1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
7 # Author@translatewiki.net: Peter17
8 # Author@translatewiki.net: Translationista
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:09:37+0000\n"
18 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: es\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración de acceso de la web"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "No existe tal página"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "No existe ese usuario."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s y amigos, página %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Trata de suscribirte a más personas, [unirte a un grupo] (%%action.groups%%) "
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Puede intentar [guiñar a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo a "
182 "su atención ](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Método de API no encontrado."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requiere un POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
240 "elegir entre: sms, im, ninguno"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
272 "bytes) a causa de su configuración actual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Falló bloquear usuario."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Falló desbloquear usuario."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensajes directos de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensajes directos a %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Este status ya está en favoritos."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "No se pudo crear favorito."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Este status no es un favorito."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "No se pudo borrar favorito."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Usuario inválido"
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "¡No se ha encontrado el grupo!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "No eres miembro de este grupo."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:95
487 msgstr "Grupos de %s"
489 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 msgstr "Grupos en %s"
499 #: actions/apioauthauthorize.php:101
500 msgid "No oauth_token parameter provided."
501 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:106
504 msgid "Invalid token."
505 msgstr "Token inválido."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
508 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
509 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
510 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
511 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
512 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
513 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
514 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
515 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
516 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
517 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
518 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
519 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
520 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
521 #: lib/designsettings.php:294
522 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "¡Apodo o contraseña inválidos!"
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Envío de formulario inesperado."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
579 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
580 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:132
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "No existe ese aviso."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Status borrado."
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "No hay estado para ese ID"
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
648 msgstr "No encontrado"
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
654 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Formato no soportado."
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
676 #: actions/apitimelinementions.php:130
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "línea temporal pública de %s"
686 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Repetido a %s"
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Repeticiones de %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Avisos marcados con %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
711 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgstr "No encontrado."
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgstr "Ningún apodo."
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgstr "Ningún tamaño."
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Tamaño inválido."
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 #: actions/avatarsettings.php:78
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
742 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
744 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
745 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
746 #: actions/userrss.php:106
747 msgid "User without matching profile"
748 msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
750 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
751 #: actions/grouplogo.php:254
752 msgid "Avatar settings"
753 msgstr "Configuración de Avatar"
755 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
756 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
760 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
761 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
763 msgstr "Vista previa"
765 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
766 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
770 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
774 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
778 #: actions/avatarsettings.php:305
780 msgid "No file uploaded."
781 msgstr "No se especificó perfil."
783 #: actions/avatarsettings.php:332
784 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
785 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
787 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
788 msgid "Lost our file data."
789 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
791 #: actions/avatarsettings.php:370
792 msgid "Avatar updated."
793 msgstr "Avatar actualizado"
795 #: actions/avatarsettings.php:373
796 msgid "Failed updating avatar."
797 msgstr "Error al actualizar avatar."
799 #: actions/avatarsettings.php:397
800 msgid "Avatar deleted."
801 msgstr "Avatar borrado."
803 #: actions/block.php:69
804 msgid "You already blocked that user."
805 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
807 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgstr "Bloquear usuario."
811 #: actions/block.php:130
813 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
814 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
815 "will not be notified of any @-replies from them."
817 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
818 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
819 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
821 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
822 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
823 #: actions/groupblock.php:178
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
828 msgid "Do not block this user"
829 msgstr "No bloquear a este usuario"
831 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
832 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
833 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
837 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
838 msgid "Block this user"
839 msgstr "Bloquear este usuario."
841 #: actions/block.php:167
842 msgid "Failed to save block information."
843 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
845 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
846 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
847 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
848 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
849 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
850 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
851 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
852 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
853 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
854 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
855 #: lib/command.php:358
856 msgid "No such group."
857 msgstr "No existe ese grupo."
859 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 msgid "%s blocked profiles"
862 msgstr "%s perfiles bloqueados"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
867 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:115
870 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Desbloquear este usuario"
886 #: actions/bookmarklet.php:50
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Ningún código de confirmación."
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
902 #: actions/confirmaddress.php:90
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Confirmar la dirección"
928 #: actions/confirmaddress.php:159
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
933 #: actions/conversation.php:99
935 msgstr "Conversación"
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Aplicación no encontrada."
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1220
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Eliminar la aplicación"
965 #: actions/deleteapplication.php:149
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
971 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
972 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
973 "conexiones de usuario existente."
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "No eliminar esta aplicación"
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Borrar esta aplicación"
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "No conectado."
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
998 #: actions/deletenotice.php:103
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1004 "lo puedes deshacer."
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Borrar aviso"
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "No eliminar este mensaje"
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Borrar este aviso"
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgstr "Borrar usuario"
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1039 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1040 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Borrar este usuario"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "URL de logotipo inválido."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Tema no disponible"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgstr "Cambiar logo"
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Logo del sitio"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Cambiar el tema"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgstr "Tema del sitio"
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Tema para el sitio."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 msgstr "Desactivado"
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Cambiar colores"
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgstr "Barra lateral"
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1140 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgstr "Guardar el diseño"
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Agregar a favoritos"
1174 #: actions/doc.php:158
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Editar aplicación"
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "No existe tal aplicación."
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Se requiere un nombre"
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Se requiere una descripción"
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "La URL fuente es inválida."
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Se requiere una organización."
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1244 #: actions/editgroup.php:56
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Editar grupo %s"
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "No fue posible crear alias."
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Se guardó Opciones."
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1308 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1309 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Correo entrante"
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1340 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1342 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1346 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1347 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgstr "Preferencias"
1351 #: actions/emailsettings.php:158
1352 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1353 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1355 #: actions/emailsettings.php:163
1356 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1360 #: actions/emailsettings.php:169
1361 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1363 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1365 #: actions/emailsettings.php:174
1366 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1370 #: actions/emailsettings.php:179
1371 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1372 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1374 #: actions/emailsettings.php:185
1375 msgid "I want to post notices by email."
1376 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1378 #: actions/emailsettings.php:191
1379 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1380 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1382 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1383 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1384 msgid "Preferences saved."
1385 msgstr "Preferencias guardadas."
1387 #: actions/emailsettings.php:320
1388 msgid "No email address."
1389 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1391 #: actions/emailsettings.php:327
1392 msgid "Cannot normalize that email address"
1393 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1395 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1396 #: actions/siteadminpanel.php:144
1397 msgid "Not a valid email address."
1398 msgstr "Correo electrónico no válido"
1400 #: actions/emailsettings.php:334
1401 msgid "That is already your email address."
1402 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1404 #: actions/emailsettings.php:337
1405 msgid "That email address already belongs to another user."
1406 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1408 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1409 #: actions/smssettings.php:337
1410 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1411 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1413 #: actions/emailsettings.php:359
1415 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1416 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1419 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1420 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1422 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1423 #: actions/smssettings.php:370
1424 msgid "No pending confirmation to cancel."
1425 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1427 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1428 msgid "That is the wrong IM address."
1429 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
1431 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1432 #: actions/smssettings.php:386
1433 msgid "Confirmation cancelled."
1434 msgstr "Confirmación cancelada."
1436 #: actions/emailsettings.php:413
1437 msgid "That is not your email address."
1438 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1440 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1441 #: actions/smssettings.php:425
1442 msgid "The address was removed."
1443 msgstr "La dirección fue eliminada."
1445 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1446 msgid "No incoming email address."
1447 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1449 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1450 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1451 msgid "Couldn't update user record."
1452 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1454 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1455 msgid "Incoming email address removed."
1456 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1458 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1459 msgid "New incoming email address added."
1460 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Sacar favorito"
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Mensajes populares"
1475 #: actions/favorited.php:67
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1487 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1488 "marcado algún mensaje como favorito."
1490 #: actions/favorited.php:153
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1495 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1496 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1498 #: actions/favorited.php:156
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1504 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1505 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$ s en %2$s!"
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Usuarios que figuran"
1523 #: actions/featured.php:71
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1528 #: actions/featured.php:99
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "No hay ID de mensaje."
1537 #: actions/file.php:38
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Sin archivo adjunto"
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "No hay archivos adjuntos cargados."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "No estás autorizado."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1578 msgid "Error updating remote profile"
1579 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
1581 #: actions/getfile.php:79
1582 msgid "No such file."
1583 msgstr "No existe tal archivo."
1585 #: actions/getfile.php:83
1586 msgid "Cannot read file."
1587 msgstr "No se puede leer archivo."
1589 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1590 msgid "Invalid role."
1591 msgstr "Función no válida."
1593 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1595 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1597 #: actions/grantrole.php:75
1598 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1599 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1601 #: actions/grantrole.php:82
1602 msgid "User already has this role."
1603 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1605 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1606 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1607 #: lib/profileformaction.php:70
1608 msgid "No profile specified."
1609 msgstr "No se especificó perfil."
1611 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1612 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1613 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1614 msgid "No profile with that ID."
1615 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1617 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1618 #: actions/makeadmin.php:81
1619 msgid "No group specified."
1620 msgstr "Grupo no especificado."
1622 #: actions/groupblock.php:91
1623 msgid "Only an admin can block group members."
1624 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1626 #: actions/groupblock.php:95
1627 msgid "User is already blocked from group."
1628 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1630 #: actions/groupblock.php:100
1631 msgid "User is not a member of group."
1632 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1634 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1635 msgid "Block user from group"
1636 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1638 #: actions/groupblock.php:162
1641 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1642 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1643 "the group in the future."
1645 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1646 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1649 #: actions/groupblock.php:178
1650 msgid "Do not block this user from this group"
1651 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1653 #: actions/groupblock.php:179
1654 msgid "Block this user from this group"
1655 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1657 #: actions/groupblock.php:196
1658 msgid "Database error blocking user from group."
1660 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1663 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1668 msgid "You must be logged in to edit a group."
1669 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1672 msgid "Group design"
1673 msgstr "Diseño de grupo"
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1677 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1678 "palette of your choice."
1680 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1681 "colores que prefieras."
1683 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1684 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1685 msgid "Couldn't update your design."
1686 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1688 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1689 msgid "Design preferences saved."
1690 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1692 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1694 msgstr "Logo de grupo"
1696 #: actions/grouplogo.php:153
1699 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1701 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1704 #: actions/grouplogo.php:181
1705 msgid "User without matching profile."
1706 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1708 #: actions/grouplogo.php:365
1709 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1710 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1712 #: actions/grouplogo.php:399
1713 msgid "Logo updated."
1714 msgstr "Logo actualizado."
1716 #: actions/grouplogo.php:401
1717 msgid "Failed updating logo."
1718 msgstr "Error al actualizar el logo."
1720 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1722 msgid "%s group members"
1723 msgstr "Miembros del grupo %s"
1725 #: actions/groupmembers.php:103
1727 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1728 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1730 #: actions/groupmembers.php:118
1731 msgid "A list of the users in this group."
1732 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1734 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1738 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1742 #: actions/groupmembers.php:450
1743 msgid "Make user an admin of the group"
1744 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1746 #: actions/groupmembers.php:482
1748 msgstr "Convertir en administrador"
1750 #: actions/groupmembers.php:482
1751 msgid "Make this user an admin"
1752 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1754 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1755 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1758 msgstr "línea temporal de %s"
1760 #: actions/grouprss.php:140
1762 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1763 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1765 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1766 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1770 #: actions/groups.php:64
1772 msgid "Groups, page %d"
1773 msgstr "Grupos, página %d"
1775 #: actions/groups.php:90
1778 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1779 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1780 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1781 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1784 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1785 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1786 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1787 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1788 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1790 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1791 msgid "Create a new group"
1792 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1794 #: actions/groupsearch.php:52
1797 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1800 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1801 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1803 #: actions/groupsearch.php:58
1804 msgid "Group search"
1805 msgstr "Búsqueda en grupos"
1807 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1808 #: actions/peoplesearch.php:83
1810 msgstr "No se obtuvo resultados."
1812 #: actions/groupsearch.php:82
1815 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1816 "newgroup%%) yourself."
1818 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1819 "action.newgroup%%) tú mismo."
1821 #: actions/groupsearch.php:85
1824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1825 "action.newgroup%%) yourself!"
1827 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1828 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1830 #: actions/groupunblock.php:91
1831 msgid "Only an admin can unblock group members."
1832 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1834 #: actions/groupunblock.php:95
1835 msgid "User is not blocked from group."
1836 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1838 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1839 msgid "Error removing the block."
1840 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1842 #: actions/imsettings.php:59
1844 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1846 #: actions/imsettings.php:70
1849 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1850 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1852 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1853 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
1855 #: actions/imsettings.php:89
1856 msgid "IM is not available."
1857 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
1859 #: actions/imsettings.php:106
1860 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1861 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
1863 #: actions/imsettings.php:114
1866 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1867 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1869 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
1870 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
1873 #: actions/imsettings.php:124
1875 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
1877 #: actions/imsettings.php:126
1880 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1881 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1883 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
1884 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
1885 "mensajería instantánea o en GTalk."
1887 #: actions/imsettings.php:143
1888 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1889 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
1891 #: actions/imsettings.php:148
1892 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1893 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
1895 #: actions/imsettings.php:153
1896 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1898 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
1900 #: actions/imsettings.php:159
1901 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1902 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
1904 #: actions/imsettings.php:285
1905 msgid "No Jabber ID."
1906 msgstr "Ningún Jabber ID."
1908 #: actions/imsettings.php:292
1909 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1910 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
1912 #: actions/imsettings.php:296
1913 msgid "Not a valid Jabber ID"
1914 msgstr "Jabber ID no válido"
1916 #: actions/imsettings.php:299
1917 msgid "That is already your Jabber ID."
1918 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
1920 #: actions/imsettings.php:302
1921 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1922 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
1924 #: actions/imsettings.php:327
1927 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1928 "s for sending messages to you."
1930 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
1931 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
1934 #: actions/imsettings.php:387
1935 msgid "That is not your Jabber ID."
1936 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
1938 #: actions/inbox.php:59
1940 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1941 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
1943 #: actions/inbox.php:62
1945 msgid "Inbox for %s"
1946 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
1948 #: actions/inbox.php:115
1949 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1951 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
1953 #: actions/invite.php:39
1954 msgid "Invites have been disabled."
1955 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
1957 #: actions/invite.php:41
1959 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1960 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
1962 #: actions/invite.php:72
1964 msgid "Invalid email address: %s"
1965 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
1967 #: actions/invite.php:110
1968 msgid "Invitation(s) sent"
1969 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
1971 #: actions/invite.php:112
1972 msgid "Invite new users"
1973 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
1975 #: actions/invite.php:128
1976 msgid "You are already subscribed to these users:"
1977 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
1979 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1982 msgstr "%1$s (%2$s)"
1984 #: actions/invite.php:136
1986 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1988 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
1990 #: actions/invite.php:144
1991 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1992 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
1994 #: actions/invite.php:150
1996 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1997 "on the site. Thanks for growing the community!"
1999 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2000 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2002 #: actions/invite.php:162
2004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2006 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2008 #: actions/invite.php:187
2009 msgid "Email addresses"
2010 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2012 #: actions/invite.php:189
2013 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2014 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2016 #: actions/invite.php:192
2017 msgid "Personal message"
2018 msgstr "Mensaje Personal"
2020 #: actions/invite.php:194
2021 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2022 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2024 #. TRANS: Send button for inviting friends
2025 #: actions/invite.php:198
2030 #: actions/invite.php:227
2032 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2033 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2035 #: actions/invite.php:229
2038 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2040 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2041 "you know and people who interest you.\n"
2043 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2044 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2045 "share your interests.\n"
2051 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2055 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2060 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2065 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2067 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2068 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2070 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2071 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2072 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2078 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2082 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2083 "aceptar la invitación.\n"
2087 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2088 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2090 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2100 #: actions/joingroup.php:141
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$"
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Ya estás conectado."
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2132 msgstr "Inicio de sesión"
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Ingresar a sitio"
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2145 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2148 #: actions/login.php:247
2149 msgid "Lost or forgotten password?"
2150 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2152 #: actions/login.php:266
2154 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2155 "changing your settings."
2157 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2158 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2160 #: actions/login.php:270
2163 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2164 "(%%action.register%%) a new account."
2166 "Inicia sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea](%%"
2167 "action.register%%) una cuenta."
2169 #: actions/makeadmin.php:92
2170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2189 #: actions/microsummary.php:69
2190 msgid "No current status"
2191 msgstr "No existe estado actual"
2193 #: actions/newapplication.php:52
2194 msgid "New Application"
2195 msgstr "Nueva aplicación"
2197 #: actions/newapplication.php:64
2198 msgid "You must be logged in to register an application."
2199 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2201 #: actions/newapplication.php:143
2202 msgid "Use this form to register a new application."
2203 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2205 #: actions/newapplication.php:176
2206 msgid "Source URL is required."
2207 msgstr "Se requiere la URL fuente."
2209 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2210 msgid "Could not create application."
2211 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2213 #: actions/newgroup.php:53
2215 msgstr "Grupo nuevo "
2217 #: actions/newgroup.php:110
2218 msgid "Use this form to create a new group."
2219 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2221 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2223 msgstr "Nuevo Mensaje "
2225 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2226 msgid "You can't send a message to this user."
2227 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2229 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2230 #: lib/command.php:529
2232 msgstr "¡Ningún contenido!"
2234 #: actions/newmessage.php:158
2235 msgid "No recipient specified."
2236 msgstr "No se especificó receptor."
2238 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2241 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2243 #: actions/newmessage.php:181
2244 msgid "Message sent"
2245 msgstr "Mensaje enviado"
2247 #: actions/newmessage.php:185
2249 msgid "Direct message to %s sent."
2250 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2252 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2254 msgstr "Error de Ajax"
2256 #: actions/newnotice.php:69
2258 msgstr "Nuevo aviso"
2260 #: actions/newnotice.php:211
2261 msgid "Notice posted"
2262 msgstr "Mensaje publicado"
2264 #: actions/noticesearch.php:68
2267 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2268 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2270 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2271 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2273 #: actions/noticesearch.php:78
2275 msgstr "Búsqueda de texto"
2277 #: actions/noticesearch.php:91
2279 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2280 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2282 #: actions/noticesearch.php:121
2285 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2286 "status_textarea=%s)!"
2288 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2289 "%?status_textarea=%s)!"
2291 #: actions/noticesearch.php:124
2294 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2295 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2297 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2298 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2299 "%?status_textarea=%s)?"
2301 #: actions/noticesearchrss.php:96
2303 msgid "Updates with \"%s\""
2304 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2306 #: actions/noticesearchrss.php:98
2308 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2312 #: actions/nudge.php:85
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
2319 #: actions/nudge.php:94
2321 msgstr "Se envió zumbido"
2323 #: actions/nudge.php:97
2325 msgstr "¡Codazo enviado!"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2328 msgid "You must be logged in to list your applications."
2329 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2331 #: actions/oauthappssettings.php:74
2332 msgid "OAuth applications"
2333 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:85
2336 msgid "Applications you have registered"
2337 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:135
2341 msgid "You have not registered any applications yet."
2342 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2345 msgid "Connected applications"
2346 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2349 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2350 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2353 msgid "You are not a user of that application."
2354 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2357 msgid "Unable to revoke access for app: "
2358 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: "
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2362 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2363 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2366 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2371 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile"
2373 msgstr "Aviso sin perfil"
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2380 #: actions/oembed.php:157
2381 msgid "content type "
2382 msgstr "tipo de contenido "
2384 #: actions/oembed.php:160
2388 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2389 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2390 msgid "Not a supported data format."
2391 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2393 #: actions/opensearch.php:64
2394 msgid "People Search"
2395 msgstr "Búsqueda de gente"
2397 #: actions/opensearch.php:67
2398 msgid "Notice Search"
2399 msgstr "Búsqueda de avisos"
2401 #: actions/othersettings.php:60
2402 msgid "Other settings"
2403 msgstr "Otros ajustes"
2405 #: actions/othersettings.php:71
2406 msgid "Manage various other options."
2407 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2409 #: actions/othersettings.php:108
2410 msgid " (free service)"
2411 msgstr " (servicio gratuito)"
2413 #: actions/othersettings.php:116
2414 msgid "Shorten URLs with"
2415 msgstr "Acortar las URL con"
2417 #: actions/othersettings.php:117
2418 msgid "Automatic shortening service to use."
2419 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2421 #: actions/othersettings.php:122
2422 msgid "View profile designs"
2423 msgstr "Ver diseños de perfil"
2425 #: actions/othersettings.php:123
2426 msgid "Show or hide profile designs."
2427 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2429 #: actions/othersettings.php:153
2430 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2433 #: actions/otp.php:69
2434 msgid "No user ID specified."
2435 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2437 #: actions/otp.php:83
2438 msgid "No login token specified."
2439 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2441 #: actions/otp.php:90
2442 msgid "No login token requested."
2443 msgstr "Token de acceso solicitado."
2445 #: actions/otp.php:95
2446 msgid "Invalid login token specified."
2447 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2449 #: actions/otp.php:104
2450 msgid "Login token expired."
2451 msgstr "Token de acceso caducado."
2453 #: actions/outbox.php:58
2455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2456 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2458 #: actions/outbox.php:61
2460 msgid "Outbox for %s"
2461 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2463 #: actions/outbox.php:116
2464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2466 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2468 #: actions/passwordsettings.php:58
2469 msgid "Change password"
2470 msgstr "Cambiar contraseña"
2472 #: actions/passwordsettings.php:69
2473 msgid "Change your password."
2474 msgstr "Cambia tu contraseña"
2476 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2477 msgid "Password change"
2478 msgstr "Cambio de contraseña"
2480 #: actions/passwordsettings.php:104
2481 msgid "Old password"
2482 msgstr "Antigua contraseña"
2484 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2485 msgid "New password"
2486 msgstr "Nueva contraseña"
2488 #: actions/passwordsettings.php:109
2489 msgid "6 or more characters"
2490 msgstr "6 o más caracteres"
2492 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2493 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2497 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2498 msgid "Same as password above"
2499 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2501 #: actions/passwordsettings.php:117
2505 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2506 msgid "Password must be 6 or more characters."
2507 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2509 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2510 msgid "Passwords don't match."
2511 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2513 #: actions/passwordsettings.php:165
2514 msgid "Incorrect old password"
2515 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2517 #: actions/passwordsettings.php:181
2518 msgid "Error saving user; invalid."
2519 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2521 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2522 msgid "Can't save new password."
2523 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2525 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2526 msgid "Password saved."
2527 msgstr "Se guardó Contraseña."
2529 #. TRANS: Menu item for site administration
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2537 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2541 msgid "Theme directory not readable: %s"
2542 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2546 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2551 msgid "Background directory not writable: %s"
2552 msgstr "Directorio de fondo ilegible: %s"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2556 msgid "Locales directory not readable: %s"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2561 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Site's server hostname."
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2581 msgstr "Ruta del sitio"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2584 msgid "Path to locales"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Directory path to locales"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2596 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2604 msgid "Theme server"
2605 msgstr "Servidor de los temas"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2609 msgstr "Ruta del tema"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2612 msgid "Theme directory"
2613 msgstr "Directorio de temas"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2620 msgid "Avatar server"
2621 msgstr "Servidor del avatar"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2626 msgstr "Avatar actualizado"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2629 msgid "Avatar directory"
2630 msgstr "Directorio del avatar"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2637 msgid "Background server"
2638 msgstr "Servidor de fondo"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2641 msgid "Background path"
2642 msgstr "Ruta del fondo"
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2645 msgid "Background directory"
2646 msgstr "Directorio del fondo"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2669 msgid "When to use SSL"
2670 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2674 msgstr "Servidor SSL"
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2677 msgid "Server to direct SSL requests to"
2678 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2682 msgstr "Guardar rutas"
2684 #: actions/peoplesearch.php:52
2687 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2688 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2690 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2691 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2693 #: actions/peoplesearch.php:58
2694 msgid "People search"
2695 msgstr "Buscador de gente"
2697 #: actions/peopletag.php:70
2699 msgid "Not a valid people tag: %s"
2700 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s"
2702 #: actions/peopletag.php:144
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2705 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
2707 #: actions/postnotice.php:95
2708 msgid "Invalid notice content"
2709 msgstr "El contenido del aviso es inválido"
2711 #: actions/postnotice.php:101
2713 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2716 #: actions/profilesettings.php:60
2717 msgid "Profile settings"
2718 msgstr "Configuración del perfil"
2720 #: actions/profilesettings.php:71
2722 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2724 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2725 "sepa más sobre ti."
2727 #: actions/profilesettings.php:99
2728 msgid "Profile information"
2729 msgstr "Información del perfil"
2731 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2732 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2734 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2736 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2737 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2738 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2740 msgstr "Nombre completo"
2742 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2743 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2745 msgstr "Página de inicio"
2747 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2748 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2749 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2751 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2753 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2754 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2756 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2757 msgid "Describe yourself and your interests"
2758 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2760 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2764 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2765 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2766 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2767 #: lib/userprofile.php:165
2771 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2772 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2773 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2775 #: actions/profilesettings.php:138
2776 msgid "Share my current location when posting notices"
2777 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2779 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2780 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2781 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2785 #: actions/profilesettings.php:147
2787 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2788 msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
2790 #: actions/profilesettings.php:151
2794 #: actions/profilesettings.php:152
2795 msgid "Preferred language"
2796 msgstr "Lenguaje de preferencia"
2798 #: actions/profilesettings.php:161
2800 msgstr "Zona horaria"
2802 #: actions/profilesettings.php:162
2803 msgid "What timezone are you normally in?"
2804 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
2806 #: actions/profilesettings.php:167
2808 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2810 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
2813 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2815 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2816 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
2818 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2819 msgid "Timezone not selected."
2820 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
2822 #: actions/profilesettings.php:241
2823 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2824 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
2826 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2828 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2829 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
2831 #: actions/profilesettings.php:306
2832 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2833 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
2835 #: actions/profilesettings.php:363
2836 msgid "Couldn't save location prefs."
2837 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
2839 #: actions/profilesettings.php:375
2840 msgid "Couldn't save profile."
2841 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
2843 #: actions/profilesettings.php:383
2844 msgid "Couldn't save tags."
2845 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
2847 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2848 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2849 msgid "Settings saved."
2850 msgstr "Se guardó configuración."
2852 #: actions/public.php:83
2854 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2855 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)"
2857 #: actions/public.php:92
2858 msgid "Could not retrieve public stream."
2859 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
2861 #: actions/public.php:130
2863 msgid "Public timeline, page %d"
2864 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
2866 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2867 msgid "Public timeline"
2868 msgstr "Línea temporal pública"
2870 #: actions/public.php:160
2872 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2873 msgstr "Feed del flujo público"
2875 #: actions/public.php:164
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2878 msgstr "Feed del flujo público"
2880 #: actions/public.php:168
2882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2883 msgstr "Feed del flujo público"
2885 #: actions/public.php:188
2888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2891 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
2894 #: actions/public.php:191
2895 msgid "Be the first to post!"
2896 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
2898 #: actions/public.php:195
2901 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2904 #: actions/public.php:242
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2910 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2913 #: actions/public.php:247
2914 #, fuzzy, php-format
2916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2920 "Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
2921 "wiki/Micro-blogging) "
2923 #: actions/publictagcloud.php:57
2924 msgid "Public tag cloud"
2925 msgstr "Nube de etiquetas pública"
2927 #: actions/publictagcloud.php:63
2929 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2930 msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
2932 #: actions/publictagcloud.php:69
2934 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2937 #: actions/publictagcloud.php:72
2938 msgid "Be the first to post one!"
2939 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
2941 #: actions/publictagcloud.php:75
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2947 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
2948 "la primera persona en publicar uno?"
2950 #: actions/publictagcloud.php:134
2952 msgstr "Nube de tags"
2954 #: actions/recoverpassword.php:36
2955 msgid "You are already logged in!"
2956 msgstr "¡Ya te has conectado!"
2958 #: actions/recoverpassword.php:62
2959 msgid "No such recovery code."
2960 msgstr "No existe ese código de recuperación."
2962 #: actions/recoverpassword.php:66
2963 msgid "Not a recovery code."
2964 msgstr "No es un código de recuperación."
2966 #: actions/recoverpassword.php:73
2967 msgid "Recovery code for unknown user."
2968 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
2970 #: actions/recoverpassword.php:86
2971 msgid "Error with confirmation code."
2972 msgstr "Error con el código de confirmación."
2974 #: actions/recoverpassword.php:97
2975 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2977 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
2979 #: actions/recoverpassword.php:111
2980 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2982 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
2984 #: actions/recoverpassword.php:152
2986 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2987 "the email address you have stored in your account."
2990 #: actions/recoverpassword.php:158
2991 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2993 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
2996 #: actions/recoverpassword.php:188
2997 msgid "Password recovery"
2998 msgstr "Recuperación de contraseña"
3000 #: actions/recoverpassword.php:191
3001 msgid "Nickname or email address"
3002 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3004 #: actions/recoverpassword.php:193
3005 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3007 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3010 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3014 #: actions/recoverpassword.php:208
3015 msgid "Reset password"
3016 msgstr "Restablecer contraseña"
3018 #: actions/recoverpassword.php:209
3019 msgid "Recover password"
3020 msgstr "Recuperar contraseña"
3022 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3023 msgid "Password recovery requested"
3024 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3026 #: actions/recoverpassword.php:213
3027 msgid "Unknown action"
3028 msgstr "Acción desconocida"
3030 #: actions/recoverpassword.php:236
3031 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3032 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3034 #: actions/recoverpassword.php:243
3036 msgstr "Restablecer"
3038 #: actions/recoverpassword.php:252
3039 msgid "Enter a nickname or email address."
3040 msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
3042 #: actions/recoverpassword.php:282
3043 msgid "No user with that email address or username."
3044 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3046 #: actions/recoverpassword.php:299
3047 msgid "No registered email address for that user."
3048 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3050 #: actions/recoverpassword.php:313
3051 msgid "Error saving address confirmation."
3052 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3054 #: actions/recoverpassword.php:338
3056 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3057 "address registered to your account."
3059 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3060 "correo registrada."
3062 #: actions/recoverpassword.php:357
3063 msgid "Unexpected password reset."
3064 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3066 #: actions/recoverpassword.php:365
3067 msgid "Password must be 6 chars or more."
3068 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3070 #: actions/recoverpassword.php:369
3071 msgid "Password and confirmation do not match."
3072 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3074 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3075 msgid "Error setting user."
3076 msgstr "Error al configurar el usuario."
3078 #: actions/recoverpassword.php:395
3079 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3080 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3082 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3083 msgid "Sorry, only invited people can register."
3084 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3086 #: actions/register.php:92
3087 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3088 msgstr "El código de invitación no es válido."
3090 #: actions/register.php:112
3091 msgid "Registration successful"
3092 msgstr "Registro exitoso."
3094 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3096 msgstr "Registrarse"
3098 #: actions/register.php:135
3099 msgid "Registration not allowed."
3100 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3102 #: actions/register.php:198
3103 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3104 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3106 #: actions/register.php:212
3107 msgid "Email address already exists."
3108 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3110 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3111 msgid "Invalid username or password."
3112 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3114 #: actions/register.php:343
3116 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3117 "link up to friends and colleagues. "
3120 #: actions/register.php:425
3121 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3123 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3126 #: actions/register.php:430
3127 msgid "6 or more characters. Required."
3128 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3130 #: actions/register.php:434
3131 msgid "Same as password above. Required."
3132 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3134 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3135 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3137 msgstr "Correo electrónico"
3139 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3140 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3142 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3144 #: actions/register.php:450
3145 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3146 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3148 #: actions/register.php:494
3149 msgid "My text and files are available under "
3150 msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
3152 #: actions/register.php:496
3153 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3156 #: actions/register.php:497
3158 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3161 "con excepción de esta información privada: contraseña, dirección de correo "
3162 "electrónico, dirección de mensajería instantánea y número de teléfono."
3164 #: actions/register.php:538
3167 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3170 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3171 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3172 "notices through instant messages.\n"
3173 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3174 "share your interests. \n"
3175 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3176 "others more about you. \n"
3177 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3180 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3182 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3183 "este momento, puede que quieras...\n"
3185 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3186 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3187 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3188 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3189 "compartan tus intereses. \n"
3190 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3191 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3192 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3193 "características que te hayas podido perder. \n"
3195 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3197 #: actions/register.php:562
3199 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3200 "to confirm your email address.)"
3202 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3203 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3205 #: actions/remotesubscribe.php:98
3208 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3209 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3210 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3212 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3213 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3214 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3217 #: actions/remotesubscribe.php:112
3218 msgid "Remote subscribe"
3219 msgstr "Subscripción remota"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:124
3222 msgid "Subscribe to a remote user"
3223 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:129
3226 msgid "User nickname"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:130
3230 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3231 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:133
3235 msgstr "URL del perfil"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:134
3238 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3239 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3242 #: lib/userprofile.php:406
3244 msgstr "Suscribirse"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:159
3247 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3248 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:168
3251 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3253 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3256 #: actions/remotesubscribe.php:176
3257 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3258 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3260 #: actions/remotesubscribe.php:183
3261 msgid "Couldn’t get a request token."
3262 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3264 #: actions/repeat.php:57
3265 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3266 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3268 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3269 msgid "No notice specified."
3270 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3272 #: actions/repeat.php:76
3273 msgid "You can't repeat your own notice."
3274 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3276 #: actions/repeat.php:90
3277 msgid "You already repeated that notice."
3278 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3280 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3284 #: actions/repeat.php:119
3288 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3289 #: lib/personalgroupnav.php:105
3291 msgid "Replies to %s"
3292 msgstr "Respuestas a %s"
3294 #: actions/replies.php:128
3296 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3297 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3299 #: actions/replies.php:145
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3302 msgstr "Feed de avisos de %s"
3304 #: actions/replies.php:152
3305 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3307 msgstr "Feed de avisos de %s"
3309 #: actions/replies.php:159
3311 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3312 msgstr "Feed de avisos de %s"
3314 #: actions/replies.php:199
3317 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3318 "notice to his attention yet."
3321 #: actions/replies.php:204
3324 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3325 "[join groups](%%action.groups%%)."
3328 #: actions/replies.php:206
3331 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3332 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3335 #: actions/repliesrss.php:72
3337 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3338 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3340 #: actions/revokerole.php:75
3341 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3342 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3344 #: actions/revokerole.php:82
3345 msgid "User doesn't have this role."
3346 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3348 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3352 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3354 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3355 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3357 #: actions/sandbox.php:72
3359 msgid "User is already sandboxed."
3360 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3364 #: lib/adminpanelaction.php:390
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3369 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3370 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3373 msgid "Handle sessions"
3374 msgstr "Gestionar sesiones"
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3377 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3381 msgid "Session debugging"
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3385 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3389 #: actions/useradminpanel.php:294
3390 msgid "Save site settings"
3391 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3393 #: actions/showapplication.php:82
3395 msgid "You must be logged in to view an application."
3396 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
3398 #: actions/showapplication.php:157
3399 msgid "Application profile"
3400 msgstr "Perfil de la aplicación"
3402 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3406 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3407 #: lib/applicationeditform.php:195
3411 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3412 msgid "Organization"
3413 msgstr "Organización"
3415 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3416 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3418 msgstr "Descripción"
3420 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3421 #: lib/profileaction.php:182
3423 msgstr "Estadísticas"
3425 #: actions/showapplication.php:203
3427 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3430 #: actions/showapplication.php:213
3431 msgid "Application actions"
3432 msgstr "Acciones de la aplicación"
3434 #: actions/showapplication.php:236
3435 msgid "Reset key & secret"
3438 #: actions/showapplication.php:261
3439 msgid "Application info"
3440 msgstr "Información de la aplicación"
3442 #: actions/showapplication.php:263
3443 msgid "Consumer key"
3446 #: actions/showapplication.php:268
3447 msgid "Consumer secret"
3450 #: actions/showapplication.php:273
3451 msgid "Request token URL"
3452 msgstr "URL del token de solicitud"
3454 #: actions/showapplication.php:278
3455 msgid "Access token URL"
3456 msgstr "URL del token de acceso"
3458 #: actions/showapplication.php:283
3459 msgid "Authorize URL"
3460 msgstr "Autorizar URL"
3462 #: actions/showapplication.php:288
3464 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3468 #: actions/showapplication.php:309
3470 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3471 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
3473 #: actions/showfavorites.php:79
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3476 msgstr "Avisos favoritos de %s"
3478 #: actions/showfavorites.php:132
3479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3480 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3482 #: actions/showfavorites.php:171
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3487 #: actions/showfavorites.php:178
3489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3492 #: actions/showfavorites.php:185
3494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3495 msgstr "Feed de los amigos de %s"
3497 #: actions/showfavorites.php:206
3499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3503 #: actions/showfavorites.php:208
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3507 "they would add to their favorites :)"
3510 #: actions/showfavorites.php:212
3513 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3514 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3515 "would add to their favorites :)"
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3527 #: actions/showgroup.php:84
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
3532 #: actions/showgroup.php:227
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Perfil del grupo"
3536 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3541 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3546 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3550 #: actions/showgroup.php:302
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Acciones del grupo"
3554 #: actions/showgroup.php:338
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3559 #: actions/showgroup.php:344
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3564 #: actions/showgroup.php:350
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3569 #: actions/showgroup.php:355
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3574 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3578 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3584 #: actions/showgroup.php:402
3586 msgstr "Todos los miembros"
3588 #: actions/showgroup.php:442
3592 #: actions/showgroup.php:458
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3602 #: actions/showgroup.php:464
3603 #, fuzzy, php-format
3605 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3608 "their life and interests. "
3610 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
3611 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
3613 #: actions/showgroup.php:492
3615 msgstr "Administradores"
3617 #: actions/showmessage.php:81
3618 msgid "No such message."
3619 msgstr "No existe el mensaje."
3621 #: actions/showmessage.php:98
3622 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3623 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3625 #: actions/showmessage.php:108
3627 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3628 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3630 #: actions/showmessage.php:113
3632 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3635 #: actions/shownotice.php:90
3636 msgid "Notice deleted."
3637 msgstr "Aviso borrado"
3639 #: actions/showstream.php:73
3642 msgstr "%s etiquetados"
3644 #: actions/showstream.php:79
3646 msgid "%1$s, page %2$d"
3647 msgstr "%1$s, página %2$d"
3649 #: actions/showstream.php:122
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
3654 #: actions/showstream.php:129
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Feed de avisos de %s"
3659 #: actions/showstream.php:136
3660 #, fuzzy, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Feed de avisos de %s"
3664 #: actions/showstream.php:143
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3667 msgstr "Feed de avisos de %s"
3669 #: actions/showstream.php:148
3670 #, fuzzy, php-format
3672 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3674 #: actions/showstream.php:200
3676 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3679 #: actions/showstream.php:205
3681 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3682 "would be a good time to start :)"
3685 #: actions/showstream.php:207
3688 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3689 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3692 #: actions/showstream.php:243
3695 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3696 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3697 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3698 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3701 #: actions/showstream.php:248
3704 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3705 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3706 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3708 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3709 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3710 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3712 #: actions/showstream.php:305
3714 msgid "Repeat of %s"
3715 msgstr "Repetición de %s"
3717 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3719 msgid "You cannot silence users on this site."
3720 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3722 #: actions/silence.php:72
3724 msgid "User is already silenced."
3725 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
3727 #: actions/siteadminpanel.php:69
3729 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3730 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
3732 #: actions/siteadminpanel.php:133
3733 msgid "Site name must have non-zero length."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:141
3738 msgid "You must have a valid contact email address."
3739 msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:159
3743 msgid "Unknown language \"%s\"."
3744 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:165
3747 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:171
3751 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:221
3758 #: actions/siteadminpanel.php:224
3760 msgstr "Nombre del sitio"
3762 #: actions/siteadminpanel.php:225
3763 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3766 #: actions/siteadminpanel.php:229
3770 #: actions/siteadminpanel.php:230
3771 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3774 #: actions/siteadminpanel.php:234
3775 msgid "Brought by URL"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:235
3779 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:239
3784 msgid "Contact email address for your site"
3785 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:245
3790 msgstr "Vistas locales"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:256
3793 msgid "Default timezone"
3794 msgstr "Zona horaria predeterminada"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:257
3797 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3798 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
3800 #: actions/siteadminpanel.php:262
3801 msgid "Default language"
3802 msgstr "!Idioma predeterminado"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:263
3805 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:271
3812 #: actions/siteadminpanel.php:274
3814 msgstr "Límite de texto"
3816 #: actions/siteadminpanel.php:274
3817 msgid "Maximum number of characters for notices."
3818 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
3820 #: actions/siteadminpanel.php:278
3824 #: actions/siteadminpanel.php:278
3825 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3826 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
3828 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3830 msgstr "Aviso del sitio"
3832 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3834 msgid "Edit site-wide message"
3835 msgstr "Nuevo Mensaje "
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3839 msgid "Unable to save site notice."
3840 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
3842 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3843 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3848 msgid "Site notice text"
3849 msgstr "Aviso de sitio"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3852 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3857 msgid "Save site notice"
3858 msgstr "Aviso de sitio"
3860 #: actions/smssettings.php:58
3861 msgid "SMS settings"
3862 msgstr "Configuración de SMS"
3864 #: actions/smssettings.php:69
3866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3868 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
3870 #: actions/smssettings.php:91
3871 msgid "SMS is not available."
3872 msgstr "SMS no está disponible."
3874 #: actions/smssettings.php:112
3875 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3876 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
3878 #: actions/smssettings.php:123
3879 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3880 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
3882 #: actions/smssettings.php:130
3883 msgid "Confirmation code"
3884 msgstr "Código de confirmación"
3886 #: actions/smssettings.php:131
3887 msgid "Enter the code you received on your phone."
3888 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
3890 #: actions/smssettings.php:138
3891 msgid "SMS phone number"
3892 msgstr "Número de teléfono de SMS"
3894 #: actions/smssettings.php:140
3895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3896 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
3898 #: actions/smssettings.php:174
3900 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3903 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
3906 #: actions/smssettings.php:306
3907 msgid "No phone number."
3908 msgstr "Sin número telefónico"
3910 #: actions/smssettings.php:311
3911 msgid "No carrier selected."
3912 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
3914 #: actions/smssettings.php:318
3915 msgid "That is already your phone number."
3916 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
3918 #: actions/smssettings.php:321
3919 msgid "That phone number already belongs to another user."
3920 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
3922 #: actions/smssettings.php:347
3925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3926 "for the code and instructions on how to use it."
3928 "Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
3929 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
3930 "instrucciones sobre cómo usarlo."
3932 #: actions/smssettings.php:374
3933 msgid "That is the wrong confirmation number."
3934 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
3936 #: actions/smssettings.php:405
3937 msgid "That is not your phone number."
3938 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3940 #: actions/smssettings.php:465
3941 msgid "Mobile carrier"
3942 msgstr "Operador de telefonía móvil"
3944 #: actions/smssettings.php:469
3945 msgid "Select a carrier"
3946 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3948 #: actions/smssettings.php:476
3951 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3952 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3954 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
3955 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
3956 "informarnos al %s."
3958 #: actions/smssettings.php:498
3959 msgid "No code entered"
3960 msgstr "No ingresó código"
3962 #. TRANS: Menu item for site administration
3963 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3964 #: lib/adminpanelaction.php:406
3968 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3970 msgid "Manage snapshot configuration"
3971 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3974 msgid "Invalid snapshot run value."
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3978 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3979 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3982 msgid "Invalid snapshot report URL."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3986 msgid "Randomly during Web hit"
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3990 msgid "In a scheduled job"
3991 msgstr "En un trabajo programado"
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3994 msgid "Data snapshots"
3995 msgstr "Capturas de datos"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3998 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4006 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4014 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4015 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4019 msgid "Save snapshot settings"
4020 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4022 #: actions/subedit.php:70
4023 msgid "You are not subscribed to that profile."
4024 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4026 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4027 msgid "Could not save subscription."
4028 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4030 #: actions/subscribe.php:77
4031 msgid "This action only accepts POST requests."
4034 #: actions/subscribe.php:107
4036 msgid "No such profile."
4037 msgstr "No existe tal archivo."
4039 #: actions/subscribe.php:117
4041 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4042 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4044 #: actions/subscribe.php:145
4048 #: actions/subscribers.php:50
4050 msgid "%s subscribers"
4051 msgstr "%s suscriptores"
4053 #: actions/subscribers.php:52
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4056 msgstr "Suscriptores, página %d"
4058 #: actions/subscribers.php:63
4059 msgid "These are the people who listen to your notices."
4060 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4062 #: actions/subscribers.php:67
4064 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4065 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4067 #: actions/subscribers.php:108
4069 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4073 #: actions/subscribers.php:110
4075 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4078 #: actions/subscribers.php:114
4081 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4082 "%) and be the first?"
4085 #: actions/subscriptions.php:52
4087 msgid "%s subscriptions"
4088 msgstr "Suscripciones %s"
4090 #: actions/subscriptions.php:54
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4093 msgstr "%s suscripciones, página %d"
4095 #: actions/subscriptions.php:65
4096 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4097 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4099 #: actions/subscriptions.php:69
4101 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4102 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4104 #: actions/subscriptions.php:126
4107 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4108 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4109 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4110 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4111 "automatically subscribe to people you already follow there."
4114 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4116 msgid "%s is not listening to anyone."
4117 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4119 #: actions/subscriptions.php:199
4123 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4127 #: actions/tag.php:69
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4130 msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
4132 #: actions/tag.php:87
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4135 msgstr "Feed de avisos de %s"
4137 #: actions/tag.php:93
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4140 msgstr "Feed de avisos de %s"
4142 #: actions/tag.php:99
4143 #, fuzzy, php-format
4144 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4145 msgstr "Feed de avisos de %s"
4147 #: actions/tagother.php:39
4149 msgid "No ID argument."
4150 msgstr "No existe argumento de ID."
4152 #: actions/tagother.php:65
4157 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4158 msgid "User profile"
4159 msgstr "Perfil de usuario"
4161 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4162 #: lib/userprofile.php:103
4166 #: actions/tagother.php:141
4168 msgstr "Usuario de tag"
4170 #: actions/tagother.php:151
4172 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4175 "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
4177 #: actions/tagother.php:193
4179 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4181 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4184 #: actions/tagother.php:200
4185 msgid "Could not save tags."
4186 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4188 #: actions/tagother.php:236
4189 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4191 "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
4193 #: actions/tagrss.php:35
4194 msgid "No such tag."
4195 msgstr "No existe ese tag."
4197 #: actions/twitapitrends.php:85
4198 msgid "API method under construction."
4199 msgstr "Método API en construcción."
4201 #: actions/unblock.php:59
4202 msgid "You haven't blocked that user."
4203 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4205 #: actions/unsandbox.php:72
4207 msgid "User is not sandboxed."
4208 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4210 #: actions/unsilence.php:72
4212 msgid "User is not silenced."
4213 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
4215 #: actions/unsubscribe.php:77
4216 msgid "No profile id in request."
4217 msgstr "No hay id de perfil solicitado."
4219 #: actions/unsubscribe.php:98
4220 msgid "Unsubscribed"
4223 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4226 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4229 #. TRANS: User admin panel title
4230 #: actions/useradminpanel.php:59
4236 #: actions/useradminpanel.php:70
4237 msgid "User settings for this StatusNet site."
4238 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4240 #: actions/useradminpanel.php:149
4241 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4242 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4244 #: actions/useradminpanel.php:155
4245 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4246 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4248 #: actions/useradminpanel.php:165
4250 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4251 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4253 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4254 #: lib/personalgroupnav.php:109
4258 #: actions/useradminpanel.php:222
4260 msgstr "Límite de la bio"
4262 #: actions/useradminpanel.php:223
4263 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4264 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4266 #: actions/useradminpanel.php:231
4268 msgstr "Nuevos usuarios"
4270 #: actions/useradminpanel.php:235
4271 msgid "New user welcome"
4272 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4274 #: actions/useradminpanel.php:236
4275 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4276 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4278 #: actions/useradminpanel.php:241
4279 msgid "Default subscription"
4280 msgstr "Suscripción predeterminada"
4282 #: actions/useradminpanel.php:242
4283 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4284 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4286 #: actions/useradminpanel.php:251
4288 msgstr "Invitaciones"
4290 #: actions/useradminpanel.php:256
4291 msgid "Invitations enabled"
4292 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4294 #: actions/useradminpanel.php:258
4295 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4298 #: actions/userauthorization.php:105
4299 msgid "Authorize subscription"
4300 msgstr "Autorizar la suscripción"
4302 #: actions/userauthorization.php:110
4304 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4305 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4308 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4309 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4310 "haz clic en \"Cancelar\"."
4312 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4316 #: actions/userauthorization.php:217
4320 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4321 #: lib/subscribeform.php:139
4322 msgid "Subscribe to this user"
4323 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4325 #: actions/userauthorization.php:219
4329 #: actions/userauthorization.php:220
4330 msgid "Reject this subscription"
4331 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4333 #: actions/userauthorization.php:232
4334 msgid "No authorization request!"
4335 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4337 #: actions/userauthorization.php:254
4338 msgid "Subscription authorized"
4339 msgstr "Suscripción autorizada"
4341 #: actions/userauthorization.php:256
4344 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4345 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4346 "subscription. Your subscription token is:"
4348 "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
4349 "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
4350 "identificador de suscripción es:"
4352 #: actions/userauthorization.php:266
4353 msgid "Subscription rejected"
4354 msgstr "Suscripción rechazada"
4356 #: actions/userauthorization.php:268
4359 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4360 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4363 "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
4364 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4367 #: actions/userauthorization.php:303
4369 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4372 #: actions/userauthorization.php:308
4374 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4377 #: actions/userauthorization.php:314
4379 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4382 #: actions/userauthorization.php:329
4384 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4387 #: actions/userauthorization.php:345
4389 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4392 #: actions/userauthorization.php:350
4393 #, fuzzy, php-format
4394 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4395 msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
4397 #: actions/userauthorization.php:355
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4400 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
4402 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4403 msgid "Profile design"
4404 msgstr "Diseño del perfil"
4406 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4408 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4409 "palette of your choice."
4412 #: actions/userdesignsettings.php:282
4413 msgid "Enjoy your hotdog!"
4416 #: actions/usergroups.php:64
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4419 msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
4421 #: actions/usergroups.php:130
4422 msgid "Search for more groups"
4423 msgstr "Buscar más grupos"
4425 #: actions/usergroups.php:157
4426 #, fuzzy, php-format
4427 msgid "%s is not a member of any group."
4428 msgstr "No eres miembro de ese grupo"
4430 #: actions/usergroups.php:162
4432 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4435 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4436 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4438 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4439 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4441 #: actions/version.php:73
4442 #, fuzzy, php-format
4443 msgid "StatusNet %s"
4444 msgstr "Estadísticas"
4446 #: actions/version.php:153
4449 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4450 "Inc. and contributors."
4452 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4453 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4455 #: actions/version.php:161
4456 msgid "Contributors"
4457 msgstr "Colaboradores"
4459 #: actions/version.php:168
4461 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4462 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4463 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4464 "any later version. "
4467 #: actions/version.php:174
4469 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4470 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4471 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4472 "for more details. "
4475 #: actions/version.php:180
4478 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4479 "along with this program. If not, see %s."
4482 #: actions/version.php:189
4484 msgstr "Complementos"
4486 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4491 #: actions/version.php:197
4495 #: classes/File.php:169
4498 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4499 "to upload a smaller version."
4502 #: classes/File.php:179
4504 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4507 #: classes/File.php:186
4509 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4512 #: classes/Group_member.php:41
4514 msgid "Group join failed."
4515 msgstr "Perfil de grupo"
4517 #: classes/Group_member.php:53
4518 msgid "Not part of group."
4519 msgstr "No es parte del grupo."
4521 #: classes/Group_member.php:60
4523 msgid "Group leave failed."
4524 msgstr "Perfil de grupo"
4526 #: classes/Local_group.php:41
4528 msgid "Could not update local group."
4529 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
4531 #: classes/Login_token.php:76
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Could not create login token for %s"
4534 msgstr "No se pudo crear favorito."
4536 #: classes/Message.php:45
4537 msgid "You are banned from sending direct messages."
4538 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4540 #: classes/Message.php:61
4541 msgid "Could not insert message."
4542 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4544 #: classes/Message.php:71
4545 msgid "Could not update message with new URI."
4546 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4548 #: classes/Notice.php:175
4550 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4551 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4553 #: classes/Notice.php:244
4554 msgid "Problem saving notice. Too long."
4555 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4557 #: classes/Notice.php:248
4558 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4559 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4561 #: classes/Notice.php:253
4563 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4565 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4568 #: classes/Notice.php:259
4571 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4574 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4577 #: classes/Notice.php:265
4578 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4579 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4581 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4582 msgid "Problem saving notice."
4583 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4585 #: classes/Notice.php:941
4587 msgid "Problem saving group inbox."
4588 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4590 #: classes/Notice.php:1479
4592 msgid "RT @%1$s %2$s"
4593 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4595 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4596 msgid "You have been banned from subscribing."
4597 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
4599 #: classes/Subscription.php:78
4600 msgid "Already subscribed!"
4603 #: classes/Subscription.php:82
4604 msgid "User has blocked you."
4605 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
4607 #: classes/Subscription.php:167
4609 msgid "Not subscribed!"
4610 msgstr "¡No estás suscrito!"
4612 #: classes/Subscription.php:173
4614 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4615 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4617 #: classes/Subscription.php:200
4619 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4620 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4622 #: classes/Subscription.php:211
4623 msgid "Couldn't delete subscription."
4624 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
4626 #: classes/User.php:363
4628 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4629 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
4631 #: classes/User_group.php:480
4632 msgid "Could not create group."
4633 msgstr "No se pudo crear grupo."
4635 #: classes/User_group.php:489
4637 msgid "Could not set group URI."
4638 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4640 #: classes/User_group.php:510
4642 msgid "Could not set group membership."
4643 msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
4645 #: classes/User_group.php:524
4647 msgid "Could not save local group info."
4648 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4650 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4651 msgid "Change your profile settings"
4652 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
4654 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4655 msgid "Upload an avatar"
4656 msgstr "Cargar un avatar."
4658 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4659 msgid "Change your password"
4660 msgstr "Cambia tu contraseña"
4662 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4663 msgid "Change email handling"
4664 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4667 msgid "Design your profile"
4668 msgstr "Diseñar tu perfil"
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4675 msgid "Other options"
4676 msgstr "Otras opciones"
4678 #: lib/action.php:144
4681 msgstr "%1$s - %2$s"
4683 #: lib/action.php:159
4684 msgid "Untitled page"
4685 msgstr "Página sin título"
4687 #: lib/action.php:424
4688 msgid "Primary site navigation"
4689 msgstr "Navegación de sitio primario"
4691 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4692 #: lib/action.php:430
4695 msgid "Personal profile and friends timeline"
4696 msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
4698 #: lib/action.php:433
4704 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4705 #: lib/action.php:435
4708 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4709 msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
4711 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4712 #: lib/action.php:440
4715 msgid "Connect to services"
4716 msgstr "Conectar a los servicios"
4718 #: lib/action.php:443
4722 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4723 #: lib/action.php:446
4726 msgid "Change site configuration"
4727 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
4729 #: lib/action.php:449
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4736 #: lib/action.php:453
4737 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4740 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
4742 #: lib/action.php:456
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4749 #: lib/action.php:462
4752 msgid "Logout from the site"
4753 msgstr "Salir de sitio"
4755 #: lib/action.php:465
4761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4762 #: lib/action.php:470
4765 msgid "Create an account"
4766 msgstr "Crear una cuenta"
4768 #: lib/action.php:473
4772 msgstr "Registrarse"
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4775 #: lib/action.php:476
4778 msgid "Login to the site"
4779 msgstr "Ingresar a sitio"
4781 #: lib/action.php:479
4785 msgstr "Inicio de sesión"
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4788 #: lib/action.php:482
4794 #: lib/action.php:485
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4801 #: lib/action.php:488
4804 msgid "Search for people or text"
4805 msgstr "Buscar personas o texto"
4807 #: lib/action.php:491
4813 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4814 #. TRANS: Menu item for site administration
4815 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4817 msgstr "Aviso de sitio"
4819 #: lib/action.php:579
4821 msgstr "Vistas locales"
4823 #: lib/action.php:645
4825 msgstr "Aviso de página"
4827 #: lib/action.php:747
4828 msgid "Secondary site navigation"
4829 msgstr "Navegación de sitio secundario"
4831 #: lib/action.php:752
4835 #: lib/action.php:754
4839 #: lib/action.php:756
4841 msgstr "Preguntas Frecuentes"
4843 #: lib/action.php:760
4847 #: lib/action.php:763
4851 #: lib/action.php:765
4855 #: lib/action.php:769
4857 msgstr "Ponerse en contacto"
4859 #: lib/action.php:771
4863 #: lib/action.php:799
4864 msgid "StatusNet software license"
4865 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
4867 #: lib/action.php:804
4870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4873 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
4874 "site.broughtbyurl%%)."
4876 #: lib/action.php:806
4878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4879 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
4881 #: lib/action.php:809
4884 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4885 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4886 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
4889 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
4890 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892 #: lib/action.php:824
4893 msgid "Site content license"
4894 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
4896 #: lib/action.php:829
4898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4901 #: lib/action.php:834
4903 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4906 #: lib/action.php:837
4907 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4909 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
4910 "derechos reservados."
4912 #: lib/action.php:850
4916 #: lib/action.php:856
4920 #: lib/action.php:1155
4924 #: lib/action.php:1164
4928 #: lib/action.php:1172
4932 #: lib/activity.php:120
4933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4936 #: lib/activityutils.php:208
4937 msgid "Can't handle remote content yet."
4940 #: lib/activityutils.php:236
4941 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4944 #: lib/activityutils.php:240
4945 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4948 #. TRANS: Client error message
4949 #: lib/adminpanelaction.php:98
4950 msgid "You cannot make changes to this site."
4951 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
4953 #. TRANS: Client error message
4954 #: lib/adminpanelaction.php:110
4956 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4957 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:229
4962 msgid "showForm() not implemented."
4963 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:259
4968 msgid "saveSettings() not implemented."
4969 msgstr "Todavía no se implementa comando."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:283
4974 msgid "Unable to delete design setting."
4975 msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
4977 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4978 #: lib/adminpanelaction.php:348
4979 msgid "Basic site configuration"
4980 msgstr "Configuración básica del sitio"
4982 #. TRANS: Menu item for site administration
4983 #: lib/adminpanelaction.php:350
4989 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4990 #: lib/adminpanelaction.php:356
4991 msgid "Design configuration"
4992 msgstr "Configuración del diseño"
4994 #. TRANS: Menu item for site administration
4995 #: lib/adminpanelaction.php:358
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:364
5003 msgid "User configuration"
5004 msgstr "Configuración de usuario"
5006 #. TRANS: Menu item for site administration
5007 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:372
5013 msgid "Access configuration"
5014 msgstr "Configuración de acceso"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:380
5019 msgid "Paths configuration"
5020 msgstr "SMS confirmación"
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:388
5024 msgid "Sessions configuration"
5025 msgstr "Configuración de sesiones"
5027 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5028 #: lib/adminpanelaction.php:396
5030 msgid "Edit site notice"
5031 msgstr "Aviso de sitio"
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:404
5036 msgid "Snapshots configuration"
5037 msgstr "SMS confirmación"
5039 #: lib/apiauth.php:94
5040 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5043 #: lib/apiauth.php:276
5045 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5048 #: lib/applicationeditform.php:136
5049 msgid "Edit application"
5050 msgstr "Editar aplicación"
5052 #: lib/applicationeditform.php:184
5053 msgid "Icon for this application"
5056 #: lib/applicationeditform.php:204
5057 #, fuzzy, php-format
5058 msgid "Describe your application in %d characters"
5059 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5061 #: lib/applicationeditform.php:207
5063 msgid "Describe your application"
5064 msgstr "Describir al grupo o tema"
5066 #: lib/applicationeditform.php:216
5068 msgstr "La URL de origen"
5070 #: lib/applicationeditform.php:218
5072 msgid "URL of the homepage of this application"
5073 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5075 #: lib/applicationeditform.php:224
5076 msgid "Organization responsible for this application"
5077 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5079 #: lib/applicationeditform.php:230
5081 msgid "URL for the homepage of the organization"
5082 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5084 #: lib/applicationeditform.php:236
5085 msgid "URL to redirect to after authentication"
5088 #: lib/applicationeditform.php:258
5092 #: lib/applicationeditform.php:274
5096 #: lib/applicationeditform.php:275
5097 msgid "Type of application, browser or desktop"
5098 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5100 #: lib/applicationeditform.php:297
5104 #: lib/applicationeditform.php:315
5108 #: lib/applicationeditform.php:316
5109 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5112 #: lib/applicationlist.php:154
5116 #: lib/attachmentlist.php:87
5120 #: lib/attachmentlist.php:263
5124 #: lib/attachmentlist.php:276
5128 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5129 msgid "Notices where this attachment appears"
5130 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5132 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5133 msgid "Tags for this attachment"
5134 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5136 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5137 msgid "Password changing failed"
5138 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5140 #: lib/authenticationplugin.php:235
5142 msgid "Password changing is not allowed"
5143 msgstr "Cambio de contraseña "
5145 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5146 msgid "Command results"
5147 msgstr "Resultados de comando"
5149 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5150 msgid "Command complete"
5151 msgstr "Comando completo"
5153 #: lib/channel.php:240
5154 msgid "Command failed"
5155 msgstr "Comando falló"
5157 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5158 msgid "Notice with that id does not exist"
5159 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5161 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5162 msgid "User has no last notice"
5163 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5165 #: lib/command.php:125
5167 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5168 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5170 #: lib/command.php:143
5171 #, fuzzy, php-format
5172 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5173 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5175 #: lib/command.php:176
5176 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5177 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5179 #: lib/command.php:221
5180 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5183 #: lib/command.php:228
5185 msgid "Nudge sent to %s"
5186 msgstr "zumbido enviado a %s"
5188 #: lib/command.php:254
5191 "Subscriptions: %1$s\n"
5192 "Subscribers: %2$s\n"
5196 #: lib/command.php:296
5197 msgid "Notice marked as fave."
5198 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5200 #: lib/command.php:317
5202 msgid "You are already a member of that group"
5203 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
5205 #: lib/command.php:331
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Could not join user %s to group %s"
5208 msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
5210 #: lib/command.php:336
5212 msgid "%s joined group %s"
5213 msgstr "%s se unió a grupo %s"
5215 #: lib/command.php:373
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5218 msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
5220 #: lib/command.php:378
5222 msgid "%s left group %s"
5223 msgstr "%s dejó grupo %s"
5225 #: lib/command.php:401
5227 msgid "Fullname: %s"
5228 msgstr "Nombre completo: %s"
5230 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5232 msgid "Location: %s"
5235 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5237 msgid "Homepage: %s"
5238 msgstr "Página de inicio: %s"
5240 #: lib/command.php:410
5245 #: lib/command.php:437
5248 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5252 #: lib/command.php:450
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5255 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5257 #: lib/command.php:468
5259 msgid "Direct message to %s sent"
5260 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5262 #: lib/command.php:470
5263 msgid "Error sending direct message."
5264 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5266 #: lib/command.php:490
5268 msgid "Cannot repeat your own notice"
5269 msgstr "No se puede activar notificación."
5271 #: lib/command.php:495
5273 msgid "Already repeated that notice"
5274 msgstr "Borrar este aviso"
5276 #: lib/command.php:503
5277 #, fuzzy, php-format
5278 msgid "Notice from %s repeated"
5279 msgstr "Aviso publicado"
5281 #: lib/command.php:505
5283 msgid "Error repeating notice."
5284 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5286 #: lib/command.php:536
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5289 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
5291 #: lib/command.php:545
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Reply to %s sent"
5294 msgstr "Responder este aviso."
5296 #: lib/command.php:547
5298 msgid "Error saving notice."
5299 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5301 #: lib/command.php:594
5302 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5303 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5305 #: lib/command.php:602
5307 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5308 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5310 #: lib/command.php:608
5312 msgid "Subscribed to %s"
5313 msgstr "Suscrito a %s"
5315 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5316 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5317 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5319 #: lib/command.php:638
5321 msgid "Unsubscribed from %s"
5322 msgstr "Desuscrito de %s"
5324 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5325 msgid "Command not yet implemented."
5326 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5328 #: lib/command.php:659
5329 msgid "Notification off."
5330 msgstr "Notificación no activa."
5332 #: lib/command.php:661
5333 msgid "Can't turn off notification."
5334 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5336 #: lib/command.php:682
5337 msgid "Notification on."
5338 msgstr "Notificación activada."
5340 #: lib/command.php:684
5341 msgid "Can't turn on notification."
5342 msgstr "No se puede activar notificación."
5344 #: lib/command.php:697
5345 msgid "Login command is disabled"
5348 #: lib/command.php:708
5350 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5353 #: lib/command.php:735
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Unsubscribed %s"
5356 msgstr "Desuscrito de %s"
5358 #: lib/command.php:752
5359 msgid "You are not subscribed to anyone."
5360 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5362 #: lib/command.php:754
5363 msgid "You are subscribed to this person:"
5364 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5365 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5366 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5368 #: lib/command.php:774
5369 msgid "No one is subscribed to you."
5370 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5372 #: lib/command.php:776
5373 msgid "This person is subscribed to you:"
5374 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5375 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5376 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5378 #: lib/command.php:796
5379 msgid "You are not a member of any groups."
5380 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5382 #: lib/command.php:798
5383 msgid "You are a member of this group:"
5384 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5385 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5386 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5388 #: lib/command.php:812
5391 "on - turn on notifications\n"
5392 "off - turn off notifications\n"
5393 "help - show this help\n"
5394 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5395 "groups - lists the groups you have joined\n"
5396 "subscriptions - list the people you follow\n"
5397 "subscribers - list the people that follow you\n"
5398 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5399 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5400 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5401 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5402 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5403 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5404 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5405 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5406 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5407 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5408 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5409 "join <group> - join group\n"
5410 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5411 "drop <group> - leave group\n"
5412 "stats - get your stats\n"
5413 "stop - same as 'off'\n"
5414 "quit - same as 'off'\n"
5415 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5416 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5417 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5418 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5420 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5421 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5422 "track <word> - not yet implemented.\n"
5423 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5424 "track off - not yet implemented.\n"
5425 "untrack all - not yet implemented.\n"
5426 "tracks - not yet implemented.\n"
5427 "tracking - not yet implemented.\n"
5430 #: lib/common.php:135
5431 msgid "No configuration file found. "
5432 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5434 #: lib/common.php:136
5435 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5438 #: lib/common.php:138
5439 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5442 #: lib/common.php:139
5443 msgid "Go to the installer."
5444 msgstr "Ir al instalador."
5446 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5450 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5451 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5452 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5454 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5455 msgid "Updates by SMS"
5456 msgstr "Actualizaciones por sms"
5458 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5463 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5464 msgid "Authorized connected applications"
5467 #: lib/dberroraction.php:60
5468 msgid "Database error"
5471 #: lib/designsettings.php:105
5473 msgstr "Cargar archivo"
5475 #: lib/designsettings.php:109
5478 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5479 msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
5481 #: lib/designsettings.php:418
5482 msgid "Design defaults restored."
5485 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5486 msgid "Disfavor this notice"
5487 msgstr "Sacar este aviso"
5489 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5491 msgid "Favor this notice"
5492 msgstr "Aceptar este aviso"
5494 #: lib/favorform.php:140
5514 #: lib/feedlist.php:64
5516 msgstr "Exportar datos"
5518 #: lib/galleryaction.php:121
5520 msgstr "Filtrar tags"
5522 #: lib/galleryaction.php:131
5526 #: lib/galleryaction.php:139
5527 msgid "Select tag to filter"
5528 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
5530 #: lib/galleryaction.php:140
5534 #: lib/galleryaction.php:141
5535 msgid "Choose a tag to narrow list"
5536 msgstr "Elegir tag para reducir lista"
5538 #: lib/galleryaction.php:143
5542 #: lib/grantroleform.php:91
5544 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5547 #: lib/groupeditform.php:163
5549 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5550 msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
5552 #: lib/groupeditform.php:168
5553 msgid "Describe the group or topic"
5554 msgstr "Describir al grupo o tema"
5556 #: lib/groupeditform.php:170
5558 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5559 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
5561 #: lib/groupeditform.php:179
5563 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5565 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
5568 #: lib/groupeditform.php:187
5570 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5573 #: lib/groupnav.php:85
5577 #: lib/groupnav.php:101
5581 #: lib/groupnav.php:102
5583 msgid "%s blocked users"
5584 msgstr "usuarios bloqueados"
5586 #: lib/groupnav.php:108
5588 msgid "Edit %s group properties"
5589 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
5591 #: lib/groupnav.php:113
5595 #: lib/groupnav.php:114
5597 msgid "Add or edit %s logo"
5598 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
5600 #: lib/groupnav.php:120
5602 msgid "Add or edit %s design"
5603 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
5605 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5606 msgid "Groups with most members"
5607 msgstr "Grupos con más miembros"
5609 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5610 msgid "Groups with most posts"
5611 msgstr "Grupos con más publicaciones"
5613 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5615 msgid "Tags in %s group's notices"
5616 msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
5618 #: lib/htmloutputter.php:103
5619 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5620 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
5622 #: lib/imagefile.php:72
5623 msgid "Unsupported image file format."
5624 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5626 #: lib/imagefile.php:88
5627 #, fuzzy, php-format
5628 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5629 msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
5631 #: lib/imagefile.php:93
5632 msgid "Partial upload."
5633 msgstr "Carga parcial."
5635 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5636 msgid "System error uploading file."
5637 msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
5639 #: lib/imagefile.php:109
5640 msgid "Not an image or corrupt file."
5641 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
5643 #: lib/imagefile.php:122
5644 msgid "Lost our file."
5645 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
5647 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5648 msgid "Unknown file type"
5649 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
5651 #: lib/imagefile.php:244
5655 #: lib/imagefile.php:246
5659 #: lib/jabber.php:228
5664 #: lib/jabber.php:408
5666 msgid "Unknown inbox source %d."
5669 #: lib/joinform.php:114
5673 #: lib/leaveform.php:114
5677 #: lib/logingroupnav.php:80
5678 msgid "Login with a username and password"
5679 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
5681 #: lib/logingroupnav.php:86
5682 msgid "Sign up for a new account"
5683 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
5686 msgid "Email address confirmation"
5687 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
5694 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5696 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5700 "If not, just ignore this message.\n"
5702 "Thanks for your time, \n"
5708 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5709 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
5712 #, fuzzy, php-format
5714 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5719 "Faithfully yours,\n"
5723 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5725 "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
5733 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "New email address for posting to %s"
5742 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
5747 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5749 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5751 "More email instructions at %3$s.\n"
5753 "Faithfully yours,\n"
5756 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5758 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
5760 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
5768 msgstr "estado de %s"
5771 msgid "SMS confirmation"
5772 msgstr "SMS confirmación"
5776 msgid "You've been nudged by %s"
5777 msgstr "%s te mandó un zumbido "
5782 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5783 "to post some news.\n"
5785 "So let's hear from you :)\n"
5789 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5791 "With kind regards,\n"
5797 msgid "New private message from %s"
5798 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
5803 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5805 "------------------------------------------------------\n"
5807 "------------------------------------------------------\n"
5809 "You can reply to their message here:\n"
5813 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5815 "With kind regards,\n"
5821 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5822 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
5827 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5829 "The URL of your notice is:\n"
5833 "The text of your notice is:\n"
5837 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5841 "Faithfully yours,\n"
5847 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5853 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5855 "The notice is here:\n"
5865 #: lib/mailbox.php:89
5866 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5867 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
5869 #: lib/mailbox.php:139
5871 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5872 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5875 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5879 #: lib/mailhandler.php:37
5880 msgid "Could not parse message."
5881 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
5883 #: lib/mailhandler.php:42
5884 msgid "Not a registered user."
5885 msgstr "No es un usuario registrado"
5887 #: lib/mailhandler.php:46
5888 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5889 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
5891 #: lib/mailhandler.php:50
5892 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5893 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
5895 #: lib/mailhandler.php:228
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Unsupported message type: %s"
5898 msgstr "Formato de imagen no soportado."
5900 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5901 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5904 #: lib/mediafile.php:142
5905 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5908 #: lib/mediafile.php:147
5910 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5914 #: lib/mediafile.php:152
5915 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5918 #: lib/mediafile.php:159
5919 msgid "Missing a temporary folder."
5922 #: lib/mediafile.php:162
5923 msgid "Failed to write file to disk."
5926 #: lib/mediafile.php:165
5927 msgid "File upload stopped by extension."
5930 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5931 msgid "File exceeds user's quota."
5934 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5935 msgid "File could not be moved to destination directory."
5938 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5940 msgid "Could not determine file's MIME type."
5941 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
5943 #: lib/mediafile.php:270
5945 msgid " Try using another %s format."
5948 #: lib/mediafile.php:275
5950 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5953 #: lib/messageform.php:120
5954 msgid "Send a direct notice"
5955 msgstr "Enviar un aviso directo"
5957 #: lib/messageform.php:146
5961 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5963 msgid "Available characters"
5964 msgstr "Caracteres disponibles"
5966 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5968 msgctxt "Send button for sending notice"
5972 #: lib/noticeform.php:160
5974 msgid "Send a notice"
5975 msgstr "Enviar un aviso"
5977 #: lib/noticeform.php:173
5979 msgid "What's up, %s?"
5980 msgstr "¿Qué tal, %s?"
5982 #: lib/noticeform.php:192
5986 #: lib/noticeform.php:196
5987 msgid "Attach a file"
5990 #: lib/noticeform.php:212
5992 msgid "Share my location"
5993 msgstr "No se pudo guardar tags."
5995 #: lib/noticeform.php:215
5997 msgid "Do not share my location"
5998 msgstr "No se pudo guardar tags."
6000 #: lib/noticeform.php:216
6002 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6006 #: lib/noticelist.php:429
6008 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6011 #: lib/noticelist.php:430
6015 #: lib/noticelist.php:430
6019 #: lib/noticelist.php:431
6023 #: lib/noticelist.php:431
6027 #: lib/noticelist.php:438
6031 #: lib/noticelist.php:569
6033 msgstr "en contexto"
6035 #: lib/noticelist.php:604
6040 #: lib/noticelist.php:631
6041 msgid "Reply to this notice"
6042 msgstr "Responder este aviso."
6044 #: lib/noticelist.php:632
6048 #: lib/noticelist.php:676
6050 msgid "Notice repeated"
6051 msgstr "Aviso borrado"
6053 #: lib/nudgeform.php:116
6054 msgid "Nudge this user"
6055 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6057 #: lib/nudgeform.php:128
6061 #: lib/nudgeform.php:128
6062 msgid "Send a nudge to this user"
6063 msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
6065 #: lib/oauthstore.php:283
6066 msgid "Error inserting new profile"
6067 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6069 #: lib/oauthstore.php:291
6070 msgid "Error inserting avatar"
6071 msgstr "Error al insertar el avatar"
6073 #: lib/oauthstore.php:311
6074 msgid "Error inserting remote profile"
6075 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6077 #: lib/oauthstore.php:345
6078 msgid "Duplicate notice"
6079 msgstr "Duplicar aviso"
6081 #: lib/oauthstore.php:490
6082 msgid "Couldn't insert new subscription."
6083 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6085 #: lib/personalgroupnav.php:99
6089 #: lib/personalgroupnav.php:104
6093 #: lib/personalgroupnav.php:114
6097 #: lib/personalgroupnav.php:125
6099 msgstr "Bandeja de Entrada"
6101 #: lib/personalgroupnav.php:126
6102 msgid "Your incoming messages"
6103 msgstr "Mensajes entrantes"
6105 #: lib/personalgroupnav.php:130
6107 msgstr "Bandeja de Salida"
6109 #: lib/personalgroupnav.php:131
6110 msgid "Your sent messages"
6111 msgstr "Mensajes enviados"
6113 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6115 msgid "Tags in %s's notices"
6116 msgstr "Tags en avisos de %s"
6118 #: lib/plugin.php:114
6121 msgstr "Acción desconocida"
6123 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6124 msgid "Subscriptions"
6125 msgstr "Suscripciones"
6127 #: lib/profileaction.php:126
6128 msgid "All subscriptions"
6129 msgstr "Todas las suscripciones"
6131 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6133 msgstr "Suscriptores"
6135 #: lib/profileaction.php:159
6137 msgid "All subscribers"
6138 msgstr "Todos los suscriptores"
6140 #: lib/profileaction.php:186
6142 msgstr "ID de usuario"
6144 #: lib/profileaction.php:191
6145 msgid "Member since"
6146 msgstr "Miembro desde"
6148 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6149 #: lib/profileaction.php:230
6150 msgid "Daily average"
6153 #: lib/profileaction.php:259
6155 msgstr "Todos los grupos"
6157 #: lib/profileformaction.php:123
6159 msgid "No return-to arguments."
6160 msgstr "No existe argumento de ID."
6162 #: lib/profileformaction.php:137
6163 msgid "Unimplemented method."
6166 #: lib/publicgroupnav.php:78
6170 #: lib/publicgroupnav.php:82
6172 msgstr "Grupos de usuario"
6174 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6176 msgstr "Tags recientes"
6178 #: lib/publicgroupnav.php:88
6182 #: lib/publicgroupnav.php:92
6186 #: lib/repeatform.php:107
6188 msgid "Repeat this notice?"
6189 msgstr "Responder este aviso."
6191 #: lib/repeatform.php:132
6193 msgid "Repeat this notice"
6194 msgstr "Responder este aviso."
6196 #: lib/revokeroleform.php:91
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6199 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
6201 #: lib/router.php:677
6202 msgid "No single user defined for single-user mode."
6205 #: lib/sandboxform.php:67
6208 msgstr "Bandeja de Entrada"
6210 #: lib/sandboxform.php:78
6212 msgid "Sandbox this user"
6213 msgstr "Desbloquear este usuario"
6215 #: lib/searchaction.php:120
6220 #: lib/searchaction.php:126
6224 #: lib/searchaction.php:127
6228 #: lib/searchaction.php:162
6230 msgstr "Buscar ayuda"
6232 #: lib/searchgroupnav.php:80
6236 #: lib/searchgroupnav.php:81
6237 msgid "Find people on this site"
6238 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6240 #: lib/searchgroupnav.php:83
6241 msgid "Find content of notices"
6242 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6244 #: lib/searchgroupnav.php:85
6245 msgid "Find groups on this site"
6246 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6248 #: lib/section.php:89
6249 msgid "Untitled section"
6250 msgstr "Sección sin título"
6252 #: lib/section.php:106
6256 #: lib/silenceform.php:67
6259 msgstr "Aviso de sitio"
6261 #: lib/silenceform.php:78
6263 msgid "Silence this user"
6264 msgstr "Bloquear este usuario."
6266 #: lib/subgroupnav.php:83
6267 #, fuzzy, php-format
6268 msgid "People %s subscribes to"
6269 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6271 #: lib/subgroupnav.php:91
6273 msgid "People subscribed to %s"
6274 msgstr "Personas suscritas a %s"
6276 #: lib/subgroupnav.php:99
6278 msgid "Groups %s is a member of"
6279 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6281 #: lib/subgroupnav.php:105
6285 #: lib/subgroupnav.php:106
6287 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6288 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6290 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6291 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6292 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6295 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6296 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6297 msgid "People Tagcloud as tagged"
6300 #: lib/tagcloudsection.php:56
6304 #: lib/topposterssection.php:74
6306 msgstr "Principales posteadores"
6308 #: lib/unsandboxform.php:69
6312 #: lib/unsandboxform.php:80
6314 msgid "Unsandbox this user"
6315 msgstr "Desbloquear este usuario"
6317 #: lib/unsilenceform.php:67
6321 #: lib/unsilenceform.php:78
6323 msgid "Unsilence this user"
6324 msgstr "Desbloquear este usuario"
6326 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6327 msgid "Unsubscribe from this user"
6328 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
6330 #: lib/unsubscribeform.php:137
6332 msgstr "Cancelar suscripción"
6334 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6337 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
6339 #: lib/userprofile.php:117
6341 msgstr "editar avatar"
6343 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6344 msgid "User actions"
6345 msgstr "Acciones de usuario"
6347 #: lib/userprofile.php:237
6348 msgid "User deletion in progress..."
6351 #: lib/userprofile.php:263
6352 msgid "Edit profile settings"
6353 msgstr "Editar configuración del perfil"
6355 #: lib/userprofile.php:264
6359 #: lib/userprofile.php:287
6360 msgid "Send a direct message to this user"
6361 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6363 #: lib/userprofile.php:288
6367 #: lib/userprofile.php:326
6371 #: lib/userprofile.php:364
6374 msgstr "Perfil de usuario"
6376 #: lib/userprofile.php:366
6379 msgid "Administrator"
6380 msgstr "Administradores"
6382 #: lib/userprofile.php:367
6388 #: lib/util.php:1046
6389 msgid "a few seconds ago"
6390 msgstr "hace unos segundos"
6392 #: lib/util.php:1048
6393 msgid "about a minute ago"
6394 msgstr "hace un minuto"
6396 #: lib/util.php:1050
6398 msgid "about %d minutes ago"
6399 msgstr "hace %d minutos"
6401 #: lib/util.php:1052
6402 msgid "about an hour ago"
6403 msgstr "hace una hora"
6405 #: lib/util.php:1054
6407 msgid "about %d hours ago"
6408 msgstr "hace %d horas"
6410 #: lib/util.php:1056
6411 msgid "about a day ago"
6412 msgstr "hace un día"
6414 #: lib/util.php:1058
6416 msgid "about %d days ago"
6417 msgstr "hace %d días"
6419 #: lib/util.php:1060
6420 msgid "about a month ago"
6421 msgstr "hace un mes"
6423 #: lib/util.php:1062
6425 msgid "about %d months ago"
6426 msgstr "hace %d meses"
6428 #: lib/util.php:1064
6429 msgid "about a year ago"
6430 msgstr "hace un año"
6432 #: lib/webcolor.php:82
6434 msgid "%s is not a valid color!"
6437 #: lib/webcolor.php:123
6439 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6442 #: lib/xmppmanager.php:403
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6445 msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"