]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Spanish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:22+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acceder"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registro"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Invitar sólo"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Cerrado"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Guardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
163 "todavía."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
182 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
191 "a %s o publicar una nota a ellos?"
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
388 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
405 "espacios."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Usuario inválido"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Grupo no encontrado."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "No eres miembro de este grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "Grupos en %s"
517
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 msgid "Upload failed."
520 msgstr "Carga falló."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Token inválido."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:135
550 msgid "Invalid nickname / password!"
551 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:159
554 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 msgstr ""
556 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
557 "aplicación OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
570 "token de acceso."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Envío de formulario inesperado."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
605 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
606 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 msgid "Account"
611 msgstr "Cuenta"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Usuario"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Contraseña"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Denegar"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Permitir"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "No existe ese aviso."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status borrado."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "No hay estado para ese ID"
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:221
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
670 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
679 msgid "Not found."
680 msgstr "No encontrado."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
683 #, php-format
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr ""
686 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
687 "adjunto."
688
689 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
690 msgid "Unsupported format."
691 msgstr "Formato no soportado."
692
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
696 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
701 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
702
703 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 #, php-format
705 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
706 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
707
708 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 #, php-format
710 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
711 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
712
713 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 #, php-format
715 msgid "%s public timeline"
716 msgstr "línea temporal pública de %s"
717
718 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 #, php-format
720 msgid "%s updates from everyone!"
721 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
722
723 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 #, php-format
725 msgid "Repeated to %s"
726 msgstr "Repetido a %s"
727
728 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 #, php-format
730 msgid "Repeats of %s"
731 msgstr "Repeticiones de %s"
732
733 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 #, php-format
735 msgid "Notices tagged with %s"
736 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
737
738 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 #, php-format
740 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
741 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
742
743 #: actions/apitrends.php:87
744 msgid "API method under construction."
745 msgstr "Método API en construcción."
746
747 #: actions/attachment.php:73
748 msgid "No such attachment."
749 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
752 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
753 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
754 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgid "No nickname."
756 msgstr "Ningún nombre de usuario."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgid "No size."
760 msgstr "Ningún tamaño."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:69
763 msgid "Invalid size."
764 msgstr "Tamaño inválido."
765
766 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
767 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
768 #: lib/accountsettingsaction.php:118
769 msgid "Avatar"
770 msgstr "Imagen"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:78
773 #, php-format
774 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Configuración de imagen"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 msgid "Original"
791 msgstr "Original"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgid "Preview"
796 msgstr "Vista previa"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Borrar"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 msgid "Upload"
805 msgstr "Subir"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 msgid "Crop"
809 msgstr "Cortar"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Ningún archivo fue subido."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Imagen actualizada"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Error al actualizar la imagen."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Imagen borrada."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Bloquear usuario."
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
850 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
851 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "No"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "No bloquear a este usuario"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Sí"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
885 msgid "Block this user"
886 msgstr "Bloquear este usuario."
887
888 #: actions/block.php:187
889 msgid "Failed to save block information."
890 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
893 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
894 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
895 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
896 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
897 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
898 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
899 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
900 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
901 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
902 #: lib/command.php:368
903 msgid "No such group."
904 msgstr "No existe ese grupo."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 #, php-format
908 msgid "%s blocked profiles"
909 msgstr "%s perfiles bloqueados"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 #, php-format
913 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
914 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:115
917 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
918 msgstr ""
919 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:288
922 msgid "Unblock user from group"
923 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
926 msgid "Unblock"
927 msgstr "Desbloquear"
928
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "Desbloquear este usuario"
932
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
935 #, php-format
936 msgid "Post to %s"
937 msgstr "Postear a %s"
938
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "Ningún código de confirmación."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
946
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
950
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
953 #, php-format
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
956
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
969 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
970 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
975
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
982
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "Confirmar la dirección"
986
987 #: actions/confirmaddress.php:161
988 #, php-format
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
991
992 #: actions/conversation.php:99
993 msgid "Conversation"
994 msgstr "Conversación"
995
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
998 msgid "Notices"
999 msgstr "Avisos"
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "Aplicación no encontrada."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1015 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1016 #: lib/action.php:1263
1017 msgid "There was a problem with your session token."
1018 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1021 msgid "Delete application"
1022 msgstr "Eliminar la aplicación"
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:149
1025 msgid ""
1026 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1027 "about the application from the database, including all existing user "
1028 "connections."
1029 msgstr ""
1030 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1031 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1032 "conexiones de usuario existente."
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Borrar esta aplicación"
1043
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "No conectado."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1060 msgid ""
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1062 "be undone."
1063 msgstr ""
1064 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1065 "lo puedes deshacer."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Borrar aviso"
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "No eliminar este mensaje"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Borrar este aviso"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1094 msgid "Delete user"
1095 msgstr "Borrar usuario"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1098 msgid ""
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1101 msgstr ""
1102 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1103 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1106 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1107 msgid "Delete this user"
1108 msgstr "Borrar este usuario"
1109
1110 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1112 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1113 #: lib/groupnav.php:119
1114 msgid "Design"
1115 msgstr "Diseño"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:74
1118 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1119 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:318
1122 msgid "Invalid logo URL."
1123 msgstr "URL de logotipo inválido."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:322
1126 #, php-format
1127 msgid "Theme not available: %s."
1128 msgstr "Tema no disponible: %s."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:426
1131 msgid "Change logo"
1132 msgstr "Cambiar logo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:431
1135 msgid "Site logo"
1136 msgstr "Logo del sitio"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:443
1139 msgid "Change theme"
1140 msgstr "Cambiar el tema"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:460
1143 msgid "Site theme"
1144 msgstr "Tema del sitio"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:461
1147 msgid "Theme for the site."
1148 msgstr "Tema para el sitio."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:467
1151 msgid "Custom theme"
1152 msgstr "Personalizar tema"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:471
1155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1156 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1159 msgid "Change background image"
1160 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1163 #: lib/designsettings.php:178
1164 msgid "Background"
1165 msgstr "Fondo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:496
1168 #, php-format
1169 msgid ""
1170 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1171 "$s."
1172 msgstr ""
1173 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1174 "es %1$s."
1175
1176 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 msgid "On"
1179 msgstr "Activar"
1180
1181 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1182 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 msgid "Off"
1184 msgstr "Desactivar"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1187 msgid "Turn background image on or off."
1188 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1191 msgid "Tile background image"
1192 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1195 msgid "Change colours"
1196 msgstr "Cambiar colores"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 msgid "Content"
1200 msgstr "Contenido"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1203 msgid "Sidebar"
1204 msgstr "Barra lateral"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 msgid "Text"
1208 msgstr "Texto"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1211 msgid "Links"
1212 msgstr "Vínculos"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 msgid "Advanced"
1216 msgstr "Avanzado"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:655
1219 msgid "Custom CSS"
1220 msgstr "Personalizar CSS"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1223 msgid "Use defaults"
1224 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1227 msgid "Restore default designs"
1228 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1231 msgid "Reset back to default"
1232 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1233
1234 #. TRANS: Submit button title
1235 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1236 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1238 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1239 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1240 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1241 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1242 msgid "Save"
1243 msgstr "Guardar"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1246 msgid "Save design"
1247 msgstr "Guardar el diseño"
1248
1249 #: actions/disfavor.php:81
1250 msgid "This notice is not a favorite!"
1251 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1252
1253 #: actions/disfavor.php:94
1254 msgid "Add to favorites"
1255 msgstr "Agregar a favoritos"
1256
1257 #: actions/doc.php:158
1258 #, php-format
1259 msgid "No such document \"%s\""
1260 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1261
1262 #: actions/editapplication.php:54
1263 msgid "Edit Application"
1264 msgstr "Editar aplicación"
1265
1266 #: actions/editapplication.php:66
1267 msgid "You must be logged in to edit an application."
1268 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1271 #: actions/showapplication.php:87
1272 msgid "No such application."
1273 msgstr "No existe tal aplicación."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:161
1276 msgid "Use this form to edit your application."
1277 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1280 msgid "Name is required."
1281 msgstr "Se requiere un nombre"
1282
1283 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1284 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1285 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1288 msgid "Name already in use. Try another one."
1289 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1292 msgid "Description is required."
1293 msgstr "Se requiere una descripción"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:194
1296 msgid "Source URL is too long."
1297 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1300 msgid "Source URL is not valid."
1301 msgstr "El URL fuente es inválido."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1304 msgid "Organization is required."
1305 msgstr "Se requiere una organización."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1308 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1309 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1312 msgid "Organization homepage is required."
1313 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1314
1315 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1316 msgid "Callback is too long."
1317 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1320 msgid "Callback URL is not valid."
1321 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:258
1324 msgid "Could not update application."
1325 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:56
1328 #, php-format
1329 msgid "Edit %s group"
1330 msgstr "Editar grupo %s"
1331
1332 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1333 msgid "You must be logged in to create a group."
1334 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1335
1336 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1337 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1338 msgid "You must be an admin to edit the group."
1339 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:158
1342 msgid "Use this form to edit the group."
1343 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1346 #, php-format
1347 msgid "description is too long (max %d chars)."
1348 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1351 #, php-format
1352 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1353 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1354
1355 #: actions/editgroup.php:258
1356 msgid "Could not update group."
1357 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1358
1359 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "No fue posible crear alias."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "Se guardó Opciones."
1367
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1372
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1376 #, php-format
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1379
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1385
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1390
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1399 msgctxt "BUTTON"
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Eliminar"
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1404 msgid ""
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1407 msgstr ""
1408 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1409 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1410
1411 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label
1415 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1416 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Cancel"
1419 msgstr "Cancelar"
1420
1421 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:135
1423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1424 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1425
1426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1430 #: actions/smssettings.php:162
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Add"
1433 msgstr "Añadir"
1434
1435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1438 msgid "Incoming email"
1439 msgstr "Correo entrante"
1440
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1443 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1444 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1446
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1452
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "New"
1458 msgstr "Nuevo"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:174
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:180
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:186
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 msgstr ""
1474 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:193
1478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 msgstr ""
1480 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1481
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1485 msgstr ""
1486 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:205
1490 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1491 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1492
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:212
1495 msgid "I want to post notices by email."
1496 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:219
1500 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1501 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1502
1503 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1504 #: actions/emailsettings.php:334
1505 msgid "Email preferences saved."
1506 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1509 #: actions/emailsettings.php:353
1510 msgid "No email address."
1511 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1514 #: actions/emailsettings.php:361
1515 msgid "Cannot normalize that email address"
1516 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1519 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1520 #: actions/siteadminpanel.php:144
1521 msgid "Not a valid email address."
1522 msgstr "Correo electrónico no válido"
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1525 #: actions/emailsettings.php:370
1526 msgid "That is already your email address."
1527 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1530 #: actions/emailsettings.php:374
1531 msgid "That email address already belongs to another user."
1532 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1533
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1537 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1538 #: actions/smssettings.php:373
1539 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1540 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1541
1542 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1543 #: actions/emailsettings.php:398
1544 msgid ""
1545 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1546 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1547 msgstr ""
1548 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1549 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1550 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1551
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1555 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1556 #: actions/smssettings.php:408
1557 msgid "No pending confirmation to cancel."
1558 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1559
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:424
1562 msgid "That is the wrong email address."
1563 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1564
1565 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1566 #: actions/emailsettings.php:438
1567 msgid "Email confirmation cancelled."
1568 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1569
1570 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1571 #. TRANS: registered for the active user.
1572 #: actions/emailsettings.php:458
1573 msgid "That is not your email address."
1574 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:479
1578 msgid "The email address was removed."
1579 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1580
1581 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1582 msgid "No incoming email address."
1583 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1584
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1588 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1589 msgid "Couldn't update user record."
1590 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1594 msgid "Incoming email address removed."
1595 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1599 msgid "New incoming email address added."
1600 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1601
1602 #: actions/favor.php:79
1603 msgid "This notice is already a favorite!"
1604 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1605
1606 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1607 msgid "Disfavor favorite"
1608 msgstr "Sacar favorito"
1609
1610 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1611 #: lib/publicgroupnav.php:93
1612 msgid "Popular notices"
1613 msgstr "Mensajes populares"
1614
1615 #: actions/favorited.php:67
1616 #, php-format
1617 msgid "Popular notices, page %d"
1618 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1619
1620 #: actions/favorited.php:79
1621 msgid "The most popular notices on the site right now."
1622 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1623
1624 #: actions/favorited.php:150
1625 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1626 msgstr ""
1627 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1628 "marcado algún mensaje como favorito."
1629
1630 #: actions/favorited.php:153
1631 msgid ""
1632 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1633 "next to any notice you like."
1634 msgstr ""
1635 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1636 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1637
1638 #: actions/favorited.php:156
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1643 msgstr ""
1644 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1645 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1649 #, php-format
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1652
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1654 #, php-format
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1657
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Usuarios que figuran"
1662
1663 #: actions/featured.php:71
1664 #, php-format
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1667
1668 #: actions/featured.php:99
1669 #, php-format
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1672
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "No hay ID de mensaje."
1676
1677 #: actions/file.php:38
1678 msgid "No notice."
1679 msgstr "Sin aviso."
1680
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Sin archivo adjunto"
1684
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1706 msgid "You are not authorized."
1707 msgstr "No estás autorizado."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1710 msgid "Could not convert request token to access token."
1711 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1714 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1715 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1718 msgid "Error updating remote profile."
1719 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1720
1721 #: actions/getfile.php:79
1722 msgid "No such file."
1723 msgstr "No existe tal archivo."
1724
1725 #: actions/getfile.php:83
1726 msgid "Cannot read file."
1727 msgstr "No se puede leer archivo."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Función no válida."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1739 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:82
1742 msgid "User already has this role."
1743 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1746 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1747 #: lib/profileformaction.php:79
1748 msgid "No profile specified."
1749 msgstr "No se especificó perfil."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1754 msgid "No profile with that ID."
1755 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1756
1757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1758 #: actions/makeadmin.php:81
1759 msgid "No group specified."
1760 msgstr "Grupo no especificado."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:91
1763 msgid "Only an admin can block group members."
1764 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:95
1767 msgid "User is already blocked from group."
1768 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:100
1771 msgid "User is not a member of group."
1772 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1775 msgid "Block user from group"
1776 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:160
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1783 "the group in the future."
1784 msgstr ""
1785 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1786 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1787 "sucesivo."
1788
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1790 #: actions/groupblock.php:182
1791 msgid "Do not block this user from this group"
1792 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:189
1796 msgid "Block this user from this group"
1797 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:206
1800 msgid "Database error blocking user from group."
1801 msgstr ""
1802 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1803 "grupo."
1804
1805 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1806 msgid "No ID."
1807 msgstr "Sin ID."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1810 msgid "You must be logged in to edit a group."
1811 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1814 msgid "Group design"
1815 msgstr "Diseño de grupo"
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1818 msgid ""
1819 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1820 "palette of your choice."
1821 msgstr ""
1822 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1823 "colores que prefieras."
1824
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1826 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1827 msgid "Couldn't update your design."
1828 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1829
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1831 msgid "Design preferences saved."
1832 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1835 msgid "Group logo"
1836 msgstr "Logo de grupo"
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:153
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1842 msgstr ""
1843 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1844 "debe ser %s."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:365
1847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1848 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:399
1851 msgid "Logo updated."
1852 msgstr "Logo actualizado."
1853
1854 #: actions/grouplogo.php:401
1855 msgid "Failed updating logo."
1856 msgstr "Error al actualizar el logo."
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1859 #, php-format
1860 msgid "%s group members"
1861 msgstr "Miembros del grupo %s"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:103
1864 #, php-format
1865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1866 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:118
1869 msgid "A list of the users in this group."
1870 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1873 msgid "Admin"
1874 msgstr "Admin"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1877 msgid "Block"
1878 msgstr "Bloquear"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:487
1881 msgid "Make user an admin of the group"
1882 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make Admin"
1886 msgstr "Convertir en administrador"
1887
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make this user an admin"
1890 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1891
1892 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1893 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1894 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1895 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1896 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1897 #, php-format
1898 msgid "%s timeline"
1899 msgstr "línea temporal de %s"
1900
1901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1902 #: actions/grouprss.php:142
1903 #, php-format
1904 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1905 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1906
1907 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1908 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1909 msgid "Groups"
1910 msgstr "Grupos"
1911
1912 #: actions/groups.php:64
1913 #, php-format
1914 msgid "Groups, page %d"
1915 msgstr "Grupos, página %d"
1916
1917 #: actions/groups.php:90
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1924 "%%%%)"
1925 msgstr ""
1926 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1927 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1928 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1929 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1930 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1931
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 msgstr ""
1942 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1943 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Búsqueda en grupos"
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1951 msgid "No results."
1952 msgstr "No se obtuvo resultados."
1953
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1959 msgstr ""
1960 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1961 "action.newgroup%%) tú mismo."
1962
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1968 msgstr ""
1969 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1970 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1975
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1979
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1983
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1986 msgid "IM settings"
1987 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1988
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1997 msgstr ""
1998 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
1999 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2000
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2005
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2009 msgid "IM address"
2010 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2011
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2015
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2023 msgstr ""
2024 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2025 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2026 "de amigos?)"
2027
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2035 msgstr ""
2036 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2037 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2038 "mensajería instantánea o en GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2058 msgstr ""
2059 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2060
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2065
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Preferencias guardadas."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Ningún Jabber ID."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Jabber ID no válido"
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2103 msgstr ""
2104 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2105 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2106 "mensajes."
2107
2108 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:388
2110 msgid "That is the wrong IM address."
2111 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2112
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:397
2115 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2116 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:402
2120 msgid "IM confirmation cancelled."
2121 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2122
2123 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2124 #. TRANS: registered for the active user.
2125 #: actions/imsettings.php:424
2126 msgid "That is not your Jabber ID."
2127 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2130 #: actions/imsettings.php:447
2131 msgid "The IM address was removed."
2132 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2133
2134 #: actions/inbox.php:59
2135 #, php-format
2136 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2137 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2138
2139 #: actions/inbox.php:62
2140 #, php-format
2141 msgid "Inbox for %s"
2142 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2143
2144 #: actions/inbox.php:115
2145 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2146 msgstr ""
2147 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2148
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2152
2153 #: actions/invite.php:41
2154 #, php-format
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2157
2158 #: actions/invite.php:72
2159 #, php-format
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2162
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2166
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2170
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2174
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2178 #, php-format
2179 msgid "%1$s (%2$s)"
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181
2182 #: actions/invite.php:136
2183 msgid ""
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr ""
2186 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2187
2188 #: actions/invite.php:144
2189 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2190 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2191
2192 #: actions/invite.php:150
2193 msgid ""
2194 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2195 "on the site. Thanks for growing the community!"
2196 msgstr ""
2197 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2198 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2199
2200 #: actions/invite.php:162
2201 msgid ""
2202 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 msgstr ""
2204 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2205
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2209
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2213
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Mensaje Personal"
2217
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2221
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Send"
2226 msgstr "Enviar"
2227
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2230 #, php-format
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2233
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2242 "\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2246 "\n"
2247 "%1$s said:\n"
2248 "\n"
2249 "%4$s\n"
2250 "\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2252 "\n"
2253 "%5$s\n"
2254 "\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2256 "invitation.\n"
2257 "\n"
2258 "%6$s\n"
2259 "\n"
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2261 "time.\n"
2262 "\n"
2263 "Sincerely, %2$s\n"
2264 msgstr ""
2265 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2266 "\n"
2267 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2268 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2269 "\n"
2270 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2271 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2272 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2273 "\n"
2274 "%1$s ha dicho:\n"
2275 "\n"
2276 "%4$s\n"
2277 "\n"
2278 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2279 "\n"
2280 "%5$s\n"
2281 "\n"
2282 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2283 "aceptar la invitación.\n"
2284 "\n"
2285 "%6$s\n"
2286 "\n"
2287 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2288 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2289 "\n"
2290 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2291
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2295
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2299
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2310
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2314
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 #, php-format
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2321
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Ya estás conectado."
2325
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2329
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2333
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2335 msgid "Login"
2336 msgstr "Inicio de sesión"
2337
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Ingresar a sitio"
2341
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2343 msgid "Remember me"
2344 msgstr "Recordarme"
2345
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 msgstr ""
2349 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2350 "compartidos! "
2351
2352 #: actions/login.php:269
2353 msgid "Lost or forgotten password?"
2354 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2355
2356 #: actions/login.php:288
2357 msgid ""
2358 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2359 "changing your settings."
2360 msgstr ""
2361 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2362 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2363
2364 #: actions/login.php:292
2365 msgid "Login with your username and password."
2366 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2367
2368 #: actions/login.php:295
2369 #, php-format
2370 msgid ""
2371 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2372 msgstr ""
2373 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2374 "cuenta."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:92
2377 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2378 msgstr ""
2379 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2387 #, php-format
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2395
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "No existe estado actual."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Nueva aplicación"
2403
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2415
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2419
2420 #: actions/newgroup.php:53
2421 msgid "New group"
2422 msgstr "Grupo nuevo "
2423
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2429 msgid "New message"
2430 msgstr "Nuevo Mensaje "
2431
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2438 msgid "No content!"
2439 msgstr "¡Ningún contenido!"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "No se especificó receptor."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2446 msgid ""
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:181
2451 msgid "Message sent"
2452 msgstr "Mensaje enviado"
2453
2454 #: actions/newmessage.php:185
2455 #, php-format
2456 msgid "Direct message to %s sent."
2457 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2458
2459 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2460 msgid "Ajax Error"
2461 msgstr "Error de Ajax"
2462
2463 #: actions/newnotice.php:69
2464 msgid "New notice"
2465 msgstr "Nuevo aviso"
2466
2467 #: actions/newnotice.php:217
2468 msgid "Notice posted"
2469 msgstr "Mensaje publicado"
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:68
2472 #, php-format
2473 msgid ""
2474 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2475 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2476 msgstr ""
2477 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2478 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:78
2481 msgid "Text search"
2482 msgstr "Búsqueda de texto"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:91
2485 #, php-format
2486 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2487 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:121
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2494 msgstr ""
2495 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2496 "%?status_textarea=%s)!"
2497
2498 #: actions/noticesearch.php:124
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2502 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2503 msgstr ""
2504 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2505 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2506 "%?status_textarea=%s)?"
2507
2508 #: actions/noticesearchrss.php:96
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates with \"%s\""
2511 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2512
2513 #: actions/noticesearchrss.php:98
2514 #, php-format
2515 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2516 msgstr ""
2517 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2518
2519 #: actions/nudge.php:85
2520 msgid ""
2521 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2522 msgstr ""
2523 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2524 "correo electrónico."
2525
2526 #: actions/nudge.php:94
2527 msgid "Nudge sent"
2528 msgstr "Toque enviado"
2529
2530 #: actions/nudge.php:97
2531 msgid "Nudge sent!"
2532 msgstr "¡Toque enviado!"
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:59
2535 msgid "You must be logged in to list your applications."
2536 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:74
2539 msgid "OAuth applications"
2540 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:85
2543 msgid "Applications you have registered"
2544 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:135
2547 #, php-format
2548 msgid "You have not registered any applications yet."
2549 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2552 msgid "Connected applications"
2553 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2556 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2557 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2560 msgid "You are not a user of that application."
2561 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2564 #, php-format
2565 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2566 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2569 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2570 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2571
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2573 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2574 msgstr ""
2575 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2576 "aplicaciones "
2577
2578 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2579 msgid "Notice has no profile."
2580 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2581
2582 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s's status on %2$s"
2585 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2586
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2588 #: actions/oembed.php:159
2589 #, php-format
2590 msgid "Content type %s not supported."
2591 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2592
2593 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2594 #: actions/oembed.php:163
2595 #, php-format
2596 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2597 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2598
2599 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2600 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2601 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2602 msgid "Not a supported data format."
2603 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2604
2605 #: actions/opensearch.php:64
2606 msgid "People Search"
2607 msgstr "Búsqueda de gente"
2608
2609 #: actions/opensearch.php:67
2610 msgid "Notice Search"
2611 msgstr "Búsqueda de avisos"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:60
2614 msgid "Other settings"
2615 msgstr "Otros ajustes"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:71
2618 msgid "Manage various other options."
2619 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2620
2621 #: actions/othersettings.php:108
2622 msgid " (free service)"
2623 msgstr "  (servicio gratuito)"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:116
2626 msgid "Shorten URLs with"
2627 msgstr "Acortar los URL con"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:117
2630 msgid "Automatic shortening service to use."
2631 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2632
2633 #: actions/othersettings.php:122
2634 msgid "View profile designs"
2635 msgstr "Ver diseños de perfil"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:123
2638 msgid "Show or hide profile designs."
2639 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2640
2641 #: actions/othersettings.php:153
2642 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2643 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2644
2645 #: actions/otp.php:69
2646 msgid "No user ID specified."
2647 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2648
2649 #: actions/otp.php:83
2650 msgid "No login token specified."
2651 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2652
2653 #: actions/otp.php:90
2654 msgid "No login token requested."
2655 msgstr "Token de acceso solicitado."
2656
2657 #: actions/otp.php:95
2658 msgid "Invalid login token specified."
2659 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2660
2661 #: actions/otp.php:104
2662 msgid "Login token expired."
2663 msgstr "Token de acceso caducado."
2664
2665 #: actions/outbox.php:58
2666 #, php-format
2667 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2668 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2669
2670 #: actions/outbox.php:61
2671 #, php-format
2672 msgid "Outbox for %s"
2673 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2674
2675 #: actions/outbox.php:116
2676 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2677 msgstr ""
2678 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:58
2681 msgid "Change password"
2682 msgstr "Cambiar contraseña"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:69
2685 msgid "Change your password."
2686 msgstr "Cambia tu contraseña"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2689 msgid "Password change"
2690 msgstr "Cambio de contraseña"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:104
2693 msgid "Old password"
2694 msgstr "Antigua contraseña"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2697 msgid "New password"
2698 msgstr "Nueva contraseña"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:109
2701 msgid "6 or more characters"
2702 msgstr "6 o más caracteres"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2705 #: actions/register.php:440
2706 msgid "Confirm"
2707 msgstr "Confirmar"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2710 msgid "Same as password above"
2711 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:117
2714 msgid "Change"
2715 msgstr "Cambiar"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2718 msgid "Password must be 6 or more characters."
2719 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2722 msgid "Passwords don't match."
2723 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:165
2726 msgid "Incorrect old password"
2727 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:181
2730 msgid "Error saving user; invalid."
2731 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2734 msgid "Can't save new password."
2735 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2738 msgid "Password saved."
2739 msgstr "Se guardó Contraseña."
2740
2741 #. TRANS: Menu item for site administration
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2743 msgid "Paths"
2744 msgstr "Rutas"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2748 msgstr ""
2749 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2752 #, php-format
2753 msgid "Theme directory not readable: %s."
2754 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2757 #, php-format
2758 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2759 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2762 #, php-format
2763 msgid "Background directory not writable: %s."
2764 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2767 #, php-format
2768 msgid "Locales directory not readable: %s."
2769 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2772 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2773 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2776 msgid "Site"
2777 msgstr "Sitio"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Server"
2781 msgstr "Servidor"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 msgid "Site's server hostname."
2785 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgid "Path"
2789 msgstr "Ruta"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 msgid "Site path"
2793 msgstr "Ruta del sitio"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Path to locales"
2797 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Directory path to locales"
2801 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2804 msgid "Fancy URLs"
2805 msgstr "URL agradables"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2808 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2809 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2812 msgid "Theme"
2813 msgstr "Tema"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2816 msgid "Theme server"
2817 msgstr "Servidor de los temas"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2820 msgid "Theme path"
2821 msgstr "Ruta del tema"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2824 msgid "Theme directory"
2825 msgstr "Directorio de temas"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2828 msgid "Avatars"
2829 msgstr "Imágenes"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2832 msgid "Avatar server"
2833 msgstr "Servidor de la imagen"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2836 msgid "Avatar path"
2837 msgstr "Ruta de la imagen"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2840 msgid "Avatar directory"
2841 msgstr "Directorio de la imagen"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2844 msgid "Backgrounds"
2845 msgstr "Fondos"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2848 msgid "Background server"
2849 msgstr "Servidor de fondo"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2852 msgid "Background path"
2853 msgstr "Ruta del fondo"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2856 msgid "Background directory"
2857 msgstr "Directorio del fondo"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2860 msgid "SSL"
2861 msgstr "SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2864 msgid "Never"
2865 msgstr "Nunca"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2868 msgid "Sometimes"
2869 msgstr "A veces"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2872 msgid "Always"
2873 msgstr "Siempre"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2876 msgid "Use SSL"
2877 msgstr "Usar SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2880 msgid "When to use SSL"
2881 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2884 msgid "SSL server"
2885 msgstr "Servidor SSL"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2888 msgid "Server to direct SSL requests to"
2889 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2892 msgid "Save paths"
2893 msgstr "Guardar rutas"
2894
2895 #: actions/peoplesearch.php:52
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2899 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2900 msgstr ""
2901 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2902 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2903
2904 #: actions/peoplesearch.php:58
2905 msgid "People search"
2906 msgstr "Buscador de gente"
2907
2908 #: actions/peopletag.php:68
2909 #, php-format
2910 msgid "Not a valid people tag: %s."
2911 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2912
2913 #: actions/peopletag.php:142
2914 #, php-format
2915 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2916 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2917
2918 #: actions/postnotice.php:95
2919 msgid "Invalid notice content."
2920 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2921
2922 #: actions/postnotice.php:101
2923 #, php-format
2924 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2925 msgstr ""
2926 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:60
2929 msgid "Profile settings"
2930 msgstr "Configuración del perfil"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:71
2933 msgid ""
2934 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2935 msgstr ""
2936 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2937 "sepa más sobre ti."
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:99
2940 msgid "Profile information"
2941 msgstr "Información del perfil"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2944 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2945 msgstr ""
2946 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2949 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2950 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2951 msgid "Full name"
2952 msgstr "Nombre completo"
2953
2954 #. TRANS: Form input field label.
2955 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2956 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2957 msgid "Homepage"
2958 msgstr "Página de inicio"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2962 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2965 #, php-format
2966 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2967 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2970 msgid "Describe yourself and your interests"
2971 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2974 msgid "Bio"
2975 msgstr "Biografía"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2978 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2979 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2980 #: lib/userprofile.php:165
2981 msgid "Location"
2982 msgstr "Ubicación"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2985 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2986 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:138
2989 msgid "Share my current location when posting notices"
2990 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2993 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2994 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2995 msgid "Tags"
2996 msgstr "Etiquetas"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:147
2999 msgid ""
3000 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3001 msgstr ""
3002 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3003 "espacios"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:151
3006 msgid "Language"
3007 msgstr "Idioma"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:152
3010 msgid "Preferred language"
3011 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:161
3014 msgid "Timezone"
3015 msgstr "Zona horaria"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:162
3018 msgid "What timezone are you normally in?"
3019 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:167
3022 msgid ""
3023 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3024 msgstr ""
3025 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3026 "para no-humanos)"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3029 #, php-format
3030 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3031 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3034 msgid "Timezone not selected."
3035 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:241
3038 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3039 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3042 #, php-format
3043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3044 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:306
3047 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3048 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:363
3051 msgid "Couldn't save location prefs."
3052 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:375
3055 msgid "Couldn't save profile."
3056 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:383
3059 msgid "Couldn't save tags."
3060 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3061
3062 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3063 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3064 msgid "Settings saved."
3065 msgstr "Se guardó configuración."
3066
3067 #: actions/public.php:83
3068 #, php-format
3069 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3070 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3071
3072 #: actions/public.php:92
3073 msgid "Could not retrieve public stream."
3074 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3075
3076 #: actions/public.php:130
3077 #, php-format
3078 msgid "Public timeline, page %d"
3079 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3080
3081 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3082 msgid "Public timeline"
3083 msgstr "Línea temporal pública"
3084
3085 #: actions/public.php:160
3086 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3087 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3088
3089 #: actions/public.php:164
3090 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3091 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3092
3093 #: actions/public.php:168
3094 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3095 msgstr "Canal público (Atom)"
3096
3097 #: actions/public.php:188
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3101 "yet."
3102 msgstr ""
3103 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3104 "publicado nada."
3105
3106 #: actions/public.php:191
3107 msgid "Be the first to post!"
3108 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3109
3110 #: actions/public.php:195
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3114 msgstr ""
3115 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3116 "la primera persona en publicar?"
3117
3118 #: actions/public.php:242
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3124 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3125 msgstr ""
3126 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3127 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3129 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3130 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3131
3132 #: actions/public.php:247
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool."
3138 msgstr ""
3139 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
3140 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
3141 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3148 #, php-format
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3153 #, php-format
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3155 msgstr ""
3156 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:72
3159 msgid "Be the first to post one!"
3160 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:75
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3166 "one!"
3167 msgstr ""
3168 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3169 "la primera persona en publicar uno?"
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:134
3172 msgid "Tag cloud"
3173 msgstr "Nube de etiquetas"
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:36
3176 msgid "You are already logged in!"
3177 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:62
3180 msgid "No such recovery code."
3181 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:66
3184 msgid "Not a recovery code."
3185 msgstr "No es un código de recuperación."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:73
3188 msgid "Recovery code for unknown user."
3189 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:86
3192 msgid "Error with confirmation code."
3193 msgstr "Error con el código de confirmación."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:97
3196 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3197 msgstr ""
3198 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:111
3201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3202 msgstr ""
3203 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3206 msgid ""
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3209 msgstr ""
3210 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3211 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:158
3214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3215 msgstr ""
3216 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3217 "continuación. "
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:188
3220 msgid "Password recovery"
3221 msgstr "Recuperación de contraseña"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:191
3224 msgid "Nickname or email address"
3225 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:193
3228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3229 msgstr ""
3230 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3231 "registrada."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3234 msgid "Recover"
3235 msgstr "Recuperar"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:208
3238 msgid "Reset password"
3239 msgstr "Restablecer contraseña"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:209
3242 msgid "Recover password"
3243 msgstr "Recuperar contraseña"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3246 msgid "Password recovery requested"
3247 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:213
3250 msgid "Unknown action"
3251 msgstr "Acción desconocida"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:236
3254 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3255 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:243
3258 msgid "Reset"
3259 msgstr "Restablecer"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:252
3262 msgid "Enter a nickname or email address."
3263 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:282
3266 msgid "No user with that email address or username."
3267 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:299
3270 msgid "No registered email address for that user."
3271 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:313
3274 msgid "Error saving address confirmation."
3275 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:338
3278 msgid ""
3279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3280 "address registered to your account."
3281 msgstr ""
3282 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3283 "correo registrada."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:357
3286 msgid "Unexpected password reset."
3287 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:365
3290 msgid "Password must be 6 chars or more."
3291 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:369
3294 msgid "Password and confirmation do not match."
3295 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3298 msgid "Error setting user."
3299 msgstr "Error al configurar el usuario."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:395
3302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3303 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3304
3305 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3306 msgid "Sorry, only invited people can register."
3307 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3308
3309 #: actions/register.php:99
3310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3311 msgstr "El código de invitación no es válido."
3312
3313 #: actions/register.php:119
3314 msgid "Registration successful"
3315 msgstr "Registro exitoso."
3316
3317 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3318 msgid "Register"
3319 msgstr "Registrarse"
3320
3321 #: actions/register.php:142
3322 msgid "Registration not allowed."
3323 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3324
3325 #: actions/register.php:205
3326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3327 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3328
3329 #: actions/register.php:219
3330 msgid "Email address already exists."
3331 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3332
3333 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3334 msgid "Invalid username or password."
3335 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3336
3337 #: actions/register.php:350
3338 msgid ""
3339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3340 "link up to friends and colleagues. "
3341 msgstr ""
3342 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3343 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3344
3345 #: actions/register.php:432
3346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3347 msgstr ""
3348 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3349 "Requerido."
3350
3351 #: actions/register.php:437
3352 msgid "6 or more characters. Required."
3353 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3354
3355 #: actions/register.php:441
3356 msgid "Same as password above. Required."
3357 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3358
3359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3360 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3362 msgid "Email"
3363 msgstr "Correo electrónico"
3364
3365 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3367 msgstr ""
3368 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3369
3370 #: actions/register.php:457
3371 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3372 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3373
3374 #: actions/register.php:518
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3378 msgstr ""
3379 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3380
3381 #: actions/register.php:528
3382 #, php-format
3383 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3384 msgstr ""
3385 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3386
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3388 #: actions/register.php:532
3389 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3390 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3391
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3393 #: actions/register.php:535
3394 msgid "All rights reserved."
3395 msgstr "Todos los derechos reservados."
3396
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3398 #: actions/register.php:540
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3402 "email address, IM address, and phone number."
3403 msgstr ""
3404 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3405 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3406 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3407
3408 #: actions/register.php:583
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3412 "want to...\n"
3413 "\n"
3414 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3415 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3416 "notices through instant messages.\n"
3417 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3418 "share your interests. \n"
3419 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3420 "others more about you. \n"
3421 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3422 "missed. \n"
3423 "\n"
3424 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3425 msgstr ""
3426 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3427 "este momento, puede que quieras...\n"
3428 "\n"
3429 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3430 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3431 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3432 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3433 "compartan tus intereses.  \n"
3434 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3435 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
3436 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3437 "características que te hayas podido perder.  \n"
3438 "\n"
3439 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3440
3441 #: actions/register.php:607
3442 msgid ""
3443 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3444 "to confirm your email address.)"
3445 msgstr ""
3446 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3447 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:98
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3453 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3454 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3455 msgstr ""
3456 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3457 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3458 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3459 "tu perfil debajo."
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:112
3462 msgid "Remote subscribe"
3463 msgstr "Subscripción remota"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:124
3466 msgid "Subscribe to a remote user"
3467 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:129
3470 msgid "User nickname"
3471 msgstr "Usuario"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:130
3474 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3475 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:133
3478 msgid "Profile URL"
3479 msgstr "URL del perfil"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:134
3482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3483 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3486 #: lib/userprofile.php:406
3487 msgid "Subscribe"
3488 msgstr "Suscribirse"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:159
3491 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3492 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:168
3495 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3496 msgstr ""
3497 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3498 "inválido)."
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:176
3501 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3502 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:183
3505 msgid "Couldn’t get a request token."
3506 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3507
3508 #: actions/repeat.php:57
3509 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3510 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3511
3512 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3513 msgid "No notice specified."
3514 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3515
3516 #: actions/repeat.php:76
3517 msgid "You can't repeat your own notice."
3518 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3519
3520 #: actions/repeat.php:90
3521 msgid "You already repeated that notice."
3522 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3523
3524 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3525 msgid "Repeated"
3526 msgstr "Repetido"
3527
3528 #: actions/repeat.php:119
3529 msgid "Repeated!"
3530 msgstr "¡Repetido!"
3531
3532 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3533 #: lib/personalgroupnav.php:105
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %s"
3536 msgstr "Respuestas a %s"
3537
3538 #: actions/replies.php:128
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3541 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3542
3543 #: actions/replies.php:145
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3546 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3547
3548 #: actions/replies.php:152
3549 #, php-format
3550 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3551 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3552
3553 #: actions/replies.php:159
3554 #, php-format
3555 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3556 msgstr "Feed de avisos de %s"
3557
3558 #: actions/replies.php:199
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3562 "notice to them yet."
3563 msgstr ""
3564 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3565 "no ha recibido ningún aviso."
3566
3567 #: actions/replies.php:204
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3571 "[join groups](%%action.groups%%)."
3572 msgstr ""
3573 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3574 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3575
3576 #: actions/replies.php:206
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3580 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3581 msgstr ""
3582 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3583 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3584
3585 #: actions/repliesrss.php:72
3586 #, php-format
3587 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3588 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3589
3590 #: actions/revokerole.php:75
3591 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3592 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3593
3594 #: actions/revokerole.php:82
3595 msgid "User doesn't have this role."
3596 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3597
3598 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3599 msgid "StatusNet"
3600 msgstr "StatusNet"
3601
3602 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3603 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3604 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3605
3606 #: actions/sandbox.php:72
3607 msgid "User is already sandboxed."
3608 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3609
3610 #. TRANS: Menu item for site administration
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3612 #: lib/adminpanelaction.php:392
3613 msgid "Sessions"
3614 msgstr "Sesiones"
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3617 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3618 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3621 msgid "Handle sessions"
3622 msgstr "Gestionar sesiones"
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3625 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3626 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3629 msgid "Session debugging"
3630 msgstr "Depuración de sesión"
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3633 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3634 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3635
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3637 #: actions/useradminpanel.php:294
3638 msgid "Save site settings"
3639 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:82
3642 msgid "You must be logged in to view an application."
3643 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3644
3645 #: actions/showapplication.php:157
3646 msgid "Application profile"
3647 msgstr "Perfil de la aplicación"
3648
3649 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3650 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3651 msgid "Icon"
3652 msgstr "Icono"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label for application name.
3655 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3656 #: lib/applicationeditform.php:199
3657 msgid "Name"
3658 msgstr "Nombre"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label.
3661 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3662 msgid "Organization"
3663 msgstr "Organización"
3664
3665 #. TRANS: Form input field label.
3666 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3667 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3668 msgid "Description"
3669 msgstr "Descripción"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3672 #: lib/profileaction.php:187
3673 msgid "Statistics"
3674 msgstr "Estadísticas"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:203
3677 #, php-format
3678 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3679 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:213
3682 msgid "Application actions"
3683 msgstr "Acciones de la aplicación"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:236
3686 msgid "Reset key & secret"
3687 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:261
3690 msgid "Application info"
3691 msgstr "Información de la aplicación"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:263
3694 msgid "Consumer key"
3695 msgstr "Clave del consumidor"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:268
3698 msgid "Consumer secret"
3699 msgstr "Secreto del consumidor"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:273
3702 msgid "Request token URL"
3703 msgstr "URL del token de solicitud"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:278
3706 msgid "Access token URL"
3707 msgstr "URL del token de acceso"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:283
3710 msgid "Authorize URL"
3711 msgstr "Autorizar URL"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:288
3714 msgid ""
3715 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3716 "signature method."
3717 msgstr ""
3718 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3719 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3720
3721 #: actions/showapplication.php:309
3722 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3723 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:79
3726 #, php-format
3727 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3728 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:132
3731 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3732 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:171
3735 #, php-format
3736 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3737 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:178
3740 #, php-format
3741 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3742 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:185
3745 #, php-format
3746 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3747 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:206
3750 msgid ""
3751 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3752 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3753 msgstr ""
3754 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3755 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:208
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3761 "would add to their favorites :)"
3762 msgstr ""
3763 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3764 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:212
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3770 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3771 "their favorites :)"
3772 msgstr ""
3773 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3774 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3775 "añadir a sus favoritos :)"
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:243
3778 msgid "This is a way to share what you like."
3779 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3780
3781 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3782 #, php-format
3783 msgid "%s group"
3784 msgstr "Grupo %s"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:84
3787 #, php-format
3788 msgid "%1$s group, page %2$d"
3789 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:227
3792 msgid "Group profile"
3793 msgstr "Perfil del grupo"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3796 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3797 msgid "URL"
3798 msgstr "URL"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3801 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3802 msgid "Note"
3803 msgstr "Nota"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3806 msgid "Aliases"
3807 msgstr "Alias"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:302
3810 msgid "Group actions"
3811 msgstr "Acciones del grupo"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:338
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:344
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:350
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3826 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:355
3829 #, php-format
3830 msgid "FOAF for %s group"
3831 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3834 msgid "Members"
3835 msgstr "Miembros"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3838 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3839 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3840 msgid "(None)"
3841 msgstr "(Ninguno)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:404
3844 msgid "All members"
3845 msgstr "Todos los miembros"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:439
3848 msgid "Created"
3849 msgstr "Creado"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:455
3852 #, php-format
3853 msgid ""
3854 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3857 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3858 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3859 msgstr ""
3860 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3861 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3862 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3863 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3864 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3865 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:461
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. "
3874 msgstr ""
3875 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3876 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3877 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3878 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3879
3880 #: actions/showgroup.php:489
3881 msgid "Admins"
3882 msgstr "Administradores"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:81
3885 msgid "No such message."
3886 msgstr "No existe el mensaje."
3887
3888 #: actions/showmessage.php:98
3889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3890 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3891
3892 #: actions/showmessage.php:108
3893 #, php-format
3894 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3896
3897 #: actions/showmessage.php:113
3898 #, php-format
3899 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3901
3902 #: actions/shownotice.php:90
3903 msgid "Notice deleted."
3904 msgstr "Aviso borrado"
3905
3906 #: actions/showstream.php:73
3907 #, php-format
3908 msgid " tagged %s"
3909 msgstr "%s etiquetados"
3910
3911 #: actions/showstream.php:79
3912 #, php-format
3913 msgid "%1$s, page %2$d"
3914 msgstr "%1$s, página %2$d"
3915
3916 #: actions/showstream.php:122
3917 #, php-format
3918 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3920
3921 #: actions/showstream.php:129
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:136
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3929 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:143
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3934 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:148
3937 #, php-format
3938 msgid "FOAF for %s"
3939 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3940
3941 #: actions/showstream.php:200
3942 #, php-format
3943 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3944 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3945
3946 #: actions/showstream.php:205
3947 msgid ""
3948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3949 "would be a good time to start :)"
3950 msgstr ""
3951 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3952 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3953
3954 #: actions/showstream.php:207
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3958 "%?status_textarea=%2$s)."
3959 msgstr ""
3960 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
3961 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3962
3963 #: actions/showstream.php:243
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3969 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3970 msgstr ""
3971 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3972 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3973 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3974 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3975 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3976
3977 #: actions/showstream.php:248
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3983 msgstr ""
3984 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3985 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3986 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3987
3988 #: actions/showstream.php:305
3989 #, php-format
3990 msgid "Repeat of %s"
3991 msgstr "Repetición de %s"
3992
3993 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3994 msgid "You cannot silence users on this site."
3995 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
3996
3997 #: actions/silence.php:72
3998 msgid "User is already silenced."
3999 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:69
4002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4003 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:133
4006 msgid "Site name must have non-zero length."
4007 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:141
4010 msgid "You must have a valid contact email address."
4011 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:159
4014 #, php-format
4015 msgid "Unknown language \"%s\"."
4016 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:165
4019 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4020 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:171
4023 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4024 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:221
4027 msgid "General"
4028 msgstr "General"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:224
4031 msgid "Site name"
4032 msgstr "Nombre del sitio"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:225
4035 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4036 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:229
4039 msgid "Brought by"
4040 msgstr "Traído por"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:230
4043 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:234
4047 msgid "Brought by URL"
4048 msgstr "Traído por URL"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:235
4051 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:239
4055 msgid "Contact email address for your site"
4056 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:245
4059 msgid "Local"
4060 msgstr "Configuraciones regionales"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:256
4063 msgid "Default timezone"
4064 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:257
4067 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4068 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:262
4071 msgid "Default language"
4072 msgstr "!Idioma predeterminado"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:263
4075 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4076 msgstr ""
4077 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4078 "no está disponible"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:271
4081 msgid "Limits"
4082 msgstr "Límites"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:274
4085 msgid "Text limit"
4086 msgstr "Límite de texto"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:274
4089 msgid "Maximum number of characters for notices."
4090 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:278
4093 msgid "Dupe limit"
4094 msgstr "Límite de duplicados"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:278
4097 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4098 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4101 msgid "Site Notice"
4102 msgstr "Aviso del sitio"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4105 msgid "Edit site-wide message"
4106 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4109 msgid "Unable to save site notice."
4110 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4114 msgstr ""
4115 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4116 "caracteres."
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4119 msgid "Site notice text"
4120 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4123 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4124 msgstr ""
4125 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4126 "acepta HTML)"
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4129 msgid "Save site notice"
4130 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4131
4132 #. TRANS: Title for SMS settings.
4133 #: actions/smssettings.php:59
4134 msgid "SMS settings"
4135 msgstr "Configuración de SMS"
4136
4137 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4139 #: actions/smssettings.php:74
4140 #, php-format
4141 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4142 msgstr ""
4143 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4144
4145 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4146 #: actions/smssettings.php:97
4147 msgid "SMS is not available."
4148 msgstr "SMS no está disponible."
4149
4150 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:111
4152 msgid "SMS address"
4153 msgstr "Dirección de SMS"
4154
4155 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:120
4157 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4158 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4159
4160 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:133
4162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4163 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4164
4165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:142
4167 msgid "Confirmation code"
4168 msgstr "Código de confirmación"
4169
4170 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:144
4172 msgid "Enter the code you received on your phone."
4173 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4174
4175 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:148
4177 msgctxt "BUTTON"
4178 msgid "Confirm"
4179 msgstr "Confirmar"
4180
4181 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:153
4183 msgid "SMS phone number"
4184 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4185
4186 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:156
4188 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4189 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4190
4191 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:195
4193 msgid "SMS preferences"
4194 msgstr "Preferencias de SMS"
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4197 #: actions/smssettings.php:201
4198 msgid ""
4199 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4200 "from my carrier."
4201 msgstr ""
4202 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4203 "mi operador móvil"
4204
4205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4206 #: actions/smssettings.php:315
4207 msgid "SMS preferences saved."
4208 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4209
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4211 #: actions/smssettings.php:338
4212 msgid "No phone number."
4213 msgstr "Sin número telefónico"
4214
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4216 #: actions/smssettings.php:344
4217 msgid "No carrier selected."
4218 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4221 #: actions/smssettings.php:352
4222 msgid "That is already your phone number."
4223 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4226 #: actions/smssettings.php:356
4227 msgid "That phone number already belongs to another user."
4228 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4229
4230 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4231 #: actions/smssettings.php:384
4232 msgid ""
4233 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4234 "for the code and instructions on how to use it."
4235 msgstr ""
4236 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4237 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4238 "cómo usarlo."
4239
4240 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4241 #: actions/smssettings.php:413
4242 msgid "That is the wrong confirmation number."
4243 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4244
4245 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4246 #: actions/smssettings.php:427
4247 msgid "SMS confirmation cancelled."
4248 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4249
4250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4251 #. TRANS: registered for the active user.
4252 #: actions/smssettings.php:448
4253 msgid "That is not your phone number."
4254 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4255
4256 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:470
4258 msgid "The SMS phone number was removed."
4259 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4260
4261 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:511
4263 msgid "Mobile carrier"
4264 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4265
4266 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #: actions/smssettings.php:516
4268 msgid "Select a carrier"
4269 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4270
4271 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4273 #: actions/smssettings.php:525
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4277 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4278 msgstr ""
4279 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4280 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4281 "informarnos al %s."
4282
4283 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4284 #: actions/smssettings.php:548
4285 msgid "No code entered"
4286 msgstr "No ingresó código"
4287
4288 #. TRANS: Menu item for site administration
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4290 #: lib/adminpanelaction.php:408
4291 msgid "Snapshots"
4292 msgstr "Capturas"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4295 msgid "Manage snapshot configuration"
4296 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4299 msgid "Invalid snapshot run value."
4300 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4303 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4304 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4307 msgid "Invalid snapshot report URL."
4308 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4311 msgid "Randomly during web hit"
4312 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4315 msgid "In a scheduled job"
4316 msgstr "En un trabajo programado"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4319 msgid "Data snapshots"
4320 msgstr "Capturas de datos"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4323 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4324 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4327 msgid "Frequency"
4328 msgstr "Frecuencia"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4331 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4332 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4335 msgid "Report URL"
4336 msgstr "Reportar URL"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4339 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4340 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4343 msgid "Save snapshot settings"
4344 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4345
4346 #: actions/subedit.php:70
4347 msgid "You are not subscribed to that profile."
4348 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4349
4350 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4351 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4352 msgid "Could not save subscription."
4353 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4354
4355 #: actions/subscribe.php:77
4356 msgid "This action only accepts POST requests."
4357 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4358
4359 #: actions/subscribe.php:107
4360 msgid "No such profile."
4361 msgstr "No existe tal perfil."
4362
4363 #: actions/subscribe.php:117
4364 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4365 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4366
4367 #: actions/subscribe.php:145
4368 msgid "Subscribed"
4369 msgstr "Suscrito"
4370
4371 #: actions/subscribers.php:50
4372 #, php-format
4373 msgid "%s subscribers"
4374 msgstr "%s suscriptores"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:52
4377 #, php-format
4378 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4379 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4380
4381 #: actions/subscribers.php:63
4382 msgid "These are the people who listen to your notices."
4383 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4384
4385 #: actions/subscribers.php:67
4386 #, php-format
4387 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4388 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4389
4390 #: actions/subscribers.php:108
4391 msgid ""
4392 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4393 "return the favor"
4394 msgstr ""
4395 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4396 "te devuelvan el favor"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:110
4399 #, php-format
4400 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4401 msgstr ""
4402 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4403
4404 #: actions/subscribers.php:114
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4408 "%) and be the first?"
4409 msgstr ""
4410 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4411 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:52
4414 #, php-format
4415 msgid "%s subscriptions"
4416 msgstr "Suscripciones %s"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:54
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:65
4424 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4425 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:69
4428 #, php-format
4429 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4430 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:126
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4436 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4437 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4438 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4439 "automatically subscribe to people you already follow there."
4440 msgstr ""
4441 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4442 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4443 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4444 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4445 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4448 #, php-format
4449 msgid "%s is not listening to anyone."
4450 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:208
4453 msgid "Jabber"
4454 msgstr "Jabber"
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4457 msgid "SMS"
4458 msgstr "SMS"
4459
4460 #: actions/tag.php:69
4461 #, php-format
4462 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4463 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4464
4465 #: actions/tag.php:87
4466 #, php-format
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4468 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4469
4470 #: actions/tag.php:93
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4473 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4474
4475 #: actions/tag.php:99
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4478 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4479
4480 #: actions/tagother.php:39
4481 msgid "No ID argument."
4482 msgstr "No existe argumento de ID."
4483
4484 #: actions/tagother.php:65
4485 #, php-format
4486 msgid "Tag %s"
4487 msgstr "%s etiqueta"
4488
4489 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4490 msgid "User profile"
4491 msgstr "Perfil de usuario"
4492
4493 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4494 #: lib/userprofile.php:103
4495 msgid "Photo"
4496 msgstr "Foto"
4497
4498 #: actions/tagother.php:141
4499 msgid "Tag user"
4500 msgstr "Etiquetar usuario"
4501
4502 #: actions/tagother.php:151
4503 msgid ""
4504 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4505 "separated"
4506 msgstr ""
4507 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4508 "comas o espacios"
4509
4510 #: actions/tagother.php:193
4511 msgid ""
4512 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4513 msgstr ""
4514 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4515 "suscritas a ti."
4516
4517 #: actions/tagother.php:200
4518 msgid "Could not save tags."
4519 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4520
4521 #: actions/tagother.php:236
4522 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4523 msgstr ""
4524 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4525 "suscripciones."
4526
4527 #: actions/tagrss.php:35
4528 msgid "No such tag."
4529 msgstr "No existe tal etiqueta."
4530
4531 #: actions/unblock.php:59
4532 msgid "You haven't blocked that user."
4533 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4534
4535 #: actions/unsandbox.php:72
4536 msgid "User is not sandboxed."
4537 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4538
4539 #: actions/unsilence.php:72
4540 msgid "User is not silenced."
4541 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4542
4543 #: actions/unsubscribe.php:77
4544 msgid "No profile ID in request."
4545 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4546
4547 #: actions/unsubscribe.php:98
4548 msgid "Unsubscribed"
4549 msgstr "Desuscrito"
4550
4551 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4555 msgstr ""
4556 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4557 "sitio ‘%2$s’."
4558
4559 #. TRANS: User admin panel title
4560 #: actions/useradminpanel.php:59
4561 msgctxt "TITLE"
4562 msgid "User"
4563 msgstr "Usuario"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:70
4566 msgid "User settings for this StatusNet site."
4567 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:149
4570 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4571 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:155
4574 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4575 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:165
4578 #, php-format
4579 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4580 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4581
4582 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4583 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4584 #: lib/personalgroupnav.php:109
4585 msgid "Profile"
4586 msgstr "Perfil"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:222
4589 msgid "Bio Limit"
4590 msgstr "Límite de la bio"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:223
4593 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4594 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:231
4597 msgid "New users"
4598 msgstr "Nuevos usuarios"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:235
4601 msgid "New user welcome"
4602 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:236
4605 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4606 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:241
4609 msgid "Default subscription"
4610 msgstr "Suscripción predeterminada"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:242
4613 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4614 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:251
4617 msgid "Invitations"
4618 msgstr "Invitaciones"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:256
4621 msgid "Invitations enabled"
4622 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:258
4625 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4626 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:105
4629 msgid "Authorize subscription"
4630 msgstr "Autorizar la suscripción"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:110
4633 msgid ""
4634 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4635 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4636 "click “Reject”."
4637 msgstr ""
4638 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4639 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4640 "haz clic en \"Cancelar\"."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4643 msgid "License"
4644 msgstr "Licencia"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:217
4647 msgid "Accept"
4648 msgstr "Aceptar"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4651 #: lib/subscribeform.php:139
4652 msgid "Subscribe to this user"
4653 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:219
4656 msgid "Reject"
4657 msgstr "Rechazar"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:220
4660 msgid "Reject this subscription"
4661 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:232
4664 msgid "No authorization request!"
4665 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:254
4668 msgid "Subscription authorized"
4669 msgstr "Suscripción autorizada"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:256
4672 msgid ""
4673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4675 "subscription. Your subscription token is:"
4676 msgstr ""
4677 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
4678 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4679 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:266
4682 msgid "Subscription rejected"
4683 msgstr "Suscripción rechazada"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:268
4686 msgid ""
4687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4689 "subscription."
4690 msgstr ""
4691 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4692 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4693 "completamente."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:303
4696 #, php-format
4697 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4698 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:308
4701 #, php-format
4702 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4703 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:314
4706 #, php-format
4707 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4708 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:329
4711 #, php-format
4712 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4713 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:345
4716 #, php-format
4717 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4718 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:350
4721 #, php-format
4722 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4723 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:355
4726 #, php-format
4727 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4728 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4729
4730 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4731 msgid "Profile design"
4732 msgstr "Diseño del perfil"
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4735 msgid ""
4736 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4737 "palette of your choice."
4738 msgstr ""
4739 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4740 "colores que quieras."
4741
4742 #: actions/userdesignsettings.php:282
4743 msgid "Enjoy your hotdog!"
4744 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4745
4746 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4747 #: actions/usergroups.php:66
4748 #, php-format
4749 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4750 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4751
4752 #: actions/usergroups.php:132
4753 msgid "Search for more groups"
4754 msgstr "Buscar más grupos"
4755
4756 #: actions/usergroups.php:159
4757 #, php-format
4758 msgid "%s is not a member of any group."
4759 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4760
4761 #: actions/usergroups.php:164
4762 #, php-format
4763 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4764 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4765
4766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4771 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4772 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4773 #, php-format
4774 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4775 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4776
4777 #: actions/version.php:75
4778 #, php-format
4779 msgid "StatusNet %s"
4780 msgstr "%s StatusNet"
4781
4782 #: actions/version.php:155
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4786 "Inc. and contributors."
4787 msgstr ""
4788 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4789 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4790
4791 #: actions/version.php:163
4792 msgid "Contributors"
4793 msgstr "Colaboradores"
4794
4795 #: actions/version.php:170
4796 msgid ""
4797 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4798 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4799 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4800 "any later version. "
4801 msgstr ""
4802 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4803 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4804 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4805 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4806
4807 #: actions/version.php:176
4808 msgid ""
4809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4812 "for more details. "
4813 msgstr ""
4814 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4815 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4816 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4817 "de Affero AGPL para más detalles. "
4818
4819 #: actions/version.php:182
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4823 "along with this program.  If not, see %s."
4824 msgstr ""
4825 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4826 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4827
4828 #: actions/version.php:191
4829 msgid "Plugins"
4830 msgstr "Complementos"
4831
4832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4833 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4834 msgid "Version"
4835 msgstr "Versión"
4836
4837 #: actions/version.php:199
4838 msgid "Author(s)"
4839 msgstr "Autor(es)"
4840
4841 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4842 #: classes/File.php:143
4843 #, php-format
4844 msgid "Cannot process URL '%s'"
4845 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4846
4847 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4848 #: classes/File.php:175
4849 msgid "Robin thinks something is impossible."
4850 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4851
4852 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4853 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4854 #: classes/File.php:190
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4858 "Try to upload a smaller version."
4859 msgstr ""
4860 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4861 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4862
4863 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4864 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4865 #: classes/File.php:202
4866 #, php-format
4867 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4868 msgstr ""
4869 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4870
4871 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4872 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4873 #: classes/File.php:211
4874 #, php-format
4875 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4876 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4879 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4880 msgid "Invalid filename."
4881 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:42
4885 msgid "Group join failed."
4886 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4889 #: classes/Group_member.php:55
4890 msgid "Not part of group."
4891 msgstr "No es parte del grupo."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4894 #: classes/Group_member.php:63
4895 msgid "Group leave failed."
4896 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4897
4898 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4899 #: classes/Local_group.php:42
4900 msgid "Could not update local group."
4901 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4905 #: classes/Login_token.php:78
4906 #, php-format
4907 msgid "Could not create login token for %s"
4908 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4909
4910 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4911 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4912 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4913 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4916 #: classes/Message.php:46
4917 msgid "You are banned from sending direct messages."
4918 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4919
4920 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4921 #: classes/Message.php:63
4922 msgid "Could not insert message."
4923 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4924
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4926 #: classes/Message.php:74
4927 msgid "Could not update message with new URI."
4928 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4929
4930 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4931 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4932 #: classes/Notice.php:98
4933 #, php-format
4934 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4935 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4936
4937 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4938 #: classes/Notice.php:190
4939 #, php-format
4940 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4941 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4944 #: classes/Notice.php:260
4945 msgid "Problem saving notice. Too long."
4946 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4949 #: classes/Notice.php:265
4950 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4951 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4954 #: classes/Notice.php:271
4955 msgid ""
4956 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4957 msgstr ""
4958 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4959 "minutos."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4962 #: classes/Notice.php:278
4963 msgid ""
4964 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4965 "few minutes."
4966 msgstr ""
4967 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4968 "pasados unos minutos."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4971 #: classes/Notice.php:286
4972 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4973 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4974
4975 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4976 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4977 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4978 msgid "Problem saving notice."
4979 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4980
4981 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4982 #: classes/Notice.php:892
4983 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4984 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4987 #: classes/Notice.php:991
4988 msgid "Problem saving group inbox."
4989 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4990
4991 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4992 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4993 #: classes/Notice.php:1745
4994 #, php-format
4995 msgid "RT @%1$s %2$s"
4996 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4999 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5000 #: classes/Profile.php:737
5001 #, php-format
5002 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5003 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5006 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5007 #: classes/Profile.php:746
5008 #, php-format
5009 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5010 msgstr ""
5011 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5014 #: classes/Remote_profile.php:54
5015 msgid "Missing profile."
5016 msgstr "Perfil ausente."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5019 #: classes/Status_network.php:346
5020 msgid "Unable to save tag."
5021 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5024 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5025 msgid "You have been banned from subscribing."
5026 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5029 #: classes/Subscription.php:80
5030 msgid "Already subscribed!"
5031 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5034 #: classes/Subscription.php:85
5035 msgid "User has blocked you."
5036 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5039 #: classes/Subscription.php:171
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Not subscribed!"
5042 msgstr "¡No estás suscrito!"
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5045 #: classes/Subscription.php:178
5046 msgid "Could not delete self-subscription."
5047 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5050 #: classes/Subscription.php:206
5051 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5052 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5055 #: classes/Subscription.php:218
5056 msgid "Could not delete subscription."
5057 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5058
5059 #. TRANS: Notice given on user registration.
5060 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5061 #: classes/User.php:365
5062 #, php-format
5063 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5064 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5065
5066 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5067 #: classes/User_group.php:496
5068 msgid "Could not create group."
5069 msgstr "No se pudo crear grupo."
5070
5071 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5072 #: classes/User_group.php:506
5073 msgid "Could not set group URI."
5074 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5077 #: classes/User_group.php:529
5078 msgid "Could not set group membership."
5079 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5082 #: classes/User_group.php:544
5083 msgid "Could not save local group info."
5084 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5085
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5088 msgid "Change your profile settings"
5089 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5093 msgid "Upload an avatar"
5094 msgstr "Subir una imagen."
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5098 msgid "Change your password"
5099 msgstr "Cambia tu contraseña"
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5103 msgid "Change email handling"
5104 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5108 msgid "Design your profile"
5109 msgstr "Diseñar tu perfil"
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5113 msgid "Other options"
5114 msgstr "Otras opciones"
5115
5116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5118 msgid "Other"
5119 msgstr "Otro"
5120
5121 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5122 #: lib/action.php:145
5123 #, php-format
5124 msgid "%1$s - %2$s"
5125 msgstr "%1$s - %2$s"
5126
5127 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5128 #: lib/action.php:161
5129 msgid "Untitled page"
5130 msgstr "Página sin título"
5131
5132 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:436
5134 msgid "Primary site navigation"
5135 msgstr "Navegación de sitio primario"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5138 #: lib/action.php:442
5139 msgctxt "TOOLTIP"
5140 msgid "Personal profile and friends timeline"
5141 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5142
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5144 #: lib/action.php:445
5145 msgctxt "MENU"
5146 msgid "Personal"
5147 msgstr "Personal"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5150 #: lib/action.php:447
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5153 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5156 #: lib/action.php:452
5157 msgctxt "TOOLTIP"
5158 msgid "Connect to services"
5159 msgstr "Conectar a los servicios"
5160
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5162 #: lib/action.php:455
5163 msgid "Connect"
5164 msgstr "Conectarse"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5167 #: lib/action.php:458
5168 msgctxt "TOOLTIP"
5169 msgid "Change site configuration"
5170 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5171
5172 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5173 #: lib/action.php:461
5174 msgctxt "MENU"
5175 msgid "Admin"
5176 msgstr "Admin"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5179 #: lib/action.php:465
5180 #, php-format
5181 msgctxt "TOOLTIP"
5182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5183 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5184
5185 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5186 #: lib/action.php:468
5187 msgctxt "MENU"
5188 msgid "Invite"
5189 msgstr "Invitar"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5192 #: lib/action.php:474
5193 msgctxt "TOOLTIP"
5194 msgid "Logout from the site"
5195 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5196
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5198 #: lib/action.php:477
5199 msgctxt "MENU"
5200 msgid "Logout"
5201 msgstr "Cerrar sesión"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5204 #: lib/action.php:482
5205 msgctxt "TOOLTIP"
5206 msgid "Create an account"
5207 msgstr "Crear una cuenta"
5208
5209 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5210 #: lib/action.php:485
5211 msgctxt "MENU"
5212 msgid "Register"
5213 msgstr "Registrarse"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5216 #: lib/action.php:488
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Login to the site"
5219 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5220
5221 #: lib/action.php:491
5222 msgctxt "MENU"
5223 msgid "Login"
5224 msgstr "Inicio de sesión"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5227 #: lib/action.php:494
5228 msgctxt "TOOLTIP"
5229 msgid "Help me!"
5230 msgstr "¡Ayúdame!"
5231
5232 #: lib/action.php:497
5233 msgctxt "MENU"
5234 msgid "Help"
5235 msgstr "Ayuda"
5236
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5238 #: lib/action.php:500
5239 msgctxt "TOOLTIP"
5240 msgid "Search for people or text"
5241 msgstr "Buscar personas o texto"
5242
5243 #: lib/action.php:503
5244 msgctxt "MENU"
5245 msgid "Search"
5246 msgstr "Buscar"
5247
5248 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5249 #. TRANS: Menu item for site administration
5250 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5251 msgid "Site notice"
5252 msgstr "Aviso de sitio"
5253
5254 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5255 #: lib/action.php:592
5256 msgid "Local views"
5257 msgstr "Vistas locales"
5258
5259 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:659
5261 msgid "Page notice"
5262 msgstr "Aviso de página"
5263
5264 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:762
5266 msgid "Secondary site navigation"
5267 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5270 #: lib/action.php:768
5271 msgid "Help"
5272 msgstr "Ayuda"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5275 #: lib/action.php:771
5276 msgid "About"
5277 msgstr "Acerca de"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5280 #: lib/action.php:774
5281 msgid "FAQ"
5282 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5285 #: lib/action.php:779
5286 msgid "TOS"
5287 msgstr "TOS"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5290 #: lib/action.php:783
5291 msgid "Privacy"
5292 msgstr "Privacidad"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5295 #: lib/action.php:786
5296 msgid "Source"
5297 msgstr "Fuente"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:792
5301 msgid "Contact"
5302 msgstr "Ponerse en contacto"
5303
5304 #: lib/action.php:794
5305 msgid "Badge"
5306 msgstr "Insignia"
5307
5308 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5309 #: lib/action.php:823
5310 msgid "StatusNet software license"
5311 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5312
5313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5314 #: lib/action.php:827
5315 #, php-format
5316 msgid ""
5317 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5318 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5319 msgstr ""
5320 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5321 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5322
5323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5324 #: lib/action.php:830
5325 #, php-format
5326 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5327 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5328
5329 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5330 #: lib/action.php:834
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5334 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5335 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5336 msgstr ""
5337 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5338 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5339 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5340
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5342 #: lib/action.php:850
5343 msgid "Site content license"
5344 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5345
5346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5347 #. TRANS: %1$s is the site name.
5348 #: lib/action.php:857
5349 #, php-format
5350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5351 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5352
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5355 #: lib/action.php:864
5356 #, php-format
5357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5358 msgstr ""
5359 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5360
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5362 #: lib/action.php:868
5363 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5364 msgstr ""
5365 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5366 "derechos reservados."
5367
5368 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5369 #: lib/action.php:881
5370 #, php-format
5371 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5372 msgstr ""
5373 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5374 "$s."
5375
5376 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5377 #: lib/action.php:1192
5378 msgid "Pagination"
5379 msgstr "Paginación"
5380
5381 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5382 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5383 #: lib/action.php:1203
5384 msgid "After"
5385 msgstr "Después"
5386
5387 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5388 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5389 #: lib/action.php:1213
5390 msgid "Before"
5391 msgstr "Antes"
5392
5393 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5394 #: lib/activity.php:122
5395 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5396 msgstr ""
5397 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5398 "XML entero."
5399
5400 #: lib/activityutils.php:208
5401 msgid "Can't handle remote content yet."
5402 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5403
5404 #: lib/activityutils.php:244
5405 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5406 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5407
5408 #: lib/activityutils.php:248
5409 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5410 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5411
5412 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:98
5414 msgid "You cannot make changes to this site."
5415 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5416
5417 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:110
5419 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5420 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5421
5422 #. TRANS: Client error message.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:229
5424 msgid "showForm() not implemented."
5425 msgstr "showForm() no implementada."
5426
5427 #. TRANS: Client error message
5428 #: lib/adminpanelaction.php:259
5429 msgid "saveSettings() not implemented."
5430 msgstr "saveSettings() no implementada."
5431
5432 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5433 #. TRANS: the admin panel Design.
5434 #: lib/adminpanelaction.php:284
5435 msgid "Unable to delete design setting."
5436 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5437
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:350
5440 msgid "Basic site configuration"
5441 msgstr "Configuración básica del sitio"
5442
5443 #. TRANS: Menu item for site administration
5444 #: lib/adminpanelaction.php:352
5445 msgctxt "MENU"
5446 msgid "Site"
5447 msgstr "Sitio"
5448
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:358
5451 msgid "Design configuration"
5452 msgstr "Configuración del diseño"
5453
5454 #. TRANS: Menu item for site administration
5455 #: lib/adminpanelaction.php:360
5456 msgctxt "MENU"
5457 msgid "Design"
5458 msgstr "Diseño"
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:366
5462 msgid "User configuration"
5463 msgstr "Configuración de usuario"
5464
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5467 msgid "User"
5468 msgstr "Usuario"
5469
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:374
5472 msgid "Access configuration"
5473 msgstr "Configuración de acceso"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:382
5477 msgid "Paths configuration"
5478 msgstr "Configuración de rutas"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:390
5482 msgid "Sessions configuration"
5483 msgstr "Configuración de sesiones"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:398
5487 msgid "Edit site notice"
5488 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:406
5492 msgid "Snapshots configuration"
5493 msgstr "Configuración de instantáneas"
5494
5495 #. TRANS: Client error 401.
5496 #: lib/apiauth.php:113
5497 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5498 msgstr ""
5499 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5500 "lectura."
5501
5502 #. TRANS: Form legend.
5503 #: lib/applicationeditform.php:137
5504 msgid "Edit application"
5505 msgstr "Editar aplicación"
5506
5507 #. TRANS: Form guide.
5508 #: lib/applicationeditform.php:187
5509 msgid "Icon for this application"
5510 msgstr "Icono para esta aplicación"
5511
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:209
5514 #, php-format
5515 msgid "Describe your application in %d characters"
5516 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5517
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:213
5520 msgid "Describe your application"
5521 msgstr "Describe tu aplicación"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:224
5525 msgid "URL of the homepage of this application"
5526 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5527
5528 #. TRANS: Form input field label.
5529 #: lib/applicationeditform.php:226
5530 msgid "Source URL"
5531 msgstr "La URL de origen"
5532
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:233
5535 msgid "Organization responsible for this application"
5536 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:242
5540 msgid "URL for the homepage of the organization"
5541 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:251
5545 msgid "URL to redirect to after authentication"
5546 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5547
5548 #. TRANS: Radio button label for application type
5549 #: lib/applicationeditform.php:278
5550 msgid "Browser"
5551 msgstr "Navegador"
5552
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:295
5555 msgid "Desktop"
5556 msgstr "Escritorio"
5557
5558 #. TRANS: Form guide.
5559 #: lib/applicationeditform.php:297
5560 msgid "Type of application, browser or desktop"
5561 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5562
5563 #. TRANS: Radio button label for access type.
5564 #: lib/applicationeditform.php:320
5565 msgid "Read-only"
5566 msgstr "Solo lectura"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:339
5570 msgid "Read-write"
5571 msgstr "Solo escritura"
5572
5573 #. TRANS: Form guide.
5574 #: lib/applicationeditform.php:341
5575 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5576 msgstr ""
5577 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5578
5579 #. TRANS: Submit button title
5580 #: lib/applicationeditform.php:359
5581 msgid "Cancel"
5582 msgstr "Cancelar"
5583
5584 #. TRANS: Application access type
5585 #: lib/applicationlist.php:136
5586 msgid "read-write"
5587 msgstr "lectura y escritura"
5588
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:138
5591 msgid "read-only"
5592 msgstr "sólo lectura"
5593
5594 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5595 #: lib/applicationlist.php:144
5596 #, php-format
5597 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5598 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5599
5600 #. TRANS: Button label
5601 #: lib/applicationlist.php:159
5602 msgctxt "BUTTON"
5603 msgid "Revoke"
5604 msgstr "Revocar"
5605
5606 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5607 #: lib/attachmentlist.php:88
5608 msgid "Attachments"
5609 msgstr "Adjuntos"
5610
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5612 #: lib/attachmentlist.php:265
5613 msgid "Author"
5614 msgstr "Autor"
5615
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:279
5618 msgid "Provider"
5619 msgstr "Proveedor"
5620
5621 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5622 msgid "Notices where this attachment appears"
5623 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5624
5625 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5626 msgid "Tags for this attachment"
5627 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5628
5629 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5630 msgid "Password changing failed"
5631 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5632
5633 #: lib/authenticationplugin.php:236
5634 msgid "Password changing is not allowed"
5635 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5636
5637 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5638 msgid "Command results"
5639 msgstr "Resultados de comando"
5640
5641 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5642 msgid "Command complete"
5643 msgstr "Comando completo"
5644
5645 #: lib/channel.php:240
5646 msgid "Command failed"
5647 msgstr "Comando falló"
5648
5649 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5650 msgid "Notice with that id does not exist"
5651 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5652
5653 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5654 msgid "User has no last notice"
5655 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5656
5657 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5658 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5659 #: lib/command.php:127
5660 #, php-format
5661 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5662 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5663
5664 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5666 #: lib/command.php:147
5667 #, php-format
5668 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5669 msgstr ""
5670 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5671
5672 #: lib/command.php:180
5673 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5674 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5675
5676 #: lib/command.php:225
5677 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5678 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5679
5680 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5681 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5682 #: lib/command.php:234
5683 #, php-format
5684 msgid "Nudge sent to %s"
5685 msgstr "Toque enviado a %s"
5686
5687 #: lib/command.php:260
5688 #, php-format
5689 msgid ""
5690 "Subscriptions: %1$s\n"
5691 "Subscribers: %2$s\n"
5692 "Notices: %3$s"
5693 msgstr ""
5694 "Suscripciones: %1$s\n"
5695 "Suscriptores: %2$s\n"
5696 "Avisos: %3$s"
5697
5698 #: lib/command.php:302
5699 msgid "Notice marked as fave."
5700 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5701
5702 #: lib/command.php:323
5703 msgid "You are already a member of that group"
5704 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5705
5706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5708 #: lib/command.php:339
5709 #, php-format
5710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5711 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5712
5713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5715 #: lib/command.php:385
5716 #, php-format
5717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5718 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5719
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5721 #: lib/command.php:418
5722 #, php-format
5723 msgid "Fullname: %s"
5724 msgstr "Nombre completo: %s"
5725
5726 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5727 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5728 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5729 #, php-format
5730 msgid "Location: %s"
5731 msgstr "Lugar: %s"
5732
5733 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5734 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5735 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5736 #, php-format
5737 msgid "Homepage: %s"
5738 msgstr "Página de inicio: %s"
5739
5740 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5741 #: lib/command.php:430
5742 #, php-format
5743 msgid "About: %s"
5744 msgstr "Sobre: %s"
5745
5746 #: lib/command.php:457
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5750 "same server."
5751 msgstr ""
5752 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5753 "el mismo servidor."
5754
5755 #. TRANS: Message given if content is too long.
5756 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5757 #: lib/command.php:472
5758 #, php-format
5759 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5760 msgstr ""
5761 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5762 "$d"
5763
5764 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5765 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5766 #: lib/command.php:492
5767 #, php-format
5768 msgid "Direct message to %s sent"
5769 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5770
5771 #: lib/command.php:494
5772 msgid "Error sending direct message."
5773 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5774
5775 #: lib/command.php:514
5776 msgid "Cannot repeat your own notice"
5777 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5778
5779 #: lib/command.php:519
5780 msgid "Already repeated that notice"
5781 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5782
5783 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5784 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5785 #: lib/command.php:529
5786 #, php-format
5787 msgid "Notice from %s repeated"
5788 msgstr "Aviso de %s repetido"
5789
5790 #: lib/command.php:531
5791 msgid "Error repeating notice."
5792 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5793
5794 #: lib/command.php:562
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5797 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5798
5799 #: lib/command.php:571
5800 #, php-format
5801 msgid "Reply to %s sent"
5802 msgstr "Responder a %s enviados"
5803
5804 #: lib/command.php:573
5805 msgid "Error saving notice."
5806 msgstr "Error al guardar el aviso."
5807
5808 #: lib/command.php:620
5809 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5810 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5811
5812 #: lib/command.php:628
5813 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5814 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5815
5816 #: lib/command.php:634
5817 #, php-format
5818 msgid "Subscribed to %s"
5819 msgstr "Suscrito a %s"
5820
5821 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5822 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5823 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5824
5825 #: lib/command.php:664
5826 #, php-format
5827 msgid "Unsubscribed from %s"
5828 msgstr "Desuscrito de %s"
5829
5830 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5831 msgid "Command not yet implemented."
5832 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5833
5834 #: lib/command.php:685
5835 msgid "Notification off."
5836 msgstr "Notificación no activa."
5837
5838 #: lib/command.php:687
5839 msgid "Can't turn off notification."
5840 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5841
5842 #: lib/command.php:708
5843 msgid "Notification on."
5844 msgstr "Notificación activada."
5845
5846 #: lib/command.php:710
5847 msgid "Can't turn on notification."
5848 msgstr "No se puede activar notificación."
5849
5850 #: lib/command.php:723
5851 msgid "Login command is disabled"
5852 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5853
5854 #: lib/command.php:734
5855 #, php-format
5856 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5857 msgstr ""
5858 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5859
5860 #: lib/command.php:761
5861 #, php-format
5862 msgid "Unsubscribed  %s"
5863 msgstr "Desuscrito de %s"
5864
5865 #: lib/command.php:778
5866 msgid "You are not subscribed to anyone."
5867 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5868
5869 #: lib/command.php:780
5870 msgid "You are subscribed to this person:"
5871 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5872 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5873 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5874
5875 #: lib/command.php:800
5876 msgid "No one is subscribed to you."
5877 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5878
5879 #: lib/command.php:802
5880 msgid "This person is subscribed to you:"
5881 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5882 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5883 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5884
5885 #: lib/command.php:822
5886 msgid "You are not a member of any groups."
5887 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5888
5889 #: lib/command.php:824
5890 msgid "You are a member of this group:"
5891 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5892 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5893 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5894
5895 #: lib/command.php:838
5896 msgid ""
5897 "Commands:\n"
5898 "on - turn on notifications\n"
5899 "off - turn off notifications\n"
5900 "help - show this help\n"
5901 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5902 "groups - lists the groups you have joined\n"
5903 "subscriptions - list the people you follow\n"
5904 "subscribers - list the people that follow you\n"
5905 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5906 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5907 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5908 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5909 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5910 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5911 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5912 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5913 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5914 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5915 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5916 "join <group> - join group\n"
5917 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5918 "drop <group> - leave group\n"
5919 "stats - get your stats\n"
5920 "stop - same as 'off'\n"
5921 "quit - same as 'off'\n"
5922 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5923 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5924 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5925 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5926 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5927 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5928 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5929 "track <word> - not yet implemented.\n"
5930 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5931 "track off - not yet implemented.\n"
5932 "untrack all - not yet implemented.\n"
5933 "tracks - not yet implemented.\n"
5934 "tracking - not yet implemented.\n"
5935 msgstr ""
5936 "comandos:\n"
5937 "activar - activar notificaciones\n"
5938 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5939 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5940 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5941 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5942 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5943 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5944 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5945 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5946 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5947 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5948 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5949 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5950 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5951 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5952 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5953 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5954 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5955 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5956 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5957 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5958 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5959 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5960 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5961 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5962 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5963 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5964 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5965 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5966 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5967 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5968 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5969 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5970 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5971 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5972 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5973 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5974
5975 #: lib/common.php:135
5976 msgid "No configuration file found. "
5977 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5978
5979 #: lib/common.php:136
5980 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5981 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5982
5983 #: lib/common.php:138
5984 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5985 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5986
5987 #: lib/common.php:139
5988 msgid "Go to the installer."
5989 msgstr "Ir al instalador."
5990
5991 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5992 msgid "IM"
5993 msgstr "IM"
5994
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5996 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5997 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
5998
5999 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6000 msgid "Updates by SMS"
6001 msgstr "Actualizaciones por sms"
6002
6003 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6004 msgid "Connections"
6005 msgstr "Conecciones"
6006
6007 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6008 msgid "Authorized connected applications"
6009 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6010
6011 #: lib/dberroraction.php:60
6012 msgid "Database error"
6013 msgstr "Error de la base de datos"
6014
6015 #: lib/designsettings.php:105
6016 msgid "Upload file"
6017 msgstr "Subir archivo"
6018
6019 #: lib/designsettings.php:109
6020 msgid ""
6021 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6022 msgstr ""
6023 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6024 "permitido es 2 MB."
6025
6026 #: lib/designsettings.php:418
6027 msgid "Design defaults restored."
6028 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6029
6030 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6031 msgid "Disfavor this notice"
6032 msgstr "Sacar este aviso"
6033
6034 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6035 msgid "Favor this notice"
6036 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6037
6038 #: lib/favorform.php:140
6039 msgid "Favor"
6040 msgstr "Aceptar"
6041
6042 #: lib/feed.php:85
6043 msgid "RSS 1.0"
6044 msgstr "RSS 1.0"
6045
6046 #: lib/feed.php:87
6047 msgid "RSS 2.0"
6048 msgstr "RSS 2.0"
6049
6050 #: lib/feed.php:89
6051 msgid "Atom"
6052 msgstr "Atom"
6053
6054 #: lib/feed.php:91
6055 msgid "FOAF"
6056 msgstr "Amistad de amistad"
6057
6058 #: lib/feedlist.php:64
6059 msgid "Export data"
6060 msgstr "Exportar datos"
6061
6062 #: lib/galleryaction.php:121
6063 msgid "Filter tags"
6064 msgstr "Filtrar etiquetas"
6065
6066 #: lib/galleryaction.php:131
6067 msgid "All"
6068 msgstr "Todo"
6069
6070 #: lib/galleryaction.php:139
6071 msgid "Select tag to filter"
6072 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6073
6074 #: lib/galleryaction.php:140
6075 msgid "Tag"
6076 msgstr "Etiqueta"
6077
6078 #: lib/galleryaction.php:141
6079 msgid "Choose a tag to narrow list"
6080 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6081
6082 #: lib/galleryaction.php:143
6083 msgid "Go"
6084 msgstr "Ir"
6085
6086 #: lib/grantroleform.php:91
6087 #, php-format
6088 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6089 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6090
6091 #: lib/groupeditform.php:163
6092 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6093 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6094
6095 #: lib/groupeditform.php:168
6096 msgid "Describe the group or topic"
6097 msgstr "Describir al grupo o tema"
6098
6099 #: lib/groupeditform.php:170
6100 #, php-format
6101 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6102 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:179
6105 msgid ""
6106 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6107 msgstr ""
6108 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6109 "\""
6110
6111 #: lib/groupeditform.php:187
6112 #, php-format
6113 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6114 msgstr ""
6115 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6116
6117 #: lib/groupnav.php:85
6118 msgid "Group"
6119 msgstr "Grupo"
6120
6121 #: lib/groupnav.php:101
6122 msgid "Blocked"
6123 msgstr "Bloqueado"
6124
6125 #: lib/groupnav.php:102
6126 #, php-format
6127 msgid "%s blocked users"
6128 msgstr "usuarios bloqueados"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:108
6131 #, php-format
6132 msgid "Edit %s group properties"
6133 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6134
6135 #: lib/groupnav.php:113
6136 msgid "Logo"
6137 msgstr "Logo"
6138
6139 #: lib/groupnav.php:114
6140 #, php-format
6141 msgid "Add or edit %s logo"
6142 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6143
6144 #: lib/groupnav.php:120
6145 #, php-format
6146 msgid "Add or edit %s design"
6147 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6148
6149 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6150 msgid "Groups with most members"
6151 msgstr "Grupos con más miembros"
6152
6153 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6154 msgid "Groups with most posts"
6155 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6156
6157 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6158 #, php-format
6159 msgid "Tags in %s group's notices"
6160 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6161
6162 #. TRANS: Client exception 406
6163 #: lib/htmloutputter.php:104
6164 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6165 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6166
6167 #: lib/imagefile.php:72
6168 msgid "Unsupported image file format."
6169 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6170
6171 #: lib/imagefile.php:88
6172 #, php-format
6173 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6174 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6175
6176 #: lib/imagefile.php:93
6177 msgid "Partial upload."
6178 msgstr "Subida parcial"
6179
6180 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6181 msgid "System error uploading file."
6182 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6183
6184 #: lib/imagefile.php:109
6185 msgid "Not an image or corrupt file."
6186 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6187
6188 #: lib/imagefile.php:122
6189 msgid "Lost our file."
6190 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6191
6192 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6193 msgid "Unknown file type"
6194 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6195
6196 #: lib/imagefile.php:244
6197 msgid "MB"
6198 msgstr "MB"
6199
6200 #: lib/imagefile.php:246
6201 msgid "kB"
6202 msgstr "kB"
6203
6204 #: lib/jabber.php:387
6205 #, php-format
6206 msgid "[%s]"
6207 msgstr "[%s]"
6208
6209 #: lib/jabber.php:567
6210 #, php-format
6211 msgid "Unknown inbox source %d."
6212 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6213
6214 #: lib/joinform.php:114
6215 msgid "Join"
6216 msgstr "Unirse"
6217
6218 #: lib/leaveform.php:114
6219 msgid "Leave"
6220 msgstr "Abandonar"
6221
6222 #: lib/logingroupnav.php:80
6223 msgid "Login with a username and password"
6224 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6225
6226 #: lib/logingroupnav.php:86
6227 msgid "Sign up for a new account"
6228 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6229
6230 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6231 #: lib/mail.php:174
6232 msgid "Email address confirmation"
6233 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6234
6235 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6236 #: lib/mail.php:177
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "Hey, %s.\n"
6240 "\n"
6241 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6242 "\n"
6243 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6244 "\n"
6245 "\t%s\n"
6246 "\n"
6247 "If not, just ignore this message.\n"
6248 "\n"
6249 "Thanks for your time, \n"
6250 "%s\n"
6251 msgstr ""
6252 "¡Hola, %s!\n"
6253 "\n"
6254 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6255 "s.\n"
6256 "\n"
6257 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6258 "\n"
6259 "%s\n"
6260 "\n"
6261 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6262 "\n"
6263 "Gracias por tu tiempo, \n"
6264 "%s\n"
6265
6266 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6267 #: lib/mail.php:243
6268 #, php-format
6269 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6270 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6271
6272 #: lib/mail.php:248
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6276 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6277 msgstr ""
6278 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6279 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6280 "a los administradores de sitios en %s"
6281
6282 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6283 #: lib/mail.php:254
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6287 "\n"
6288 "\t%3$s\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s%5$s%6$s\n"
6291 "Faithfully yours,\n"
6292 "%7$s.\n"
6293 "\n"
6294 "----\n"
6295 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6296 msgstr ""
6297 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
6298 "\n"
6299 "%3$s\n"
6300 "\n"
6301 "%4$s%5$s%6$s\n"
6302 "\n"
6303 "Atentamente,\n"
6304 "\n"
6305 "%7$s.\n"
6306 "\n"
6307 "----\n"
6308 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
6309
6310 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6311 #: lib/mail.php:274
6312 #, php-format
6313 msgid "Bio: %s"
6314 msgstr "Bio: %s"
6315
6316 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6317 #: lib/mail.php:304
6318 #, php-format
6319 msgid "New email address for posting to %s"
6320 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6321
6322 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6323 #: lib/mail.php:308
6324 #, php-format
6325 msgid ""
6326 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6327 "\n"
6328 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6329 "\n"
6330 "More email instructions at %3$s.\n"
6331 "\n"
6332 "Faithfully yours,\n"
6333 "%4$s"
6334 msgstr ""
6335 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6336 "\n"
6337 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6338 "\n"
6339 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6340 "\n"
6341 "Attentamente, \n"
6342 "%4$s"
6343
6344 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6345 #: lib/mail.php:433
6346 #, php-format
6347 msgid "%s status"
6348 msgstr "estado de %s"
6349
6350 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6351 #: lib/mail.php:460
6352 msgid "SMS confirmation"
6353 msgstr "SMS confirmación"
6354
6355 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6356 #: lib/mail.php:463
6357 #, php-format
6358 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6359 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6360
6361 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6362 #: lib/mail.php:484
6363 #, php-format
6364 msgid "You've been nudged by %s"
6365 msgstr "%s te ha dado un toque"
6366
6367 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6368 #: lib/mail.php:489
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6372 "to post some news.\n"
6373 "\n"
6374 "So let's hear from you :)\n"
6375 "\n"
6376 "%3$s\n"
6377 "\n"
6378 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6379 "\n"
6380 "With kind regards,\n"
6381 "%4$s\n"
6382 msgstr ""
6383 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6384 "publicar algunas noticias.\n"
6385 "\n"
6386 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6387 "\n"
6388 "%3$s\n"
6389 "\n"
6390 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6391 "\n"
6392 "Un cordial saludo,\n"
6393 "%4$s\n"
6394
6395 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6396 #: lib/mail.php:536
6397 #, php-format
6398 msgid "New private message from %s"
6399 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6400
6401 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6402 #: lib/mail.php:541
6403 #, php-format
6404 msgid ""
6405 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6406 "\n"
6407 "------------------------------------------------------\n"
6408 "%3$s\n"
6409 "------------------------------------------------------\n"
6410 "\n"
6411 "You can reply to their message here:\n"
6412 "\n"
6413 "%4$s\n"
6414 "\n"
6415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6416 "\n"
6417 "With kind regards,\n"
6418 "%5$s\n"
6419 msgstr ""
6420 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6421 "\n"
6422 "------------------------------------------------------\n"
6423 "%3$s\n"
6424 "------------------------------------------------------\n"
6425 "\n"
6426 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6427 "\n"
6428 "%4$s\n"
6429 "\n"
6430 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6431 "\n"
6432 "Saludos cordiales,\n"
6433 "%5$s\n"
6434
6435 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6436 #: lib/mail.php:589
6437 #, php-format
6438 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6439 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un  favorito"
6440
6441 #. TRANS: Body for favorite notification email
6442 #: lib/mail.php:592
6443 #, php-format
6444 msgid ""
6445 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6446 "\n"
6447 "The URL of your notice is:\n"
6448 "\n"
6449 "%3$s\n"
6450 "\n"
6451 "The text of your notice is:\n"
6452 "\n"
6453 "%4$s\n"
6454 "\n"
6455 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6456 "\n"
6457 "%5$s\n"
6458 "\n"
6459 "Faithfully yours,\n"
6460 "%6$s\n"
6461 msgstr ""
6462 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6463 "\n"
6464 "El URL de tu aviso es:\n"
6465 "\n"
6466 "%3$s\n"
6467 "\n"
6468 "El texto de tu aviso es:\n"
6469 "\n"
6470 "%4$s\n"
6471 "\n"
6472 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6473 "\n"
6474 "%5$s\n"
6475 "\n"
6476 "Saludos,\n"
6477 "%6$s\n"
6478
6479 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6480 #: lib/mail.php:651
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "The full conversation can be read here:\n"
6484 "\n"
6485 "\t%s"
6486 msgstr ""
6487 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6488 "\n"
6489 "%s"
6490
6491 #: lib/mail.php:657
6492 #, php-format
6493 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6494 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6495
6496 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6497 #: lib/mail.php:660
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6501 "\n"
6502 "The notice is here:\n"
6503 "\n"
6504 "\t%3$s\n"
6505 "\n"
6506 "It reads:\n"
6507 "\n"
6508 "\t%4$s\n"
6509 "\n"
6510 "%5$sYou can reply back here:\n"
6511 "\n"
6512 "\t%6$s\n"
6513 "\n"
6514 "The list of all @-replies for you here:\n"
6515 "\n"
6516 "%7$s\n"
6517 "\n"
6518 "Faithfully yours,\n"
6519 "%2$s\n"
6520 "\n"
6521 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6522 msgstr ""
6523 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6524 "\n"
6525 "El anuncio está aquí:\n"
6526 "\n"
6527 "%3$s\n"
6528 "\n"
6529 "El anuncio dice:\n"
6530 "\n"
6531 "%4$s\n"
6532 "\n"
6533 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6534 "\n"
6535 "%6$s\n"
6536 "\n"
6537 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6538 "\n"
6539 "%7$s\n"
6540 "\n"
6541 "Saludos,\n"
6542 "%2$s\n"
6543 "\n"
6544 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6545 "electrónico aquí: %8$s\n"
6546
6547 #: lib/mailbox.php:89
6548 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6549 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6550
6551 #: lib/mailbox.php:139
6552 msgid ""
6553 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6554 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6555 msgstr ""
6556 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6557 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6558 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6559
6560 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6561 msgid "from"
6562 msgstr "desde"
6563
6564 #: lib/mailhandler.php:37
6565 msgid "Could not parse message."
6566 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6567
6568 #: lib/mailhandler.php:42
6569 msgid "Not a registered user."
6570 msgstr "No es un usuario registrado"
6571
6572 #: lib/mailhandler.php:46
6573 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6574 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6575
6576 #: lib/mailhandler.php:50
6577 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6578 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6579
6580 #: lib/mailhandler.php:228
6581 #, php-format
6582 msgid "Unsupported message type: %s"
6583 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6584
6585 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6586 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6587 msgstr ""
6588 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6589 "inténtalo de nuevo."
6590
6591 #: lib/mediafile.php:142
6592 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6593 msgstr ""
6594 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6595
6596 #: lib/mediafile.php:147
6597 msgid ""
6598 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6599 "the HTML form."
6600 msgstr ""
6601 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6602 "el formulario HTML."
6603
6604 #: lib/mediafile.php:152
6605 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6606 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6607
6608 #: lib/mediafile.php:159
6609 msgid "Missing a temporary folder."
6610 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6611
6612 #: lib/mediafile.php:162
6613 msgid "Failed to write file to disk."
6614 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6615
6616 #: lib/mediafile.php:165
6617 msgid "File upload stopped by extension."
6618 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6619
6620 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6621 msgid "File exceeds user's quota."
6622 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6623
6624 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6625 msgid "File could not be moved to destination directory."
6626 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6627
6628 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6629 msgid "Could not determine file's MIME type."
6630 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6631
6632 #: lib/mediafile.php:318
6633 #, php-format
6634 msgid " Try using another %s format."
6635 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6636
6637 #: lib/mediafile.php:323
6638 #, php-format
6639 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6640 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6641
6642 #: lib/messageform.php:120
6643 msgid "Send a direct notice"
6644 msgstr "Enviar un aviso directo"
6645
6646 #: lib/messageform.php:146
6647 msgid "To"
6648 msgstr "Para"
6649
6650 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6651 msgid "Available characters"
6652 msgstr "Caracteres disponibles"
6653
6654 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6655 msgctxt "Send button for sending notice"
6656 msgid "Send"
6657 msgstr "Enviar"
6658
6659 #: lib/noticeform.php:160
6660 msgid "Send a notice"
6661 msgstr "Enviar un aviso"
6662
6663 #: lib/noticeform.php:173
6664 #, php-format
6665 msgid "What's up, %s?"
6666 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6667
6668 #: lib/noticeform.php:192
6669 msgid "Attach"
6670 msgstr "Adjuntar"
6671
6672 #: lib/noticeform.php:196
6673 msgid "Attach a file"
6674 msgstr "Adjuntar un archivo"
6675
6676 #: lib/noticeform.php:212
6677 msgid "Share my location"
6678 msgstr "Compartir mi ubicación"
6679
6680 #: lib/noticeform.php:215
6681 msgid "Do not share my location"
6682 msgstr "No compartir mi ubicación"
6683
6684 #: lib/noticeform.php:216
6685 msgid ""
6686 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6687 "try again later"
6688 msgstr ""
6689 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6690 "favor, inténtalo más tarde."
6691
6692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6693 #: lib/noticelist.php:436
6694 msgid "N"
6695 msgstr "N"
6696
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6698 #: lib/noticelist.php:438
6699 msgid "S"
6700 msgstr "S"
6701
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6703 #: lib/noticelist.php:440
6704 msgid "E"
6705 msgstr "E"
6706
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6708 #: lib/noticelist.php:442
6709 msgid "W"
6710 msgstr "W"
6711
6712 #: lib/noticelist.php:444
6713 #, php-format
6714 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6715 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6716
6717 #: lib/noticelist.php:453
6718 msgid "at"
6719 msgstr "en"
6720
6721 #: lib/noticelist.php:567
6722 msgid "in context"
6723 msgstr "en contexto"
6724
6725 #: lib/noticelist.php:602
6726 msgid "Repeated by"
6727 msgstr "Repetido por"
6728
6729 #: lib/noticelist.php:629
6730 msgid "Reply to this notice"
6731 msgstr "Responder este aviso."
6732
6733 #: lib/noticelist.php:630
6734 msgid "Reply"
6735 msgstr "Responder"
6736
6737 #: lib/noticelist.php:674
6738 msgid "Notice repeated"
6739 msgstr "Aviso repetido"
6740
6741 #: lib/nudgeform.php:116
6742 msgid "Nudge this user"
6743 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6744
6745 #: lib/nudgeform.php:128
6746 msgid "Nudge"
6747 msgstr "Dar un toque a "
6748
6749 #: lib/nudgeform.php:128
6750 msgid "Send a nudge to this user"
6751 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6752
6753 #: lib/oauthstore.php:283
6754 msgid "Error inserting new profile"
6755 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6756
6757 #: lib/oauthstore.php:291
6758 msgid "Error inserting avatar"
6759 msgstr "Error al insertar la imagen"
6760
6761 #: lib/oauthstore.php:306
6762 msgid "Error updating remote profile"
6763 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6764
6765 #: lib/oauthstore.php:311
6766 msgid "Error inserting remote profile"
6767 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6768
6769 #: lib/oauthstore.php:345
6770 msgid "Duplicate notice"
6771 msgstr "Duplicar aviso"
6772
6773 #: lib/oauthstore.php:490
6774 msgid "Couldn't insert new subscription."
6775 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6776
6777 #: lib/personalgroupnav.php:99
6778 msgid "Personal"
6779 msgstr "Personal"
6780
6781 #: lib/personalgroupnav.php:104
6782 msgid "Replies"
6783 msgstr "Respuestas"
6784
6785 #: lib/personalgroupnav.php:114
6786 msgid "Favorites"
6787 msgstr "Favoritos"
6788
6789 #: lib/personalgroupnav.php:125
6790 msgid "Inbox"
6791 msgstr "Bandeja de Entrada"
6792
6793 #: lib/personalgroupnav.php:126
6794 msgid "Your incoming messages"
6795 msgstr "Mensajes entrantes"
6796
6797 #: lib/personalgroupnav.php:130
6798 msgid "Outbox"
6799 msgstr "Bandeja de Salida"
6800
6801 #: lib/personalgroupnav.php:131
6802 msgid "Your sent messages"
6803 msgstr "Mensajes enviados"
6804
6805 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6806 #, php-format
6807 msgid "Tags in %s's notices"
6808 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6809
6810 #: lib/plugin.php:115
6811 msgid "Unknown"
6812 msgstr "Desconocido"
6813
6814 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6815 msgid "Subscriptions"
6816 msgstr "Suscripciones"
6817
6818 #: lib/profileaction.php:126
6819 msgid "All subscriptions"
6820 msgstr "Todas las suscripciones"
6821
6822 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6823 msgid "Subscribers"
6824 msgstr "Suscriptores"
6825
6826 #: lib/profileaction.php:161
6827 msgid "All subscribers"
6828 msgstr "Todos los suscriptores"
6829
6830 #: lib/profileaction.php:191
6831 msgid "User ID"
6832 msgstr "ID de usuario"
6833
6834 #: lib/profileaction.php:196
6835 msgid "Member since"
6836 msgstr "Miembro desde"
6837
6838 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6839 #: lib/profileaction.php:235
6840 msgid "Daily average"
6841 msgstr "Promedio diario"
6842
6843 #: lib/profileaction.php:264
6844 msgid "All groups"
6845 msgstr "Todos los grupos"
6846
6847 #: lib/profileformaction.php:123
6848 msgid "Unimplemented method."
6849 msgstr "Método no implementado."
6850
6851 #: lib/publicgroupnav.php:78
6852 msgid "Public"
6853 msgstr "Público"
6854
6855 #: lib/publicgroupnav.php:82
6856 msgid "User groups"
6857 msgstr "Grupos de usuario"
6858
6859 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6860 msgid "Recent tags"
6861 msgstr "Etiquetas recientes"
6862
6863 #: lib/publicgroupnav.php:88
6864 msgid "Featured"
6865 msgstr "Destacado"
6866
6867 #: lib/publicgroupnav.php:92
6868 msgid "Popular"
6869 msgstr "Popular"
6870
6871 #: lib/redirectingaction.php:95
6872 msgid "No return-to arguments."
6873 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6874
6875 #: lib/repeatform.php:107
6876 msgid "Repeat this notice?"
6877 msgstr "Responder este aviso?"
6878
6879 #: lib/repeatform.php:132
6880 msgid "Yes"
6881 msgstr "Sí"
6882
6883 #: lib/repeatform.php:132
6884 msgid "Repeat this notice"
6885 msgstr "Responder este aviso."
6886
6887 #: lib/revokeroleform.php:91
6888 #, php-format
6889 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6890 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6891
6892 #: lib/router.php:709
6893 msgid "No single user defined for single-user mode."
6894 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6895
6896 #: lib/sandboxform.php:67
6897 msgid "Sandbox"
6898 msgstr "Restringir"
6899
6900 #: lib/sandboxform.php:78
6901 msgid "Sandbox this user"
6902 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6903
6904 #: lib/searchaction.php:120
6905 msgid "Search site"
6906 msgstr "Buscar sitio"
6907
6908 #: lib/searchaction.php:126
6909 msgid "Keyword(s)"
6910 msgstr "Palabra(s) clave"
6911
6912 #: lib/searchaction.php:127
6913 msgid "Search"
6914 msgstr "Buscar"
6915
6916 #: lib/searchaction.php:162
6917 msgid "Search help"
6918 msgstr "Buscar ayuda"
6919
6920 #: lib/searchgroupnav.php:80
6921 msgid "People"
6922 msgstr "Gente"
6923
6924 #: lib/searchgroupnav.php:81
6925 msgid "Find people on this site"
6926 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6927
6928 #: lib/searchgroupnav.php:83
6929 msgid "Find content of notices"
6930 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6931
6932 #: lib/searchgroupnav.php:85
6933 msgid "Find groups on this site"
6934 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6935
6936 #: lib/section.php:89
6937 msgid "Untitled section"
6938 msgstr "Sección sin título"
6939
6940 #: lib/section.php:106
6941 msgid "More..."
6942 msgstr "Más..."
6943
6944 #: lib/silenceform.php:67
6945 msgid "Silence"
6946 msgstr "Silenciar"
6947
6948 #: lib/silenceform.php:78
6949 msgid "Silence this user"
6950 msgstr "Silenciar a este usuario"
6951
6952 #: lib/subgroupnav.php:83
6953 #, php-format
6954 msgid "People %s subscribes to"
6955 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6956
6957 #: lib/subgroupnav.php:91
6958 #, php-format
6959 msgid "People subscribed to %s"
6960 msgstr "Personas suscritas a %s"
6961
6962 #: lib/subgroupnav.php:99
6963 #, php-format
6964 msgid "Groups %s is a member of"
6965 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6966
6967 #: lib/subgroupnav.php:105
6968 msgid "Invite"
6969 msgstr "Invitar"
6970
6971 #: lib/subgroupnav.php:106
6972 #, php-format
6973 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6974 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6975
6976 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6977 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6978 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6979 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6980
6981 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6982 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6983 msgid "People Tagcloud as tagged"
6984 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6985
6986 #: lib/tagcloudsection.php:56
6987 msgid "None"
6988 msgstr "Ninguno"
6989
6990 #: lib/themeuploader.php:50
6991 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6992 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6995 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6996 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
6997
6998 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6999 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7000 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7001 msgid "Failed saving theme."
7002 msgstr "Grabado de tema errado."
7003
7004 #: lib/themeuploader.php:139
7005 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7006 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7007
7008 #: lib/themeuploader.php:166
7009 #, php-format
7010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7011 msgstr ""
7012 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:178
7015 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7016 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7017
7018 #: lib/themeuploader.php:205
7019 msgid ""
7020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7021 "digits, underscore, and minus sign."
7022 msgstr ""
7023 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7024 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:216
7027 #, php-format
7028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7029 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:234
7032 msgid "Error opening theme archive."
7033 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7034
7035 #: lib/topposterssection.php:74
7036 msgid "Top posters"
7037 msgstr "Principales posteadores"
7038
7039 #: lib/unsandboxform.php:69
7040 msgid "Unsandbox"
7041 msgstr "Eliminar restricciones"
7042
7043 #: lib/unsandboxform.php:80
7044 msgid "Unsandbox this user"
7045 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7046
7047 #: lib/unsilenceform.php:67
7048 msgid "Unsilence"
7049 msgstr "Dejar de silenciar"
7050
7051 #: lib/unsilenceform.php:78
7052 msgid "Unsilence this user"
7053 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7054
7055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7056 msgid "Unsubscribe from this user"
7057 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7058
7059 #: lib/unsubscribeform.php:137
7060 msgid "Unsubscribe"
7061 msgstr "Cancelar suscripción"
7062
7063 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7064 #, php-format
7065 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7066 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
7067
7068 #: lib/userprofile.php:117
7069 msgid "Edit Avatar"
7070 msgstr "Editar imagen"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7073 msgid "User actions"
7074 msgstr "Acciones de usuario"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:237
7077 msgid "User deletion in progress..."
7078 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7079
7080 #: lib/userprofile.php:263
7081 msgid "Edit profile settings"
7082 msgstr "Editar configuración del perfil"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:264
7085 msgid "Edit"
7086 msgstr "Editar"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:287
7089 msgid "Send a direct message to this user"
7090 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7091
7092 #: lib/userprofile.php:288
7093 msgid "Message"
7094 msgstr "Mensaje"
7095
7096 #: lib/userprofile.php:326
7097 msgid "Moderate"
7098 msgstr "Moderar"
7099
7100 #: lib/userprofile.php:364
7101 msgid "User role"
7102 msgstr "Rol de usuario"
7103
7104 #: lib/userprofile.php:366
7105 msgctxt "role"
7106 msgid "Administrator"
7107 msgstr "Administrador"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:367
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Moderator"
7112 msgstr "Moderador"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1100
7116 msgid "a few seconds ago"
7117 msgstr "hace unos segundos"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1103
7121 msgid "about a minute ago"
7122 msgstr "hace un minuto"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1107
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d minutes ago"
7128 msgstr "hace %d minutos"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1110
7132 msgid "about an hour ago"
7133 msgstr "hace una hora"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1114
7137 #, php-format
7138 msgid "about %d hours ago"
7139 msgstr "hace %d horas"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1117
7143 msgid "about a day ago"
7144 msgstr "hace un día"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1121
7148 #, php-format
7149 msgid "about %d days ago"
7150 msgstr "hace %d días"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1124
7154 msgid "about a month ago"
7155 msgstr "hace un mes"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1128
7159 #, php-format
7160 msgid "about %d months ago"
7161 msgstr "hace %d meses"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1131
7165 msgid "about a year ago"
7166 msgstr "hace un año"
7167
7168 #: lib/webcolor.php:82
7169 #, php-format
7170 msgid "%s is not a valid color!"
7171 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:123
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7176 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7177
7178 #: lib/xmppmanager.php:403
7179 #, php-format
7180 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"