]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: ArkBlitz
5 # Author: Barucomx
6 # Author: Brion
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Fitoschido
9 # Author: Johnarupire
10 # Author: Locos epraix
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Od1n
13 # Author: Ovruni
14 # Author: Patcito
15 # Author: PerroVerd
16 # Author: Peter17
17 # Author: Translationista
18 # --
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:44+0000\n"
27 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: es\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
36
37 #. TRANS: Database error message.
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
41 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
42 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 "again."
44 msgstr ""
45 "La base de datos para %1$s no responde correctamente, por lo que el sitio no "
46 "funcionará correctamente. Los administradores de sitio probablemente conocen "
47 "el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
48 "contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid ""
52 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
53 "for more info."
54 msgstr ""
55 "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
56 "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
57 "obtener más información."
58
59 #. TRANS: Error message.
60 msgid "An error occurred."
61 msgstr "Se ha producido un error."
62
63 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
64 #, php-format
65 msgid ""
66 "No configuration file found. Try running the installation program first."
67 msgstr ""
68 "No se encontró el archivo de configuración. Intente ejecutar el programa de "
69 "instalación primero."
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
72 msgid "Unknown page"
73 msgstr "Página Desconocida"
74
75 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
76 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
77 msgid "Unknown action"
78 msgstr "Acción desconocida"
79
80 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
81 msgid "Access"
82 msgstr "Acceder"
83
84 #. TRANS: Page notice.
85 msgid "Site access settings"
86 msgstr "Configuración de acceso de la web"
87
88 #. TRANS: Form legend for registration form.
89 msgid "Registration"
90 msgstr "Registro"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
93 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
94 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
97 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
98 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "Private"
101 msgstr "Privado"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
104 msgid "Make registration invitation only."
105 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
108 msgid "Invite only"
109 msgstr "Invitar sólo"
110
111 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
112 msgid "Disable new registrations."
113 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
114
115 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 msgid "Closed"
117 msgstr "Cerrado"
118
119 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
120 msgid "Save access settings"
121 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
122
123 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
125 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
126 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
127 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
128 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
129 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
130 #. TRANS: Button text for saving site settings.
131 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
132 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
133 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
134 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
135 #. TRANS: Button text to save lists.
136 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
137 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
138 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
139 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
140 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
141 msgctxt "BUTTON"
142 msgid "Save"
143 msgstr "Guardar"
144
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Form validation error.
151 #. TRANS: Form validation error message.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
155 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
156 msgstr ""
157 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
158
159 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
160 msgid "Not logged in."
161 msgstr "No conectado."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client exception.
166 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
169 msgid "No such profile."
170 msgstr "No existe tal perfil."
171
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
174 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
175 msgid "No such list."
176 msgstr "No hay tal lista"
177
178 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
179 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
180 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a username.
184 #, php-format
185 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
186 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
187
188 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
189 #. TRANS: %s is a profile URL.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
193 "correctly. Please try retrying later."
194 msgstr ""
195 "Hubo un problema al enlistar %s. El servidor remoto probablemente no está "
196 "respondiendo correctamente. Por favor intente nuevamente mas tarde."
197
198 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
199 msgctxt "TITLE"
200 msgid "Listed"
201 msgstr "Listado"
202
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 #. TRANS: Server error when page not found (404)
205 #. TRANS: Server error when page not found (404).
206 msgid "No such page."
207 msgstr "No existe tal página."
208
209 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
211 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
212 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
213 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
214 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
219 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
247 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
248 #. TRANS: Client error.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
252 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
254 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
258 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
259 msgid "No such user."
260 msgstr "No existe ese usuario."
261
262 #. TRANS: Title of a user's own start page.
263 #, fuzzy
264 msgid "Home timeline"
265 msgstr "línea temporal de %s"
266
267 #. TRANS: Title of another user's start page.
268 #. TRANS: %s is the other user's name.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "%s's home timeline"
271 msgstr "línea temporal de %s"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
296 "todavía."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
306 "todavía."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
316 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
330 "a %s o publicar una nota a ellos?"
331
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
342 #, php-format
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s y sus amistades"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "Método de API no encontrado."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Este método requiere un POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
371 "elegir entre: sms, im, ninguno."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
383
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
404 "bytes) a causa de su configuración actual."
405 msgstr[1] ""
406 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
407 "bytes) a causa de su configuración actual."
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 msgctxt "ATOM"
411 msgid "Main"
412 msgstr "Principal"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
418 #, php-format
419 msgid "%s timeline"
420 msgstr "línea temporal de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Suscripciones %s"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s favorites"
436 msgstr "%s Favoritos"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "%s miembros del grupo"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
446
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Falló bloquear usuario."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Falló desbloquear usuario."
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages from %s"
458 msgstr "Mensajes directos de %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent from %s"
463 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages to %s"
468 msgstr "Mensajes directos a %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent to %s"
473 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
476 msgid "No message text!"
477 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #, php-format
484 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
485 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
486 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
487 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 msgid ""
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Este status ya está en favoritos."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "No se pudo crear favorito."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Este status no es un favorito."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "No se pudo borrar favorito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
544 msgid "You cannot unfollow yourself."
545 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
548 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
549 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
565 msgid "Nickname already in use. Try another one."
566 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Usuario inválido"
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
614 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
637 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Grupo no encontrado."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "No eres miembro de este grupo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Grupos de %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Grupos %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "Grupos en %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "No fue posible crear alias."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
748 "espacios."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Archivo no encontrado."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "No puede actualizar listas que no pertenecen a usted."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Se ha producido un error."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "No puede eliminar listas que no pertenecen a usted."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "El usuario especificado no es miembro de esta lista."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "No se te permite añadir miembros a la lista."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "Debes especificar un miembro."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "No se te permite remover miembros de la lista."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "El usuario que está intentando eliminar de la lista no es miembro."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "La lista debe tener un nombre."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "El usuario especificado no es suscriptor de esta lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "No te has suscrito a esta lista."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Carga falló."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Token de solicitud o verificador no válido."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Token de solicitud inválido."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Token de solicitud ya autorizado."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Error de base de datos insertando oauth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Envío de formulario inesperado."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Una aplicación desea <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. "
866 "Sólo debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
878 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
879 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Cuenta"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Usuario"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Contraseña"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Cancelar"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Permitir"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Autorización cancelada"
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "El token de solicitud %s ha sido revocado."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
940 "seguridad para terminar el proceso."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
956 "completar el proceso."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "No existe ese mensaje."
974
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "Método HTTP no soportado."
983
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 #, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Formato no soportado: %s"
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Status borrado."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "No hay estado para ese ID"
997
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Aviso eliminado %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1025 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Nota padre no encontrada."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracter, incluyendo el URL adjunto."
1040 msgstr[1] ""
1041 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1045 msgid "Unsupported format."
1046 msgstr "Formato no soportado."
1047
1048 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 #, php-format
1051 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1052 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1053
1054 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1056 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1059 msgstr "Actualizaciones de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1062 #. TRANS: %s is the error message.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1065 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1066
1067 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "línea temporal pública de %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "No implementado."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetido a %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "Actualizaciones de %1$s repetidas a %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repeticiones de %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Avisos de %1$s que %2$s / %3$s ha repetido."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Sólo se acepta AtomPub para feeds Atom."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Post de Atom requiere XML bien formado."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "Método API en construcción."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Método de API no encontrado."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "No existe ese grupo."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 msgid "No nickname or ID."
1228 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "Debe estar conectado."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240 "Sólo el administrador del grupo puede aprobar o cancelar las solicitudes de "
1241 "ingreso."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1245 msgid "Must specify a profile."
1246 msgstr "Debe especificar un perfil."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1249 #. TRANS: %s is a nickname.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1251 #. TRANS: %s is a user nickname.
1252 #, php-format
1253 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1254 msgstr "%s no está en la cola de moderación para este grupo."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1258 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1259 msgstr "Error interno: no recibió ni cancelado ni abortado."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1263 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1264 msgstr "Error interno: recibió tanto cancelado como abortado."
1265
1266 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1267 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1268 #, php-format
1269 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1270 msgstr ""
1271 "No se pudo cancelar la solicitud de usuario %1$s para unirse al grupo %2$s ."
1272
1273 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1274 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1275 #, php-format
1276 msgctxt "TITLE"
1277 msgid "%1$s's request for %2$s"
1278 msgstr "Solicitud de %1$s para %2$s"
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1281 msgid "Join request approved."
1282 msgstr "Solicitud de ingreso aprobada."
1283
1284 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1285 msgid "Join request canceled."
1286 msgstr "Solicitud de ingreso cancelada."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1292 msgstr "%s no está en la cola de moderación de sus suscripciones."
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr ""
1299 "No se puede cancelar o aprobar la solicitud del usuario %1$s para unirse al "
1300 "grupo %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Solicitud de %1$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Suscripción aprobada."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 msgid "Subscription canceled."
1315 msgstr "Suscripción cancelada."
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #, php-format
1320 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1321 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1325 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1326 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Aviso desconocido."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "Pertenencia a grupos de %s"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "Grupos de los que %1$s es miembro en %2$s"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 msgid "Cannot add someone else's membership."
1358 msgstr "No se pueden agregar membresías de otra persona."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Sólo puede manejar actividades de unión."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Grupo desconocido."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1369 msgid "Already a member."
1370 msgstr "Ya es miembro."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1373 msgid "Blocked by admin."
1374 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "No existe ese favorito."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "No se puede eliminar el favorito de otra persona."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "No es miembro."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1390 msgstr "No se puede eliminar la membresía de otra persona."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1393 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1394 #, php-format
1395 msgid "No such profile id: %d."
1396 msgstr "No hay tal id de perfil: %d."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1399 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1400 #, php-format
1401 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1402 msgstr "Perfil de %1$d no está suscrito al perfil de %2$d ."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1405 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1406 msgstr "No se puede eliminar la suscripción de otra persona."
1407
1408 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1409 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1410 #, php-format
1411 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1412 msgstr "Personas a las que %1$s se ha suscrito en %2$s"
1413
1414 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1415 msgid "Can only handle Follow activities."
1416 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #, php-format
1425 msgid "Unknown profile %s."
1426 msgstr "Perfil desconocido %s."
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1429 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1430 #, php-format
1431 msgid "Already subscribed to %s."
1432 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1445 msgid "No nickname."
1446 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1449 msgid "No size."
1450 msgstr "Ningún tamaño."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1453 msgid "Invalid size."
1454 msgstr "Tamaño inválido."
1455
1456 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 msgid "Avatar"
1458 msgstr "Imagen"
1459
1460 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1461 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1462 #, php-format
1463 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1464 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1465
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 msgid "Avatar settings"
1470 msgstr "Configuración de imagen"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1475 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 msgid "Original"
1477 msgstr "Original"
1478
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1482 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1483 msgid "Preview"
1484 msgstr "Vista previa"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1487 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1488 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1489 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1490 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 msgctxt "BUTTON"
1492 msgid "Delete"
1493 msgstr "Borrar"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1496 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Upload"
1499 msgstr "Subir"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Recortar"
1505
1506 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1507 msgid "No file uploaded."
1508 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1509
1510 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1511 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1515 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1516 msgid "Lost our file data."
1517 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1518
1519 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1520 msgid "Avatar updated."
1521 msgstr "Imagen actualizada"
1522
1523 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1524 msgid "Failed updating avatar."
1525 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1526
1527 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1528 msgid "Avatar deleted."
1529 msgstr "Imagen borrada."
1530
1531 #. TRANS: Title for backup account page.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Backup account"
1534 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1535
1536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr ""
1539 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1540 "(backup) de sus cuentas."
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1543 msgid "You may not backup your account."
1544 msgstr "No se puede respaldar tu cuenta."
1545
1546 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1547 msgid ""
1548 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1549 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1550 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1551 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1552 "are not backed up."
1553 msgstr ""
1554 "Usted puede respaldar sus datos de cuenta en formato <a href=\"http://"
1555 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Esta es una característica "
1556 "experimental y proporciona una copia de seguridad incompleta; la información "
1557 "de cuentas privadas como las direcciones de correo electrónico y la "
1558 "mensajería instantánea no son respaldados. Además, los archivos cargados y "
1559 "los mensajes directos no son respaldados."
1560
1561 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Backup"
1564 msgstr "Copia de seguridad"
1565
1566 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Bloquear usuario."
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1587 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1588 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1589
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "No"
1598 msgstr "No"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1601 msgid "Do not block this user."
1602 msgstr "No bloquear a este usuario"
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Yes"
1613 msgstr "Sí"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1616 msgid "Block this user."
1617 msgstr "Bloquear a este usuario."
1618
1619 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1620 msgid "Failed to save block information."
1621 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1622
1623 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 #, php-format
1626 msgid "%s blocked profiles"
1627 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1628
1629 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1630 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 #, php-format
1632 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1633 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1634
1635 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr ""
1638 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1639
1640 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1641 msgid "Unblock user from group"
1642 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1643
1644 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Unblock"
1647 msgstr "Desbloquear"
1648
1649 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1650 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1651 msgid "Unblock this user"
1652 msgstr "Desbloquear este usuario"
1653
1654 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1655 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1656 #, php-format
1657 msgid "Post to %s"
1658 msgstr "Postear a %s"
1659
1660 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #, php-format
1664 msgctxt "TITLE"
1665 msgid "%1$s left group %2$s"
1666 msgstr "%1$s dejó el grupo %2$s"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1670 msgid "No profile ID in request."
1671 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1681 msgid "No profile with that ID."
1682 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1683
1684 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Unsubscribed"
1687 msgstr "Desuscrito"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Ningún código de confirmación."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1700
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1702 #, php-format
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1705
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1713 msgid "Could not update user IM preferences."
1714 msgstr ""
1715 "No se pudo actualizar las preferencias del usuario de mensajería instantánea."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 msgid "Could not insert user IM preferences."
1719 msgstr ""
1720 "No se pudo insertar preferencias de los usuarios de mensajería instantánea."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de la dirección."
1726
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirm address"
1729 msgstr "Confirmar la dirección"
1730
1731 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1732 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1733 #, php-format
1734 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1735 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1736
1737 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1738 msgid "Conversation"
1739 msgstr "Conversación"
1740
1741 #. TRANS: Title for conversation page.
1742 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Notice"
1745 msgstr "Mensaje"
1746
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1749 msgstr "Sólo usuarios registrados pueden eliminar su cuenta."
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1752 msgid "You cannot delete your account."
1753 msgstr "No se puede eliminar su cuenta."
1754
1755 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1756 msgid "I am sure."
1757 msgstr "Estoy seguro."
1758
1759 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1760 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1761 #, php-format
1762 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1763 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1766 msgid "Account deleted."
1767 msgstr "Cuenta eliminada."
1768
1769 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1770 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1771 msgid "Delete account"
1772 msgstr "Eliminar cuenta"
1773
1774 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1775 msgid ""
1776 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1777 "server."
1778 msgstr ""
1779 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1780 "servidor."
1781
1782 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1783 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1787 "deletion."
1788 msgstr ""
1789 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1790 "de la eliminación."
1791
1792 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1793 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1794 msgid "Confirm"
1795 msgstr "Confirmar"
1796
1797 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1801 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1802
1803 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1804 msgid "Permanently delete your account"
1805 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 msgid "You must be logged in to delete an application."
1809 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1812 msgid "Application not found."
1813 msgstr "Aplicación no encontrada."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1818 msgid "You are not the owner of this application."
1819 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1822 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1823 msgid "There was a problem with your session token."
1824 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1825
1826 #. TRANS: Title for delete application page.
1827 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1828 msgid "Delete application"
1829 msgstr "Eliminar la aplicación"
1830
1831 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1832 msgid ""
1833 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1834 "about the application from the database, including all existing user "
1835 "connections."
1836 msgstr ""
1837 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1838 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1839 "conexiones de usuario existente."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1842 msgid "Do not delete this application."
1843 msgstr "No elimine esta aplicación."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Delete this application."
1848 msgstr "Borrar esta aplicación"
1849
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete a group."
1852 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1855 msgid "You are not allowed to delete this group."
1856 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1857
1858 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1859 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not delete group %s."
1862 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1863
1864 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1865 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1866 #, php-format
1867 msgid "Deleted group %s"
1868 msgstr "Grupo %s eliminado"
1869
1870 #. TRANS: Title of delete group page.
1871 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Borrar grupo"
1874
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1880 msgstr ""
1881 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1882 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1883 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Do not delete this group."
1888 msgstr "No eliminar este grupo"
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1891 msgid "Delete this group."
1892 msgstr "Eliminar este grupo."
1893
1894 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1895 msgid ""
1896 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1897 "be undone."
1898 msgstr ""
1899 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1900 "lo puedes deshacer."
1901
1902 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1903 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1904 msgid "Delete notice"
1905 msgstr "Borrar mensaje"
1906
1907 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1908 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1909 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1912 msgid "Do not delete this notice."
1913 msgstr "No eliminar este mensaje."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1916 msgid "Delete this notice."
1917 msgstr "Eliminar este mensaje"
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1920 msgid "You cannot delete users."
1921 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1924 msgid "You can only delete local users."
1925 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1926
1927 #. TRANS: Title of delete user page.
1928 msgctxt "TITLE"
1929 msgid "Delete user"
1930 msgstr "Eliminar usuario"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Borrar usuario"
1935
1936 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1939 "the user from the database, without a backup."
1940 msgstr ""
1941 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1942 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Do not delete this user."
1947 msgstr "No eliminar este usuario"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Borrar este usuario"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1957
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Agregar a favoritos"
1961
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, fuzzy, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "No existe el documento «%s»."
1967
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 msgid "Edit application"
1971 msgstr "Editar aplicación"
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to edit an application."
1975 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1979 msgid "No such application."
1980 msgstr "No existe tal aplicación."
1981
1982 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1983 msgid "Use this form to edit your application."
1984 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is required."
1989 msgstr "Se requiere un nombre"
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1995 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1999 msgid "Name already in use. Try another one."
2000 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2004 msgid "Description is required."
2005 msgstr "Se requiere una descripción"
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2008 msgid "Source URL is too long."
2009 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2013 msgid "Source URL is not valid."
2014 msgstr "El URL fuente es inválido."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2018 msgid "Organization is required."
2019 msgstr "Se requiere una organización."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2024 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2025
2026 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2028 msgid "Organization homepage is required."
2029 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback is too long."
2034 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback URL is not valid."
2039 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2040
2041 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2042 msgid "Could not update application."
2043 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2044
2045 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2046 #, php-format
2047 msgid "Edit %s group"
2048 msgstr "Editar grupo %s"
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to create a group."
2054 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2055
2056 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2057 msgid "Use this form to edit the group."
2058 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2059
2060 #. TRANS: Group edit form validation error.
2061 #. TRANS: Group create form validation error.
2062 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2063 #, php-format
2064 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2065 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2066
2067 #. TRANS: Group edit form success message.
2068 #. TRANS: Edit list form success message.
2069 msgid "Options saved."
2070 msgstr "Se guardó Opciones."
2071
2072 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2073 #. TRANS: %s is a list.
2074 #, fuzzy, php-format
2075 msgid "Delete %s list"
2076 msgstr "Borrar este usuario"
2077
2078 #. TRANS: Title for edit list page.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2081 #. TRANS: %s is a list.
2082 #, fuzzy, php-format
2083 msgid "Edit list %s"
2084 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2085
2086 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "No tagger or ID."
2089 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2090
2091 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2092 msgid "Not a local user."
2093 msgstr "No existe ese usuario."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2098 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2099
2100 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Use this form to edit the list."
2103 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2104
2105 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Delete aborted."
2108 msgstr "Borrar mensaje"
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2111 msgid ""
2112 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2113 "membership records. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Invalid tag."
2119 msgstr "Tamaño inválido."
2120
2121 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2122 #. TRANS: %s is the already present tag.
2123 #, fuzzy, php-format
2124 msgid "You already have a tag named %s."
2125 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2126
2127 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2128 msgid ""
2129 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2130 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2134 msgid "Could not update list."
2135 msgstr "No se pudo actualizar la lista."
2136
2137 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2138 msgid "Email settings"
2139 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2140
2141 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2142 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2143 #, php-format
2144 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2145 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2146
2147 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2148 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2149 msgid "Email address"
2150 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2151
2152 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 msgid "Current confirmed email address."
2154 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2155
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2162 msgctxt "BUTTON"
2163 msgid "Remove"
2164 msgstr "Eliminar"
2165
2166 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2167 msgid ""
2168 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2169 "a message with further instructions."
2170 msgstr ""
2171 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2172 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2173
2174 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2175 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2176 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2177 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2178 #. TRANS: organization.
2179 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2180 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2181
2182 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2184 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2185 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2186 msgctxt "BUTTON"
2187 msgid "Add"
2188 msgstr "Añadir"
2189
2190 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2191 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2192 msgid "Incoming email"
2193 msgstr "Correo entrante"
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "I want to post notices by email."
2197 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2198
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2201 msgid "Send email to this address to post new notices."
2202 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2203
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2205 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2206 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2207 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2210 msgid ""
2211 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2212 "on this server:"
2213 msgstr ""
2214 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2215 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2216
2217 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2218 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2219 msgctxt "BUTTON"
2220 msgid "New"
2221 msgstr "Nuevo"
2222
2223 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2224 msgid "Email preferences"
2225 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2228 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2229 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2233 msgstr ""
2234 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2238 msgstr ""
2239 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2243 msgstr ""
2244 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2248 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2252 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2253
2254 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2255 msgid "Email preferences saved."
2256 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2259 msgid "No email address."
2260 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2263 msgid "Cannot normalize that email address."
2264 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2269 msgid "Not a valid email address."
2270 msgstr "Correo electrónico no válido"
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2273 msgid "That is already your email address."
2274 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2277 msgid "That email address already belongs to another user."
2278 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2279
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2283 msgid "Could not insert confirmation code."
2284 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2287 msgid ""
2288 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2289 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2290 msgstr ""
2291 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2292 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2293 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not delete email confirmation."
2308 msgstr "No se pudo eliminar el correo electrónico de  confirmación."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Email confirmation cancelled."
2312 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2313
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 msgid "That is not your email address."
2317 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2320 msgid "The email address was removed."
2321 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2324 msgid "No incoming email address."
2325 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not update user record."
2332 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "Incoming email address removed."
2337 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "New incoming email address added."
2342 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2345 msgid "This notice is already a favorite!"
2346 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2347
2348 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Disfavor favorite."
2351 msgstr "Sacar favorito"
2352
2353 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2356 msgid "Popular notices"
2357 msgstr "Mensajes populares"
2358
2359 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 #, php-format
2362 msgid "Popular notices, page %d"
2363 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2364
2365 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2366 msgid "The most popular notices on the site right now."
2367 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2368
2369 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 msgstr ""
2372 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2373 "marcado algún mensaje como favorito."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2376 msgid ""
2377 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2378 "next to any notice you like."
2379 msgstr ""
2380 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2381 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2382
2383 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2384 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2388 "notice to your favorites!"
2389 msgstr ""
2390 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2391 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Usuarios que figuran"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "No hay ID de mensaje."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Sin mensaje."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Sin archivo adjunto"
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2444 msgid "Not expecting this response!"
2445 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2448 msgid "User being listened to does not exist."
2449 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2452 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2453 msgid "You can use the local subscription!"
2454 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2457 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2458 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2461 msgid "You are not authorized."
2462 msgstr "No estás autorizado."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2465 msgid "Could not convert request token to access token."
2466 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2469 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2470 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2471
2472 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2473 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2474 msgid "Error updating remote profile."
2475 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2478 msgid "No such file."
2479 msgstr "No existe tal archivo."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2482 msgid "Cannot read file."
2483 msgstr "No se puede leer archivo."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "Función no válida."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 msgid "User already has this role."
2501 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2508 msgid "No profile specified."
2509 msgstr "No se especificó perfil."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2514 msgid "No group specified."
2515 msgstr "Grupo no especificado."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2518 msgid "Only an admin can block group members."
2519 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2522 msgid "User is already blocked from group."
2523 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2526 msgid "User is not a member of group."
2527 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2528
2529 #. TRANS: Title for block user from group page.
2530 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2531 msgid "Block user from group"
2532 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2533
2534 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2535 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2540 "the group in the future."
2541 msgstr ""
2542 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2543 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2544 "sucesivo."
2545
2546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Do not block this user from this group."
2549 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2550
2551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Block this user from this group."
2554 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2557 msgid "Database error blocking user from group."
2558 msgstr ""
2559 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2560 "grupo."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2565 msgid "No ID."
2566 msgstr "Sin ID."
2567
2568 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2569 #. TRANS: Group logo form legend.
2570 msgid "Group logo"
2571 msgstr "Logo de grupo"
2572
2573 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2574 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2578 msgstr ""
2579 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2580 "debe ser %s."
2581
2582 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2583 msgid "Upload"
2584 msgstr "Subir"
2585
2586 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2587 msgid "Crop"
2588 msgstr "Cortar"
2589
2590 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2591 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2592 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2593
2594 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2595 msgid "Logo updated."
2596 msgstr "Logo actualizado."
2597
2598 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2599 msgid "Failed updating logo."
2600 msgstr "Error al actualizar el logo."
2601
2602 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, php-format
2605 msgid "%s group members"
2606 msgstr "Miembros del grupo %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, php-format
2611 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2612 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 msgid "A list of the users in this group."
2616 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2619 msgid "Only the group admin may approve users."
2620 msgstr "Solo el administrador de grupo puede aprobar usuarios"
2621
2622 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2623 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 #, php-format
2625 msgid "%s group members awaiting approval"
2626 msgstr "%s miembros en el grupo en espera de aprobación."
2627
2628 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 #, php-format
2631 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2632 msgstr "%1$s miembros de grupo en espera de aprobación, página %2$d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice for group members page.
2635 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2636 msgstr ""
2637 "Una lista de los usuarios en espera de aprobación para unirse a este grupo."
2638
2639 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2640 #, php-format
2641 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2642 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2643
2644 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2645 msgctxt "TITLE"
2646 msgid "Groups"
2647 msgstr "Grupos"
2648
2649 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2650 #. TRANS: %d is the page number.
2651 #, php-format
2652 msgctxt "TITLE"
2653 msgid "Groups, page %d"
2654 msgstr "Grupos, página %d"
2655
2656 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2657 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid ""
2661 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2662 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2663 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2664 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2665 "%%%)!"
2666 msgstr ""
2667 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2668 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2669 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2670 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2671 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2672
2673 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2674 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2675 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2676 msgid "Create a new group"
2677 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2678
2679 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2683 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2684 msgstr ""
2685 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2686 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2687
2688 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2689 msgid "Group search"
2690 msgstr "Búsqueda en grupos"
2691
2692 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2693 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2694 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2695 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2696 msgid "No results."
2697 msgstr "No se obtuvo resultados."
2698
2699 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2704 "action.newgroup%%) yourself."
2705 msgstr ""
2706 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2707 "newgroup%%) tú mismo."
2708
2709 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2714 "action.newgroup%%) yourself!"
2715 msgstr ""
2716 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2717 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2720 msgid "Only an admin can unblock group members."
2721 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2724 msgid "User is not blocked from group."
2725 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2726
2727 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2728 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2729 msgid "Error removing the block."
2730 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2731
2732 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2733 msgid "IM settings"
2734 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2735
2736 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2737 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2738 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2742 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2743 msgstr ""
2744 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2745 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2746
2747 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2748 msgid "IM is not available."
2749 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2750
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2752 #, php-format
2753 msgid "Current confirmed %s address."
2754 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2755
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2757 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2761 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2762 msgstr ""
2763 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu %1$s cuenta por un "
2764 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %2$s a tu lista de amigos?)"
2765
2766 #. TRANS: Field label for IM address.
2767 msgid "IM address"
2768 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2769
2770 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2771 #, php-format
2772 msgid "%s screenname."
2773 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2774
2775 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2776 msgid "IM Preferences"
2777 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2778
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2780 msgid "Send me notices"
2781 msgstr "Envíen me avisos"
2782
2783 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Post a notice when my status changes."
2785 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado cambie."
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2789 msgstr "Envíenme respuestas de gente a la cual no sigo."
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 msgid "Publish a MicroID"
2793 msgstr "Publicar un MicroID"
2794
2795 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2796 msgid "Could not update IM preferences."
2797 msgstr "No se pudo actualizar las preferencias de la mensajería instantánea."
2798
2799 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2800 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2801 msgid "Preferences saved."
2802 msgstr "Preferencias guardadas."
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2805 msgid "No screenname."
2806 msgstr "No hay nombre de usuario."
2807
2808 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2809 msgid "No transport."
2810 msgstr "Sin transporte."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2813 msgid "Cannot normalize that screenname."
2814 msgstr "No se puede normalizar este nombre de usuario"
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2817 msgid "Not a valid screenname."
2818 msgstr "No es un nombre de usuario inválido"
2819
2820 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2821 msgid "Screenname already belongs to another user."
2822 msgstr "El nombre de usuario ya pertenece a otro usuario."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2825 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2826 msgstr ""
2827 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2828 "instantánea que agregaste."
2829
2830 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2831 msgid "That is the wrong IM address."
2832 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2833
2834 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2835 msgid "Could not delete confirmation."
2836 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación."
2837
2838 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2839 msgid "IM confirmation cancelled."
2840 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2841
2842 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2843 #. TRANS: registered for the active user.
2844 msgid "That is not your screenname."
2845 msgstr "Ese no es tu nombre para mostrar."
2846
2847 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2848 msgid "The IM address was removed."
2849 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2850
2851 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2853 #, php-format
2854 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2855 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2856
2857 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2858 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2859 #, php-format
2860 msgid "Inbox for %s"
2861 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2862
2863 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2864 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2865 msgstr ""
2866 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2869 msgid "Invites have been disabled."
2870 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2873 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2874 #, php-format
2875 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2876 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2877
2878 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2879 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2880 #, php-format
2881 msgid "Invalid email address: %s."
2882 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2883
2884 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2885 msgid "Invitations sent"
2886 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2887
2888 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2889 msgid "Invite new users"
2890 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2893 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2894 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2895 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2896 msgid "You are already subscribed to this user:"
2897 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2898 msgstr[0] "Ya estás suscrito a este usuario:"
2899 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2900
2901 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2902 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2903 #, php-format
2904 msgctxt "INVITE"
2905 msgid "%1$s (%2$s)"
2906 msgstr "%1$s (%2$s)"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2909 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2910 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2911 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2912 msgid_plural ""
2913 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2914 msgstr[0] ""
2915 "Esta persona ya es un usuario y automáticamente fuste suscrita a él:"
2916 msgstr[1] ""
2917 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscrito automáticamente a ellos:"
2918
2919 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2920 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2921 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Invitation sent to the following person:"
2924 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2925 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2926 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2927
2928 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2929 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2930 msgid ""
2931 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2932 "on the site. Thanks for growing the community!"
2933 msgstr ""
2934 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2935 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2936
2937 #. TRANS: Form instructions.
2938 msgid ""
2939 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2940 msgstr ""
2941 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2942
2943 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2944 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2945 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2946 #, php-format
2947 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2948 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2951 msgid "You must be logged in to join a group."
2952 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2953
2954 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2955 #, fuzzy, php-format
2956 msgctxt "TITLE"
2957 msgid "%1$s joined group %2$s"
2958 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2959
2960 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Unknown error joining group."
2963 msgstr "Desconocido"
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2966 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2967 msgid "You are not a member of that group."
2968 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2969
2970 #. TRANS: User admin panel title
2971 msgctxt "TITLE"
2972 msgid "License"
2973 msgstr "Licencia"
2974
2975 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2976 msgid "License for this StatusNet site"
2977 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license selection."
2981 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2984 msgid ""
2985 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2986 "license."
2987 msgstr ""
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2992 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license URL."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license image URL."
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3003 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3007 msgid "License image must be blank or valid URL."
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License selection"
3012 msgstr "Selección de Licencia"
3013
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3016 msgid "Private"
3017 msgstr "Privado"
3018
3019 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3020 msgid "All Rights Reserved"
3021 msgstr "Todos los derechos reservados"
3022
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 msgid "Creative Commons"
3025 msgstr "Creative Commons"
3026
3027 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3028 msgid "Type"
3029 msgstr "Tipo"
3030
3031 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select a license."
3034 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3035
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License details"
3038 msgstr "Detalles de la licencia"
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "Owner"
3042 msgstr "Propietario"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License Title"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "The title of the license."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License URL"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for more information about the license."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License Image URL"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "URL for an image to display with the license."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Save license settings."
3075 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3078 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3079 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3080 msgid "Already logged in."
3081 msgstr "Ya estás conectado."
3082
3083 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3084 msgid "Incorrect username or password."
3085 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3086
3087 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3088 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3089 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3090 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3091
3092 #. TRANS: Page title for login page.
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Inicio de sesión"
3095
3096 #. TRANS: Form legend on login page.
3097 msgid "Login to site"
3098 msgstr "Ingresar a sitio"
3099
3100 #. TRANS: Field label on login page.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Username or email address"
3103 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3104
3105 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3106 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3107 msgid "Remember me"
3108 msgstr "Recordarme"
3109
3110 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3111 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3112 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3113 msgstr ""
3114 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3115 "compartidos! "
3116
3117 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3118 msgctxt "BUTTON"
3119 msgid "Login"
3120 msgstr "Iniciar sesión"
3121
3122 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3123 msgid "Lost or forgotten password?"
3124 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3125
3126 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3127 msgid ""
3128 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3129 "changing your settings."
3130 msgstr ""
3131 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3132 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3133
3134 #. TRANS: Form instructions on login page.
3135 msgid "Login with your username and password."
3136 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3137
3138 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3139 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3143 msgstr ""
3144 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3145 "cuenta."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3149 msgstr ""
3150 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3153 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3154 #, php-format
3155 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3156 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3157
3158 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3159 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3160 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3161 #, php-format
3162 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3163 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3166 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3167 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3168 #, php-format
3169 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3170 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3173 msgid "No current status."
3174 msgstr "No existe estado actual."
3175
3176 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "New application"
3179 msgstr "Nueva aplicación"
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3182 msgid "You must be logged in to register an application."
3183 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3184
3185 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3186 msgid "Use this form to register a new application."
3187 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3188
3189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3190 msgid "Source URL is required."
3191 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3194 msgid "Could not create application."
3195 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3196
3197 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Invalid image."
3200 msgstr "Tamaño inválido."
3201
3202 #. TRANS: Title for form to create a group.
3203 msgid "New group"
3204 msgstr "Grupo nuevo "
3205
3206 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3209 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3210
3211 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3212 msgid "Use this form to create a new group."
3213 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3214
3215 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3216 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3217 msgid "New message"
3218 msgstr "Nuevo Mensaje "
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3221 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "You cannot send a message to this user."
3224 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3225
3226 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3230 msgid "No content!"
3231 msgstr "¡Ningún contenido!"
3232
3233 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3234 msgid "No recipient specified."
3235 msgstr "No se especificó receptor."
3236
3237 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3238 msgid "Message sent"
3239 msgstr "Mensaje enviado"
3240
3241 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3242 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3243 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3244 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3245 #, php-format
3246 msgid "Direct message to %s sent."
3247 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3248
3249 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3250 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3251 msgid "Ajax Error"
3252 msgstr "Error de Ajax"
3253
3254 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3255 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "TITLE"
3258 msgid "New notice"
3259 msgstr "Nuevo mensaje"
3260
3261 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3262 msgid "Notice posted"
3263 msgstr "Mensaje publicado"
3264
3265 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3266 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3271 msgstr ""
3272 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3273 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3274
3275 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3276 msgid "Text search"
3277 msgstr "Búsqueda de texto"
3278
3279 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3280 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 #, php-format
3282 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3283 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3284
3285 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3286 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3290 "status_textarea=%s)!"
3291 msgstr ""
3292 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3293 "%?status_textarea=%s)!"
3294
3295 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3296 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3300 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3301 msgstr ""
3302 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3303 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3304 "%?status_textarea=%s)?"
3305
3306 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3307 #, php-format
3308 msgid "Updates with \"%s\""
3309 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3310
3311 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3312 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3313 #, fuzzy, php-format
3314 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3315 msgstr ""
3316 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3322 "address yet."
3323 msgstr ""
3324 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3325 "configurado su correo electrónico."
3326
3327 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3328 msgid "Nudge sent"
3329 msgstr "Toque enviado"
3330
3331 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3332 msgid "Nudge sent!"
3333 msgstr "¡Toque enviado!"
3334
3335 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3336 msgid "You must be logged in to list your applications."
3337 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3338
3339 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3340 msgid "OAuth applications"
3341 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3342
3343 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3344 msgid "Applications you have registered"
3345 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3346
3347 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3348 #, php-format
3349 msgid "You have not registered any applications yet."
3350 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3351
3352 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3353 msgid "Connected applications"
3354 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3355
3356 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3357 msgid "The following connections exist for your account."
3358 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3359
3360 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3361 msgid "You are not a user of that application."
3362 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3363
3364 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3365 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3368 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3369
3370 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3371 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3375 "with %2$s."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3380 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3381
3382 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3384 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3388 "this instance of StatusNet."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "\"%s\" not found."
3395 msgstr "Método de API no encontrado."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3398 #. TRANS: %s is a notice.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Notice %s not found."
3401 msgstr "Método de API no encontrado."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3404 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3405 msgid "Notice has no profile."
3406 msgstr "Mensaje sin perfil."
3407
3408 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3409 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3410 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3411 #, php-format
3412 msgid "%1$s's status on %2$s"
3413 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3416 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Attachment %s not found."
3419 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3423 #, php-format
3424 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3428 #, php-format
3429 msgid "Content type %s not supported."
3430 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3431
3432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3433 #, php-format
3434 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3435 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3438 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3439 msgid "Not a supported data format."
3440 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3441
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3443 msgid "People Search"
3444 msgstr "Búsqueda de gente"
3445
3446 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3447 msgid "Notice Search"
3448 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3451 msgid "No user ID specified."
3452 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3455 msgid "No login token specified."
3456 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3459 msgid "No login token requested."
3460 msgstr "Token de acceso solicitado."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3463 msgid "Invalid login token specified."
3464 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3467 msgid "Login token expired."
3468 msgstr "Token de acceso caducado."
3469
3470 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3471 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3472 #, php-format
3473 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3474 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3475
3476 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3477 #, php-format
3478 msgid "Outbox for %s"
3479 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3480
3481 #. TRANS: Instructions for outbox.
3482 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3483 msgstr ""
3484 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3485
3486 #. TRANS: Title for page where to change password.
3487 msgctxt "TITLE"
3488 msgid "Change password"
3489 msgstr "Cambiar contraseña"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3492 msgid "Change your password."
3493 msgstr "Cambia tu contraseña"
3494
3495 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3496 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3497 msgid "Password change"
3498 msgstr "Cambio de contraseña"
3499
3500 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3501 msgid "Old password"
3502 msgstr "Antigua contraseña"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3505 #. TRANS: Field label for password reset form.
3506 msgid "New password"
3507 msgstr "Nueva contraseña"
3508
3509 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3510 #. TRANS: Field title on account registration page.
3511 msgid "6 or more characters."
3512 msgstr "6 o más caracteres."
3513
3514 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3515 msgctxt "LABEL"
3516 msgid "Confirm"
3517 msgstr "Confirmar"
3518
3519 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3520 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 msgid "Same as password above."
3523 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3524
3525 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3526 msgctxt "BUTTON"
3527 msgid "Change"
3528 msgstr "Cambiar"
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Passwords do not match."
3539 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Incorrect old password."
3543 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3544
3545 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3546 msgid "Error saving user; invalid."
3547 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3550 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3551 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3552 msgid "Cannot save new password."
3553 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3554
3555 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3556 msgid "Password saved."
3557 msgstr "Se guardó la contraseña."
3558
3559 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3560 msgid "Paths"
3561 msgstr "Rutas"
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3564 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3569 #, php-format
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3577 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3581 #, php-format
3582 msgid "Background directory not writable: %s."
3583 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3587 #, php-format
3588 msgid "Locales directory not readable: %s."
3589 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3593 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3594 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3595
3596 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 msgid "Site"
3598 msgstr "Sitio"
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Server"
3602 msgstr "Servidor"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgid "Site's server hostname."
3606 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Path"
3610 msgstr "Ruta"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Site path."
3615 msgstr "Ruta del sitio"
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Locale directory"
3620 msgstr "Directorio de temas"
3621
3622 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Directory path to locales."
3625 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3626
3627 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3628 msgid "Fancy URLs"
3629 msgstr "URL agradables"
3630
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3634 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 msgctxt "LEGEND"
3638 msgid "Theme"
3639 msgstr "Tema"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Server for themes."
3644 msgstr "Tema para el sitio."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Web path to themes."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL server"
3652 msgstr "Servidor SSL"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "SSL path"
3661 msgstr "Ruta del sitio"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Directory"
3670 msgstr "Directorio de temas"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Directory where themes are located."
3675 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatars"
3679 msgstr "Imágenes"
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Avatar server"
3683 msgstr "Servidor de la imagen"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Server for avatars."
3688 msgstr "Tema para el sitio."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Avatar path"
3692 msgstr "Ruta de la imagen"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Web path to avatars."
3697 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Avatar directory"
3701 msgstr "Directorio de la imagen"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Directory where avatars are located."
3706 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3709 msgid "Attachments"
3710 msgstr "Adjuntos"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Server for attachments."
3715 msgstr "Tema para el sitio."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to attachments."
3719 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3724 msgstr "Tema para el sitio."
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Directory where attachments are located."
3733 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 msgctxt "LEGEND"
3737 msgid "SSL"
3738 msgstr "SSL"
3739
3740 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3741 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3742 msgid "Never"
3743 msgstr "Nunca"
3744
3745 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 msgid "Sometimes"
3747 msgstr "A veces"
3748
3749 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3750 msgid "Always"
3751 msgstr "Siempre"
3752
3753 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3754 msgid "Use SSL"
3755 msgstr "Usar SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "When to use SSL."
3759 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Server to direct SSL requests to."
3763 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3764
3765 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3766 msgid "Save paths"
3767 msgstr "Guardar rutas"
3768
3769 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3770 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3771 #, php-format
3772 msgid ""
3773 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3774 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3775 msgstr ""
3776 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3777 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3778
3779 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3780 msgid "People search"
3781 msgstr "Buscador de gente"
3782
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %s is a list.
3785 #, fuzzy, php-format
3786 msgid "Public list %s"
3787 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3788
3789 #. TRANS: Title for list page.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3791 #, fuzzy, php-format
3792 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3793 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3794
3795 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3796 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid ""
3799 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3800 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3801 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3802 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3803 msgstr ""
3804 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3805 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3806 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3807 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3810 #, fuzzy
3811 msgid "No tagger."
3812 msgstr "No existe tal etiqueta."
3813
3814 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3815 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3818 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3819
3820 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3821 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3824 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3825
3826 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3827 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Creator"
3830 msgstr "Creado"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Private lists by you"
3835 msgstr "Editar grupo %s"
3836
3837 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Public lists by you"
3840 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3841
3842 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Lists by you"
3845 msgstr "Editar grupo %s"
3846
3847 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3848 #. TRANS: %s is a user nickname.
3849 #, php-format
3850 msgid "Lists by %s"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3857 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3860 msgid "You cannot view others' private lists"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Mode selector label.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Mode"
3866 msgstr "Moderar"
3867
3868 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "Lists for %s"
3871 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3872
3873 #. TRANS: Fieldset legend.
3874 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3875 msgid "Select tag to filter"
3876 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
3877
3878 #. TRANS: Checkbox title.
3879 msgid "Show private tags."
3880 msgstr ""
3881
3882 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "LABEL"
3885 msgid "Public"
3886 msgstr "Público"
3887
3888 #. TRANS: Checkbox title.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Show public tags."
3891 msgstr "No existe tal etiqueta."
3892
3893 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3894 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3895 #, fuzzy
3896 msgctxt "BUTTON"
3897 msgid "Go"
3898 msgstr "Ir"
3899
3900 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3902 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid ""
3905 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3906 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3907 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3908 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3909 "tag's timeline."
3910 msgstr ""
3911 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3912 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3913 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3914 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3915
3916 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3921 msgstr ""
3922 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3923
3924 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "Lists with %s in them"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3932 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3933
3934 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3936 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid ""
3939 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3940 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3942 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3943 "tag's timeline."
3944 msgstr ""
3945 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3946 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3947 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3948 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3949
3950 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a user nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3955 msgstr ""
3956 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
3957
3958 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3959 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3962 msgstr "Suscrito a %s."
3963
3964 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3968 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
3969
3970 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3971 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists subscribed to by %s"
3974 msgstr "Suscrito a %s."
3975
3976 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3977 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid ""
3987 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3988 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3989 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3990 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3991 "to the list's timeline."
3992 msgstr ""
3993 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3994 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3995 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3996 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3997
3998 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3999 msgctxt "plugin"
4000 msgid "Disabled"
4001 msgstr "Deshabilitado"
4002
4003 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4004 #. TRANS: Do not translate POST.
4005 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4006 #. TRANS: Do not translate POST.
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4008 msgid "This action only accepts POST requests."
4009 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4012 msgid "You cannot administer plugins."
4013 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4014
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4016 msgid "No such plugin."
4017 msgstr "El plugin no existe."
4018
4019 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4020 msgctxt "plugin"
4021 msgid "Enabled"
4022 msgstr "Habilitado"
4023
4024 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4025 msgctxt "TITLE"
4026 msgid "Plugins"
4027 msgstr "Plugins"
4028
4029 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4030 msgid ""
4031 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4032 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4033 "details."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Admin form section header
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Default plugins"
4039 msgstr "!Idioma predeterminado"
4040
4041 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4042 msgid ""
4043 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4047 msgid "Invalid notice content."
4048 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4049
4050 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4051 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4054 msgstr ""
4055 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4056 "$s’."
4057
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4059 #. TRANS: %s is a field name.
4060 #, php-format
4061 msgid "Unidentified field %s."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Page title.
4065 #, fuzzy
4066 msgctxt "TITLE"
4067 msgid "Search results"
4068 msgstr "Buscar sitio"
4069
4070 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4071 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. TRANS: Page title for profile settings.
4075 msgid "Profile settings"
4076 msgstr "Configuración del perfil"
4077
4078 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4079 msgid ""
4080 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4081 msgstr ""
4082 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4083 "sepa más sobre ti."
4084
4085 #. TRANS: Profile settings form legend.
4086 msgid "Profile information"
4087 msgstr "Información del perfil"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field title on account registration page.
4091 #. TRANS: Field title on group edit form.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4094 msgstr ""
4095 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field label on account registration page.
4099 #. TRANS: Field label on group edit form.
4100 msgid "Full name"
4101 msgstr "Nombre completo"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field label on account registration page.
4105 #. TRANS: Form input field label.
4106 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4107 msgid "Homepage"
4108 msgstr "Página de inicio"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field title on account registration page.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4114 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4117 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4118 #. TRANS: biography (%d).
4119 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4120 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4121 #. TRANS: biography (%d).
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4124 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4125 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4126 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Describe yourself and your interests."
4132 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4133
4134 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4135 #. TRANS: their biography.
4136 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4137 msgid "Bio"
4138 msgstr "Biografía"
4139
4140 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field label on account registration page.
4142 #. TRANS: Field label on group edit form.
4143 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4144 msgid "Location"
4145 msgstr "Ubicación"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field title on account registration page.
4149 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4150 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 msgid "Share my current location when posting notices"
4154 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4155
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 msgid "Tags"
4158 msgstr "Etiquetas"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4164 "separated."
4165 msgstr ""
4166 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4167 "espacios"
4168
4169 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4170 msgid "Language"
4171 msgstr "Idioma"
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Preferred language."
4176 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4177
4178 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4179 msgid "Timezone"
4180 msgstr "Zona horaria"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4183 msgid "What timezone are you normally in?"
4184 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4185
4186 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4190 msgstr ""
4191 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4192 "para no-humanos)"
4193
4194 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Subscription policy"
4197 msgstr "Suscripciones"
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Let anyone follow me"
4202 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4203
4204 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4205 msgid "Ask me first"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4209 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4213 msgid "Make updates visible only to my followers"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4218 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4219 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4220 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4223 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4224 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4225 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4226
4227 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4229 msgid "Timezone not selected."
4230 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4231
4232 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4235 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4239 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4240 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4241 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4242 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4245 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4246
4247 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4248 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4251 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4252
4253 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not save location prefs."
4256 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4257
4258 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4259 msgid "Could not save tags."
4260 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4261
4262 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4263 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4264 msgid "Settings saved."
4265 msgstr "Se guardó configuración."
4266
4267 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4268 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4269 msgid "Restore account"
4270 msgstr "Restaurar cuenta"
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4273 #. TRANS: %s is the page limit.
4274 #, php-format
4275 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4276 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4279 msgid "Could not retrieve public stream."
4280 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4281
4282 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4283 #. TRANS: %d is the page number.
4284 #, php-format
4285 msgid "Public timeline, page %d"
4286 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4287
4288 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4289 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4290 msgid "Public timeline"
4291 msgstr "Línea temporal pública"
4292
4293 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4294 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4295 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4296
4297 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4298 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4299 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4300
4301 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4302 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4303 msgstr "Canal público (Atom)"
4304
4305 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4309 "yet."
4310 msgstr ""
4311 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4312 "publicado nada."
4313
4314 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4315 msgid "Be the first to post!"
4316 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4317
4318 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4322 msgstr ""
4323 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4324 "la primera persona en publicar?"
4325
4326 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4331 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4332 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4333 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4334 msgstr ""
4335 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4336 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4338 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4339 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4340
4341 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4346 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4347 "tool."
4348 msgstr ""
4349 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4350 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4351 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4352
4353 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Public list cloud"
4356 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4357
4358 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4359 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "These are largest lists on %s"
4362 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4363
4364 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4365 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4368 msgstr ""
4369 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4370
4371 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Be the first to list someone!"
4374 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4375
4376 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4377 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid ""
4380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4381 "someone!"
4382 msgstr ""
4383 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4384 "la primera persona en publicar uno?"
4385
4386 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4387 #, fuzzy
4388 msgid "List cloud"
4389 msgstr "Método de API no encontrado."
4390
4391 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4392 #, php-format
4393 msgid "1 person listed"
4394 msgid_plural "%d people listed"
4395 msgstr[0] ""
4396 msgstr[1] ""
4397
4398 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4399 #, fuzzy, php-format
4400 msgid "%s updates from everyone."
4401 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4402
4403 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4404 msgid "Public tag cloud"
4405 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4406
4407 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4408 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4409 #, php-format
4410 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4411 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4412
4413 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4414 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4415 #. TRANS: and do not change the URL part.
4416 #, php-format
4417 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4418 msgstr ""
4419 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4420
4421 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4422 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4423 msgid "Be the first to post one!"
4424 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4425
4426 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4427 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4428 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4429 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4430 #. TRANS: and do not change the URL part.
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4434 "one!"
4435 msgstr ""
4436 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4437 "la primera persona en publicar uno?"
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4440 msgid "You are already logged in!"
4441 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4444 msgid "No such recovery code."
4445 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4448 msgid "Not a recovery code."
4449 msgstr "No es un código de recuperación."
4450
4451 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4452 msgid "Recovery code for unknown user."
4453 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4454
4455 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4456 msgid "Error with confirmation code."
4457 msgstr "Error con el código de confirmación."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4460 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4461 msgstr ""
4462 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4463
4464 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4465 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4466 msgstr ""
4467 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4468
4469 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4470 msgid ""
4471 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4472 "the email address you have stored in your account."
4473 msgstr ""
4474 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4475 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4476
4477 #. TRANS: Page notice for password change page.
4478 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4479 msgstr ""
4480 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4481 "continuación."
4482
4483 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4484 msgid "Password recovery"
4485 msgstr "Recuperación de contraseña"
4486
4487 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4488 msgid "Nickname or email address"
4489 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4490
4491 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4492 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4493 msgstr ""
4494 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4495 "registrada."
4496
4497 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4498 msgid "Recover"
4499 msgstr "Recuperar"
4500
4501 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4502 msgctxt "BUTTON"
4503 msgid "Recover"
4504 msgstr "Recuperar"
4505
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4507 msgid "Reset password"
4508 msgstr "Restablecer contraseña"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4511 msgid "Recover password"
4512 msgstr "Recuperar contraseña"
4513
4514 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4515 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4516 msgid "Password recovery requested"
4517 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4518
4519 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4520 msgid "Password saved"
4521 msgstr "Contraseña guardada."
4522
4523 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4524 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4525 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4526
4527 #. TRANS: Button text for password reset form.
4528 msgctxt "BUTTON"
4529 msgid "Reset"
4530 msgstr "Restablecer"
4531
4532 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4533 msgid "Enter a nickname or email address."
4534 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4535
4536 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4537 msgid ""
4538 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4539 "address registered to your account."
4540 msgstr ""
4541 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4542 "correo registrada."
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4545 msgid "Unexpected password reset."
4546 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4547
4548 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4549 msgid "Password must be 6 characters or more."
4550 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4551
4552 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4553 msgid "Password and confirmation do not match."
4554 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4555
4556 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4557 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4558 msgid "Error setting user."
4559 msgstr "Error al configurar el usuario."
4560
4561 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4562 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4563 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4564
4565 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "No id parameter."
4568 msgstr "No existe argumento de ID."
4569
4570 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4571 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4572 #, fuzzy, php-format
4573 msgid "No such file \"%d\"."
4574 msgstr "No existe el archivo %d"
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4577 msgid "Sorry, only invited people can register."
4578 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4581 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4582 msgstr "El código de invitación no es válido."
4583
4584 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4585 msgid "Registration successful"
4586 msgstr "Registro exitoso."
4587
4588 #. TRANS: Title for registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "TITLE"
4591 msgid "Register"
4592 msgstr "Registrarse"
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4595 msgid "Registration not allowed."
4596 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4597
4598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4599 #, fuzzy
4600 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4601 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4602
4603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4604 msgid "Email address already exists."
4605 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4606
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4608 msgid "Invalid username or password."
4609 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4610
4611 #. TRANS: Page notice on registration page.
4612 msgid ""
4613 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4614 "link up to friends and colleagues."
4615 msgstr ""
4616 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4617 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4618
4619 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "PASSWORD"
4622 msgid "Confirm"
4623 msgstr "Confirmar"
4624
4625 #. TRANS: Field label on account registration page.
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "LABEL"
4628 msgid "Email"
4629 msgstr "Correo electrónico"
4630
4631 #. TRANS: Field title on account registration page.
4632 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4633 msgstr ""
4634 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4635
4636 #. TRANS: Field title on account registration page.
4637 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4638 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4639
4640 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "BUTTON"
4643 msgid "Register"
4644 msgstr "Registrarse"
4645
4646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4647 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4651 msgstr ""
4652 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4653
4654 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4655 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4656 #, php-format
4657 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4658 msgstr ""
4659 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4660
4661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4662 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4663 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4664
4665 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4666 msgid "All rights reserved."
4667 msgstr "Todos los derechos reservados."
4668
4669 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4673 "email address, IM address, and phone number."
4674 msgstr ""
4675 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4676 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4677 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4678
4679 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4680 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4682 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4686 "want to...\n"
4687 "\n"
4688 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4689 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4690 "notices through instant messages.\n"
4691 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4692 "share your interests. \n"
4693 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4694 "others more about you. \n"
4695 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4696 "missed. \n"
4697 "\n"
4698 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4699 msgstr ""
4700 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4701 "este momento, puede que quieras...\n"
4702 "\n"
4703 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4704 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4705 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4706 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4707 "compartan tus intereses.  \n"
4708 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4709 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4710 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4711 "características que te hayas podido perder.  \n"
4712 "\n"
4713 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4714
4715 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4716 msgid ""
4717 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4718 "to confirm your email address.)"
4719 msgstr ""
4720 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4721 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4722
4723 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4724 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4728 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4729 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4730 msgstr ""
4731 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4732 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4733 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4734 "tu perfil debajo."
4735
4736 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4737 msgid "Remote subscribe"
4738 msgstr "Subscripción remota"
4739
4740 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4741 msgid "Subscribe to a remote user"
4742 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4743
4744 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4745 msgid "User nickname"
4746 msgstr "Usuario"
4747
4748 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4749 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4750 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4751
4752 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4753 msgid "Profile URL"
4754 msgstr "URL del perfil"
4755
4756 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4757 #, fuzzy
4758 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4759 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4760
4761 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4762 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4763 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4764 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "BUTTON"
4767 msgid "Subscribe"
4768 msgstr "Suscribirse"
4769
4770 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4773 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4774
4775 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4776 #. TRANS: does not contain expected data.
4777 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4778 msgstr ""
4779 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4780 "inválido)."
4781
4782 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4783 #, fuzzy
4784 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4785 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4786
4787 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Could not get a request token."
4790 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4793 #, fuzzy
4794 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4795 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4798 #. TRANS: %s is a username.
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4801 msgstr "Se ha producido un error mientras se enlistaba %s."
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4804 #. TRANS: %s is a profile URL.
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4808 "correctly, please try retrying later."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Unlisted"
4814 msgstr "Licencia"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4817 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4818 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4822 msgid "No notice specified."
4823 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4824
4825 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4826 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4827 msgid "Repeated"
4828 msgstr "Repetido"
4829
4830 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4831 msgid "Repeated!"
4832 msgstr "¡Repetido!"
4833
4834 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4835 #. TRANS: %s is a user nickname.
4836 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4837 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4838 #. TRANS: %s is a username.
4839 #, php-format
4840 msgid "Replies to %s"
4841 msgstr "Respuestas a %s"
4842
4843 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4844 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4845 #, php-format
4846 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4847 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4848
4849 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4850 #. TRANS: %s is a user nickname.
4851 #, php-format
4852 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4853 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4854
4855 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4856 #. TRANS: %s is a user nickname.
4857 #, php-format
4858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4859 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4860
4861 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4862 #. TRANS: %s is a user nickname.
4863 #, php-format
4864 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4865 msgstr "Feed de avisos de %s"
4866
4867 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4868 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4872 "notice to them yet."
4873 msgstr ""
4874 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4875 "no ha recibido ningún aviso."
4876
4877 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4878 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4879 #, php-format
4880 msgid ""
4881 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4882 "[join groups](%%action.groups%%)."
4883 msgstr ""
4884 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4885 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4886
4887 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4888 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4892 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4893 msgstr ""
4894 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4895 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4896
4897 #. TRANS: RSS reply feed description.
4898 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4901 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4902
4903 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4906 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4907
4908 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "You may not restore your account."
4911 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4912
4913 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4914 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4915 #, fuzzy
4916 msgid "No uploaded file."
4917 msgstr "Subir archivo"
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4920 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4921 msgstr ""
4922 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4923
4924 #. TRANS: Client exception.
4925 msgid ""
4926 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4927 "the HTML form."
4928 msgstr ""
4929 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4930 "el formulario HTML."
4931
4932 #. TRANS: Client exception.
4933 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4934 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4935
4936 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4937 msgid "Missing a temporary folder."
4938 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4941 msgid "Failed to write file to disk."
4942 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4943
4944 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4945 msgid "File upload stopped by extension."
4946 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4949 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4951 msgid "System error uploading file."
4952 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4953
4954 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4955 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Not an Atom feed."
4958 msgstr "Todos los miembros"
4959
4960 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4961 msgid ""
4962 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4963 "profile page."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4967 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4971 msgid ""
4972 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4973 "\">Activity Streams</a> format."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4977 msgid "Upload the file"
4978 msgstr "Subir el archivo"
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4981 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4982 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "User does not have this role."
4987 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4988
4989 #. TRANS: Engine name for RSD.
4990 #. TRANS: Engine name.
4991 msgid "StatusNet"
4992 msgstr "StatusNet"
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4995 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4996 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4997 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5000 msgid "User is already sandboxed."
5001 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5002
5003 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5004 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "Not a valid list: %s."
5007 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5008
5009 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5010 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5011 #, fuzzy, php-format
5012 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5013 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5014
5015 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5016 #, fuzzy
5017 msgctxt "TITLE"
5018 msgid "Sessions"
5019 msgstr "Sesiones"
5020
5021 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5022 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "LEGEND"
5028 msgid "Sessions"
5029 msgstr "Sesiones"
5030
5031 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5032 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5033 msgid "Handle sessions"
5034 msgstr "Gestionar sesiones"
5035
5036 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5037 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Handle sessions ourselves."
5040 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5041
5042 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5043 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5044 msgid "Session debugging"
5045 msgstr "Depuración de sesión"
5046
5047 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Enable debugging output for sessions."
5050 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5051
5052 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Save session settings"
5055 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5058 msgid "You must be logged in to view an application."
5059 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5060
5061 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5062 msgid "Application profile"
5063 msgstr "Perfil de la aplicación"
5064
5065 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5066 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5067 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5070 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5071 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5072 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5073
5074 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5075 msgid "Application actions"
5076 msgstr "Acciones de la aplicación"
5077
5078 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5079 #, fuzzy
5080 msgctxt "EDITAPP"
5081 msgid "Edit"
5082 msgstr "Editar"
5083
5084 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5085 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5086 msgid "Reset key & secret"
5087 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5088
5089 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5090 msgid "Application info"
5091 msgstr "Información de la aplicación"
5092
5093 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5097 "not supported."
5098 msgstr ""
5099 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5100 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5101
5102 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5103 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5104 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5105
5106 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5107 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5108 #, php-format
5109 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5110 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5111
5112 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5113 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5114 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5115
5116 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5117 #, php-format
5118 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5119 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5120
5121 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5122 #, php-format
5123 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5124 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5125
5126 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5127 #, php-format
5128 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5129 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5130
5131 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5132 msgid ""
5133 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5134 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5135 msgstr ""
5136 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5137 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5138
5139 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5140 #. TRANS: %s is a username.
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5144 "would add to their favorites :)"
5145 msgstr ""
5146 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5147 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5148
5149 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5150 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5151 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5155 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5156 "their favorites :)"
5157 msgstr ""
5158 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5159 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5160 "añadir a sus favoritos :)"
5161
5162 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5163 msgid "This is a way to share what you like."
5164 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5165
5166 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5167 #, php-format
5168 msgid "%s group"
5169 msgstr "Grupo %s"
5170
5171 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5172 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5173 #, php-format
5174 msgid "%1$s group, page %2$d"
5175 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 #, php-format
5179 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5180 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5185 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5186
5187 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5190 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "FOAF for %s group"
5195 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5196
5197 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5198 msgid "Members"
5199 msgstr "Miembros"
5200
5201 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5202 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5203 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5204 #. TRANS: Empty list message for tags.
5205 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5206 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5207 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5208 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5209 msgid "(None)"
5210 msgstr "(Ninguno)"
5211
5212 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5213 msgid "All members"
5214 msgstr "Todos los miembros"
5215
5216 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5217 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5218 msgid "Statistics"
5219 msgstr "Estadísticas"
5220
5221 #. TRANS: Label for group creation date.
5222 msgctxt "LABEL"
5223 msgid "Created"
5224 msgstr "Creado"
5225
5226 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5227 msgctxt "LABEL"
5228 msgid "Members"
5229 msgstr "Miembros"
5230
5231 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5232 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5233 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5240 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5241 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5242 msgstr ""
5243 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5244 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5245 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5246 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5247 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5248 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5249
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5251 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5253 #, php-format
5254 msgid ""
5255 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5257 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5258 "their life and interests. "
5259 msgstr ""
5260 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5261 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5262 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5263 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5264
5265 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5266 #, fuzzy
5267 msgctxt "TITLE"
5268 msgid "Admins"
5269 msgstr "Administradores"
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5272 msgid "No such message."
5273 msgstr "No existe el mensaje."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5276 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5277 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5278
5279 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5280 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5281 #, php-format
5282 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5283 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5284
5285 #. TRANS: Page title for single message display.
5286 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5287 #, php-format
5288 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5289 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5290
5291 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Not available."
5294 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5297 msgid "Notice deleted."
5298 msgstr "Mensaje borrado"
5299
5300 #. TRANS: Title for private list timeline.
5301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5302 #, fuzzy, php-format
5303 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5304 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5305
5306 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5307 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5310 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5311
5312 #. TRANS: Title for private list timeline.
5313 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5316 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5317
5318 #. TRANS: Title for private list timeline.
5319 #. TRANS: %s is a list.
5320 #, php-format
5321 msgid "Private timeline of %s list by you"
5322 msgstr ""
5323
5324 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5325 #. TRANS: %s is a list.
5326 #, php-format
5327 msgid "Timeline for %s list by you"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. TRANS: Title for private list timeline.
5331 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5334 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5335
5336 #. TRANS: Feed title.
5337 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5338 #, fuzzy, php-format
5339 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5340 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5341
5342 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5343 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid ""
5346 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5347 "yet."
5348 msgstr ""
5349 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5350 "todavía."
5351
5352 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5353 msgid "Try tagging more people."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5357 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid ""
5360 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5361 "this timeline!"
5362 msgstr ""
5363 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5364 "la primera persona en publicar uno?"
5365
5366 #. TRANS: Header on show list page.
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Listed"
5369 msgstr "Licencia"
5370
5371 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5372 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Show all"
5375 msgstr "Ver más"
5376
5377 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5378 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5379 msgid "Subscribers"
5380 msgstr "Suscriptores"
5381
5382 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5383 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5384 msgid "All subscribers"
5385 msgstr "Todos los suscriptores"
5386
5387 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5388 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5391 msgstr "%1$s, página %2$s"
5392
5393 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5394 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5397 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5398
5399 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5400 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5401 #, fuzzy, php-format
5402 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5403 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5409 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5410
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5412 #. TRANS: %s is a user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5416
5417 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5418 #. TRANS: %s is a user nickname.
5419 #, php-format
5420 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5421 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5422
5423 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5424 #. TRANS: %s is a user nickname.
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5427 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5428
5429 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5430 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5431 #, php-format
5432 msgid "FOAF for %s"
5433 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5434
5435 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5438 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5439
5440 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5441 msgid ""
5442 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5443 "would be a good time to start :)"
5444 msgstr ""
5445 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5446 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5447
5448 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5449 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5450 #, php-format
5451 msgid ""
5452 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5453 "%?status_textarea=%2$s)."
5454 msgstr ""
5455 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5456 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5457
5458 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5459 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5463 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5465 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5466 msgstr ""
5467 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5468 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5469 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5470 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5471 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5472
5473 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5474 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5478 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5479 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5480 msgstr ""
5481 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5482 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5483 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5484
5485 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "Repeat of %s"
5488 msgstr "Repetición de %s"
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5491 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5492 msgid "You cannot silence users on this site."
5493 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5496 msgid "User is already silenced."
5497 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5498
5499 #. TRANS: Title for site administration panel.
5500 #, fuzzy
5501 msgctxt "TITLE"
5502 msgid "Site"
5503 msgstr "Sitio"
5504
5505 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5506 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5507 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5510 msgid "Site name must have non-zero length."
5511 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5514 msgid "You must have a valid contact email address."
5515 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5518 msgid "Invalid logo URL."
5519 msgstr "URL de logotipo inválido."
5520
5521 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5522 msgid "Invalid SSL logo URL."
5523 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5526 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5527 #, php-format
5528 msgid "Unknown language \"%s\"."
5529 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5532 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5533 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5536 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5537 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5540 #, fuzzy
5541 msgctxt "LEGEND"
5542 msgid "General"
5543 msgstr "General"
5544
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 #, fuzzy
5547 msgctxt "LABEL"
5548 msgid "Site name"
5549 msgstr "Nombre del sitio"
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5554 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5555
5556 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5557 msgid "Brought by"
5558 msgstr "Traído por"
5559
5560 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5563 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5564
5565 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5566 msgid "Brought by URL"
5567 msgstr "Traído por URL"
5568
5569 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5572 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 msgid "Email"
5576 msgstr "Correo electrónico"
5577
5578 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Contact email address for your site."
5581 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5582
5583 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5584 #, fuzzy
5585 msgctxt "LEGEND"
5586 msgid "Local"
5587 msgstr "Configuraciones regionales"
5588
5589 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5590 msgid "Default timezone"
5591 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5592
5593 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5594 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5595 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5596
5597 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5598 msgid "Default language"
5599 msgstr "!Idioma predeterminado"
5600
5601 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5605 msgstr ""
5606 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5607 "no está disponible"
5608
5609 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5610 #, fuzzy
5611 msgctxt "LEGEND"
5612 msgid "Limits"
5613 msgstr "Límites"
5614
5615 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5616 msgid "Text limit"
5617 msgstr "Límite de texto"
5618
5619 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5620 msgid "Maximum number of characters for notices."
5621 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5622
5623 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5624 msgid "Dupe limit"
5625 msgstr "Límite de duplicados"
5626
5627 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5628 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5629 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5630
5631 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5632 msgid "Logo"
5633 msgstr "Logo"
5634
5635 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5636 msgid "Site logo"
5637 msgstr "Logo del sitio"
5638
5639 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5640 msgid "SSL logo"
5641 msgstr "Logo SSL"
5642
5643 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Save the site settings."
5646 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5647
5648 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5649 msgid "Site Notice"
5650 msgstr "Aviso del mensaje"
5651
5652 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5653 msgid "Edit site-wide message"
5654 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5655
5656 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5657 msgid "Unable to save site notice."
5658 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5659
5660 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5663 msgstr ""
5664 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5665 "caracteres."
5666
5667 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5668 msgid "Site notice text"
5669 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5670
5671 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5674 msgstr ""
5675 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5676 "acepta HTML)"
5677
5678 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Save site notice."
5681 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5682
5683 #. TRANS: Title for SMS settings.
5684 msgid "SMS settings"
5685 msgstr "Configuración de SMS"
5686
5687 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5688 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5689 #, php-format
5690 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5691 msgstr ""
5692 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5693
5694 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5695 msgid "SMS is not available."
5696 msgstr "SMS no está disponible."
5697
5698 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5699 msgid "SMS address"
5700 msgstr "Dirección de SMS"
5701
5702 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5703 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5704 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5705
5706 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5707 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5708 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5709
5710 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5711 msgid "Confirmation code"
5712 msgstr "Código de confirmación"
5713
5714 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5715 msgid "Enter the code you received on your phone."
5716 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5717
5718 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5719 msgctxt "BUTTON"
5720 msgid "Confirm"
5721 msgstr "Confirmar"
5722
5723 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5724 msgid "SMS phone number"
5725 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5726
5727 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5730 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5731
5732 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5733 msgid "SMS preferences"
5734 msgstr "Preferencias de SMS"
5735
5736 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5737 msgid ""
5738 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5739 "from my carrier."
5740 msgstr ""
5741 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5742 "por mi operador móvil"
5743
5744 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5745 msgid "SMS preferences saved."
5746 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5747
5748 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5749 msgid "No phone number."
5750 msgstr "Sin número telefónico"
5751
5752 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5753 msgid "No carrier selected."
5754 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5755
5756 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5757 msgid "That is already your phone number."
5758 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5759
5760 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5761 msgid "That phone number already belongs to another user."
5762 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5763
5764 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5765 msgid ""
5766 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5767 "for the code and instructions on how to use it."
5768 msgstr ""
5769 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5770 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5771 "cómo usarlo."
5772
5773 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5774 msgid "That is the wrong confirmation number."
5775 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5776
5777 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5780 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5781
5782 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5783 msgid "SMS confirmation cancelled."
5784 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5785
5786 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5787 #. TRANS: registered for the active user.
5788 msgid "That is not your phone number."
5789 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5790
5791 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5792 msgid "The SMS phone number was removed."
5793 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5794
5795 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5796 msgid "Mobile carrier"
5797 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5798
5799 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5800 msgid "Select a carrier"
5801 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5802
5803 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5804 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5805 #, php-format
5806 msgid ""
5807 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5808 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5809 msgstr ""
5810 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5811 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5812 "informarnos al %s."
5813
5814 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5815 msgid "No code entered."
5816 msgstr "No ingresó el código"
5817
5818 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5819 #, fuzzy
5820 msgctxt "TITLE"
5821 msgid "Snapshots"
5822 msgstr "Capturas"
5823
5824 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5825 msgid "Manage snapshot configuration"
5826 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5829 msgid "Invalid snapshot run value."
5830 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5833 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5834 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5835
5836 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5837 msgid "Invalid snapshot report URL."
5838 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5839
5840 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5841 #, fuzzy
5842 msgctxt "LEGEND"
5843 msgid "Snapshots"
5844 msgstr "Capturas"
5845
5846 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5847 msgid "Randomly during web hit"
5848 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5849
5850 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5851 msgid "In a scheduled job"
5852 msgstr "En un trabajo programado"
5853
5854 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5855 msgid "Data snapshots"
5856 msgstr "Capturas de datos"
5857
5858 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5861 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5862
5863 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5864 msgid "Frequency"
5865 msgstr "Frecuencia"
5866
5867 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5870 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5871
5872 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5873 msgid "Report URL"
5874 msgstr "Reportar URL"
5875
5876 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5879 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5880
5881 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Save snapshot settings."
5884 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5887 msgid "You are not subscribed to that profile."
5888 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5889
5890 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5891 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5892 msgid "Could not save subscription."
5893 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5896 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5900 #. TRANS: %s is the name of the user.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5903 msgstr "%s miembros en el grupo"
5904
5905 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5906 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5909 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5910
5911 #. TRANS: Page notice for group members page.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5914 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5915
5916 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5917 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5918 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5919
5920 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5921 msgid "Subscribed"
5922 msgstr "Suscrito"
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5927 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "No ID given."
5932 msgstr "No existe argumento de ID."
5933
5934 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5935 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5938 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5939
5940 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5941 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5944 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5945
5946 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5947 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "%s subscribers"
5950 msgstr "%s suscriptores"
5951
5952 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5953 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5954 #, php-format
5955 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5956 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5957
5958 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5959 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5960 msgid "These are the people who listen to your notices."
5961 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5962
5963 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5964 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5965 #, php-format
5966 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5967 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5968
5969 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5970 msgid ""
5971 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5972 "return the favor."
5973 msgstr ""
5974 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5975 "te devuelvan el favor."
5976
5977 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5978 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5981 msgstr ""
5982 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5983
5984 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5985 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5986 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5987 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5988 #. TRANS: and do not change the URL part.
5989 #, php-format
5990 msgid ""
5991 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5992 "%) and be the first?"
5993 msgstr ""
5994 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5995 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5996
5997 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5998 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5999 #, php-format
6000 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6001 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6002
6003 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6004 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6005 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6006 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6007
6008 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6009 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6010 #, php-format
6011 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6012 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6013
6014 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6015 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6016 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6017 #. TRANS: and do not change the URL part.
6018 #, php-format
6019 msgid ""
6020 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6021 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6022 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6023 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6024 "automatically subscribe to people you already follow there."
6025 msgstr ""
6026 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6027 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6028 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6029 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6030 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6031
6032 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6033 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6034 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6035 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6036 #, php-format
6037 msgid "%s is not listening to anyone."
6038 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6039
6040 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6043 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6044
6045 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6046 #, fuzzy
6047 msgctxt "LABEL"
6048 msgid "IM"
6049 msgstr "IM"
6050
6051 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6052 msgid "SMS"
6053 msgstr "SMS"
6054
6055 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6056 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6059 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6060
6061 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6062 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6063 #, php-format
6064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6065 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6066
6067 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6068 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6069 #, php-format
6070 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6071 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6072
6073 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6074 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6075 #, php-format
6076 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6077 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6080 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6081 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "You cannot tag this user."
6084 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6085
6086 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "List a profile"
6089 msgstr "Perfil de usuario"
6090
6091 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6092 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6093 #, fuzzy, php-format
6094 msgctxt "ADDTOLIST"
6095 msgid "List %s"
6096 msgstr "Límites"
6097
6098 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6099 #, fuzzy
6100 msgctxt "TITLE"
6101 msgid "Error"
6102 msgstr "Error de Ajax"
6103
6104 #. TRANS: Header in list form.
6105 msgid "User profile"
6106 msgstr "Perfil de usuario"
6107
6108 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "List user"
6111 msgstr "Límites"
6112
6113 #. TRANS: Field label on list form.
6114 #, fuzzy
6115 msgctxt "LABEL"
6116 msgid "Lists"
6117 msgstr "Límites"
6118
6119 #. TRANS: Field title on list form.
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6123 "separated."
6124 msgstr ""
6125 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6126 "espacios"
6127
6128 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6129 #, fuzzy
6130 msgctxt "TITLE"
6131 msgid "Tags"
6132 msgstr "Etiquetas"
6133
6134 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Lists saved."
6137 msgstr "Se guardó la contraseña."
6138
6139 #. TRANS: Page notice.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6142 msgstr ""
6143 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6144 "suscripciones."
6145
6146 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6147 msgid "No such tag."
6148 msgstr "No existe tal etiqueta."
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6151 msgid "You haven't blocked that user."
6152 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6153
6154 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6155 msgid "User is not sandboxed."
6156 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6157
6158 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6159 msgid "User is not silenced."
6160 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6161
6162 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6163 msgid "Unsubscribed"
6164 msgstr "Desuscrito"
6165
6166 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6167 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6170 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6173 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6174 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6175 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid ""
6178 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6179 "\"."
6180 msgstr ""
6181 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6182 "sitio ‘%2$s’."
6183
6184 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "URL settings"
6187 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6188
6189 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6190 msgid "Manage various other options."
6191 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6192
6193 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6194 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6195 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6196 msgid " (free service)"
6197 msgstr " (servicio libre)"
6198
6199 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "[none]"
6202 msgstr "Ninguno"
6203
6204 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6205 msgid "[internal]"
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6209 msgid "Shorten URLs with"
6210 msgstr "Acortar los URL con"
6211
6212 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6213 msgid "Automatic shortening service to use."
6214 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6215
6216 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6217 msgid "URL longer than"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6221 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6225 msgid "Text longer than"
6226 msgstr ""
6227
6228 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6229 msgid ""
6230 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6236 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6241 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6246 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6247
6248 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6249 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: User admin panel title.
6253 msgctxt "TITLE"
6254 msgid "User"
6255 msgstr "Usuario"
6256
6257 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6258 msgid "User settings for this StatusNet site"
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6262 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6263 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6264
6265 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6268 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6271 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6274 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6275
6276 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6277 #, fuzzy
6278 msgctxt "LEGEND"
6279 msgid "Profile"
6280 msgstr "Perfil"
6281
6282 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6283 msgid "Bio Limit"
6284 msgstr "Límite de la bio"
6285
6286 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6287 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6288 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6289
6290 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6291 msgid "New users"
6292 msgstr "Nuevos usuarios"
6293
6294 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6295 msgid "New user welcome"
6296 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6297
6298 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6301 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6302
6303 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6304 msgid "Default subscription"
6305 msgstr "Suscripción predeterminada"
6306
6307 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6308 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6309 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6310
6311 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6312 msgid "Invitations"
6313 msgstr "Invitaciones"
6314
6315 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6316 msgid "Invitations enabled"
6317 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6318
6319 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6320 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6321 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6322
6323 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Save user settings."
6326 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6327
6328 #. TRANS: Page title.
6329 msgid "Authorize subscription"
6330 msgstr "Autorizar la suscripción"
6331
6332 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6336 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6337 "click \"Reject\"."
6338 msgstr ""
6339 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6340 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6341 "haz clic en \"Cancelar\"."
6342
6343 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6344 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6345 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6346 msgctxt "BUTTON"
6347 msgid "Accept"
6348 msgstr "Aceptar"
6349
6350 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6351 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6352 msgid "Subscribe to this user."
6353 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6354
6355 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6356 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6357 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6358 msgctxt "BUTTON"
6359 msgid "Reject"
6360 msgstr "Rechazar"
6361
6362 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6363 msgid "Reject this subscription."
6364 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6367 msgid "No authorization request!"
6368 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6369
6370 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6371 msgid "Subscription authorized"
6372 msgstr "Suscripción autorizada"
6373
6374 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6375 msgid ""
6376 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6377 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6378 "subscription. Your subscription token is:"
6379 msgstr ""
6380 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6381 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6382 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6383
6384 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6385 msgid "Subscription rejected"
6386 msgstr "Suscripción rechazada"
6387
6388 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6389 msgid ""
6390 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6391 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6392 "subscription."
6393 msgstr ""
6394 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6395 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6396 "completamente."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6399 #. TRANS: %s is a listener URI.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6402 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6405 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6406 #, fuzzy, php-format
6407 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6408 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6411 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6414 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6417 #. TRANS: %s is a profile URL.
6418 #, fuzzy, php-format
6419 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6420 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6423 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6424 #, fuzzy, php-format
6425 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6426 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6429 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6432 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6435 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6438 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6439
6440 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6441 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6442 #, php-format
6443 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6444 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6445
6446 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6447 msgid "Search for more groups"
6448 msgstr "Buscar más grupos"
6449
6450 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6451 #. TRANS: %s is a user nickname.
6452 #, php-format
6453 msgid "%s is not a member of any group."
6454 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6455
6456 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6457 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6458 #, php-format
6459 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6460 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6461
6462 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6463 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6464 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6465 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6467 #, php-format
6468 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6469 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6470
6471 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6472 #, php-format
6473 msgid "StatusNet %s"
6474 msgstr "%s StatusNet"
6475
6476 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6477 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6478 #, php-format
6479 msgid ""
6480 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6481 "Inc. and contributors."
6482 msgstr ""
6483 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6484 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6485
6486 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6487 msgid "Contributors"
6488 msgstr "Colaboradores"
6489
6490 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6491 msgid "License"
6492 msgstr "Licencia"
6493
6494 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6495 msgid ""
6496 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6497 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6498 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6499 "any later version. "
6500 msgstr ""
6501 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6502 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6503 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6504 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6505
6506 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6507 msgid ""
6508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6511 "for more details. "
6512 msgstr ""
6513 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6514 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6515 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6516 "de Affero AGPL para más detalles. "
6517
6518 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6519 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6520 #, php-format
6521 msgid ""
6522 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6523 "along with this program.  If not, see %s."
6524 msgstr ""
6525 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6526 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6527
6528 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6529 msgid "Plugins"
6530 msgstr "Complementos"
6531
6532 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "HEADER"
6535 msgid "Name"
6536 msgstr "Nombre"
6537
6538 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6539 #, fuzzy
6540 msgctxt "HEADER"
6541 msgid "Version"
6542 msgstr "Versión"
6543
6544 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6545 #, fuzzy
6546 msgctxt "HEADER"
6547 msgid "Author(s)"
6548 msgstr "Autor(es)"
6549
6550 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "HEADER"
6553 msgid "Description"
6554 msgstr "Descripción"
6555
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 msgid "Favor"
6558 msgstr "Aceptar"
6559
6560 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6561 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6564 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6567 #, php-format
6568 msgid "Cannot process URL '%s'"
6569 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6572 msgid "Robin thinks something is impossible."
6573 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6574
6575 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6576 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6577 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6578 #, fuzzy, php-format
6579 msgid ""
6580 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6581 "Try to upload a smaller version."
6582 msgid_plural ""
6583 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6584 "Try to upload a smaller version."
6585 msgstr[0] ""
6586 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6587 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6588 msgstr[1] ""
6589 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6590 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6591
6592 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6593 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6594 #, fuzzy, php-format
6595 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6596 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6597 msgstr[0] ""
6598 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6599 msgstr[1] ""
6600 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6601
6602 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6603 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6606 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6607 msgstr[0] ""
6608 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6609 msgstr[1] ""
6610 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6613 msgid "Invalid filename."
6614 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6617 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6618 #, php-format
6619 msgid "Profile ID %s is invalid."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6623 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6624 #, fuzzy, php-format
6625 msgid "Group ID %s is invalid."
6626 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6629 msgid "Group join failed."
6630 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6633 msgid "Not part of group."
6634 msgstr "No es parte del grupo."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6637 msgid "Group leave failed."
6638 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6639
6640 #. TRANS: Activity title.
6641 msgid "Join"
6642 msgstr "Unirse"
6643
6644 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6645 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6646 #, php-format
6647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6651 msgid "Could not update local group."
6652 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6655 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6656 #, php-format
6657 msgid "Could not create login token for %s"
6658 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6661 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6662 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6665 msgid "You are banned from sending direct messages."
6666 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6667
6668 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6669 msgid "Could not insert message."
6670 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6671
6672 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6673 msgid "Could not update message with new URI."
6674 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6675
6676 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6677 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6678 #, php-format
6679 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6680 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6681
6682 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6685 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6688 msgid "Problem saving notice. Too long."
6689 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6692 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6693 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6696 msgid ""
6697 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6698 msgstr ""
6699 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6700 "minutos."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6703 msgid ""
6704 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6705 "few minutes."
6706 msgstr ""
6707 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6708 "pasados unos minutos."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6711 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6712 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6717 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6718
6719 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6720 #, fuzzy
6721 msgid "You cannot repeat your own notice."
6722 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6723
6724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Cannot repeat a private notice."
6727 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6728
6729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6732 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6733
6734 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6735 msgid "You already repeated that notice."
6736 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6737
6738 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6740 #, fuzzy, php-format
6741 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6742 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6745 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6746 msgid "Problem saving notice."
6747 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6752 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6753
6754 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6755 msgid "Problem saving group inbox."
6756 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6757
6758 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6759 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6760 #, php-format
6761 msgid "RT @%1$s %2$s"
6762 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6763
6764 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6765 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgctxt "FANCYNAME"
6768 msgid "%1$s (%2$s)"
6769 msgstr "%1$s (%2$s)"
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6772 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6773 #, php-format
6774 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6775 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6778 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6779 #, php-format
6780 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6781 msgstr ""
6782 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6783
6784 #. TRANS: Server exception.
6785 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6789 #, fuzzy
6790 msgid "No tagger specified."
6791 msgstr "Grupo no especificado."
6792
6793 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6794 #, fuzzy
6795 msgid "No tag specified."
6796 msgstr "Grupo no especificado."
6797
6798 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Could not create profile tag."
6801 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6802
6803 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Could not set profile tag URI."
6806 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6807
6808 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6811 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6814 #, php-format
6815 msgid ""
6816 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6817 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6821 #, php-format
6822 msgid ""
6823 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6824 "allowed number.Try unlisting others first."
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Adding list subscription failed."
6830 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Removing list subscription failed."
6835 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6836
6837 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6838 msgid "Missing profile."
6839 msgstr "Perfil ausente."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6842 msgid "Unable to save tag."
6843 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6846 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6847 msgid "You have been banned from subscribing."
6848 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6851 msgid "Already subscribed!"
6852 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6855 msgid "User has blocked you."
6856 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Not subscribed!"
6861 msgstr "¡No estás suscrito!"
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6864 msgid "Could not delete self-subscription."
6865 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6868 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6869 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6872 msgid "Could not delete subscription."
6873 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6874
6875 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "TITLE"
6878 msgid "Follow"
6879 msgstr "Permitir"
6880
6881 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6882 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6883 #, fuzzy, php-format
6884 msgid "%1$s is now following %2$s."
6885 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6886
6887 #. TRANS: Notice given on user registration.
6888 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6889 #, php-format
6890 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6891 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6892
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6894 msgid "Not implemented since inbox change."
6895 msgstr ""
6896
6897 #. TRANS: Server exception.
6898 msgid "No single user defined for single-user mode."
6899 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6900
6901 #. TRANS: Server exception.
6902 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6903 msgstr ""
6904
6905 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6906 msgid "No user with that email address or username."
6907 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
6908
6909 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6910 msgid "No registered email address for that user."
6911 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
6912
6913 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6914 msgid "Error saving address confirmation."
6915 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
6916
6917 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6918 msgid "Could not create group."
6919 msgstr "No se pudo crear grupo."
6920
6921 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6922 msgid "Could not set group URI."
6923 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6924
6925 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6926 msgid "Could not set group membership."
6927 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6928
6929 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6930 msgid "Could not save local group info."
6931 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6934 #. TRANS: %s is the remote site.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "Cannot locate account %s."
6937 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6938
6939 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6940 #. TRANS: %s is the remote site.
6941 #, php-format
6942 msgid "Cannot find XRD for %s."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6946 #. TRANS: %s is the remote site.
6947 #, php-format
6948 msgid "No AtomPub API service for %s."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6952 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6953 msgid "User actions"
6954 msgstr "Acciones de usuario"
6955
6956 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6957 msgid "User deletion in progress..."
6958 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6959
6960 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Edit profile settings."
6963 msgstr "Editar configuración del perfil"
6964
6965 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "BUTTON"
6968 msgid "Edit"
6969 msgstr "Editar"
6970
6971 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Send a direct message to this user."
6974 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6975
6976 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "BUTTON"
6979 msgid "Message"
6980 msgstr "Mensaje"
6981
6982 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6983 msgid "Moderate"
6984 msgstr "Moderar"
6985
6986 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6987 msgid "User role"
6988 msgstr "Rol de usuario"
6989
6990 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6991 msgctxt "role"
6992 msgid "Administrator"
6993 msgstr "Administrador"
6994
6995 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6996 msgctxt "role"
6997 msgid "Moderator"
6998 msgstr "Moderador"
6999
7000 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7001 #, php-format
7002 msgid "%1$s - %2$s"
7003 msgstr "%1$s - %2$s"
7004
7005 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7006 msgid "Untitled page"
7007 msgstr "Página sin título"
7008
7009 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7010 msgctxt "TOOLTIP"
7011 msgid "Show more"
7012 msgstr "Ver más"
7013
7014 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7015 msgctxt "BUTTON"
7016 msgid "Reply"
7017 msgstr "Responder"
7018
7019 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7020 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7021 msgid "Write a reply..."
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Tab on the notice form.
7025 #, fuzzy
7026 msgctxt "TAB"
7027 msgid "Status"
7028 msgstr "Estado"
7029
7030 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7031 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7032 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7033 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7034 #, php-format
7035 msgid ""
7036 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7037 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7038 msgstr ""
7039 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7040 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7041
7042 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7043 #, php-format
7044 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7045 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7046
7047 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7048 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7049 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7050 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7051 #, php-format
7052 msgid ""
7053 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7054 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7055 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7056 msgstr ""
7057 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7058 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7059 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7060
7061 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7062 #. TRANS: %1$s is the site name.
7063 #, php-format
7064 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7065 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7066
7067 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7068 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7069 #, php-format
7070 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7071 msgstr ""
7072 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7073
7074 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7075 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7076 msgstr ""
7077 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7078 "derechos reservados."
7079
7080 #. TRANS: license message in footer.
7081 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7082 #, php-format
7083 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7084 msgstr ""
7085 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7086 "$s."
7087
7088 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7089 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7090 msgid "After"
7091 msgstr "Después"
7092
7093 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7094 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7095 msgid "Before"
7096 msgstr "Antes"
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7099 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7100 msgstr ""
7101 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7102 "XML entero."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7105 #, fuzzy, php-format
7106 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7107 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7110 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7116 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Unknown profile."
7121 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7124 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7128 msgid "Remote profile is not a group!"
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "User is already a member of this group."
7134 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7135
7136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7137 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7138 #, php-format
7139 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7143 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7147 #. TRANS: %s is the notice URI.
7148 #, fuzzy, php-format
7149 msgid "No content for notice %s."
7150 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "No such user \"%s\"."
7155 msgstr "Este usuario no existe %s"
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7158 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7159 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7160 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7161 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7162 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7163 #, php-format
7164 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7165 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7166 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7167
7168 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7169 msgid "Can't handle remote content yet."
7170 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7171
7172 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7173 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7174 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7177 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7178 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7179
7180 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7181 msgid "You cannot make changes to this site."
7182 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7183
7184 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7185 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7186 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7187
7188 #. TRANS: Client error message.
7189 msgid "showForm() not implemented."
7190 msgstr "showForm() no implementada."
7191
7192 #. TRANS: Client error message
7193 msgid "saveSettings() not implemented."
7194 msgstr "saveSettings() no implementada."
7195
7196 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7197 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "HEADER"
7200 msgid "Home"
7201 msgstr "Página de inicio"
7202
7203 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7204 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7205 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "MENU"
7209 msgid "Home"
7210 msgstr "Página de inicio"
7211
7212 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "HEADER"
7215 msgid "Admin"
7216 msgstr "Admin"
7217
7218 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7219 msgid "Basic site configuration"
7220 msgstr "Configuración básica del sitio"
7221
7222 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7223 msgctxt "MENU"
7224 msgid "Site"
7225 msgstr "Sitio"
7226
7227 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7228 msgid "User configuration"
7229 msgstr "Configuración de usuario"
7230
7231 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "MENU"
7234 msgid "User"
7235 msgstr "Usuario"
7236
7237 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7238 msgid "Access configuration"
7239 msgstr "Configuración de acceso"
7240
7241 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "MENU"
7244 msgid "Access"
7245 msgstr "Acceder"
7246
7247 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7248 msgid "Paths configuration"
7249 msgstr "Configuración de rutas"
7250
7251 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "MENU"
7254 msgid "Paths"
7255 msgstr "Rutas"
7256
7257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7258 msgid "Sessions configuration"
7259 msgstr "Configuración de sesiones"
7260
7261 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7262 #, fuzzy
7263 msgctxt "MENU"
7264 msgid "Sessions"
7265 msgstr "Sesiones"
7266
7267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7268 msgid "Edit site notice"
7269 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7270
7271 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "Site notice"
7275 msgstr "Mensaje de sitio"
7276
7277 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7278 msgid "Snapshots configuration"
7279 msgstr "Configuración de instantáneas"
7280
7281 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "Snapshots"
7285 msgstr "Capturas"
7286
7287 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7288 msgid "Set site license"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "MENU"
7294 msgid "License"
7295 msgstr "Licencia"
7296
7297 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7298 msgid "Plugins configuration"
7299 msgstr "Configuración de plugins"
7300
7301 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "MENU"
7304 msgid "Plugins"
7305 msgstr "Complementos"
7306
7307 #. TRANS: Client error 401.
7308 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7309 msgstr ""
7310 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7311 "lectura."
7312
7313 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7314 msgid "No application for that consumer key."
7315 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7316
7317 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7318 msgid "Not allowed to use API."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7322 msgid "Bad access token."
7323 msgstr "Token de acceso erróneo."
7324
7325 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7326 msgid "No user for that token."
7327 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7328
7329 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7330 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7331 msgid "Could not authenticate you."
7332 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7333
7334 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7335 msgid "Could not create anonymous consumer."
7336 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7337
7338 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7341 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7342
7343 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7344 msgid ""
7345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Could not issue access token."
7351 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7355 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7356
7357 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Database error updating OAuth application user."
7360 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7361
7362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7363 msgid "Tried to revoke unknown token."
7364 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7365
7366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7367 msgid "Failed to delete revoked token."
7368 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7369
7370 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7371 msgid "Icon"
7372 msgstr "Icono"
7373
7374 #. TRANS: Form guide.
7375 msgid "Icon for this application"
7376 msgstr "Icono para esta aplicación"
7377
7378 #. TRANS: Form input field label for application name.
7379 msgid "Name"
7380 msgstr "Nombre"
7381
7382 #. TRANS: Form input field instructions.
7383 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "Describe your application in %d character"
7386 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7387 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7388 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7389
7390 #. TRANS: Form input field instructions.
7391 msgid "Describe your application"
7392 msgstr "Describe tu aplicación"
7393
7394 #. TRANS: Form input field label.
7395 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7396 #. TRANS: Field label for description of list.
7397 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7398 msgid "Description"
7399 msgstr "Descripción"
7400
7401 #. TRANS: Form input field instructions.
7402 msgid "URL of the homepage of this application"
7403 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7404
7405 #. TRANS: Form input field label.
7406 msgid "Source URL"
7407 msgstr "La URL de origen"
7408
7409 #. TRANS: Form input field instructions.
7410 msgid "Organization responsible for this application"
7411 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7412
7413 #. TRANS: Form input field label.
7414 msgid "Organization"
7415 msgstr "Organización"
7416
7417 #. TRANS: Form input field instructions.
7418 msgid "URL for the homepage of the organization"
7419 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7420
7421 #. TRANS: Form input field instructions.
7422 msgid "URL to redirect to after authentication"
7423 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7424
7425 #. TRANS: Radio button label for application type
7426 msgid "Browser"
7427 msgstr "Navegador"
7428
7429 #. TRANS: Radio button label for application type
7430 msgid "Desktop"
7431 msgstr "Escritorio"
7432
7433 #. TRANS: Form guide.
7434 msgid "Type of application, browser or desktop"
7435 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7436
7437 #. TRANS: Radio button label for access type.
7438 msgid "Read-only"
7439 msgstr "Solo lectura"
7440
7441 #. TRANS: Radio button label for access type.
7442 msgid "Read-write"
7443 msgstr "Solo escritura"
7444
7445 #. TRANS: Form guide.
7446 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7447 msgstr ""
7448 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7449
7450 #. TRANS: Submit button title.
7451 msgid "Cancel"
7452 msgstr "Cancelar"
7453
7454 #. TRANS: Submit button title.
7455 #. TRANS: Button text to save a list.
7456 msgid "Save"
7457 msgstr "Guardar"
7458
7459 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Unknown application"
7462 msgstr "Acción desconocida"
7463
7464 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7465 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7466 msgid " by "
7467 msgstr " por "
7468
7469 #. TRANS: Application access type
7470 msgid "read-write"
7471 msgstr "lectura y escritura"
7472
7473 #. TRANS: Application access type
7474 msgid "read-only"
7475 msgstr "sólo lectura"
7476
7477 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7478 #, php-format
7479 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7480 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7481
7482 #. TRANS: Access token in the application list.
7483 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7484 #, php-format
7485 msgid "Access token starting with: %s"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7489 msgctxt "BUTTON"
7490 msgid "Revoke"
7491 msgstr "Revocar"
7492
7493 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7494 msgid "Author element must contain a name element."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Do not use this method!"
7500 msgstr "No eliminar este mensaje"
7501
7502 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7505 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
7506
7507 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7508 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7509 #, fuzzy, php-format
7510 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7511 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7512
7513 #. TRANS: Title.
7514 msgid "Notices where this attachment appears"
7515 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7516
7517 #. TRANS: Title.
7518 msgid "Tags for this attachment"
7519 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7520
7521 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Password changing failed."
7524 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7525
7526 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7527 msgid "Password changing is not allowed."
7528 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7529
7530 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7531 msgid "Block"
7532 msgstr "Bloquear"
7533
7534 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7535 msgid "Block this user"
7536 msgstr "Bloquear este usuario."
7537
7538 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7539 msgctxt "BUTTON"
7540 msgid "Cancel join request"
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "BUTTON"
7546 msgid "Cancel subscription request"
7547 msgstr "Todas las suscripciones"
7548
7549 #. TRANS: Title for command results.
7550 msgid "Command results"
7551 msgstr "Resultados de comando"
7552
7553 #. TRANS: Title for command results.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "AJAX error"
7556 msgstr "Error de Ajax"
7557
7558 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7559 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7560 msgid "Command complete"
7561 msgstr "Comando completo"
7562
7563 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7564 msgid "Command failed"
7565 msgstr "Comando falló"
7566
7567 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7568 msgid "Notice with that id does not exist."
7569 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7570
7571 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7572 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7573 msgid "User has no last notice."
7574 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7575
7576 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7578 #, php-format
7579 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7580 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7581
7582 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7584 #, php-format
7585 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7586 msgstr ""
7587 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7590 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7591 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7592
7593 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7594 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7595 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7596
7597 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7599 #, php-format
7600 msgid "Nudge sent to %s."
7601 msgstr "Toque enviado a %s."
7602
7603 #. TRANS: User statistics text.
7604 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7605 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7606 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7607 #, php-format
7608 msgid ""
7609 "Subscriptions: %1$s\n"
7610 "Subscribers: %2$s\n"
7611 "Notices: %3$s"
7612 msgstr ""
7613 "Suscripciones: %1$s\n"
7614 "Suscriptores: %2$s\n"
7615 "Avisos: %3$s"
7616
7617 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7620 msgstr "No se pudo crear favorito."
7621
7622 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7623 msgid "Notice marked as fave."
7624 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7625
7626 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7627 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7628 #, php-format
7629 msgid "%1$s joined group %2$s."
7630 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7631
7632 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7634 #, php-format
7635 msgid "%1$s left group %2$s."
7636 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7637
7638 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7639 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7640 #, php-format
7641 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7645 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7646 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7647 #, fuzzy, php-format
7648 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7649 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7650 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7651 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7652
7653 #. TRANS: Separator for list of tags.
7654 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7655 msgid ", "
7656 msgstr ", "
7657
7658 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7659 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7660 #, php-format
7661 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7662 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
7663
7664 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7665 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7666 #, php-format
7667 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7671 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7672 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7673 #, php-format
7674 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7675 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7676 msgstr[0] ""
7677 msgstr[1] ""
7678
7679 #. TRANS: Whois output.
7680 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgctxt "WHOIS"
7683 msgid "%1$s (%2$s)"
7684 msgstr "%1$s (%2$s)"
7685
7686 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7687 #, php-format
7688 msgid "Fullname: %s"
7689 msgstr "Nombre completo: %s"
7690
7691 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7692 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7693 #. TRANS: %s is a location.
7694 #, php-format
7695 msgid "Location: %s"
7696 msgstr "Lugar: %s"
7697
7698 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7699 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7700 #. TRANS: %s is a homepage.
7701 #, php-format
7702 msgid "Homepage: %s"
7703 msgstr "Página de inicio: %s"
7704
7705 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7706 #, php-format
7707 msgid "About: %s"
7708 msgstr "Sobre: %s"
7709
7710 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7711 #. TRANS: %s is a remote profile.
7712 #, php-format
7713 msgid ""
7714 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7715 "same server."
7716 msgstr ""
7717 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7718 "el mismo servidor."
7719
7720 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7721 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7722 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7723 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7724 #, fuzzy, php-format
7725 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7726 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7727 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7728 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7729
7730 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7731 msgid "You can't send a message to this user."
7732 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7733
7734 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7735 msgid "Error sending direct message."
7736 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7737
7738 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7739 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7740 #, php-format
7741 msgid "Notice from %s repeated."
7742 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7743
7744 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7745 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7746 #, fuzzy, php-format
7747 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7748 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7749 msgstr[0] ""
7750 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7751 msgstr[1] ""
7752 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7753
7754 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7755 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7756 #, php-format
7757 msgid "Reply to %s sent."
7758 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7759
7760 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7761 msgid "Error saving notice."
7762 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7763
7764 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7765 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7766 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7767
7768 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7769 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7770 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7771
7772 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7773 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7774 #, php-format
7775 msgid "Subscribed to %s."
7776 msgstr "Suscrito a %s."
7777
7778 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7779 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7780 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7781 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7782
7783 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7784 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7785 #, php-format
7786 msgid "Unsubscribed from %s."
7787 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7788
7789 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7790 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7791 msgid "Command not yet implemented."
7792 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7793
7794 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7795 msgid "Notification off."
7796 msgstr "Notificación no activa."
7797
7798 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7799 msgid "Can't turn off notification."
7800 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7801
7802 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7803 msgid "Notification on."
7804 msgstr "Notificación activada."
7805
7806 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7807 msgid "Can't turn on notification."
7808 msgstr "No se puede activar notificación."
7809
7810 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7811 msgid "Login command is disabled."
7812 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7813
7814 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7815 #. TRANS: %s is a logon link..
7816 #, php-format
7817 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7818 msgstr ""
7819 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7820 "%s."
7821
7822 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7823 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7824 #, php-format
7825 msgid "Unsubscribed %s."
7826 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7827
7828 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7829 msgid "You are not subscribed to anyone."
7830 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7831
7832 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7833 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7834 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7835 msgid "You are subscribed to this person:"
7836 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7837 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7838 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7839
7840 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7841 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7842 msgid "No one is subscribed to you."
7843 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7844
7845 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7846 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7847 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7848 msgid "This person is subscribed to you:"
7849 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7850 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7851 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7852
7853 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7854 #. TRANS: any group subscriptions.
7855 msgid "You are not a member of any groups."
7856 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7857
7858 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7859 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7860 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7861 msgid "You are a member of this group:"
7862 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7863 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7864 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7865
7866 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7867 #, fuzzy
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "Commands:"
7870 msgstr "Resultados de comando"
7871
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "turn on notifications"
7876 msgstr "No se puede activar notificación."
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7879 #, fuzzy
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "turn off notifications"
7882 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7883
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "show this help"
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "subscribe to user"
7893 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "lists the groups you have joined"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7901 #, fuzzy
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "tag a user"
7904 msgstr "Etiquetar usuario"
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "untag a user"
7910 msgstr "Etiquetar usuario"
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "list the people you follow"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "list the people that follow you"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "unsubscribe from user"
7926 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "COMMANDHELP"
7931 msgid "direct message to user"
7932 msgstr "Mensajes directos a %s"
7933
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "get last notice from user"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "COMMANDHELP"
7942 msgid "get profile info on user"
7943 msgstr "Información del perfil"
7944
7945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7946 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 msgid "force user to stop following you"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7951 msgctxt "COMMANDHELP"
7952 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7956 msgctxt "COMMANDHELP"
7957 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7961 msgctxt "COMMANDHELP"
7962 msgid "repeat a notice with a given id"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "COMMANDHELP"
7968 msgid "repeat the last notice from user"
7969 msgstr "Repetir este mensaje."
7970
7971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7972 msgctxt "COMMANDHELP"
7973 msgid "reply to notice with a given id"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgid "reply to the last notice from user"
7980 msgstr "Responder a este mensaje."
7981
7982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7983 #, fuzzy
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "join group"
7986 msgstr "Desconocido"
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7989 msgctxt "COMMANDHELP"
7990 msgid "Get a link to login to the web interface"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7994 #, fuzzy
7995 msgctxt "COMMANDHELP"
7996 msgid "leave group"
7997 msgstr "Borrar grupo"
7998
7999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8000 #, fuzzy
8001 msgctxt "COMMANDHELP"
8002 msgid "get your stats"
8003 msgstr "Actualiza tu estado."
8004
8005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "same as 'off'"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "same as 'follow'"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "same as 'leave'"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8022 msgctxt "COMMANDHELP"
8023 msgid "same as 'get'"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8035 #, fuzzy
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "not yet implemented."
8038 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "remind a user to update."
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "No configuration file found."
8048 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8049
8050 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8051 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8052 #, fuzzy
8053 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8054 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8055
8056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8057 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8058 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8059
8060 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8061 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8062 msgid "Go to the installer."
8063 msgstr "Ir al instalador."
8064
8065 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8066 msgid "Database error"
8067 msgstr "Error de la base de datos"
8068
8069 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8070 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8071 #, fuzzy
8072 msgctxt "MENU"
8073 msgid "Public"
8074 msgstr "Público"
8075
8076 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8077 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8078 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8079 #, fuzzy
8080 msgctxt "MENU"
8081 msgid "Groups"
8082 msgstr "Grupos"
8083
8084 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8085 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "MENU"
8088 msgid "Lists"
8089 msgstr "Límites"
8090
8091 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8092 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8093 msgid "Delete"
8094 msgstr "Borrar"
8095
8096 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8097 msgid "Delete this user"
8098 msgstr "Borrar este usuario"
8099
8100 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8101 #, fuzzy, php-format
8102 msgid "Unable to find services for %s."
8103 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8104
8105 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8106 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8107 msgid "Disfavor this notice"
8108 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8109
8110 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8111 #, fuzzy
8112 msgctxt "BUTTON"
8113 msgid "Disfavor favorite"
8114 msgstr "Sacar favorito"
8115
8116 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8117 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8118 msgid "Favor this notice"
8119 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8120
8121 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "BUTTON"
8124 msgid "Favor"
8125 msgstr "Aceptar"
8126
8127 #. TRANS: Feed type name.
8128 msgid "RSS 1.0"
8129 msgstr "RSS 1.0"
8130
8131 #. TRANS: Feed type name.
8132 msgid "RSS 2.0"
8133 msgstr "RSS 2.0"
8134
8135 #. TRANS: Feed type name.
8136 msgid "Atom"
8137 msgstr "Atom"
8138
8139 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8140 msgid "FOAF"
8141 msgstr "Amistad de amistad"
8142
8143 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8144 msgid "No author in the feed."
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8148 #. TRANS: can be associated with a user.
8149 msgid "Cannot import without a user."
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8153 msgid "Feeds"
8154 msgstr "Feeds"
8155
8156 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8157 #, fuzzy
8158 msgctxt "TAGS"
8159 msgid "All"
8160 msgstr "Todo"
8161
8162 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8163 msgid "Tag"
8164 msgstr "Etiqueta"
8165
8166 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Choose a tag to narrow list."
8169 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8170
8171 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8172 #, php-format
8173 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8174 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8175
8176 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8177 msgctxt "BUTTON"
8178 msgid "Block"
8179 msgstr "Bloquear"
8180
8181 #. TRANS: Submit button title.
8182 msgctxt "TOOLTIP"
8183 msgid "Block this user"
8184 msgstr "Bloquear a este usuario"
8185
8186 #. TRANS: Field title on group edit form.
8187 #, fuzzy
8188 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8189 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8190
8191 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Describe the group or topic."
8194 msgstr "Describir al grupo o tema"
8195
8196 #. TRANS: Text area title for group description.
8197 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8198 #, fuzzy, php-format
8199 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8200 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8201 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8202 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8203
8204 #. TRANS: Field title on group edit form.
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8208 msgstr ""
8209 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8210 "\""
8211
8212 #. TRANS: Field label on group edit form.
8213 msgid "Aliases"
8214 msgstr "Alias"
8215
8216 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8217 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8218 #, fuzzy, php-format
8219 msgid ""
8220 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8221 "alias allowed."
8222 msgid_plural ""
8223 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8224 "aliases allowed."
8225 msgstr[0] ""
8226 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8227 msgstr[1] ""
8228 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8229
8230 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8231 msgid ""
8232 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8236 #, fuzzy
8237 msgctxt "GROUPADMIN"
8238 msgid "Admin"
8239 msgstr "Admin"
8240
8241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8242 msgctxt "MENU"
8243 msgid "Group"
8244 msgstr "Grupo"
8245
8246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8248 #, php-format
8249 msgctxt "TOOLTIP"
8250 msgid "%s group"
8251 msgstr "Grupo %s"
8252
8253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8254 msgctxt "MENU"
8255 msgid "Members"
8256 msgstr "Miembros"
8257
8258 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8259 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8260 #, php-format
8261 msgctxt "TOOLTIP"
8262 msgid "%s group members"
8263 msgstr "Miembros del grupo %s"
8264
8265 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8266 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8267 #, php-format
8268 msgctxt "MENU"
8269 msgid "Pending members (%d)"
8270 msgid_plural "Pending members (%d)"
8271 msgstr[0] ""
8272 msgstr[1] ""
8273
8274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8276 #, fuzzy, php-format
8277 msgctxt "TOOLTIP"
8278 msgid "%s pending members"
8279 msgstr "Miembros del grupo %s"
8280
8281 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8282 msgctxt "MENU"
8283 msgid "Blocked"
8284 msgstr "Bloqueado"
8285
8286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8288 #, php-format
8289 msgctxt "TOOLTIP"
8290 msgid "%s blocked users"
8291 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8292
8293 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8294 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8295 msgctxt "MENU"
8296 msgid "Admin"
8297 msgstr "Admin"
8298
8299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8301 #, php-format
8302 msgctxt "TOOLTIP"
8303 msgid "Edit %s group properties"
8304 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8305
8306 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8307 msgctxt "MENU"
8308 msgid "Logo"
8309 msgstr "Logo"
8310
8311 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8312 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8313 #, php-format
8314 msgctxt "TOOLTIP"
8315 msgid "Add or edit %s logo"
8316 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8317
8318 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8319 msgid "Group actions"
8320 msgstr "Acciones del grupo"
8321
8322 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Popular groups"
8325 msgstr "Mensajes populares"
8326
8327 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Active groups"
8330 msgstr "Todos los grupos"
8331
8332 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8333 #. TRANS: %s is a group name.
8334 #, php-format
8335 msgid "Tags in %s group's notices"
8336 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8337
8338 #. TRANS: Client exception 406
8339 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8340 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8341
8342 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8343 msgid "Unsupported image file format."
8344 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8345
8346 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8347 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8348 #, php-format
8349 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8350 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8351
8352 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8353 msgid "Partial upload."
8354 msgstr "Subida parcial"
8355
8356 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8357 msgid "Not an image or corrupt file."
8358 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8359
8360 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8361 msgid "Lost our file."
8362 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8363
8364 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8365 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8366 msgid "Unknown file type"
8367 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8368
8369 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid "%dMB"
8372 msgid_plural "%dMB"
8373 msgstr[0] "MB"
8374 msgstr[1] "MB"
8375
8376 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid "%dkB"
8379 msgid_plural "%dkB"
8380 msgstr[0] "kB"
8381 msgstr[1] "kB"
8382
8383 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8384 #, php-format
8385 msgid "%dB"
8386 msgid_plural "%dB"
8387 msgstr[0] ""
8388 msgstr[1] ""
8389
8390 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8392 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8393 #, php-format
8394 msgid ""
8395 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8396 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8397 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8398 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8399 "this message."
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8403 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8404 #, php-format
8405 msgid "Unknown inbox source %d."
8406 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8407
8408 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8409 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8413 msgid "Transport cannot be null."
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8417 msgctxt "TITLE"
8418 msgid "Trends"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "BUTTON"
8424 msgid "Invite more colleagues"
8425 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8426
8427 #. TRANS: Form legend.
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Invite collegues"
8430 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8431
8432 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8433 msgid "Email addresses"
8434 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
8435
8436 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8439 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
8440
8441 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8442 msgid "Personal message"
8443 msgstr "Mensaje Personal"
8444
8445 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8446 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8447 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
8448
8449 #. TRANS: Send button for inviting friends
8450 #. TRANS: Button text for sending notice.
8451 msgctxt "BUTTON"
8452 msgid "Send"
8453 msgstr "Enviar"
8454
8455 #. TRANS: Submit button title.
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Send invitations."
8458 msgstr "Invitaciones"
8459
8460 #. TRANS: Button text for joining a group.
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Join"
8464 msgstr "Unirse"
8465
8466 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "BUTTON"
8469 msgid "Leave"
8470 msgstr "Abandonar"
8471
8472 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8474 msgctxt "MENU"
8475 msgid "Login"
8476 msgstr "Inicio de sesión"
8477
8478 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8479 msgid "Login with a username and password"
8480 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8481
8482 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Register"
8485 msgstr "Registrarse"
8486
8487 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8488 msgid "Sign up for a new account"
8489 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8490
8491 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8492 msgid "Email address confirmation"
8493 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8494
8495 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8496 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8497 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8498 #, php-format
8499 msgid ""
8500 "Hey, %1$s.\n"
8501 "\n"
8502 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8503 "\n"
8504 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8505 "\n"
8506 "\t%3$s\n"
8507 "\n"
8508 "If not, just ignore this message.\n"
8509 "\n"
8510 "Thanks for your time, \n"
8511 "%2$s\n"
8512 msgstr ""
8513 "Hola, %1$s !\n"
8514 "\n"
8515 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8516 "$s.\n"
8517 "\n"
8518 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8519 "\n"
8520 "%3$s\n"
8521 "\n"
8522 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8523 "\n"
8524 "Gracias por tu tiempo, \n"
8525 "%2$s\n"
8526
8527 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8529 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8530 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8533 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8534
8535 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8539 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8540
8541 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8542 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8543 #, php-format
8544 msgid ""
8545 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8546 "their subscription at %3$s"
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8550 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8551 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid ""
8554 "Faithfully yours,\n"
8555 "%1$s.\n"
8556 "\n"
8557 "----\n"
8558 "Change your email address or notification options at %2$s"
8559 msgstr ""
8560 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8561 "\n"
8562 "%3$s\n"
8563 "\n"
8564 "%4$s%5$s%6$s\n"
8565 "\n"
8566 "Atentamente,\n"
8567 "\n"
8568 "%7$s.\n"
8569 "\n"
8570 "----\n"
8571 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8572
8573 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8574 #. TRANS: %s is a URL.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "Profile: %s"
8577 msgstr "Perfil"
8578
8579 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8580 #. TRANS: %s is biographical information.
8581 #, php-format
8582 msgid "Bio: %s"
8583 msgstr "Bio: %s"
8584
8585 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8586 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8587 #, fuzzy, php-format
8588 msgid ""
8589 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8590 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8591 msgstr ""
8592 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8593 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8594 "a los administradores de sitios en %s"
8595
8596 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8597 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8598 #, php-format
8599 msgid "New email address for posting to %s"
8600 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8601
8602 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8603 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8604 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid ""
8607 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8608 "\n"
8609 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8610 "\n"
8611 "More email instructions at %3$s."
8612 msgstr ""
8613 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8614 "\n"
8615 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8616 "\n"
8617 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8618 "\n"
8619 "Attentamente, \n"
8620 "%4$s"
8621
8622 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8623 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8624 #, php-format
8625 msgid "%s status"
8626 msgstr "estado de %s"
8627
8628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8629 msgid "SMS confirmation"
8630 msgstr "SMS confirmación"
8631
8632 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8633 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8634 #, php-format
8635 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8636 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8637
8638 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8639 #. TRANS: %s is the nudging user.
8640 #, php-format
8641 msgid "You have been nudged by %s"
8642 msgstr "%s te ha dado un toque"
8643
8644 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8645 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8646 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid ""
8649 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8650 "to post some news.\n"
8651 "\n"
8652 "So let's hear from you :)\n"
8653 "\n"
8654 "%3$s\n"
8655 "\n"
8656 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8657 msgstr ""
8658 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8659 "publicar algunas noticias.\n"
8660 "\n"
8661 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8662 "\n"
8663 "%3$s\n"
8664 "\n"
8665 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8666 "\n"
8667 "Un cordial saludo,\n"
8668 "%4$s\n"
8669
8670 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8671 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8672 #, php-format
8673 msgid "New private message from %s"
8674 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8675
8676 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8677 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8678 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgid ""
8681 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8682 "\n"
8683 "------------------------------------------------------\n"
8684 "%3$s\n"
8685 "------------------------------------------------------\n"
8686 "\n"
8687 "You can reply to their message here:\n"
8688 "\n"
8689 "%4$s\n"
8690 "\n"
8691 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8692 msgstr ""
8693 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8694 "\n"
8695 "------------------------------------------------------\n"
8696 "%3$s\n"
8697 "------------------------------------------------------\n"
8698 "\n"
8699 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8700 "\n"
8701 "%4$s\n"
8702 "\n"
8703 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8704 "\n"
8705 "Saludos cordiales,\n"
8706 "%5$s"
8707
8708 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8709 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8710 #, php-format
8711 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8712 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8713
8714 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8715 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8716 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8717 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8718 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8719 #, fuzzy, php-format
8720 msgid ""
8721 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8722 "\n"
8723 "The URL of your notice is:\n"
8724 "\n"
8725 "%3$s\n"
8726 "\n"
8727 "The text of your notice is:\n"
8728 "\n"
8729 "%4$s\n"
8730 "\n"
8731 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8732 "\n"
8733 "%5$s"
8734 msgstr ""
8735 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8736 "\n"
8737 "El URL de tu mensaje es:\n"
8738 "\n"
8739 "%3$s\n"
8740 "\n"
8741 "El texto de tu mensaje es:\n"
8742 "\n"
8743 "%4$s\n"
8744 "\n"
8745 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8746 "\n"
8747 "%5$s\n"
8748 "\n"
8749 "Saludos,\n"
8750 "%6$s\n"
8751
8752 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "The full conversation can be read here:\n"
8756 "\n"
8757 "\t%s"
8758 msgstr ""
8759 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8760 "\n"
8761 "%s"
8762
8763 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8764 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8765 #, php-format
8766 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8767 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8768
8769 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8770 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8771 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8772 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8773 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid ""
8776 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8777 "\n"
8778 "The notice is here:\n"
8779 "\n"
8780 "\t%3$s\n"
8781 "\n"
8782 "It reads:\n"
8783 "\n"
8784 "\t%4$s\n"
8785 "\n"
8786 "%5$sYou can reply back here:\n"
8787 "\n"
8788 "\t%6$s\n"
8789 "\n"
8790 "The list of all @-replies for you here:\n"
8791 "\n"
8792 "%7$s"
8793 msgstr ""
8794 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8795 "\n"
8796 "El anuncio está aquí:\n"
8797 "\n"
8798 "%3$s\n"
8799 "\n"
8800 "El anuncio dice:\n"
8801 "\n"
8802 "%4$s\n"
8803 "\n"
8804 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8805 "\n"
8806 "%6$s\n"
8807 "\n"
8808 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8809 "\n"
8810 "%7$s\n"
8811 "\n"
8812 "Saludos,\n"
8813 "%2$s\n"
8814 "\n"
8815 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8816 "electrónico aquí: %8$s\n"
8817
8818 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8819 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8820 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8822 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8823 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8826 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8827
8828 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8829 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8830 #, fuzzy, php-format
8831 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8832 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8833
8834 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8837 #, php-format
8838 msgid ""
8839 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8840 "their group membership at %4$s"
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8844 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8845 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8846
8847 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8848 msgid ""
8849 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8850 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8851 msgstr ""
8852 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8853 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8854 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8855
8856 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "MENU"
8859 msgid "Inbox"
8860 msgstr "Bandeja de Entrada"
8861
8862 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Your incoming messages."
8865 msgstr "Mensajes entrantes"
8866
8867 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8868 #, fuzzy
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Outbox"
8871 msgstr "Bandeja de Salida"
8872
8873 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Your sent messages."
8876 msgstr "Mensajes enviados"
8877
8878 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8879 msgid "Could not parse message."
8880 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8881
8882 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8883 msgid "Not a registered user."
8884 msgstr "No es un usuario registrado"
8885
8886 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8887 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8888 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8889
8890 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8891 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8892 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8893
8894 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8895 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid "Unsupported message type: %s."
8898 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8899
8900 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8901 msgid "Make user an admin of the group"
8902 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8903
8904 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8905 msgctxt "BUTTON"
8906 msgid "Make Admin"
8907 msgstr "Convertir en administrador"
8908
8909 #. TRANS: Submit button title.
8910 msgctxt "TOOLTIP"
8911 msgid "Make this user an admin"
8912 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8913
8914 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8915 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8916 msgstr ""
8917 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8918 "inténtalo de nuevo."
8919
8920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8921 msgid "File exceeds user's quota."
8922 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8923
8924 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8925 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8926 msgid "File could not be moved to destination directory."
8927 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8928
8929 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8930 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8931 msgid "Could not determine file's MIME type."
8932 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8933
8934 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8935 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8936 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8937 #, php-format
8938 msgid ""
8939 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8940 "format."
8941 msgstr ""
8942 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8943 "otro formato de %2$s"
8944
8945 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8946 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8947 #, php-format
8948 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8949 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8950
8951 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8952 msgid "Send a direct notice"
8953 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8954
8955 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8956 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8957 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Select recipient:"
8960 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8961
8962 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8963 msgid "No mutual subscribers."
8964 msgstr "Sin suscripción mutua"
8965
8966 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8967 msgid "To"
8968 msgstr "Para"
8969
8970 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8971 msgctxt "Send button for sending notice"
8972 msgid "Send"
8973 msgstr "Enviar"
8974
8975 #. TRANS: Header in message list.
8976 msgid "Messages"
8977 msgstr "Mensajes"
8978
8979 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8980 #. TRANS: Followed by notice source.
8981 msgid "from"
8982 msgstr "desde"
8983
8984 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "SOURCE"
8987 msgid "web"
8988 msgstr "red"
8989
8990 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8991 msgctxt "SOURCE"
8992 msgid "xmpp"
8993 msgstr "xmpp"
8994
8995 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "SOURCE"
8998 msgid "mail"
8999 msgstr "Correo electrónico"
9000
9001 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9002 msgctxt "SOURCE"
9003 msgid "omb"
9004 msgstr ""
9005
9006 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9007 msgctxt "SOURCE"
9008 msgid "api"
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9012 msgid "Cannot get author for activity."
9013 msgstr ""
9014
9015 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Bookmark not posted to this group."
9018 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9019
9020 #. TRANS: Client exception when ...
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Object not posted to this user."
9023 msgstr "No eliminar este usuario"
9024
9025 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9026 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9027 msgstr ""
9028
9029 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9030 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9031 msgstr ""
9032
9033 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9034 msgid "Nickname cannot be empty."
9035 msgstr ""
9036
9037 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9038 #, php-format
9039 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9040 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9041 msgstr[0] ""
9042 msgstr[1] ""
9043
9044 #. TRANS: Form legend for notice form.
9045 msgid "Send a notice"
9046 msgstr "Enviar un mensaje"
9047
9048 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9049 #, php-format
9050 msgid "What's up, %s?"
9051 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9052
9053 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9054 msgid "Attach"
9055 msgstr "Adjuntar"
9056
9057 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9058 msgid "Attach a file."
9059 msgstr "Adjuntar archivo"
9060
9061 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9062 msgid "Share my location"
9063 msgstr "Compartir mi ubicación"
9064
9065 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9066 msgid "Do not share my location"
9067 msgstr "No compartir mi ubicación"
9068
9069 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9070 msgid ""
9071 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9072 "try again later"
9073 msgstr ""
9074 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9075 "favor, inténtalo más tarde."
9076
9077 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9078 msgctxt "SEPARATOR"
9079 msgid ", "
9080 msgstr ", "
9081
9082 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9083 msgid "N"
9084 msgstr "N"
9085
9086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9087 msgid "S"
9088 msgstr "S"
9089
9090 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9091 msgid "E"
9092 msgstr "E"
9093
9094 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9095 msgid "W"
9096 msgstr "W"
9097
9098 #. TRANS: Coordinates message.
9099 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9100 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9101 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9102 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9103 #, php-format
9104 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9105 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9106
9107 #. TRANS: Followed by geo location.
9108 msgid "at"
9109 msgstr "en"
9110
9111 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9112 msgid "in context"
9113 msgstr "en contexto"
9114
9115 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9116 msgid "Repeated by"
9117 msgstr "Repetido por"
9118
9119 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9120 msgid "Reply to this notice"
9121 msgstr "Responder a este mensaje."
9122
9123 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9124 msgid "Reply"
9125 msgstr "Responder"
9126
9127 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9128 msgid "Delete this notice"
9129 msgstr "Borrar este mensaje"
9130
9131 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Notice repeated."
9134 msgstr "Mensaje repetido"
9135
9136 #. TRANS: Field label for notice text.
9137 msgid "Update your status..."
9138 msgstr "Actualiza tu estado."
9139
9140 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9141 msgid "Nudge this user"
9142 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9143
9144 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9145 #, fuzzy
9146 msgctxt "BUTTON"
9147 msgid "Nudge"
9148 msgstr "Dar un toque a "
9149
9150 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Send a nudge to this user."
9153 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9154
9155 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9156 msgid "Error inserting new profile."
9157 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9158
9159 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9160 msgid "Error inserting avatar."
9161 msgstr "Error al insertar el avatar."
9162
9163 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9164 msgid "Error inserting remote profile."
9165 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9166
9167 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9168 msgid "Duplicate notice."
9169 msgstr "Mensaje duplicado."
9170
9171 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Could not insert new subscription."
9174 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9175
9176 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9177 #, fuzzy
9178 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9179 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9180
9181 #. TRANS: Field label for list.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "LABEL"
9184 msgid "List"
9185 msgstr "Vínculos"
9186
9187 #. TRANS: Field title for list.
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9190 msgstr ""
9191 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9192 "comas o espacios"
9193
9194 #. TRANS: Field title for description of list.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Describe the list or topic."
9197 msgstr "Describir al grupo o tema"
9198
9199 #. TRANS: Field title for description of list.
9200 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9201 #, fuzzy, php-format
9202 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9203 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9204 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9205 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9206
9207 #. TRANS: Button title to delete a list.
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Delete this list."
9210 msgstr "Borrar este usuario"
9211
9212 #. TRANS: Header in list edit form.
9213 msgid "Add or remove people"
9214 msgstr ""
9215
9216 #. TRANS: Header in list edit form.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "HEADER"
9219 msgid "Search"
9220 msgstr "Buscar"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "List"
9226 msgstr "Vínculos"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "%1$s list by %2$s."
9232 msgstr "%1$s - %2$s"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Listed"
9238 msgstr "Licencia"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9241 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Subscribers"
9245 msgstr "Suscriptores"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9251 msgstr "Suscrito a %s."
9252
9253 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Edit"
9257 msgstr "Editar"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9260 #. TRANS: %s is a list.
9261 #, fuzzy, php-format
9262 msgid "Edit %s list by you."
9263 msgstr "Editar grupo %s"
9264
9265 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Tagged"
9268 msgstr "Etiqueta"
9269
9270 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Edit list settings."
9273 msgstr "Editar configuración del perfil"
9274
9275 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9276 msgid "Edit"
9277 msgstr "Editar"
9278
9279 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MODE"
9282 msgid "Private"
9283 msgstr "Privado"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "List Subscriptions"
9289 msgstr "Suscripciones"
9290
9291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9292 #. TRANS: %s is a user nickname.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgctxt "TOOLTIP"
9295 msgid "Lists subscribed to by %s."
9296 msgstr "Suscrito a %s."
9297
9298 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9299 #. TRANS: %s is a user nickname.
9300 #, fuzzy, php-format
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Lists with %s"
9303 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9304
9305 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9306 #. TRANS: %s is a user nickname.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgctxt "TOOLTIP"
9309 msgid "Lists with %s."
9310 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9311
9312 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9313 #. TRANS: %s is a user nickname.
9314 #, php-format
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Lists by %s"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9320 #. TRANS: %s is a user nickname.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgctxt "TOOLTIP"
9323 msgid "Lists by %s."
9324 msgstr "%1$s - %2$s"
9325
9326 #. TRANS: Label in lists widget.
9327 #, fuzzy
9328 msgctxt "LABEL"
9329 msgid "Your lists"
9330 msgstr "Mensajes populares"
9331
9332 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "LEGEND"
9335 msgid "Edit lists"
9336 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
9337
9338 #. TRANS: Label in self tags widget.
9339 #, fuzzy
9340 msgctxt "LABEL"
9341 msgid "Tags"
9342 msgstr "Etiquetas"
9343
9344 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Popular lists"
9347 msgstr "Mensajes populares"
9348
9349 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9350 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9351 #, fuzzy, php-format
9352 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9353 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9354
9355 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9356 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Lists with you"
9358 msgstr "Método de API no encontrado."
9359
9360 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9361 #. TRANS: %s is a profile name.
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgid "Lists with %s"
9364 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9365
9366 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "List subscriptions"
9369 msgstr "Suscripciones %s"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9372 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9373 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "MENU"
9376 msgid "Profile"
9377 msgstr "Perfil"
9378
9379 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9380 msgid "Your profile"
9381 msgstr "Perfil del grupo"
9382
9383 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9384 #, fuzzy
9385 msgctxt "MENU"
9386 msgid "Replies"
9387 msgstr "Respuestas"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Favorites"
9393 msgstr "Favoritos"
9394
9395 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9396 #, fuzzy
9397 msgctxt "FIXME"
9398 msgid "User"
9399 msgstr "Usuario"
9400
9401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9402 #, fuzzy
9403 msgctxt "MENU"
9404 msgid "Messages"
9405 msgstr "Mensajes"
9406
9407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9408 msgid "Your incoming messages"
9409 msgstr "Mensajes entrantes"
9410
9411 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9412 msgid "Unknown"
9413 msgstr "Desconocido"
9414
9415 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9416 msgctxt "plugin"
9417 msgid "Disable"
9418 msgstr "Deshabilitado"
9419
9420 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9421 msgctxt "plugin"
9422 msgid "Enable"
9423 msgstr "Habilitado"
9424
9425 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9426 msgctxt "plugin-description"
9427 msgid ""
9428 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Settings"
9435 msgstr "Configuración de SMS"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Change your personal settings."
9440 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Site configuration."
9445 msgstr "Configuración de usuario"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Logout"
9450 msgstr "Cerrar sesión"
9451
9452 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Logout from the site."
9455 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9456
9457 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Login to the site."
9460 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Search"
9465 msgstr "Buscar"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Search the site."
9470 msgstr "Buscar en el sitio"
9471
9472 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Following"
9475 msgstr "Permitir"
9476
9477 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Followers"
9480 msgstr "Permitir"
9481
9482 #. TRANS: Label for user statistics.
9483 msgid "User ID"
9484 msgstr "ID de usuario"
9485
9486 #. TRANS: Label for user statistics.
9487 msgid "Member since"
9488 msgstr "Miembro desde"
9489
9490 #. TRANS: Label for user statistics.
9491 msgid "Notices"
9492 msgstr "Mensajes"
9493
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9496 msgid "Daily average"
9497 msgstr "Promedio diario"
9498
9499 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9500 msgid "Groups"
9501 msgstr "Grupos"
9502
9503 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Lists"
9506 msgstr "Límites"
9507
9508 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9509 msgid "Unimplemented method."
9510 msgstr "Método no implementado."
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9513 msgid "User groups"
9514 msgstr "Grupos de usuario"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Recent tags"
9520 msgstr "Etiquetas recientes"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9523 msgid "Recent tags"
9524 msgstr "Etiquetas recientes"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Featured"
9530 msgstr "Destacado"
9531
9532 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Popular"
9536 msgstr "Popular"
9537
9538 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9539 msgctxt "TITLE"
9540 msgid "Trending topics"
9541 msgstr ""
9542
9543 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9544 msgid "No return-to arguments."
9545 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9546
9547 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9548 msgid "Repeat this notice?"
9549 msgstr "Repetir este mensaje?"
9550
9551 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Repeat this notice."
9554 msgstr "Repetir este mensaje."
9555
9556 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9557 #, php-format
9558 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9559 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9560
9561 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Page not found."
9564 msgstr "Método de API no encontrado."
9565
9566 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "TITLE"
9569 msgid "Sandbox"
9570 msgstr "Restringir"
9571
9572 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9573 msgid "Sandbox this user"
9574 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9575
9576 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9577 msgid "Search site"
9578 msgstr "Buscar sitio"
9579
9580 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9581 #. TRANS: for searching can be entered.
9582 msgid "Keyword(s)"
9583 msgstr "Palabra(s) clave"
9584
9585 #. TRANS: Button text for searching site.
9586 #. TRANS: Button text to search profiles.
9587 msgctxt "BUTTON"
9588 msgid "Search"
9589 msgstr "Buscar"
9590
9591 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9592 msgid ""
9593 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9594 "* Try different keywords.\n"
9595 "* Try more general keywords.\n"
9596 "* Try fewer keywords."
9597 msgstr ""
9598
9599 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9600 #, php-format
9601 msgid ""
9602 "You can also try your search on other engines:\n"
9603 "\n"
9604 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9605 "site.server%%%%)\n"
9606 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9607 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9608 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9609 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9610 msgstr ""
9611
9612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "People"
9616 msgstr "Gente"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9619 msgid "Find people on this site"
9620 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Notices"
9626 msgstr "Mensajes"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9629 msgid "Find content of notices"
9630 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9633 msgid "Find groups on this site"
9634 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
9635
9636 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Help"
9639 msgstr "Ayuda"
9640
9641 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "About"
9645 msgstr "Acerca de"
9646
9647 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "FAQ"
9651 msgstr "Preguntas Frecuentes"
9652
9653 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "TOS"
9657 msgstr "TOS"
9658
9659 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Privacy"
9663 msgstr "Privacidad"
9664
9665 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "MENU"
9668 msgid "Source"
9669 msgstr "Fuente"
9670
9671 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Version"
9675 msgstr "Versión"
9676
9677 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9678 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9679 #, fuzzy
9680 msgctxt "MENU"
9681 msgid "Contact"
9682 msgstr "Ponerse en contacto"
9683
9684 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Badge"
9688 msgstr "Insignia"
9689
9690 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9691 msgid "Untitled section"
9692 msgstr "Sección sin título"
9693
9694 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9695 msgid "More..."
9696 msgstr "Más..."
9697
9698 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "HEADER"
9701 msgid "Settings"
9702 msgstr "Configuración de SMS"
9703
9704 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9705 msgid "Change your profile settings"
9706 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9707
9708 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Avatar"
9712 msgstr "Imagen"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9715 msgid "Upload an avatar"
9716 msgstr "Subir una imagen."
9717
9718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Password"
9722 msgstr "Contraseña"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9725 msgid "Change your password"
9726 msgstr "Cambia tu contraseña"
9727
9728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Email"
9732 msgstr "Correo electrónico"
9733
9734 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9735 msgid "Change email handling"
9736 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
9737
9738 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "URL"
9741 msgstr "URL"
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9744 msgid "URL shorteners"
9745 msgstr "Acortadores de URL"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "MENU"
9750 msgid "IM"
9751 msgstr "IM"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9754 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9755 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "SMS"
9761 msgstr "SMS"
9762
9763 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9764 msgid "Updates by SMS"
9765 msgstr "Actualizaciones por sms"
9766
9767 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9768 #, fuzzy
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Connections"
9771 msgstr "Conecciones"
9772
9773 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9774 msgid "Authorized connected applications"
9775 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
9776
9777 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "TITLE"
9780 msgid "Silence"
9781 msgstr "Silenciar"
9782
9783 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9784 msgid "Silence this user"
9785 msgstr "Silenciar a este usuario"
9786
9787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Subscriptions"
9791 msgstr "Suscripciones"
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9794 #. TRANS: %s is a user nickname.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "People %s subscribes to."
9797 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9800 #. TRANS: %s is a user nickname.
9801 #, fuzzy, php-format
9802 msgid "People subscribed to %s."
9803 msgstr "Personas suscritas a %s"
9804
9805 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9806 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9807 #, php-format
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Pending (%d)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9813 #, php-format
9814 msgid "Approve pending subscription requests."
9815 msgstr ""
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9818 #. TRANS: %s is a user nickname.
9819 #, fuzzy, php-format
9820 msgid "Groups %s is a member of."
9821 msgstr "%s es miembro de los grupos"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9824 #. TRANS: %s is a user nickname.
9825 #, fuzzy, php-format
9826 msgid "List subscriptions by %s."
9827 msgstr "Personas suscritas a %s"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Invite"
9832 msgstr "Invitar"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9835 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9838 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
9839
9840 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9841 msgid "Subscribe to this user"
9842 msgstr "Suscribirse a este usuario"
9843
9844 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9845 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9846 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
9847
9848 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9849 msgid "People Tagcloud as tagged"
9850 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
9851
9852 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "NOTAGS"
9855 msgid "None"
9856 msgstr "Ninguno"
9857
9858 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Invalid theme name."
9861 msgstr "Nombre de archivo inválido."
9862
9863 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9864 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9865 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
9866
9867 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9868 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9869 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
9870
9871 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9872 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9873 msgid "Failed saving theme."
9874 msgstr "Grabado de tema errado."
9875
9876 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9879 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
9880
9881 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9882 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9883 #, fuzzy, php-format
9884 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9885 msgid_plural ""
9886 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9887 msgstr[0] ""
9888 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9889 msgstr[1] ""
9890 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
9891
9892 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9895 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
9896
9897 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9898 msgid ""
9899 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9900 "digits, underscore, and minus sign."
9901 msgstr ""
9902 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
9903 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
9904
9905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9906 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9907 msgstr ""
9908 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
9909 "peligroso."
9910
9911 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9912 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9913 #, fuzzy, php-format
9914 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9915 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
9916
9917 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9918 msgid "Error opening theme archive."
9919 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
9920
9921 #. TRANS: Header for Notices section.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "HEADER"
9924 msgid "Notices"
9925 msgstr "Mensajes"
9926
9927 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9928 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "Show reply"
9931 msgid_plural "Show all %d replies"
9932 msgstr[0] "Ver más"
9933 msgstr[1] "Ver más"
9934
9935 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9936 msgctxt "FAVELIST"
9937 msgid "You"
9938 msgstr "Usted"
9939
9940 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9941 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgctxt "FAVELIST"
9944 msgid "%1$s and %2$s"
9945 msgstr "%1$s - %2$s"
9946
9947 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "FAVELIST"
9950 msgid "You like this."
9951 msgstr "Mensajes populares"
9952
9953 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9954 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9955 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9956 #, php-format
9957 msgid "%%s and %d others like this."
9958 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9959 msgstr[0] ""
9960 msgstr[1] ""
9961
9962 #. TRANS: List message for favoured notices.
9963 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9964 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9965 #, php-format
9966 msgid "%%s likes this."
9967 msgid_plural "%%s like this."
9968 msgstr[0] ""
9969 msgstr[1] ""
9970
9971 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9972 #, fuzzy
9973 msgctxt "REPEATLIST"
9974 msgid "You have repeated this notice."
9975 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9976
9977 #. TRANS: List message for repeated notices.
9978 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9979 #, fuzzy, php-format
9980 msgid "One person has repeated this notice."
9981 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9982 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9983 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9984
9985 #. TRANS: Form legend.
9986 #, fuzzy, php-format
9987 msgid "Search and list people"
9988 msgstr "Buscar sitio"
9989
9990 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9991 msgid "Everything"
9992 msgstr ""
9993
9994 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Fullname"
9997 msgstr "Nombre completo"
9998
9999 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10000 msgid "URI (Remote users)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Dropdown field label.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "LABEL"
10006 msgid "Search in"
10007 msgstr "Buscar sitio"
10008
10009 #. TRANS: Dropdown field title.
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Choose a field to search."
10012 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10013
10014 #. TRANS: Form legend.
10015 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10016 #, fuzzy, php-format
10017 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10018 msgstr "%1$s - %2$s"
10019
10020 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10021 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10022 #, fuzzy, php-format
10023 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10024 msgstr "%1$s - %2$s"
10025
10026 #. TRANS: Title for top posters section.
10027 msgid "Top posters"
10028 msgstr "Principales posteadores"
10029
10030 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10031 msgctxt "SENDTO"
10032 msgid "Everyone"
10033 msgstr "Todo el mundo"
10034
10035 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10036 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10037 #, php-format
10038 msgid "My colleagues at %s"
10039 msgstr ""
10040
10041 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "LABEL"
10044 msgid "To:"
10045 msgstr "Para"
10046
10047 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Private?"
10050 msgstr "Privado"
10051
10052 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10055 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10056
10057 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10058 msgctxt "TITLE"
10059 msgid "Unblock"
10060 msgstr "Desbloquear"
10061
10062 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "TITLE"
10065 msgid "Unsandbox"
10066 msgstr "Eliminar restricciones"
10067
10068 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10069 msgid "Unsandbox this user"
10070 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10071
10072 #. TRANS: Title for unsilence form.
10073 msgid "Unsilence"
10074 msgstr "Dejar de silenciar"
10075
10076 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10077 msgid "Unsilence this user"
10078 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10079
10080 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10081 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10082 msgid "Unsubscribe from this user"
10083 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10084
10085 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10086 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "BUTTON"
10089 msgid "Unsubscribe"
10090 msgstr "Cancelar suscripción"
10091
10092 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10094 #, fuzzy, php-format
10095 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10096 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10097
10098 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Not allowed to log in."
10101 msgstr "No conectado."
10102
10103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10104 msgid "a few seconds ago"
10105 msgstr "hace unos segundos"
10106
10107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10108 msgid "about a minute ago"
10109 msgstr "hace un minuto"
10110
10111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10112 #, php-format
10113 msgid "about one minute ago"
10114 msgid_plural "about %d minutes ago"
10115 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10116 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10117
10118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10119 msgid "about an hour ago"
10120 msgstr "hace una hora"
10121
10122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10123 #, php-format
10124 msgid "about one hour ago"
10125 msgid_plural "about %d hours ago"
10126 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10127 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10128
10129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10130 msgid "about a day ago"
10131 msgstr "hace un día"
10132
10133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10134 #, php-format
10135 msgid "about one day ago"
10136 msgid_plural "about %d days ago"
10137 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10138 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10139
10140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10141 msgid "about a month ago"
10142 msgstr "hace un mes"
10143
10144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10145 #, php-format
10146 msgid "about one month ago"
10147 msgid_plural "about %d months ago"
10148 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10149 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10150
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 msgid "about a year ago"
10153 msgstr "hace un año"
10154
10155 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10156 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10157 #, fuzzy, php-format
10158 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10159 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10160
10161 #. TRANS: Exception.
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Invalid XML."
10164 msgstr "Tamaño inválido."
10165
10166 #. TRANS: Exception.
10167 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10168 msgstr ""
10169
10170 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10171 #, php-format
10172 msgid "Getting backup from file '%s'."
10173 msgstr ""
10174
10175 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10176 #, fuzzy, php-format
10177 msgid "Invalid avatar URL %s."
10178 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
10179
10180 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10181 #, fuzzy, php-format
10182 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10183 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
10184
10185 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10188 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
10189
10190 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10191 #, fuzzy, php-format
10192 msgid "Could not reach profile page %s."
10193 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
10194
10195 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10198 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
10199
10200 #. TRANS: Exception.
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Not a valid webfinger address."
10203 msgstr "Correo electrónico no válido"
10204
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10207 msgstr "No se pudo guardar el perfil."