "list the people you follow"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7281 msgctxt "COMMANDHELP"
7282 msgid "list the people that follow you"
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7286 #, fuzzy
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "unsubscribe from user"
7289 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "direct message to user"
7295 msgstr "Mensajes directos a %s"
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "get last notice from user"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "get profile info on user"
7306 msgstr "Información del perfil"
7307
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7309 msgctxt "COMMANDHELP"
7310 msgid "force user to stop following you"
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7314 msgctxt "COMMANDHELP"
7315 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "repeat a notice with a given id"
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7329 #, fuzzy
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "repeat the last notice from user"
7332 msgstr "Repetir este mensaje."
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "reply to notice with a given id"
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7340 #, fuzzy
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "reply to the last notice from user"
7343 msgstr "Responder a este mensaje."
7344
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "join group"
7349 msgstr "Desconocido"
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "Get a link to login to the web interface"
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7357 #, fuzzy
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "leave group"
7360 msgstr "Borrar grupo"
7361
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "COMMANDHELP"
7365 msgid "get your stats"
7366 msgstr "Actualiza tu estado."
7367
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "same as 'off'"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "same as 'follow'"
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "same as 'leave'"
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "same as 'get'"
7387 msgstr ""
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "COMMANDHELP"
7400 msgid "not yet implemented."
7401 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7402
7403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "remind a user to update."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "No configuration file found."
7411 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7412
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7415 #, fuzzy
7416 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7417 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7418
7419 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7420 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7421 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7422
7423 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7424 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7425 msgid "Go to the installer."
7426 msgstr "Ir al instalador."
7427
7428 msgid "Database error"
7429 msgstr "Error de la base de datos"
7430
7431 msgid "Public"
7432 msgstr "Público"
7433
7434 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7435 msgid "Delete"
7436 msgstr "Borrar"
7437
7438 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7439 msgid "Delete this user"
7440 msgstr "Borrar este usuario"
7441
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Change design"
7444 msgstr "Guardar el diseño"
7445
7446 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7447 msgid "Change colours"
7448 msgstr "Cambiar colores"
7449
7450 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7451 msgid "Use defaults"
7452 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7453
7454 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7455 msgid "Restore default designs"
7456 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
7457
7458 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7459 msgid "Reset back to default"
7460 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
7461
7462 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7463 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7464 msgid "Upload file"
7465 msgstr "Subir archivo"
7466
7467 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7468 #, fuzzy
7469 msgid ""
7470 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7471 msgstr ""
7472 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7473 "permitido es 2 MB."
7474
7475 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7476 msgctxt "RADIO"
7477 msgid "On"
7478 msgstr "Activar"
7479
7480 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7481 msgctxt "RADIO"
7482 msgid "Off"
7483 msgstr "Desactivar"
7484
7485 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7486 msgid "Save design"
7487 msgstr "Guardar el diseño"
7488
7489 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7490 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7491 msgid "Couldn't update your design."
7492 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7493
7494 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7495 msgid "Design defaults restored."
7496 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7497
7498 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "Unable to find services for %s."
7501 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7502
7503 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7504 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7505 msgid "Disfavor this notice"
7506 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7507
7508 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7509 #, fuzzy
7510 msgctxt "BUTTON"
7511 msgid "Disfavor favorite"
7512 msgstr "Sacar favorito"
7513
7514 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7515 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7516 msgid "Favor this notice"
7517 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7518
7519 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "BUTTON"
7522 msgid "Favor"
7523 msgstr "Aceptar"
7524
7525 msgid "RSS 1.0"
7526 msgstr "RSS 1.0"
7527
7528 msgid "RSS 2.0"
7529 msgstr "RSS 2.0"
7530
7531 msgid "Atom"
7532 msgstr "Atom"
7533
7534 msgid "FOAF"
7535 msgstr "Amistad de amistad"
7536
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Not an atom feed."
7539 msgstr "Todos los miembros"
7540
7541 msgid "No author in the feed."
7542 msgstr ""
7543
7544 msgid "Can't import without a user."
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7548 msgid "Feeds"
7549 msgstr "Feeds"
7550
7551 msgid "All"
7552 msgstr "Todo"
7553
7554 msgid "Select tag to filter"
7555 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7556
7557 msgid "Tag"
7558 msgstr "Etiqueta"
7559
7560 msgid "Choose a tag to narrow list"
7561 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7562
7563 msgid "Go"
7564 msgstr "Ir"
7565
7566 #, php-format
7567 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7568 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7569
7570 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7571 msgctxt "BUTTON"
7572 msgid "Block"
7573 msgstr "Bloquear"
7574
7575 #. TRANS: Submit button title.
7576 msgctxt "TOOLTIP"
7577 msgid "Block this user"
7578 msgstr "Bloquear a este usuario"
7579
7580 #. TRANS: Field title on group edit form.
7581 #, fuzzy
7582 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7583 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7584
7585 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Describe the group or topic."
7588 msgstr "Describir al grupo o tema"
7589
7590 #. TRANS: Text area title for group description.
7591 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7594 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7595 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7596 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7597
7598 #. TRANS: Field title on group edit form.
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7602 msgstr ""
7603 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7604 "\""
7605
7606 #. TRANS: Field label on group edit form.
7607 msgid "Aliases"
7608 msgstr "Alias"
7609
7610 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7611 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7612 #, fuzzy, php-format
7613 msgid ""
7614 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7615 "alias allowed."
7616 msgid_plural ""
7617 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7618 "aliases allowed."
7619 msgstr[0] ""
7620 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7621 msgstr[1] ""
7622 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7623
7624 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Membership policy"
7627 msgstr "Miembro desde"
7628
7629 msgid "Open to all"
7630 msgstr ""
7631
7632 msgid "Admin must approve all members"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7636 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "GROUPADMIN"
7642 msgid "Admin"
7643 msgstr "Admin"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7646 msgctxt "MENU"
7647 msgid "Group"
7648 msgstr "Grupo"
7649
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7652 #, php-format
7653 msgctxt "TOOLTIP"
7654 msgid "%s group"
7655 msgstr "Grupo %s"
7656
7657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7658 msgctxt "MENU"
7659 msgid "Members"
7660 msgstr "Miembros"
7661
7662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7664 #, php-format
7665 msgctxt "TOOLTIP"
7666 msgid "%s group members"
7667 msgstr "Miembros del grupo %s"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7670 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7671 #, php-format
7672 msgctxt "MENU"
7673 msgid "Pending members (%d)"
7674 msgid_plural "Pending members (%d)"
7675 msgstr[0] ""
7676 msgstr[1] ""
7677
7678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7680 #, fuzzy, php-format
7681 msgctxt "TOOLTIP"
7682 msgid "%s pending members"
7683 msgstr "Miembros del grupo %s"
7684
7685 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Blocked"
7688 msgstr "Bloqueado"
7689
7690 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7691 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7692 #, php-format
7693 msgctxt "TOOLTIP"
7694 msgid "%s blocked users"
7695 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7696
7697 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7698 msgctxt "MENU"
7699 msgid "Admin"
7700 msgstr "Admin"
7701
7702 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7703 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7704 #, php-format
7705 msgctxt "TOOLTIP"
7706 msgid "Edit %s group properties"
7707 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7708
7709 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7710 msgctxt "MENU"
7711 msgid "Logo"
7712 msgstr "Logo"
7713
7714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7716 #, php-format
7717 msgctxt "TOOLTIP"
7718 msgid "Add or edit %s logo"
7719 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7720
7721 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7722 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7723 #, php-format
7724 msgctxt "TOOLTIP"
7725 msgid "Add or edit %s design"
7726 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7727
7728 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7729 msgid "Group actions"
7730 msgstr "Acciones del grupo"
7731
7732 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7733 msgid "Groups with most members"
7734 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7735
7736 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7737 msgid "Groups with most posts"
7738 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7739
7740 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7741 #. TRANS: %s is a group name.
7742 #, php-format
7743 msgid "Tags in %s group's notices"
7744 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7745
7746 #. TRANS: Client exception 406
7747 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7748 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7749
7750 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7751 msgid "Unsupported image file format."
7752 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7753
7754 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7755 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7756 #, php-format
7757 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7758 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7759
7760 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7761 msgid "Partial upload."
7762 msgstr "Subida parcial"
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7765 msgid "Not an image or corrupt file."
7766 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7769 msgid "Lost our file."
7770 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7773 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7774 msgid "Unknown file type"
7775 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7776
7777 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7778 #, fuzzy, php-format
7779 msgid "%dMB"
7780 msgid_plural "%dMB"
7781 msgstr[0] "MB"
7782 msgstr[1] "MB"
7783
7784 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7785 #, fuzzy, php-format
7786 msgid "%dkB"
7787 msgid_plural "%dkB"
7788 msgstr[0] "kB"
7789 msgstr[1] "kB"
7790
7791 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7792 #, php-format
7793 msgid "%dB"
7794 msgid_plural "%dB"
7795 msgstr[0] ""
7796 msgstr[1] ""
7797
7798 #, php-format
7799 msgid ""
7800 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7801 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7802 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7803 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7804 "message."
7805 msgstr ""
7806
7807 #, php-format
7808 msgid "Unknown inbox source %d."
7809 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7810
7811 #, php-format
7812 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7813 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7814
7815 msgid "Leave"
7816 msgstr "Abandonar"
7817
7818 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7819 msgctxt "MENU"
7820 msgid "Login"
7821 msgstr "Inicio de sesión"
7822
7823 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7824 msgid "Login with a username and password"
7825 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7826
7827 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7828 msgctxt "MENU"
7829 msgid "Register"
7830 msgstr "Registrarse"
7831
7832 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7833 msgid "Sign up for a new account"
7834 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7835
7836 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7837 msgid "Email address confirmation"
7838 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7839
7840 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7841 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7842 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "Hey, %1$s.\n"
7846 "\n"
7847 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7848 "\n"
7849 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7850 "\n"
7851 "\t%3$s\n"
7852 "\n"
7853 "If not, just ignore this message.\n"
7854 "\n"
7855 "Thanks for your time, \n"
7856 "%2$s\n"
7857 msgstr ""
7858 "Hola, %1$s !\n"
7859 "\n"
7860 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
7861 "$s.\n"
7862 "\n"
7863 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7864 "\n"
7865 "%3$s\n"
7866 "\n"
7867 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7868 "\n"
7869 "Gracias por tu tiempo, \n"
7870 "%2$s\n"
7871
7872 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7873 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7874 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7875 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7876 #, php-format
7877 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7878 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7879
7880 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7882 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid ""
7885 "Faithfully yours,\n"
7886 "%1$s.\n"
7887 "\n"
7888 "----\n"
7889 "Change your email address or notification options at %2$s"
7890 msgstr ""
7891 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7892 "\n"
7893 "%3$s\n"
7894 "\n"
7895 "%4$s%5$s%6$s\n"
7896 "\n"
7897 "Atentamente,\n"
7898 "\n"
7899 "%7$s.\n"
7900 "\n"
7901 "----\n"
7902 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
7903
7904 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7905 #. TRANS: %s is a URL.
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "Profile: %s"
7908 msgstr "Perfil"
7909
7910 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7911 #. TRANS: %s is biographical information.
7912 #, php-format
7913 msgid "Bio: %s"
7914 msgstr "Bio: %s"
7915
7916 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7917 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid ""
7920 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7921 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7922 msgstr ""
7923 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7924 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7925 "a los administradores de sitios en %s"
7926
7927 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7928 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7929 #, php-format
7930 msgid "New email address for posting to %s"
7931 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7932
7933 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7935 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid ""
7938 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7939 "\n"
7940 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7941 "\n"
7942 "More email instructions at %3$s."
7943 msgstr ""
7944 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7945 "\n"
7946 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7947 "\n"
7948 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7949 "\n"
7950 "Attentamente, \n"
7951 "%4$s"
7952
7953 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7954 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7955 #, php-format
7956 msgid "%s status"
7957 msgstr "estado de %s"
7958
7959 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7960 msgid "SMS confirmation"
7961 msgstr "SMS confirmación"
7962
7963 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7964 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7965 #, php-format
7966 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7967 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7968
7969 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7970 #. TRANS: %s is the nudging user.
7971 #, php-format
7972 msgid "You have been nudged by %s"
7973 msgstr "%s te ha dado un toque"
7974
7975 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7976 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7977 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgid ""
7980 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7981 "to post some news.\n"
7982 "\n"
7983 "So let's hear from you :)\n"
7984 "\n"
7985 "%3$s\n"
7986 "\n"
7987 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7988 msgstr ""
7989 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7990 "publicar algunas noticias.\n"
7991 "\n"
7992 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7993 "\n"
7994 "%3$s\n"
7995 "\n"
7996 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7997 "\n"
7998 "Un cordial saludo,\n"
7999 "%4$s\n"
8000
8001 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8002 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8003 #, php-format
8004 msgid "New private message from %s"
8005 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8006
8007 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8008 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8009 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8010 #, fuzzy, php-format
8011 msgid ""
8012 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8013 "\n"
8014 "------------------------------------------------------\n"
8015 "%3$s\n"
8016 "------------------------------------------------------\n"
8017 "\n"
8018 "You can reply to their message here:\n"
8019 "\n"
8020 "%4$s\n"
8021 "\n"
8022 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8023 msgstr ""
8024 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8025 "\n"
8026 "------------------------------------------------------\n"
8027 "%3$s\n"
8028 "------------------------------------------------------\n"
8029 "\n"
8030 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8031 "\n"
8032 "%4$s\n"
8033 "\n"
8034 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8035 "\n"
8036 "Saludos cordiales,\n"
8037 "%5$s\n"
8038
8039 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8040 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8041 #, php-format
8042 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8043 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8044
8045 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8047 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8048 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8049 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid ""
8052 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8053 "\n"
8054 "The URL of your notice is:\n"
8055 "\n"
8056 "%3$s\n"
8057 "\n"
8058 "The text of your notice is:\n"
8059 "\n"
8060 "%4$s\n"
8061 "\n"
8062 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8063 "\n"
8064 "%5$s"
8065 msgstr ""
8066 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8067 "\n"
8068 "El URL de tu mensaje es:\n"
8069 "\n"
8070 "%3$s\n"
8071 "\n"
8072 "El texto de tu mensaje es:\n"
8073 "\n"
8074 "%4$s\n"
8075 "\n"
8076 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8077 "\n"
8078 "%5$s\n"
8079 "\n"
8080 "Saludos,\n"
8081 "%6$s\n"
8082
8083 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8084 #, php-format
8085 msgid ""
8086 "The full conversation can be read here:\n"
8087 "\n"
8088 "\t%s"
8089 msgstr ""
8090 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8091 "\n"
8092 "%s"
8093
8094 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8095 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8096 #, php-format
8097 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8098 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8099
8100 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8102 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8103 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8104 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid ""
8107 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8108 "\n"
8109 "The notice is here:\n"
8110 "\n"
8111 "\t%3$s\n"
8112 "\n"
8113 "It reads:\n"
8114 "\n"
8115 "\t%4$s\n"
8116 "\n"
8117 "%5$sYou can reply back here:\n"
8118 "\n"
8119 "\t%6$s\n"
8120 "\n"
8121 "The list of all @-replies for you here:\n"
8122 "\n"
8123 "%7$s"
8124 msgstr ""
8125 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8126 "\n"
8127 "El anuncio está aquí:\n"
8128 "\n"
8129 "%3$s\n"
8130 "\n"
8131 "El anuncio dice:\n"
8132 "\n"
8133 "%4$s\n"
8134 "\n"
8135 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8136 "\n"
8137 "%6$s\n"
8138 "\n"
8139 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8140 "\n"
8141 "%7$s\n"
8142 "\n"
8143 "Saludos,\n"
8144 "%2$s\n"
8145 "\n"
8146 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8147 "electrónico aquí: %8$s\n"
8148
8149 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8150 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8151 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8152 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8153 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8154 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8157 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8158
8159 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8163 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8164
8165 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8167 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8171 "their group membership at %4$s"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8175 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8176
8177 msgid ""
8178 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8179 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8180 msgstr ""
8181 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8182 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8183 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8184
8185 msgid "Inbox"
8186 msgstr "Bandeja de Entrada"
8187
8188 msgid "Your incoming messages"
8189 msgstr "Mensajes entrantes"
8190
8191 msgid "Outbox"
8192 msgstr "Bandeja de Salida"
8193
8194 msgid "Your sent messages"
8195 msgstr "Mensajes enviados"
8196
8197 msgid "Could not parse message."
8198 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8199
8200 msgid "Not a registered user."
8201 msgstr "No es un usuario registrado"
8202
8203 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8204 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8205
8206 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8207 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8208
8209 #, php-format
8210 msgid "Unsupported message type: %s"
8211 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8212
8213 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8214 msgid "Make user an admin of the group"
8215 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8216
8217 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8218 msgctxt "BUTTON"
8219 msgid "Make Admin"
8220 msgstr "Convertir en administrador"
8221
8222 #. TRANS: Submit button title.
8223 msgctxt "TOOLTIP"
8224 msgid "Make this user an admin"
8225 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8226
8227 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8228 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8229 msgstr ""
8230 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8231 "inténtalo de nuevo."
8232
8233 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8234 msgid "File exceeds user's quota."
8235 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8236
8237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8238 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8239 msgid "File could not be moved to destination directory."
8240 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8241
8242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8243 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8244 msgid "Could not determine file's MIME type."
8245 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8246
8247 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8248 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8249 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8250 #, php-format
8251 msgid ""
8252 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8253 "format."
8254 msgstr ""
8255 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8256 "otro formato de %2$s"
8257
8258 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8259 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8260 #, php-format
8261 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8262 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8263
8264 msgid "Send a direct notice"
8265 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8266
8267 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Select recipient:"
8270 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8271
8272 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8273 msgid "No mutual subscribers."
8274 msgstr "Sin suscripción mutua"
8275
8276 msgid "To"
8277 msgstr "Para"
8278
8279 msgctxt "Send button for sending notice"
8280 msgid "Send"
8281 msgstr "Enviar"
8282
8283 msgid "Messages"
8284 msgstr "Mensajes"
8285
8286 msgid "from"
8287 msgstr "desde"
8288
8289 msgid "Can't get author for activity."
8290 msgstr ""
8291
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Bookmark not posted to this group."
8294 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8295
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Object not posted to this user."
8298 msgstr "No eliminar este usuario"
8299
8300 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8304 msgid "Nickname cannot be empty."
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8308 #, php-format
8309 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8310 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8311 msgstr[0] ""
8312 msgstr[1] ""
8313
8314 #. TRANS: Form legend for notice form.
8315 msgid "Send a notice"
8316 msgstr "Enviar un mensaje"
8317
8318 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8319 #, php-format
8320 msgid "What's up, %s?"
8321 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8322
8323 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8324 msgid "Attach"
8325 msgstr "Adjuntar"
8326
8327 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8328 msgid "Attach a file."
8329 msgstr "Adjuntar archivo"
8330
8331 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8332 msgid "Share my location"
8333 msgstr "Compartir mi ubicación"
8334
8335 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8336 msgid "Do not share my location"
8337 msgstr "No compartir mi ubicación"
8338
8339 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8340 msgid ""
8341 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8342 "try again later"
8343 msgstr ""
8344 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8345 "favor, inténtalo más tarde."
8346
8347 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8348 msgid "N"
8349 msgstr "N"
8350
8351 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8352 msgid "S"
8353 msgstr "S"
8354
8355 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8356 msgid "E"
8357 msgstr "E"
8358
8359 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8360 msgid "W"
8361 msgstr "W"
8362
8363 #, php-format
8364 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8365 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8366
8367 msgid "at"
8368 msgstr "en"
8369
8370 msgid "web"
8371 msgstr "red"
8372
8373 msgid "in context"
8374 msgstr "en contexto"
8375
8376 msgid "Repeated by"
8377 msgstr "Repetido por"
8378
8379 msgid "Reply to this notice"
8380 msgstr "Responder a este mensaje."
8381
8382 msgid "Reply"
8383 msgstr "Responder"
8384
8385 msgid "Delete this notice"
8386 msgstr "Borrar este mensaje"
8387
8388 msgid "Notice repeated"
8389 msgstr "Mensaje repetido"
8390
8391 msgid "Update your status..."
8392 msgstr "Actualiza tu estado."
8393
8394 msgid "Nudge this user"
8395 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8396
8397 msgid "Nudge"
8398 msgstr "Dar un toque a "
8399
8400 msgid "Send a nudge to this user"
8401 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8402
8403 msgid "Error inserting new profile."
8404 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8405
8406 msgid "Error inserting avatar."
8407 msgstr "Error al insertar el avatar."
8408
8409 msgid "Error inserting remote profile."
8410 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8411
8412 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8413 msgid "Duplicate notice."
8414 msgstr "Mensaje duplicado."
8415
8416 msgid "Couldn't insert new subscription."
8417 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8418
8419 msgid "Your profile"
8420 msgstr "Perfil del grupo"
8421
8422 msgid "Replies"
8423 msgstr "Respuestas"
8424
8425 msgid "Favorites"
8426 msgstr "Favoritos"
8427
8428 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8429 #, php-format
8430 msgid "Tags in %s's notices"
8431 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8432
8433 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8434 msgid "Unknown"
8435 msgstr "Desconocido"
8436
8437 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8438 msgctxt "plugin"
8439 msgid "Disable"
8440 msgstr "Deshabilitado"
8441
8442 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8443 msgctxt "plugin"
8444 msgid "Enable"
8445 msgstr "Habilitado"
8446
8447 msgctxt "plugin-description"
8448 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8449 msgstr ""
8450
8451 msgid "Settings"
8452 msgstr "Configuración de SMS"
8453
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Change your personal settings"
8456 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8457
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Site configuration"
8460 msgstr "Configuración de usuario"
8461
8462 msgid "Logout"
8463 msgstr "Cerrar sesión"
8464
8465 msgid "Logout from the site"
8466 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8467
8468 msgid "Login to the site"
8469 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8470
8471 msgid "Search"
8472 msgstr "Buscar"
8473
8474 msgid "Search the site"
8475 msgstr "Buscar en el sitio"
8476
8477 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8478 #. TRANS: Label for user statistics.
8479 msgid "Subscriptions"
8480 msgstr "Suscripciones"
8481
8482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8483 msgid "All subscriptions"
8484 msgstr "Todas las suscripciones"
8485
8486 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8487 #. TRANS: Label for user statistics.
8488 msgid "Subscribers"
8489 msgstr "Suscriptores"
8490
8491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8492 msgid "All subscribers"
8493 msgstr "Todos los suscriptores"
8494
8495 #. TRANS: Label for user statistics.
8496 msgid "User ID"
8497 msgstr "ID de usuario"
8498
8499 #. TRANS: Label for user statistics.
8500 msgid "Member since"
8501 msgstr "Miembro desde"
8502
8503 #. TRANS: Label for user statistics.
8504 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8505 msgid "Groups"
8506 msgstr "Grupos"
8507
8508 #. TRANS: Label for user statistics.
8509 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8510 msgid "Daily average"
8511 msgstr "Promedio diario"
8512
8513 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8514 msgid "All groups"
8515 msgstr "Todos los grupos"
8516
8517 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8518 msgid "Unimplemented method."
8519 msgstr "Método no implementado."
8520
8521 msgid "User groups"
8522 msgstr "Grupos de usuario"
8523
8524 msgid "Recent tags"
8525 msgstr "Etiquetas recientes"
8526
8527 msgid "Featured"
8528 msgstr "Destacado"
8529
8530 msgid "Popular"
8531 msgstr "Popular"
8532
8533 msgid "No return-to arguments."
8534 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8535
8536 msgid "Repeat this notice?"
8537 msgstr "Repetir este mensaje?"
8538
8539 msgid "Yes"
8540 msgstr "Sí"
8541
8542 msgid "Repeat this notice"
8543 msgstr "Repetir este mensaje."
8544
8545 #, php-format
8546 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8547 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8548
8549 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Page not found."
8552 msgstr "Método de API no encontrado."
8553
8554 msgid "Sandbox"
8555 msgstr "Restringir"
8556
8557 msgid "Sandbox this user"
8558 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8559
8560 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8561 msgid "Search site"
8562 msgstr "Buscar sitio"
8563
8564 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8565 #. TRANS: for searching can be entered.
8566 msgid "Keyword(s)"
8567 msgstr "Palabra(s) clave"
8568
8569 #. TRANS: Button text for searching site.
8570 msgctxt "BUTTON"
8571 msgid "Search"
8572 msgstr "Buscar"
8573
8574 msgid "People"
8575 msgstr "Gente"
8576
8577 msgid "Find people on this site"
8578 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8579
8580 msgid "Find content of notices"
8581 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8582
8583 msgid "Find groups on this site"
8584 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8585
8586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8587 msgid "Help"
8588 msgstr "Ayuda"
8589
8590 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8591 msgid "About"
8592 msgstr "Acerca de"
8593
8594 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8595 msgid "FAQ"
8596 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8597
8598 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8599 msgid "TOS"
8600 msgstr "TOS"
8601
8602 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8603 msgid "Privacy"
8604 msgstr "Privacidad"
8605
8606 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8607 msgid "Source"
8608 msgstr "Fuente"
8609
8610 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8611 msgid "Version"
8612 msgstr "Versión"
8613
8614 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8615 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8616 msgid "Contact"
8617 msgstr "Ponerse en contacto"
8618
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8620 msgid "Badge"
8621 msgstr "Insignia"
8622
8623 msgid "Untitled section"
8624 msgstr "Sección sin título"
8625
8626 msgid "More..."
8627 msgstr "Más..."
8628
8629 msgid "Change your profile settings"
8630 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8631
8632 msgid "Upload an avatar"
8633 msgstr "Subir una imagen."
8634
8635 msgid "Change your password"
8636 msgstr "Cambia tu contraseña"
8637
8638 msgid "Change email handling"
8639 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8640
8641 msgid "Design your profile"
8642 msgstr "Diseñar tu perfil"
8643
8644 msgid "URL"
8645 msgstr "URL"
8646
8647 msgid "URL shorteners"
8648 msgstr ""
8649
8650 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8651 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8652
8653 msgid "Updates by SMS"
8654 msgstr "Actualizaciones por sms"
8655
8656 msgid "Connections"
8657 msgstr "Conecciones"
8658
8659 msgid "Authorized connected applications"
8660 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8661
8662 msgid "Silence"
8663 msgstr "Silenciar"
8664
8665 msgid "Silence this user"
8666 msgstr "Silenciar a este usuario"
8667
8668 #, php-format
8669 msgid "People %s subscribes to"
8670 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8671
8672 #, php-format
8673 msgid "People subscribed to %s"
8674 msgstr "Personas suscritas a %s"
8675
8676 #, php-format
8677 msgid "Groups %s is a member of"
8678 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8679
8680 msgid "Invite"
8681 msgstr "Invitar"
8682
8683 #, php-format
8684 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8685 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8686
8687 msgid "Subscribe to this user"
8688 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8689
8690 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8691 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8692
8693 msgid "People Tagcloud as tagged"
8694 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8695
8696 msgid "None"
8697 msgstr "Ninguno"
8698
8699 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Invalid theme name."
8702 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8703
8704 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8705 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8706
8707 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8708 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8709
8710 msgid "Failed saving theme."
8711 msgstr "Grabado de tema errado."
8712
8713 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8714 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8715
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8718 msgid_plural ""
8719 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8720 msgstr[0] ""
8721 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8722 msgstr[1] ""
8723 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8724
8725 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8726 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8727
8728 msgid ""
8729 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8730 "digits, underscore, and minus sign."
8731 msgstr ""
8732 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8733 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8734
8735 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8736 msgstr ""
8737 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8738 "peligroso."
8739
8740 #, php-format
8741 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8742 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8743
8744 msgid "Error opening theme archive."
8745 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8746
8747 #. TRANS: Header for Notices section.
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "HEADER"
8750 msgid "Notices"
8751 msgstr "Mensajes"
8752
8753 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8754 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "Show reply"
8757 msgid_plural "Show all %d replies"
8758 msgstr[0] "Ver más"
8759 msgstr[1] "Ver más"
8760
8761 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8762 msgctxt "FAVELIST"
8763 msgid "You"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8767 msgid ", "
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8771 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8772 #, fuzzy, php-format
8773 msgctxt "FAVELIST"
8774 msgid "%1$s and %2$s"
8775 msgstr "%1$s - %2$s"
8776
8777 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "FAVELIST"
8780 msgid "You have favored this notice."
8781 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8782
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgctxt "FAVELIST"
8785 msgid "One person has favored this notice."
8786 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8787 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8788 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8789
8790 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8791 #, fuzzy
8792 msgctxt "REPEATLIST"
8793 msgid "You have repeated this notice."
8794 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
8795
8796 #, fuzzy, php-format
8797 msgctxt "REPEATLIST"
8798 msgid "One person has repeated this notice."
8799 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8800 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
8801 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
8802
8803 #. TRANS: Title for top posters section.
8804 msgid "Top posters"
8805 msgstr "Principales posteadores"
8806
8807 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8808 msgctxt "TITLE"
8809 msgid "Unblock"
8810 msgstr "Desbloquear"
8811
8812 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "TITLE"
8815 msgid "Unsandbox"
8816 msgstr "Eliminar restricciones"
8817
8818 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8819 msgid "Unsandbox this user"
8820 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8821
8822 #. TRANS: Title for unsilence form.
8823 msgid "Unsilence"
8824 msgstr "Dejar de silenciar"
8825
8826 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8827 msgid "Unsilence this user"
8828 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8829
8830 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8831 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8832 msgid "Unsubscribe from this user"
8833 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8834
8835 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8836 #, fuzzy
8837 msgctxt "BUTTON"
8838 msgid "Unsubscribe"
8839 msgstr "Cancelar suscripción"
8840
8841 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8845 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8846
8847 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Not allowed to log in."
8850 msgstr "No conectado."
8851
8852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8853 msgid "a few seconds ago"
8854 msgstr "hace unos segundos"
8855
8856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8857 msgid "about a minute ago"
8858 msgstr "hace un minuto"
8859
8860 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8861 #, php-format
8862 msgid "about one minute ago"
8863 msgid_plural "about %d minutes ago"
8864 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8865 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8866
8867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8868 msgid "about an hour ago"
8869 msgstr "hace una hora"
8870
8871 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8872 #, php-format
8873 msgid "about one hour ago"
8874 msgid_plural "about %d hours ago"
8875 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8876 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8877
8878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8879 msgid "about a day ago"
8880 msgstr "hace un día"
8881
8882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8883 #, php-format
8884 msgid "about one day ago"
8885 msgid_plural "about %d days ago"
8886 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8887 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8888
8889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8890 msgid "about a month ago"
8891 msgstr "hace un mes"
8892
8893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8894 #, php-format
8895 msgid "about one month ago"
8896 msgid_plural "about %d months ago"
8897 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8898 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8899
8900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8901 msgid "about a year ago"
8902 msgstr "hace un año"
8903
8904 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8905 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8908 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8909
8910 #. TRANS: Exception.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Invalid XML."
8913 msgstr "Tamaño inválido."
8914
8915 #. TRANS: Exception.
8916 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8920 #, php-format
8921 msgid "Getting backup from file '%s'."
8922 msgstr ""
8923
8924 #~ msgid "Notice"
8925 #~ msgstr "Mensajes"
8926
8927 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"