1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
11 # Author: Translationista
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:40+0000\n"
21 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: es\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:351
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "No existe tal página."
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "No existe ese usuario."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s y sus amistades"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar algo "
185 "a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
194 "a %s o publicar una nota a ellos?"
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tú y tus amistades"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Método de API no encontrado."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requiere un POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
256 "elegir entre: sms, im, ninguno."
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
288 "bytes) a causa de su configuración actual."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Falló bloquear usuario."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Falló desbloquear usuario."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensajes directos de %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensajes directos a %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Este status ya está en favoritos."
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "No se pudo crear favorito."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Este status no es un favorito."
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "No se pudo borrar favorito."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
405 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:212
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
413 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
419 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Usuario inválido"
425 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
432 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
438 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
456 #: actions/apigroupcreate.php:268
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
461 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
467 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
473 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Grupo no encontrado."
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
495 #: actions/apigroupleave.php:116
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "No eres miembro de este grupo."
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
511 msgstr "Grupos de %s"
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
529 msgstr "Grupos en %s"
531 #: actions/apimediaupload.php:100
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Carga falló."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Token inválido."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
560 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:135
563 msgid "Invalid nickname / password!"
564 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:159
567 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:185
573 msgid "Database error inserting OAuth application user."
574 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:214
579 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
582 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
585 #: actions/apioauthauthorize.php:227
587 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
588 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
594 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
595 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
596 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Envío de formulario inesperado."
602 #: actions/apioauthauthorize.php:259
603 msgid "An application would like to connect to your account"
604 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
606 #: actions/apioauthauthorize.php:276
607 msgid "Allow or deny access"
608 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
610 #: actions/apioauthauthorize.php:292
613 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
614 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
615 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
617 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
618 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
619 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
621 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
622 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
626 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
627 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
628 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
629 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
630 #: lib/userprofile.php:132
634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
636 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
640 #: actions/apioauthauthorize.php:328
644 #: actions/apioauthauthorize.php:334
648 #: actions/apioauthauthorize.php:351
649 msgid "Allow or deny access to your account information."
650 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
653 msgid "This method requires a POST or DELETE."
654 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
656 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
657 msgid "You may not delete another user's status."
658 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
660 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
661 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
662 msgid "No such notice."
663 msgstr "No existe ese aviso."
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
667 msgid "Cannot repeat your own notice."
668 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
672 msgid "Already repeated that notice."
673 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
675 #: actions/apistatusesshow.php:139
676 msgid "Status deleted."
677 msgstr "Status borrado."
679 #: actions/apistatusesshow.php:145
680 msgid "No status with that ID found."
681 msgstr "No hay estado para ese ID"
683 #: actions/apistatusesupdate.php:222
684 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
685 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
688 #: lib/mailhandler.php:60
690 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
691 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
693 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
695 msgstr "No encontrado."
697 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
699 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
701 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
704 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
705 msgid "Unsupported format."
706 msgstr "Formato no soportado."
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
710 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
711 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
713 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
715 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
716 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
718 #: actions/apitimelinementions.php:118
720 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
721 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
723 #: actions/apitimelinementions.php:131
725 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
726 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
728 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
730 msgid "%s public timeline"
731 msgstr "línea temporal pública de %s"
733 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
735 msgid "%s updates from everyone!"
736 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
738 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
740 msgid "Repeated to %s"
741 msgstr "Repetido a %s"
743 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
745 msgid "Repeats of %s"
746 msgstr "Repeticiones de %s"
748 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
750 msgid "Notices tagged with %s"
751 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
753 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
755 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
756 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
758 #: actions/apitrends.php:87
759 msgid "API method under construction."
760 msgstr "Método API en construcción."
762 #: actions/attachment.php:73
763 msgid "No such attachment."
764 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
766 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
767 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
768 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
769 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
771 msgstr "Ningún nombre de usuario."
773 #: actions/avatarbynickname.php:64
775 msgstr "Ningún tamaño."
777 #: actions/avatarbynickname.php:69
778 msgid "Invalid size."
779 msgstr "Tamaño inválido."
781 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
782 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
783 #: lib/accountsettingsaction.php:118
787 #: actions/avatarsettings.php:78
789 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
790 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
792 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
793 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
794 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
795 msgid "User without matching profile."
796 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
798 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
799 #: actions/grouplogo.php:254
800 msgid "Avatar settings"
801 msgstr "Configuración de imagen"
803 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
804 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
808 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
809 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
811 msgstr "Vista previa"
813 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
814 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
818 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
822 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
826 #: actions/avatarsettings.php:305
827 msgid "No file uploaded."
828 msgstr "Ningún archivo fue subido."
830 #: actions/avatarsettings.php:332
831 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
832 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
834 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
835 msgid "Lost our file data."
836 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
838 #: actions/avatarsettings.php:370
839 msgid "Avatar updated."
840 msgstr "Imagen actualizada"
842 #: actions/avatarsettings.php:373
843 msgid "Failed updating avatar."
844 msgstr "Error al actualizar la imagen."
846 #: actions/avatarsettings.php:397
847 msgid "Avatar deleted."
848 msgstr "Imagen borrada."
850 #: actions/block.php:69
851 msgid "You already blocked that user."
852 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
854 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
856 msgstr "Bloquear usuario."
858 #: actions/block.php:138
860 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
861 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
862 "will not be notified of any @-replies from them."
864 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
865 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
866 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
874 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
875 #: actions/groupblock.php:178
880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
882 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
883 msgid "Do not block this user"
884 msgstr "No bloquear a este usuario"
886 #. TRANS: Button label on the user block form.
887 #. TRANS: Button label on the delete application form.
888 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
889 #. TRANS: Button label on the delete user form.
890 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
891 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
892 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
893 #: actions/groupblock.php:185
898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
899 #. TRANS: Submit button title.
900 #. TRANS: Description of the form to block a user.
901 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
902 msgid "Block this user"
903 msgstr "Bloquear este usuario."
905 #: actions/block.php:187
906 msgid "Failed to save block information."
907 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
909 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
911 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
912 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
913 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
914 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
915 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
916 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
917 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
918 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
919 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
920 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
921 #: lib/command.php:383
922 msgid "No such group."
923 msgstr "No existe ese grupo."
925 #: actions/blockedfromgroup.php:97
927 msgid "%s blocked profiles"
928 msgstr "%s perfiles bloqueados"
930 #: actions/blockedfromgroup.php:100
932 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
933 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
935 #: actions/blockedfromgroup.php:115
936 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
938 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
940 #: actions/blockedfromgroup.php:288
941 msgid "Unblock user from group"
942 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
944 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
949 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
951 msgid "Unblock this user"
952 msgstr "Desbloquear este usuario"
954 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
955 #: actions/bookmarklet.php:51
958 msgstr "Postear a %s"
960 #: actions/confirmaddress.php:75
961 msgid "No confirmation code."
962 msgstr "Ningún código de confirmación."
964 #: actions/confirmaddress.php:80
965 msgid "Confirmation code not found."
966 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
968 #: actions/confirmaddress.php:85
969 msgid "That confirmation code is not for you!"
970 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
972 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
973 #: actions/confirmaddress.php:91
975 msgid "Unrecognized address type %s."
976 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
978 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
979 #: actions/confirmaddress.php:96
980 msgid "That address has already been confirmed."
981 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
989 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
990 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
991 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
992 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
993 #: actions/smssettings.php:464
994 msgid "Couldn't update user."
995 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
999 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1000 #: actions/smssettings.php:422
1001 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1002 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
1004 #: actions/confirmaddress.php:146
1005 msgid "Confirm address"
1006 msgstr "Confirmar la dirección"
1008 #: actions/confirmaddress.php:161
1010 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1011 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1013 #: actions/conversation.php:99
1014 msgid "Conversation"
1015 msgstr "Conversación"
1017 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1018 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1022 #: actions/deleteapplication.php:63
1023 msgid "You must be logged in to delete an application."
1024 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1026 #: actions/deleteapplication.php:71
1027 msgid "Application not found."
1028 msgstr "Aplicación no encontrada."
1030 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1031 #: actions/showapplication.php:94
1032 msgid "You are not the owner of this application."
1033 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1035 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1036 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1037 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1038 #: lib/action.php:1315
1039 msgid "There was a problem with your session token."
1040 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1042 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1043 msgid "Delete application"
1044 msgstr "Eliminar la aplicación"
1046 #: actions/deleteapplication.php:149
1048 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1049 "about the application from the database, including all existing user "
1052 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1053 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1054 "conexiones de usuario existente."
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1057 #: actions/deleteapplication.php:158
1058 msgid "Do not delete this application"
1059 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1062 #: actions/deleteapplication.php:164
1063 msgid "Delete this application"
1064 msgstr "Borrar esta aplicación"
1066 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1067 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1068 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1069 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1070 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1071 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1072 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1073 #: lib/settingsaction.php:72
1074 msgid "Not logged in."
1075 msgstr "No conectado."
1077 #: actions/deletenotice.php:71
1078 msgid "Can't delete this notice."
1079 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1081 #: actions/deletenotice.php:103
1083 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1086 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1087 "lo puedes deshacer."
1089 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1090 msgid "Delete notice"
1091 msgstr "Borrar aviso"
1093 #: actions/deletenotice.php:144
1094 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1095 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1097 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1098 #: actions/deletenotice.php:151
1099 msgid "Do not delete this notice"
1100 msgstr "No eliminar este mensaje"
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1103 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1104 msgid "Delete this notice"
1105 msgstr "Borrar este aviso"
1107 #: actions/deleteuser.php:67
1108 msgid "You cannot delete users."
1109 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1111 #: actions/deleteuser.php:74
1112 msgid "You can only delete local users."
1113 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1115 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1117 msgstr "Borrar usuario"
1119 #: actions/deleteuser.php:136
1121 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1122 "the user from the database, without a backup."
1124 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1125 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1127 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1128 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1129 msgid "Delete this user"
1130 msgstr "Borrar este usuario"
1132 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1134 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1138 #: actions/designadminpanel.php:74
1139 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1140 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1142 #: actions/designadminpanel.php:318
1143 msgid "Invalid logo URL."
1144 msgstr "URL de logotipo inválido."
1146 #: actions/designadminpanel.php:322
1148 msgid "Theme not available: %s."
1149 msgstr "Tema no disponible: %s."
1151 #: actions/designadminpanel.php:426
1153 msgstr "Cambiar logo"
1155 #: actions/designadminpanel.php:431
1157 msgstr "Logo del sitio"
1159 #: actions/designadminpanel.php:443
1160 msgid "Change theme"
1161 msgstr "Cambiar el tema"
1163 #: actions/designadminpanel.php:460
1165 msgstr "Tema del sitio"
1167 #: actions/designadminpanel.php:461
1168 msgid "Theme for the site."
1169 msgstr "Tema para el sitio."
1171 #: actions/designadminpanel.php:467
1172 msgid "Custom theme"
1173 msgstr "Personalizar tema"
1175 #: actions/designadminpanel.php:471
1176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1177 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1179 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1180 msgid "Change background image"
1181 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1184 #: lib/designsettings.php:178
1188 #: actions/designadminpanel.php:496
1191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1194 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1203 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1207 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1208 msgid "Turn background image on or off."
1209 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1211 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1212 msgid "Tile background image"
1213 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1215 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1216 msgid "Change colours"
1217 msgstr "Cambiar colores"
1219 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1223 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1225 msgstr "Barra lateral"
1227 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1231 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1235 #: actions/designadminpanel.php:651
1239 #: actions/designadminpanel.php:655
1241 msgstr "Personalizar CSS"
1243 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1244 msgid "Use defaults"
1245 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1247 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1248 msgid "Restore default designs"
1249 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1251 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1252 msgid "Reset back to default"
1253 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1255 #. TRANS: Submit button title.
1256 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1257 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1258 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1260 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1261 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1262 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1266 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1268 msgstr "Guardar el diseño"
1270 #: actions/disfavor.php:81
1271 msgid "This notice is not a favorite!"
1272 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1274 #: actions/disfavor.php:94
1275 msgid "Add to favorites"
1276 msgstr "Agregar a favoritos"
1278 #: actions/doc.php:158
1280 msgid "No such document \"%s\""
1281 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1283 #: actions/editapplication.php:54
1284 msgid "Edit Application"
1285 msgstr "Editar aplicación"
1287 #: actions/editapplication.php:66
1288 msgid "You must be logged in to edit an application."
1289 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1291 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1292 #: actions/showapplication.php:87
1293 msgid "No such application."
1294 msgstr "No existe tal aplicación."
1296 #: actions/editapplication.php:161
1297 msgid "Use this form to edit your application."
1298 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1300 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1301 msgid "Name is required."
1302 msgstr "Se requiere un nombre"
1304 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1305 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1308 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1309 msgid "Name already in use. Try another one."
1310 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1312 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1313 msgid "Description is required."
1314 msgstr "Se requiere una descripción"
1316 #: actions/editapplication.php:194
1317 msgid "Source URL is too long."
1318 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1320 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1321 msgid "Source URL is not valid."
1322 msgstr "El URL fuente es inválido."
1324 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1325 msgid "Organization is required."
1326 msgstr "Se requiere una organización."
1328 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1329 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1330 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1332 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1333 msgid "Organization homepage is required."
1334 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1336 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1337 msgid "Callback is too long."
1338 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1340 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1341 msgid "Callback URL is not valid."
1342 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1344 #: actions/editapplication.php:258
1345 msgid "Could not update application."
1346 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1348 #: actions/editgroup.php:56
1350 msgid "Edit %s group"
1351 msgstr "Editar grupo %s"
1353 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1354 msgid "You must be logged in to create a group."
1355 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1357 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1358 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1359 msgid "You must be an admin to edit the group."
1360 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1362 #: actions/editgroup.php:158
1363 msgid "Use this form to edit the group."
1364 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1366 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1368 msgid "description is too long (max %d chars)."
1369 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1371 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1373 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1374 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1376 #: actions/editgroup.php:258
1377 msgid "Could not update group."
1378 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1380 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1381 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1382 msgid "Could not create aliases."
1383 msgstr "No fue posible crear alias."
1385 #: actions/editgroup.php:280
1386 msgid "Options saved."
1387 msgstr "Se guardó Opciones."
1389 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1390 #: actions/emailsettings.php:61
1391 msgid "Email settings"
1392 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1394 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1396 #: actions/emailsettings.php:76
1398 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1399 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1401 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1402 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1404 msgid "Email address"
1405 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1407 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:112
1409 msgid "Current confirmed email address."
1410 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1413 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1416 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1418 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1419 #: actions/smssettings.php:180
1424 #: actions/emailsettings.php:122
1426 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1427 "a message with further instructions."
1429 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1430 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1432 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1436 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1437 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1442 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1443 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1444 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1445 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1446 #. TRANS: organization.
1447 #: actions/emailsettings.php:139
1448 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1449 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1452 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1453 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1454 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1455 #: actions/smssettings.php:162
1460 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1462 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1463 msgid "Incoming email"
1464 msgstr "Correo entrante"
1466 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1467 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1468 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1469 msgid "Send email to this address to post new notices."
1470 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1472 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1473 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1474 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1475 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1476 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1478 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1479 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1480 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1485 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:178
1487 msgid "Email preferences"
1488 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:184
1492 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1493 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:190
1497 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1499 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:197
1503 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1505 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:203
1509 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1511 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:209
1515 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1516 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:216
1520 msgid "I want to post notices by email."
1521 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:223
1525 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1526 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1528 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1529 #: actions/emailsettings.php:338
1530 msgid "Email preferences saved."
1531 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1534 #: actions/emailsettings.php:357
1535 msgid "No email address."
1536 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1539 #: actions/emailsettings.php:365
1540 msgid "Cannot normalize that email address"
1541 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1544 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1545 #: actions/siteadminpanel.php:144
1546 msgid "Not a valid email address."
1547 msgstr "Correo electrónico no válido"
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1550 #: actions/emailsettings.php:374
1551 msgid "That is already your email address."
1552 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1555 #: actions/emailsettings.php:378
1556 msgid "That email address already belongs to another user."
1557 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1562 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1563 #: actions/smssettings.php:373
1564 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1565 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1567 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1568 #: actions/emailsettings.php:402
1570 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1571 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1573 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1574 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1575 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1578 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1579 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1580 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1581 #: actions/smssettings.php:408
1582 msgid "No pending confirmation to cancel."
1583 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:428
1587 msgid "That is the wrong email address."
1588 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1590 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1591 #: actions/emailsettings.php:442
1592 msgid "Email confirmation cancelled."
1593 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1595 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1596 #. TRANS: registered for the active user.
1597 #: actions/emailsettings.php:462
1598 msgid "That is not your email address."
1599 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:483
1603 msgid "The email address was removed."
1604 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1606 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1607 msgid "No incoming email address."
1608 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1613 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1614 msgid "Couldn't update user record."
1615 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1617 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1618 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1619 msgid "Incoming email address removed."
1620 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1622 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1624 msgid "New incoming email address added."
1625 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1627 #: actions/favor.php:79
1628 msgid "This notice is already a favorite!"
1629 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1631 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1632 msgid "Disfavor favorite"
1633 msgstr "Sacar favorito"
1635 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1636 #: lib/publicgroupnav.php:93
1637 msgid "Popular notices"
1638 msgstr "Mensajes populares"
1640 #: actions/favorited.php:67
1642 msgid "Popular notices, page %d"
1643 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1645 #: actions/favorited.php:79
1646 msgid "The most popular notices on the site right now."
1647 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1649 #: actions/favorited.php:150
1650 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1652 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1653 "marcado algún mensaje como favorito."
1655 #: actions/favorited.php:153
1657 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1658 "next to any notice you like."
1660 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1661 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1663 #: actions/favorited.php:156
1666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1667 "notice to your favorites!"
1669 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1670 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1672 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1673 #: lib/personalgroupnav.php:115
1675 msgid "%s's favorite notices"
1676 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1678 #: actions/favoritesrss.php:115
1680 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1683 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1684 #: lib/publicgroupnav.php:89
1685 msgid "Featured users"
1686 msgstr "Usuarios que figuran"
1688 #: actions/featured.php:71
1690 msgid "Featured users, page %d"
1691 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1693 #: actions/featured.php:99
1695 msgid "A selection of some great users on %s"
1696 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1698 #: actions/file.php:34
1699 msgid "No notice ID."
1700 msgstr "No hay ID de mensaje."
1702 #: actions/file.php:38
1706 #: actions/file.php:42
1707 msgid "No attachments."
1708 msgstr "Sin archivo adjunto"
1710 #: actions/file.php:51
1711 msgid "No uploaded attachments."
1712 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1715 msgid "Not expecting this response!"
1716 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1719 msgid "User being listened to does not exist."
1720 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1723 msgid "You can use the local subscription!"
1724 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1727 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1728 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1731 msgid "You are not authorized."
1732 msgstr "No estás autorizado."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1735 msgid "Could not convert request token to access token."
1736 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1739 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1740 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1743 msgid "Error updating remote profile."
1744 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1746 #: actions/getfile.php:79
1747 msgid "No such file."
1748 msgstr "No existe tal archivo."
1750 #: actions/getfile.php:83
1751 msgid "Cannot read file."
1752 msgstr "No se puede leer archivo."
1754 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1755 msgid "Invalid role."
1756 msgstr "Función no válida."
1758 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1759 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1760 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1762 #: actions/grantrole.php:75
1763 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1764 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1766 #: actions/grantrole.php:82
1767 msgid "User already has this role."
1768 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1770 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1771 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1772 #: lib/profileformaction.php:79
1773 msgid "No profile specified."
1774 msgstr "No se especificó perfil."
1776 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1777 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1778 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1779 msgid "No profile with that ID."
1780 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1782 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1783 #: actions/makeadmin.php:81
1784 msgid "No group specified."
1785 msgstr "Grupo no especificado."
1787 #: actions/groupblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can block group members."
1789 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1791 #: actions/groupblock.php:95
1792 msgid "User is already blocked from group."
1793 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1795 #: actions/groupblock.php:100
1796 msgid "User is not a member of group."
1797 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1799 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1800 msgid "Block user from group"
1801 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1803 #: actions/groupblock.php:160
1806 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1807 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1808 "the group in the future."
1810 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1811 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1815 #: actions/groupblock.php:182
1816 msgid "Do not block this user from this group"
1817 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1820 #: actions/groupblock.php:189
1821 msgid "Block this user from this group"
1822 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1824 #: actions/groupblock.php:206
1825 msgid "Database error blocking user from group."
1827 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1830 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1835 msgid "You must be logged in to edit a group."
1836 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1839 msgid "Group design"
1840 msgstr "Diseño de grupo"
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1844 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1845 "palette of your choice."
1847 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1848 "colores que prefieras."
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1851 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1852 msgid "Couldn't update your design."
1853 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1856 msgid "Design preferences saved."
1857 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1859 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1861 msgstr "Logo de grupo"
1863 #: actions/grouplogo.php:153
1866 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1868 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1871 #: actions/grouplogo.php:365
1872 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1873 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1875 #: actions/grouplogo.php:399
1876 msgid "Logo updated."
1877 msgstr "Logo actualizado."
1879 #: actions/grouplogo.php:401
1880 msgid "Failed updating logo."
1881 msgstr "Error al actualizar el logo."
1883 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group.
1885 #: actions/groupmembers.php:102
1887 msgid "%s group members"
1888 msgstr "Miembros del grupo %s"
1890 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1891 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1892 #: actions/groupmembers.php:107
1894 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1895 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1897 #: actions/groupmembers.php:122
1898 msgid "A list of the users in this group."
1899 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1901 #: actions/groupmembers.php:186
1905 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1906 #: actions/groupmembers.php:399
1911 #: actions/groupmembers.php:498
1912 msgid "Make user an admin of the group"
1913 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1915 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1916 #: actions/groupmembers.php:533
1921 #. TRANS: Submit button title.
1922 #: actions/groupmembers.php:537
1924 msgid "Make this user an admin"
1927 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1928 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1929 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1930 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1931 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1934 msgstr "línea temporal de %s"
1936 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1937 #: actions/grouprss.php:142
1939 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1940 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1942 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1943 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1947 #: actions/groups.php:64
1949 msgid "Groups, page %d"
1950 msgstr "Grupos, página %d"
1952 #: actions/groups.php:90
1955 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1956 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1957 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1958 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1961 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1962 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1963 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1964 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1965 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1967 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1968 msgid "Create a new group"
1969 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1971 #: actions/groupsearch.php:52
1974 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1975 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1977 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1978 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1980 #: actions/groupsearch.php:58
1981 msgid "Group search"
1982 msgstr "Búsqueda en grupos"
1984 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1985 #: actions/peoplesearch.php:83
1987 msgstr "No se obtuvo resultados."
1989 #: actions/groupsearch.php:82
1992 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1993 "newgroup%%) yourself."
1995 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1996 "action.newgroup%%) tú mismo."
1998 #: actions/groupsearch.php:85
2001 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2002 "action.newgroup%%) yourself!"
2004 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2005 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2007 #: actions/groupunblock.php:91
2008 msgid "Only an admin can unblock group members."
2009 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2011 #: actions/groupunblock.php:95
2012 msgid "User is not blocked from group."
2013 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2015 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2016 msgid "Error removing the block."
2017 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2019 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2020 #: actions/imsettings.php:60
2022 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2024 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2025 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2026 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2027 #: actions/imsettings.php:74
2030 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2031 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2033 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2034 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2036 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2037 #: actions/imsettings.php:94
2038 msgid "IM is not available."
2039 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2041 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2042 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2043 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2045 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2047 #: actions/imsettings.php:113
2048 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2049 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2051 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2052 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2053 #: actions/imsettings.php:124
2056 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2057 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2059 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2060 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2063 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2064 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2065 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2066 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2067 #. TRANS: person or organization.
2068 #: actions/imsettings.php:143
2071 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2072 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2074 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2075 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2076 "mensajería instantánea o en GTalk."
2078 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:158
2080 msgid "IM preferences"
2081 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2083 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:163
2085 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2086 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:169
2090 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2091 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:175
2095 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2097 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2099 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2100 #: actions/imsettings.php:182
2101 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2102 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2104 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2105 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2106 msgid "Preferences saved."
2107 msgstr "Preferencias guardadas."
2109 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2110 #: actions/imsettings.php:312
2111 msgid "No Jabber ID."
2112 msgstr "Ningún Jabber ID."
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2115 #: actions/imsettings.php:320
2116 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2117 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2120 #: actions/imsettings.php:325
2121 msgid "Not a valid Jabber ID"
2122 msgstr "Jabber ID no válido"
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2125 #: actions/imsettings.php:329
2126 msgid "That is already your Jabber ID."
2127 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2130 #: actions/imsettings.php:333
2131 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2132 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2134 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2135 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2136 #: actions/imsettings.php:361
2139 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2140 "s for sending messages to you."
2142 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2143 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2147 #: actions/imsettings.php:391
2148 msgid "That is the wrong IM address."
2149 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:400
2153 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2154 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:405
2158 msgid "IM confirmation cancelled."
2159 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 #: actions/imsettings.php:427
2164 msgid "That is not your Jabber ID."
2165 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2168 #: actions/imsettings.php:450
2169 msgid "The IM address was removed."
2170 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2172 #: actions/inbox.php:59
2174 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2175 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2177 #: actions/inbox.php:62
2179 msgid "Inbox for %s"
2180 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2182 #: actions/inbox.php:115
2183 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2185 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2187 #: actions/invite.php:39
2188 msgid "Invites have been disabled."
2189 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2191 #: actions/invite.php:41
2193 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2194 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2196 #: actions/invite.php:72
2198 msgid "Invalid email address: %s"
2199 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2201 #: actions/invite.php:110
2202 msgid "Invitation(s) sent"
2203 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2205 #: actions/invite.php:112
2206 msgid "Invite new users"
2207 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2209 #: actions/invite.php:128
2210 msgid "You are already subscribed to these users:"
2211 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2213 #. TRANS: Whois output.
2214 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2215 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2218 msgstr "%1$s (%2$s)"
2220 #: actions/invite.php:136
2222 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2224 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2226 #: actions/invite.php:144
2227 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2228 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2230 #: actions/invite.php:150
2232 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2233 "on the site. Thanks for growing the community!"
2235 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2236 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2238 #: actions/invite.php:162
2240 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2242 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2244 #: actions/invite.php:187
2245 msgid "Email addresses"
2246 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2248 #: actions/invite.php:189
2249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2250 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2252 #: actions/invite.php:192
2253 msgid "Personal message"
2254 msgstr "Mensaje Personal"
2256 #: actions/invite.php:194
2257 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2258 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2260 #. TRANS: Send button for inviting friends
2261 #: actions/invite.php:198
2266 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2267 #: actions/invite.php:228
2269 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2270 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2272 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2273 #: actions/invite.php:231
2276 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2278 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2279 "you know and people who interest you.\n"
2281 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2282 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2283 "share your interests.\n"
2289 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2293 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2298 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2303 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2305 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2306 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2308 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2309 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2310 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2316 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2320 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2321 "aceptar la invitación.\n"
2325 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2326 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2328 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2330 #: actions/joingroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to join a group."
2332 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2334 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2335 msgid "No nickname or ID."
2336 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2338 #: actions/joingroup.php:141
2340 msgid "%1$s joined group %2$s"
2341 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2343 #: actions/leavegroup.php:60
2344 msgid "You must be logged in to leave a group."
2345 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2347 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2348 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2349 msgid "You are not a member of that group."
2350 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2352 #: actions/leavegroup.php:137
2354 msgid "%1$s left group %2$s"
2355 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2357 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2358 msgid "Already logged in."
2359 msgstr "Ya estás conectado."
2361 #: actions/login.php:148
2362 msgid "Incorrect username or password."
2363 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2365 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2366 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2367 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2369 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2371 msgstr "Inicio de sesión"
2373 #: actions/login.php:249
2374 msgid "Login to site"
2375 msgstr "Ingresar a sitio"
2377 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2381 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2382 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2384 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2387 #: actions/login.php:269
2388 msgid "Lost or forgotten password?"
2389 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2391 #: actions/login.php:288
2393 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2394 "changing your settings."
2396 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2397 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2399 #: actions/login.php:292
2400 msgid "Login with your username and password."
2401 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2403 #: actions/login.php:295
2406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2408 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2411 #: actions/makeadmin.php:92
2412 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2414 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2416 #: actions/makeadmin.php:96
2418 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2419 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2421 #: actions/makeadmin.php:133
2423 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2424 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2426 #: actions/makeadmin.php:146
2428 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2429 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2431 #: actions/microsummary.php:69
2432 msgid "No current status."
2433 msgstr "No existe estado actual."
2435 #: actions/newapplication.php:52
2436 msgid "New Application"
2437 msgstr "Nueva aplicación"
2439 #: actions/newapplication.php:64
2440 msgid "You must be logged in to register an application."
2441 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2443 #: actions/newapplication.php:143
2444 msgid "Use this form to register a new application."
2445 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2447 #: actions/newapplication.php:176
2448 msgid "Source URL is required."
2449 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2451 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2452 msgid "Could not create application."
2453 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2455 #: actions/newgroup.php:53
2457 msgstr "Grupo nuevo "
2459 #: actions/newgroup.php:110
2460 msgid "Use this form to create a new group."
2461 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2463 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2465 msgstr "Nuevo Mensaje "
2467 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2468 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2469 msgid "You can't send a message to this user."
2470 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2474 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2475 #: lib/command.php:582
2477 msgstr "¡Ningún contenido!"
2479 #: actions/newmessage.php:158
2480 msgid "No recipient specified."
2481 msgstr "No se especificó receptor."
2483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2484 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2486 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2487 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2489 #: actions/newmessage.php:181
2490 msgid "Message sent"
2491 msgstr "Mensaje enviado"
2493 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2494 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2495 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2497 msgid "Direct message to %s sent."
2498 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2500 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2502 msgstr "Error de Ajax"
2504 #: actions/newnotice.php:69
2506 msgstr "Nuevo aviso"
2508 #: actions/newnotice.php:227
2509 msgid "Notice posted"
2510 msgstr "Mensaje publicado"
2512 #: actions/noticesearch.php:68
2515 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2516 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2518 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2519 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2521 #: actions/noticesearch.php:78
2523 msgstr "Búsqueda de texto"
2525 #: actions/noticesearch.php:91
2527 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2528 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2530 #: actions/noticesearch.php:121
2533 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2536 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2537 "%?status_textarea=%s)!"
2539 #: actions/noticesearch.php:124
2542 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2543 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2545 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2546 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2547 "%?status_textarea=%s)?"
2549 #: actions/noticesearchrss.php:96
2551 msgid "Updates with \"%s\""
2552 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2554 #: actions/noticesearchrss.php:98
2556 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2558 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2560 #: actions/nudge.php:85
2562 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2564 "Este usuario no permite zarandeos o todavía no confirma o configura su "
2565 "correo electrónico."
2567 #: actions/nudge.php:94
2569 msgstr "Toque enviado"
2571 #: actions/nudge.php:97
2573 msgstr "¡Toque enviado!"
2575 #: actions/oauthappssettings.php:59
2576 msgid "You must be logged in to list your applications."
2577 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2579 #: actions/oauthappssettings.php:74
2580 msgid "OAuth applications"
2581 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2583 #: actions/oauthappssettings.php:85
2584 msgid "Applications you have registered"
2585 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2587 #: actions/oauthappssettings.php:135
2589 msgid "You have not registered any applications yet."
2590 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2593 msgid "Connected applications"
2594 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2597 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2598 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2601 msgid "You are not a user of that application."
2602 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2606 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2607 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2610 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2611 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2614 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2616 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2619 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2620 msgid "Notice has no profile."
2621 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2623 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2625 msgid "%1$s's status on %2$s"
2626 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2628 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2629 #: actions/oembed.php:159
2631 msgid "Content type %s not supported."
2632 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2634 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2635 #: actions/oembed.php:163
2637 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2638 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2640 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2641 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2642 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2643 msgid "Not a supported data format."
2644 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2646 #: actions/opensearch.php:64
2647 msgid "People Search"
2648 msgstr "Búsqueda de gente"
2650 #: actions/opensearch.php:67
2651 msgid "Notice Search"
2652 msgstr "Búsqueda de avisos"
2654 #: actions/othersettings.php:60
2655 msgid "Other settings"
2656 msgstr "Otros ajustes"
2658 #: actions/othersettings.php:71
2659 msgid "Manage various other options."
2660 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2662 #: actions/othersettings.php:108
2663 msgid " (free service)"
2664 msgstr " (servicio gratuito)"
2666 #: actions/othersettings.php:116
2667 msgid "Shorten URLs with"
2668 msgstr "Acortar los URL con"
2670 #: actions/othersettings.php:117
2671 msgid "Automatic shortening service to use."
2672 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2674 #: actions/othersettings.php:122
2675 msgid "View profile designs"
2676 msgstr "Ver diseños de perfil"
2678 #: actions/othersettings.php:123
2679 msgid "Show or hide profile designs."
2680 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2682 #: actions/othersettings.php:153
2683 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2684 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2686 #: actions/otp.php:69
2687 msgid "No user ID specified."
2688 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2690 #: actions/otp.php:83
2691 msgid "No login token specified."
2692 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2694 #: actions/otp.php:90
2695 msgid "No login token requested."
2696 msgstr "Token de acceso solicitado."
2698 #: actions/otp.php:95
2699 msgid "Invalid login token specified."
2700 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2702 #: actions/otp.php:104
2703 msgid "Login token expired."
2704 msgstr "Token de acceso caducado."
2706 #: actions/outbox.php:58
2708 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2711 #: actions/outbox.php:61
2713 msgid "Outbox for %s"
2714 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2716 #: actions/outbox.php:116
2717 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2719 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2721 #: actions/passwordsettings.php:58
2722 msgid "Change password"
2723 msgstr "Cambiar contraseña"
2725 #: actions/passwordsettings.php:69
2726 msgid "Change your password."
2727 msgstr "Cambia tu contraseña"
2729 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2730 msgid "Password change"
2731 msgstr "Cambio de contraseña"
2733 #: actions/passwordsettings.php:104
2734 msgid "Old password"
2735 msgstr "Antigua contraseña"
2737 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2738 msgid "New password"
2739 msgstr "Nueva contraseña"
2741 #: actions/passwordsettings.php:109
2742 msgid "6 or more characters"
2743 msgstr "6 o más caracteres"
2745 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2746 #: actions/register.php:440
2750 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2751 msgid "Same as password above"
2752 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2754 #: actions/passwordsettings.php:117
2758 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2759 msgid "Password must be 6 or more characters."
2760 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2762 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2763 msgid "Passwords don't match."
2764 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2766 #: actions/passwordsettings.php:165
2767 msgid "Incorrect old password"
2768 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2770 #: actions/passwordsettings.php:181
2771 msgid "Error saving user; invalid."
2772 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2774 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2775 msgid "Can't save new password."
2776 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2778 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2779 msgid "Password saved."
2780 msgstr "Se guardó Contraseña."
2782 #. TRANS: Menu item for site administration
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2788 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2790 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2794 msgid "Theme directory not readable: %s."
2795 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2799 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2800 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2804 msgid "Background directory not writable: %s."
2805 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2809 msgid "Locales directory not readable: %s."
2810 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2813 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2814 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2825 msgid "Site's server hostname."
2826 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2834 msgstr "Ruta del sitio"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2837 msgid "Path to locales"
2838 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2841 msgid "Directory path to locales"
2842 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2846 msgstr "URL agradables"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2849 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2850 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2857 msgid "Theme server"
2858 msgstr "Servidor de los temas"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2862 msgstr "Ruta del tema"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2865 msgid "Theme directory"
2866 msgstr "Directorio de temas"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2873 msgid "Avatar server"
2874 msgstr "Servidor de la imagen"
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2878 msgstr "Ruta de la imagen"
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2881 msgid "Avatar directory"
2882 msgstr "Directorio de la imagen"
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2889 msgid "Background server"
2890 msgstr "Servidor de fondo"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2893 msgid "Background path"
2894 msgstr "Ruta del fondo"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2897 msgid "Background directory"
2898 msgstr "Directorio del fondo"
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2921 msgid "When to use SSL"
2922 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2926 msgstr "Servidor SSL"
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2929 msgid "Server to direct SSL requests to"
2930 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2934 msgstr "Guardar rutas"
2936 #: actions/peoplesearch.php:52
2939 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2942 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2943 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2945 #: actions/peoplesearch.php:58
2946 msgid "People search"
2947 msgstr "Buscador de gente"
2949 #: actions/peopletag.php:68
2951 msgid "Not a valid people tag: %s."
2952 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2954 #: actions/peopletag.php:142
2956 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2957 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2959 #: actions/postnotice.php:95
2960 msgid "Invalid notice content."
2961 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2963 #: actions/postnotice.php:101
2965 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2967 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2969 #: actions/profilesettings.php:60
2970 msgid "Profile settings"
2971 msgstr "Configuración del perfil"
2973 #: actions/profilesettings.php:71
2975 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2977 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2978 "sepa más sobre ti."
2980 #: actions/profilesettings.php:99
2981 msgid "Profile information"
2982 msgstr "Información del perfil"
2984 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2985 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2987 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2989 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2990 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2991 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2993 msgstr "Nombre completo"
2995 #. TRANS: Form input field label.
2996 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2997 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2999 msgstr "Página de inicio"
3001 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3002 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3003 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3005 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3007 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3008 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3010 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3011 msgid "Describe yourself and your interests"
3012 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3014 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3018 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3019 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3020 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3021 #: lib/userprofile.php:165
3025 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3026 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3027 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3029 #: actions/profilesettings.php:138
3030 msgid "Share my current location when posting notices"
3031 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3033 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3034 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3035 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3039 #: actions/profilesettings.php:147
3041 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3043 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3046 #: actions/profilesettings.php:151
3050 #: actions/profilesettings.php:152
3051 msgid "Preferred language"
3052 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3054 #: actions/profilesettings.php:161
3056 msgstr "Zona horaria"
3058 #: actions/profilesettings.php:162
3059 msgid "What timezone are you normally in?"
3060 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3062 #: actions/profilesettings.php:167
3064 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3066 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3069 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3071 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3072 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3074 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3075 msgid "Timezone not selected."
3076 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3078 #: actions/profilesettings.php:241
3079 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3080 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3082 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3084 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3085 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3087 #: actions/profilesettings.php:306
3088 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3089 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3091 #: actions/profilesettings.php:363
3092 msgid "Couldn't save location prefs."
3093 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3095 #: actions/profilesettings.php:375
3096 msgid "Couldn't save profile."
3097 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3099 #: actions/profilesettings.php:383
3100 msgid "Couldn't save tags."
3101 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3103 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3104 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3105 msgid "Settings saved."
3106 msgstr "Se guardó configuración."
3108 #: actions/public.php:83
3110 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3111 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3113 #: actions/public.php:92
3114 msgid "Could not retrieve public stream."
3115 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3117 #: actions/public.php:130
3119 msgid "Public timeline, page %d"
3120 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3122 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3123 msgid "Public timeline"
3124 msgstr "Línea temporal pública"
3126 #: actions/public.php:160
3127 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3128 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3130 #: actions/public.php:164
3131 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3132 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3134 #: actions/public.php:168
3135 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3136 msgstr "Canal público (Atom)"
3138 #: actions/public.php:188
3141 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3144 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3147 #: actions/public.php:191
3148 msgid "Be the first to post!"
3149 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3151 #: actions/public.php:195
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3156 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3157 "la primera persona en publicar?"
3159 #: actions/public.php:242
3162 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3163 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3164 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3165 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3167 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3168 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3170 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3171 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3173 #: actions/public.php:247
3176 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3177 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3180 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3181 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3182 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3184 #: actions/publictagcloud.php:57
3185 msgid "Public tag cloud"
3186 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3188 #: actions/publictagcloud.php:63
3190 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3191 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3193 #: actions/publictagcloud.php:69
3195 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3197 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3199 #: actions/publictagcloud.php:72
3200 msgid "Be the first to post one!"
3201 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3203 #: actions/publictagcloud.php:75
3206 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3209 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3210 "la primera persona en publicar uno?"
3212 #: actions/publictagcloud.php:134
3214 msgstr "Nube de etiquetas"
3216 #: actions/recoverpassword.php:36
3217 msgid "You are already logged in!"
3218 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3220 #: actions/recoverpassword.php:62
3221 msgid "No such recovery code."
3222 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3224 #: actions/recoverpassword.php:66
3225 msgid "Not a recovery code."
3226 msgstr "No es un código de recuperación."
3228 #: actions/recoverpassword.php:73
3229 msgid "Recovery code for unknown user."
3230 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3232 #: actions/recoverpassword.php:86
3233 msgid "Error with confirmation code."
3234 msgstr "Error con el código de confirmación."
3236 #: actions/recoverpassword.php:97
3237 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3239 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3241 #: actions/recoverpassword.php:111
3242 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3244 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3246 #: actions/recoverpassword.php:152
3248 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3249 "the email address you have stored in your account."
3251 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3252 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3254 #: actions/recoverpassword.php:158
3255 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3257 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3260 #: actions/recoverpassword.php:188
3261 msgid "Password recovery"
3262 msgstr "Recuperación de contraseña"
3264 #: actions/recoverpassword.php:191
3265 msgid "Nickname or email address"
3266 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3268 #: actions/recoverpassword.php:193
3269 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3271 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3274 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3278 #: actions/recoverpassword.php:208
3279 msgid "Reset password"
3280 msgstr "Restablecer contraseña"
3282 #: actions/recoverpassword.php:209
3283 msgid "Recover password"
3284 msgstr "Recuperar contraseña"
3286 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3287 msgid "Password recovery requested"
3288 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3290 #: actions/recoverpassword.php:213
3291 msgid "Unknown action"
3292 msgstr "Acción desconocida"
3294 #: actions/recoverpassword.php:236
3295 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3296 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3298 #: actions/recoverpassword.php:243
3300 msgstr "Restablecer"
3302 #: actions/recoverpassword.php:252
3303 msgid "Enter a nickname or email address."
3304 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3306 #: actions/recoverpassword.php:282
3307 msgid "No user with that email address or username."
3308 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3310 #: actions/recoverpassword.php:299
3311 msgid "No registered email address for that user."
3312 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3314 #: actions/recoverpassword.php:313
3315 msgid "Error saving address confirmation."
3316 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3318 #: actions/recoverpassword.php:338
3320 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3321 "address registered to your account."
3323 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3324 "correo registrada."
3326 #: actions/recoverpassword.php:357
3327 msgid "Unexpected password reset."
3328 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3330 #: actions/recoverpassword.php:365
3331 msgid "Password must be 6 chars or more."
3332 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3334 #: actions/recoverpassword.php:369
3335 msgid "Password and confirmation do not match."
3336 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3338 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3339 msgid "Error setting user."
3340 msgstr "Error al configurar el usuario."
3342 #: actions/recoverpassword.php:395
3343 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3344 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3346 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3347 msgid "Sorry, only invited people can register."
3348 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3350 #: actions/register.php:99
3351 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3352 msgstr "El código de invitación no es válido."
3354 #: actions/register.php:119
3355 msgid "Registration successful"
3356 msgstr "Registro exitoso."
3358 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3360 msgstr "Registrarse"
3362 #: actions/register.php:142
3363 msgid "Registration not allowed."
3364 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3366 #: actions/register.php:205
3367 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3368 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3370 #: actions/register.php:219
3371 msgid "Email address already exists."
3372 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3374 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3375 msgid "Invalid username or password."
3376 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3378 #: actions/register.php:350
3380 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3381 "link up to friends and colleagues. "
3383 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3384 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3386 #: actions/register.php:432
3387 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3389 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3392 #: actions/register.php:437
3393 msgid "6 or more characters. Required."
3394 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3396 #: actions/register.php:441
3397 msgid "Same as password above. Required."
3398 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3400 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3401 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3402 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3404 msgstr "Correo electrónico"
3406 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3407 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3409 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3411 #: actions/register.php:457
3412 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3413 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3415 #: actions/register.php:518
3418 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3420 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3422 #: actions/register.php:528
3424 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3426 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3429 #: actions/register.php:532
3430 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3431 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3434 #: actions/register.php:535
3435 msgid "All rights reserved."
3436 msgstr "Todos los derechos reservados."
3438 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3439 #: actions/register.php:540
3442 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3443 "email address, IM address, and phone number."
3445 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3446 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3447 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3449 #: actions/register.php:583
3452 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3455 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3456 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3457 "notices through instant messages.\n"
3458 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3459 "share your interests. \n"
3460 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3461 "others more about you. \n"
3462 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3465 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3467 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3468 "este momento, puede que quieras...\n"
3470 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3471 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3472 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3473 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3474 "compartan tus intereses. \n"
3475 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3476 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3477 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3478 "características que te hayas podido perder. \n"
3480 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3482 #: actions/register.php:607
3484 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3485 "to confirm your email address.)"
3487 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3488 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:98
3493 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3494 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3495 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3497 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3498 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3499 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3502 #: actions/remotesubscribe.php:112
3503 msgid "Remote subscribe"
3504 msgstr "Subscripción remota"
3506 #: actions/remotesubscribe.php:124
3507 msgid "Subscribe to a remote user"
3508 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:129
3511 msgid "User nickname"
3514 #: actions/remotesubscribe.php:130
3515 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3516 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3518 #: actions/remotesubscribe.php:133
3520 msgstr "URL del perfil"
3522 #: actions/remotesubscribe.php:134
3523 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3524 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3526 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3527 #: lib/userprofile.php:406
3529 msgstr "Suscribirse"
3531 #: actions/remotesubscribe.php:159
3532 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3533 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3535 #: actions/remotesubscribe.php:168
3536 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3538 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3541 #: actions/remotesubscribe.php:176
3542 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3543 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3545 #: actions/remotesubscribe.php:183
3546 msgid "Couldn’t get a request token."
3547 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3549 #: actions/repeat.php:57
3550 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3551 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3553 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3554 msgid "No notice specified."
3555 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3557 #: actions/repeat.php:76
3558 msgid "You can't repeat your own notice."
3559 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3561 #: actions/repeat.php:90
3562 msgid "You already repeated that notice."
3563 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3565 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3569 #: actions/repeat.php:119
3573 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3574 #: lib/personalgroupnav.php:105
3576 msgid "Replies to %s"
3577 msgstr "Respuestas a %s"
3579 #: actions/replies.php:128
3581 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3582 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3584 #: actions/replies.php:145
3586 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3587 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3589 #: actions/replies.php:152
3591 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3592 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3594 #: actions/replies.php:159
3596 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3597 msgstr "Feed de avisos de %s"
3599 #: actions/replies.php:199
3602 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3603 "notice to them yet."
3605 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3606 "no ha recibido ningún aviso."
3608 #: actions/replies.php:204
3611 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3612 "[join groups](%%action.groups%%)."
3614 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3615 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3617 #: actions/replies.php:206
3620 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3621 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3623 "Puedes intentar [zarandear a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a ellos](%%%%"
3624 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3626 #: actions/repliesrss.php:72
3628 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3629 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3631 #: actions/revokerole.php:75
3632 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3633 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3635 #: actions/revokerole.php:82
3636 msgid "User doesn't have this role."
3637 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3639 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3643 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3644 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3645 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3647 #: actions/sandbox.php:72
3648 msgid "User is already sandboxed."
3649 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3651 #. TRANS: Menu item for site administration
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3653 #: lib/adminpanelaction.php:379
3657 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3658 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3659 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3661 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3662 msgid "Handle sessions"
3663 msgstr "Gestionar sesiones"
3665 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3666 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3667 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3669 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3670 msgid "Session debugging"
3671 msgstr "Depuración de sesión"
3673 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3674 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3675 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3677 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3678 #: actions/useradminpanel.php:294
3679 msgid "Save site settings"
3680 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3682 #: actions/showapplication.php:82
3683 msgid "You must be logged in to view an application."
3684 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3686 #: actions/showapplication.php:157
3687 msgid "Application profile"
3688 msgstr "Perfil de la aplicación"
3690 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3691 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3695 #. TRANS: Form input field label for application name.
3696 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3697 #: lib/applicationeditform.php:190
3701 #. TRANS: Form input field label.
3702 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3703 msgid "Organization"
3704 msgstr "Organización"
3706 #. TRANS: Form input field label.
3707 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3708 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3710 msgstr "Descripción"
3712 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3713 #: lib/profileaction.php:187
3715 msgstr "Estadísticas"
3717 #: actions/showapplication.php:203
3719 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3720 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3722 #: actions/showapplication.php:213
3723 msgid "Application actions"
3724 msgstr "Acciones de la aplicación"
3726 #: actions/showapplication.php:236
3727 msgid "Reset key & secret"
3728 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3730 #: actions/showapplication.php:261
3731 msgid "Application info"
3732 msgstr "Información de la aplicación"
3734 #: actions/showapplication.php:263
3735 msgid "Consumer key"
3736 msgstr "Clave del consumidor"
3738 #: actions/showapplication.php:268
3739 msgid "Consumer secret"
3740 msgstr "Secreto del consumidor"
3742 #: actions/showapplication.php:273
3743 msgid "Request token URL"
3744 msgstr "URL del token de solicitud"
3746 #: actions/showapplication.php:278
3747 msgid "Access token URL"
3748 msgstr "URL del token de acceso"
3750 #: actions/showapplication.php:283
3751 msgid "Authorize URL"
3752 msgstr "Autorizar URL"
3754 #: actions/showapplication.php:288
3756 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3759 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3760 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3762 #: actions/showapplication.php:309
3763 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3764 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3766 #: actions/showfavorites.php:79
3768 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3769 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3771 #: actions/showfavorites.php:132
3772 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3773 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3775 #: actions/showfavorites.php:171
3777 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3780 #: actions/showfavorites.php:178
3782 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3785 #: actions/showfavorites.php:185
3787 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3788 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3790 #: actions/showfavorites.php:206
3792 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3793 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3795 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3796 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3798 #: actions/showfavorites.php:208
3801 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3802 "would add to their favorites :)"
3804 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
3805 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
3807 #: actions/showfavorites.php:212
3810 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3811 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3812 "their favorites :)"
3814 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
3815 "cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
3816 "añadir a sus favoritos :)"
3818 #: actions/showfavorites.php:243
3819 msgid "This is a way to share what you like."
3820 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3822 #: actions/showgroup.php:82
3827 #: actions/showgroup.php:84
3829 msgid "%1$s group, page %2$d"
3830 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3832 #: actions/showgroup.php:227
3833 msgid "Group profile"
3834 msgstr "Perfil del grupo"
3836 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3837 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3841 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3842 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3846 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3850 #: actions/showgroup.php:302
3851 msgid "Group actions"
3852 msgstr "Acciones del grupo"
3854 #: actions/showgroup.php:338
3856 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3857 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3859 #: actions/showgroup.php:344
3861 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3862 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3864 #: actions/showgroup.php:350
3866 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3867 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3869 #: actions/showgroup.php:355
3871 msgid "FOAF for %s group"
3872 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3874 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3878 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3879 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3880 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3884 #: actions/showgroup.php:404
3886 msgstr "Todos los miembros"
3888 #: actions/showgroup.php:439
3892 #: actions/showgroup.php:455
3895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3898 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3899 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3901 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3902 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3903 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3904 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3905 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3906 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3908 #: actions/showgroup.php:461
3911 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3914 "their life and interests. "
3916 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3917 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3918 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3919 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3921 #: actions/showgroup.php:489
3923 msgstr "Administradores"
3925 #: actions/showmessage.php:81
3926 msgid "No such message."
3927 msgstr "No existe el mensaje."
3929 #: actions/showmessage.php:98
3930 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3931 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3933 #: actions/showmessage.php:108
3935 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3936 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3938 #: actions/showmessage.php:113
3940 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3941 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3943 #: actions/shownotice.php:90
3944 msgid "Notice deleted."
3945 msgstr "Aviso borrado"
3947 #: actions/showstream.php:73
3950 msgstr "%s etiquetados"
3952 #: actions/showstream.php:79
3954 msgid "%1$s, page %2$d"
3955 msgstr "%1$s, página %2$d"
3957 #: actions/showstream.php:122
3959 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3960 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3962 #: actions/showstream.php:129
3964 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3967 #: actions/showstream.php:136
3969 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3972 #: actions/showstream.php:143
3974 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3975 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3977 #: actions/showstream.php:148
3980 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3982 #: actions/showstream.php:200
3984 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3985 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3987 #: actions/showstream.php:205
3989 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3990 "would be a good time to start :)"
3992 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3993 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3995 #: actions/showstream.php:207
3998 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3999 "%?status_textarea=%2$s)."
4001 "Puedes intentar zarandear a %1$s o [publicar algo a ellos](%%%%action."
4002 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4004 #: actions/showstream.php:243
4007 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4010 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4012 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4013 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4014 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4015 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4016 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4018 #: actions/showstream.php:248
4021 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4023 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4025 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4026 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
4027 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
4029 #: actions/showstream.php:305
4031 msgid "Repeat of %s"
4032 msgstr "Repetición de %s"
4034 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4035 msgid "You cannot silence users on this site."
4036 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4038 #: actions/silence.php:72
4039 msgid "User is already silenced."
4040 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4042 #: actions/siteadminpanel.php:69
4043 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4044 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4046 #: actions/siteadminpanel.php:133
4047 msgid "Site name must have non-zero length."
4048 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4050 #: actions/siteadminpanel.php:141
4051 msgid "You must have a valid contact email address."
4052 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4054 #: actions/siteadminpanel.php:159
4056 msgid "Unknown language \"%s\"."
4057 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4059 #: actions/siteadminpanel.php:165
4060 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4061 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4063 #: actions/siteadminpanel.php:171
4064 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4065 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4067 #: actions/siteadminpanel.php:221
4071 #: actions/siteadminpanel.php:224
4073 msgstr "Nombre del sitio"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:225
4076 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4077 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4079 #: actions/siteadminpanel.php:229
4083 #: actions/siteadminpanel.php:230
4084 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4085 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4087 #: actions/siteadminpanel.php:234
4088 msgid "Brought by URL"
4089 msgstr "Traído por URL"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:235
4092 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4093 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:239
4096 msgid "Contact email address for your site"
4097 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:245
4101 msgstr "Configuraciones regionales"
4103 #: actions/siteadminpanel.php:256
4104 msgid "Default timezone"
4105 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:257
4108 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4109 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4111 #: actions/siteadminpanel.php:262
4112 msgid "Default language"
4113 msgstr "!Idioma predeterminado"
4115 #: actions/siteadminpanel.php:263
4116 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4118 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4119 "no está disponible"
4121 #: actions/siteadminpanel.php:271
4125 #: actions/siteadminpanel.php:274
4127 msgstr "Límite de texto"
4129 #: actions/siteadminpanel.php:274
4130 msgid "Maximum number of characters for notices."
4131 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4133 #: actions/siteadminpanel.php:278
4135 msgstr "Límite de duplicados"
4137 #: actions/siteadminpanel.php:278
4138 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4139 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4143 msgstr "Aviso del sitio"
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4146 msgid "Edit site-wide message"
4147 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4150 msgid "Unable to save site notice."
4151 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4154 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4156 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4160 msgid "Site notice text"
4161 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4164 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4166 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4170 msgid "Save site notice"
4171 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4173 #. TRANS: Title for SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:59
4175 msgid "SMS settings"
4176 msgstr "Configuración de SMS"
4178 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4180 #: actions/smssettings.php:74
4182 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4184 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4186 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4187 #: actions/smssettings.php:97
4188 msgid "SMS is not available."
4189 msgstr "SMS no está disponible."
4191 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:111
4194 msgstr "Dirección de SMS"
4196 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:120
4198 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4199 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4201 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:133
4203 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4204 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4206 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:142
4208 msgid "Confirmation code"
4209 msgstr "Código de confirmación"
4211 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:144
4213 msgid "Enter the code you received on your phone."
4214 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4216 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4217 #: actions/smssettings.php:148
4222 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4223 #: actions/smssettings.php:153
4224 msgid "SMS phone number"
4225 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4227 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4228 #: actions/smssettings.php:156
4229 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4230 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4232 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4233 #: actions/smssettings.php:195
4234 msgid "SMS preferences"
4235 msgstr "Preferencias de SMS"
4237 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4238 #: actions/smssettings.php:201
4240 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4243 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4246 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4247 #: actions/smssettings.php:315
4248 msgid "SMS preferences saved."
4249 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4251 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4252 #: actions/smssettings.php:338
4253 msgid "No phone number."
4254 msgstr "Sin número telefónico"
4256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4257 #: actions/smssettings.php:344
4258 msgid "No carrier selected."
4259 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4262 #: actions/smssettings.php:352
4263 msgid "That is already your phone number."
4264 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4267 #: actions/smssettings.php:356
4268 msgid "That phone number already belongs to another user."
4269 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4271 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4272 #: actions/smssettings.php:384
4274 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4275 "for the code and instructions on how to use it."
4277 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4278 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4281 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:413
4283 msgid "That is the wrong confirmation number."
4284 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4286 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4287 #: actions/smssettings.php:427
4288 msgid "SMS confirmation cancelled."
4289 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4291 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4292 #. TRANS: registered for the active user.
4293 #: actions/smssettings.php:448
4294 msgid "That is not your phone number."
4295 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4298 #: actions/smssettings.php:470
4299 msgid "The SMS phone number was removed."
4300 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4302 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4303 #: actions/smssettings.php:511
4304 msgid "Mobile carrier"
4305 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4307 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4308 #: actions/smssettings.php:516
4309 msgid "Select a carrier"
4310 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4312 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4314 #: actions/smssettings.php:525
4317 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4318 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4320 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4321 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4322 "informarnos al %s."
4324 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4325 #: actions/smssettings.php:548
4326 msgid "No code entered"
4327 msgstr "No ingresó código"
4329 #. TRANS: Menu item for site administration
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4331 #: lib/adminpanelaction.php:395
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4336 msgid "Manage snapshot configuration"
4337 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4340 msgid "Invalid snapshot run value."
4341 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4344 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4345 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4348 msgid "Invalid snapshot report URL."
4349 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4352 msgid "Randomly during web hit"
4353 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4356 msgid "In a scheduled job"
4357 msgstr "En un trabajo programado"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4360 msgid "Data snapshots"
4361 msgstr "Capturas de datos"
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4364 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4365 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4371 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4372 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4373 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4375 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4377 msgstr "Reportar URL"
4379 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4380 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4381 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4383 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4384 msgid "Save snapshot settings"
4385 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4387 #: actions/subedit.php:70
4388 msgid "You are not subscribed to that profile."
4389 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4391 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4392 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4393 msgid "Could not save subscription."
4394 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4396 #: actions/subscribe.php:77
4397 msgid "This action only accepts POST requests."
4398 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4400 #: actions/subscribe.php:107
4401 msgid "No such profile."
4402 msgstr "No existe tal perfil."
4404 #: actions/subscribe.php:117
4405 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4406 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4408 #: actions/subscribe.php:145
4412 #: actions/subscribers.php:50
4414 msgid "%s subscribers"
4415 msgstr "%s suscriptores"
4417 #: actions/subscribers.php:52
4419 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4420 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4422 #: actions/subscribers.php:63
4423 msgid "These are the people who listen to your notices."
4424 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4426 #: actions/subscribers.php:67
4428 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4429 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4431 #: actions/subscribers.php:108
4433 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4436 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4437 "te devuelvan el favor"
4439 #: actions/subscribers.php:110
4441 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4443 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4445 #: actions/subscribers.php:114
4448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4449 "%) and be the first?"
4451 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4452 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4454 #: actions/subscriptions.php:52
4456 msgid "%s subscriptions"
4457 msgstr "Suscripciones %s"
4459 #: actions/subscriptions.php:54
4461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4464 #: actions/subscriptions.php:65
4465 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4466 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4468 #: actions/subscriptions.php:69
4470 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4471 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4473 #: actions/subscriptions.php:126
4476 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4477 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4478 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4479 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4480 "automatically subscribe to people you already follow there."
4482 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4483 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4484 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4485 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4486 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4488 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4490 msgid "%s is not listening to anyone."
4491 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4493 #: actions/subscriptions.php:208
4497 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4501 #: actions/tag.php:69
4503 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4504 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4506 #: actions/tag.php:87
4508 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4511 #: actions/tag.php:93
4513 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4514 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4516 #: actions/tag.php:99
4518 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4519 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4521 #: actions/tagother.php:39
4522 msgid "No ID argument."
4523 msgstr "No existe argumento de ID."
4525 #: actions/tagother.php:65
4528 msgstr "%s etiqueta"
4530 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4531 msgid "User profile"
4532 msgstr "Perfil de usuario"
4534 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4535 #: lib/userprofile.php:103
4539 #: actions/tagother.php:141
4541 msgstr "Etiquetar usuario"
4543 #: actions/tagother.php:151
4545 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4548 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4551 #: actions/tagother.php:193
4553 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4555 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4558 #: actions/tagother.php:200
4559 msgid "Could not save tags."
4560 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4562 #: actions/tagother.php:236
4563 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4565 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4568 #: actions/tagrss.php:35
4569 msgid "No such tag."
4570 msgstr "No existe tal etiqueta."
4572 #: actions/unblock.php:59
4573 msgid "You haven't blocked that user."
4574 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4576 #: actions/unsandbox.php:72
4577 msgid "User is not sandboxed."
4578 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4580 #: actions/unsilence.php:72
4581 msgid "User is not silenced."
4582 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4584 #: actions/unsubscribe.php:77
4585 msgid "No profile ID in request."
4586 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4588 #: actions/unsubscribe.php:98
4589 msgid "Unsubscribed"
4592 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4595 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4597 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4600 #. TRANS: User admin panel title
4601 #: actions/useradminpanel.php:59
4606 #: actions/useradminpanel.php:70
4607 msgid "User settings for this StatusNet site."
4608 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4610 #: actions/useradminpanel.php:149
4611 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4612 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4614 #: actions/useradminpanel.php:155
4615 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4616 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4618 #: actions/useradminpanel.php:165
4620 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4621 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4624 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4625 #: lib/personalgroupnav.php:109
4629 #: actions/useradminpanel.php:222
4631 msgstr "Límite de la bio"
4633 #: actions/useradminpanel.php:223
4634 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4635 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4637 #: actions/useradminpanel.php:231
4639 msgstr "Nuevos usuarios"
4641 #: actions/useradminpanel.php:235
4642 msgid "New user welcome"
4643 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4645 #: actions/useradminpanel.php:236
4646 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4647 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4649 #: actions/useradminpanel.php:241
4650 msgid "Default subscription"
4651 msgstr "Suscripción predeterminada"
4653 #: actions/useradminpanel.php:242
4654 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4655 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4657 #: actions/useradminpanel.php:251
4659 msgstr "Invitaciones"
4661 #: actions/useradminpanel.php:256
4662 msgid "Invitations enabled"
4663 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4665 #: actions/useradminpanel.php:258
4666 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4667 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4669 #: actions/userauthorization.php:105
4670 msgid "Authorize subscription"
4671 msgstr "Autorizar la suscripción"
4673 #: actions/userauthorization.php:110
4675 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4676 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4679 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4680 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4681 "haz clic en \"Cancelar\"."
4683 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4687 #: actions/userauthorization.php:217
4691 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4692 #: lib/subscribeform.php:139
4693 msgid "Subscribe to this user"
4694 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4696 #: actions/userauthorization.php:219
4700 #: actions/userauthorization.php:220
4701 msgid "Reject this subscription"
4702 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4704 #: actions/userauthorization.php:232
4705 msgid "No authorization request!"
4706 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4708 #: actions/userauthorization.php:254
4709 msgid "Subscription authorized"
4710 msgstr "Suscripción autorizada"
4712 #: actions/userauthorization.php:256
4714 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4715 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4716 "subscription. Your subscription token is:"
4718 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4719 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4720 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4722 #: actions/userauthorization.php:266
4723 msgid "Subscription rejected"
4724 msgstr "Suscripción rechazada"
4726 #: actions/userauthorization.php:268
4728 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4729 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4732 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4733 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4736 #: actions/userauthorization.php:303
4738 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4739 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4741 #: actions/userauthorization.php:308
4743 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4744 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4746 #: actions/userauthorization.php:314
4748 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4749 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4751 #: actions/userauthorization.php:329
4753 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4754 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4756 #: actions/userauthorization.php:345
4758 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4759 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4761 #: actions/userauthorization.php:350
4763 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4764 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4766 #: actions/userauthorization.php:355
4768 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4769 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4771 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4772 msgid "Profile design"
4773 msgstr "Diseño del perfil"
4775 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4777 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4778 "palette of your choice."
4780 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4781 "colores que quieras."
4783 #: actions/userdesignsettings.php:282
4784 msgid "Enjoy your hotdog!"
4785 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4787 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4788 #: actions/usergroups.php:66
4790 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4791 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4793 #: actions/usergroups.php:132
4794 msgid "Search for more groups"
4795 msgstr "Buscar más grupos"
4797 #: actions/usergroups.php:159
4799 msgid "%s is not a member of any group."
4800 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4802 #: actions/usergroups.php:164
4804 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4805 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4807 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4808 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4809 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4811 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4812 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4813 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4815 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4816 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4818 #: actions/version.php:75
4820 msgid "StatusNet %s"
4821 msgstr "%s StatusNet"
4823 #: actions/version.php:155
4826 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4827 "Inc. and contributors."
4829 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4830 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4832 #: actions/version.php:163
4833 msgid "Contributors"
4834 msgstr "Colaboradores"
4836 #: actions/version.php:170
4838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4841 "any later version. "
4843 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4844 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4845 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4846 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4848 #: actions/version.php:176
4850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4853 "for more details. "
4855 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4856 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4857 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4858 "de Affero AGPL para más detalles. "
4860 #: actions/version.php:182
4863 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4864 "along with this program. If not, see %s."
4866 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4867 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4869 #: actions/version.php:191
4871 msgstr "Complementos"
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4874 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4878 #: actions/version.php:199
4882 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4883 #: classes/File.php:143
4885 msgid "Cannot process URL '%s'"
4886 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
4888 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4889 #: classes/File.php:175
4890 msgid "Robin thinks something is impossible."
4891 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
4893 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4894 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4895 #: classes/File.php:190
4898 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4899 "Try to upload a smaller version."
4901 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
4902 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
4904 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4905 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:202
4908 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4910 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4912 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4913 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4914 #: classes/File.php:211
4916 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4917 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4919 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4920 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4921 msgid "Invalid filename."
4922 msgstr "Nombre de archivo inválido."
4924 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4925 #: classes/Group_member.php:42
4926 msgid "Group join failed."
4927 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4930 #: classes/Group_member.php:55
4931 msgid "Not part of group."
4932 msgstr "No es parte del grupo."
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4935 #: classes/Group_member.php:63
4936 msgid "Group leave failed."
4937 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4939 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4940 #: classes/Local_group.php:42
4941 msgid "Could not update local group."
4942 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4945 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4946 #: classes/Login_token.php:78
4948 msgid "Could not create login token for %s"
4949 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4951 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4952 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4953 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4954 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4957 #: classes/Message.php:46
4958 msgid "You are banned from sending direct messages."
4959 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4961 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4962 #: classes/Message.php:63
4963 msgid "Could not insert message."
4964 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4966 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4967 #: classes/Message.php:74
4968 msgid "Could not update message with new URI."
4969 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4971 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4972 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4973 #: classes/Notice.php:98
4975 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4976 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
4978 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4979 #: classes/Notice.php:193
4981 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4982 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4984 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4985 #: classes/Notice.php:265
4986 msgid "Problem saving notice. Too long."
4987 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4990 #: classes/Notice.php:270
4991 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4992 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4995 #: classes/Notice.php:276
4997 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4999 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5003 #: classes/Notice.php:283
5005 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5008 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5009 "pasados unos minutos."
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5012 #: classes/Notice.php:291
5013 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5014 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5018 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5019 msgid "Problem saving notice."
5020 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
5022 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5023 #: classes/Notice.php:899
5024 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5025 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
5027 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5028 #: classes/Notice.php:998
5029 msgid "Problem saving group inbox."
5030 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
5032 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5033 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5034 #: classes/Notice.php:1759
5036 msgid "RT @%1$s %2$s"
5037 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5040 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5041 #: classes/Profile.php:737
5043 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5044 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5048 #: classes/Profile.php:746
5050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5052 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
5054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5055 #: classes/Remote_profile.php:54
5056 msgid "Missing profile."
5057 msgstr "Perfil ausente."
5059 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5060 #: classes/Status_network.php:339
5061 msgid "Unable to save tag."
5062 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5065 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5066 msgid "You have been banned from subscribing."
5067 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5070 #: classes/Subscription.php:80
5071 msgid "Already subscribed!"
5072 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5075 #: classes/Subscription.php:85
5076 msgid "User has blocked you."
5077 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5080 #: classes/Subscription.php:178
5081 msgid "Could not delete self-subscription."
5082 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5084 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5085 #: classes/Subscription.php:206
5086 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5087 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
5089 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:218
5091 msgid "Could not delete subscription."
5092 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5094 #. TRANS: Notice given on user registration.
5095 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5096 #: classes/User.php:365
5098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5099 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5101 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5102 #: classes/User_group.php:496
5103 msgid "Could not create group."
5104 msgstr "No se pudo crear grupo."
5106 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5107 #: classes/User_group.php:506
5108 msgid "Could not set group URI."
5109 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5111 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5112 #: classes/User_group.php:529
5113 msgid "Could not set group membership."
5114 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5116 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5117 #: classes/User_group.php:544
5118 msgid "Could not save local group info."
5119 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5123 msgid "Change your profile settings"
5124 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5128 msgid "Upload an avatar"
5129 msgstr "Subir una imagen."
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5133 msgid "Change your password"
5134 msgstr "Cambia tu contraseña"
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5138 msgid "Change email handling"
5139 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5143 msgid "Design your profile"
5144 msgstr "Diseñar tu perfil"
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5148 msgid "Other options"
5149 msgstr "Otras opciones"
5151 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5156 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5157 #: lib/action.php:148
5160 msgstr "%1$s - %2$s"
5162 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5163 #: lib/action.php:164
5164 msgid "Untitled page"
5165 msgstr "Página sin título"
5167 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:449
5169 msgid "Primary site navigation"
5170 msgstr "Navegación de sitio primario"
5172 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5173 #: lib/action.php:455
5175 msgid "Personal profile and friends timeline"
5176 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5179 #: lib/action.php:458
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5185 #: lib/action.php:460
5187 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5188 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5191 #: lib/action.php:465
5193 msgid "Connect to services"
5194 msgstr "Conectar a los servicios"
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5197 #: lib/action.php:468
5201 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5202 #: lib/action.php:471
5204 msgid "Change site configuration"
5205 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5207 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5208 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5209 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5215 #: lib/action.php:478
5218 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5219 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5221 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5222 #: lib/action.php:481
5227 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5228 #: lib/action.php:487
5230 msgid "Logout from the site"
5231 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5233 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5234 #: lib/action.php:490
5237 msgstr "Cerrar sesión"
5239 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5240 #: lib/action.php:495
5242 msgid "Create an account"
5243 msgstr "Crear una cuenta"
5245 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5246 #: lib/action.php:498
5249 msgstr "Registrarse"
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5252 #: lib/action.php:501
5254 msgid "Login to the site"
5255 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5257 #: lib/action.php:504
5260 msgstr "Inicio de sesión"
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5263 #: lib/action.php:507
5268 #: lib/action.php:510
5273 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5274 #: lib/action.php:513
5276 msgid "Search for people or text"
5277 msgstr "Buscar personas o texto"
5279 #: lib/action.php:516
5284 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5288 msgstr "Aviso de sitio"
5290 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5291 #: lib/action.php:605
5293 msgstr "Vistas locales"
5295 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:675
5298 msgstr "Aviso de página"
5300 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:778
5302 msgid "Secondary site navigation"
5303 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5306 #: lib/action.php:784
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5311 #: lib/action.php:787
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5316 #: lib/action.php:790
5318 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5321 #: lib/action.php:795
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5326 #: lib/action.php:799
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5331 #: lib/action.php:802
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5336 #: lib/action.php:808
5338 msgstr "Ponerse en contacto"
5340 #: lib/action.php:810
5344 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5345 #: lib/action.php:839
5346 msgid "StatusNet software license"
5347 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5349 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5350 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5351 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5352 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5353 #: lib/action.php:846
5356 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5357 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5359 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5360 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5363 #: lib/action.php:849
5365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5366 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5370 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5371 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5372 #: lib/action.php:856
5375 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5376 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5377 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5379 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5380 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5381 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5383 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5384 #: lib/action.php:872
5385 msgid "Site content license"
5386 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5388 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5389 #. TRANS: %1$s is the site name.
5390 #: lib/action.php:879
5392 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5393 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5395 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5396 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5397 #: lib/action.php:886
5399 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5401 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5404 #: lib/action.php:890
5405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5407 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5408 "derechos reservados."
5410 #. TRANS: license message in footer.
5411 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5412 #: lib/action.php:904
5414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5416 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5419 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5420 #: lib/action.php:1243
5424 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5425 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5426 #: lib/action.php:1254
5430 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5431 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5432 #: lib/action.php:1264
5436 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5437 #: lib/activity.php:122
5438 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5440 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5443 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5444 #: lib/activityutils.php:203
5445 msgid "Can't handle remote content yet."
5446 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5448 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5449 #: lib/activityutils.php:240
5450 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5451 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5453 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5454 #: lib/activityutils.php:245
5455 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5456 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5458 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5459 #: lib/adminpanelaction.php:96
5460 msgid "You cannot make changes to this site."
5461 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5463 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5464 #: lib/adminpanelaction.php:108
5465 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5466 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5468 #. TRANS: Client error message.
5469 #: lib/adminpanelaction.php:222
5470 msgid "showForm() not implemented."
5471 msgstr "showForm() no implementada."
5473 #. TRANS: Client error message
5474 #: lib/adminpanelaction.php:250
5475 msgid "saveSettings() not implemented."
5476 msgstr "saveSettings() no implementada."
5478 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5479 #. TRANS: the admin panel Design.
5480 #: lib/adminpanelaction.php:274
5481 msgid "Unable to delete design setting."
5482 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:337
5486 msgid "Basic site configuration"
5487 msgstr "Configuración básica del sitio"
5489 #. TRANS: Menu item for site administration
5490 #: lib/adminpanelaction.php:339
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:345
5497 msgid "Design configuration"
5498 msgstr "Configuración del diseño"
5500 #. TRANS: Menu item for site administration
5501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5502 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:353
5509 msgid "User configuration"
5510 msgstr "Configuración de usuario"
5512 #. TRANS: Menu item for site administration
5513 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5518 #: lib/adminpanelaction.php:361
5519 msgid "Access configuration"
5520 msgstr "Configuración de acceso"
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:369
5524 msgid "Paths configuration"
5525 msgstr "Configuración de rutas"
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:377
5529 msgid "Sessions configuration"
5530 msgstr "Configuración de sesiones"
5532 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5533 #: lib/adminpanelaction.php:385
5534 msgid "Edit site notice"
5535 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5538 #: lib/adminpanelaction.php:393
5539 msgid "Snapshots configuration"
5540 msgstr "Configuración de instantáneas"
5542 #. TRANS: Client error 401.
5543 #: lib/apiauth.php:111
5544 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5546 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5549 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5550 #: lib/apiauth.php:175
5551 msgid "No application for that consumer key."
5554 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5555 #: lib/apiauth.php:212
5556 msgid "Bad access token."
5559 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5560 #: lib/apiauth.php:217
5561 msgid "No user for that token."
5564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5566 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5567 msgid "Could not authenticate you."
5570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5571 #: lib/apioauthstore.php:178
5572 msgid "Tried to revoke unknown token."
5575 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5576 #: lib/apioauthstore.php:182
5577 msgid "Failed to delete revoked token."
5580 #. TRANS: Form legend.
5581 #: lib/applicationeditform.php:129
5582 msgid "Edit application"
5583 msgstr "Editar aplicación"
5585 #. TRANS: Form guide.
5586 #: lib/applicationeditform.php:178
5587 msgid "Icon for this application"
5588 msgstr "Icono para esta aplicación"
5590 #. TRANS: Form input field instructions.
5591 #: lib/applicationeditform.php:200
5593 msgid "Describe your application in %d characters"
5594 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5596 #. TRANS: Form input field instructions.
5597 #: lib/applicationeditform.php:204
5598 msgid "Describe your application"
5599 msgstr "Describe tu aplicación"
5601 #. TRANS: Form input field instructions.
5602 #: lib/applicationeditform.php:215
5603 msgid "URL of the homepage of this application"
5604 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5606 #. TRANS: Form input field label.
5607 #: lib/applicationeditform.php:217
5609 msgstr "La URL de origen"
5611 #. TRANS: Form input field instructions.
5612 #: lib/applicationeditform.php:224
5613 msgid "Organization responsible for this application"
5614 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5616 #. TRANS: Form input field instructions.
5617 #: lib/applicationeditform.php:233
5618 msgid "URL for the homepage of the organization"
5619 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5621 #. TRANS: Form input field instructions.
5622 #: lib/applicationeditform.php:242
5623 msgid "URL to redirect to after authentication"
5624 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5626 #. TRANS: Radio button label for application type
5627 #: lib/applicationeditform.php:269
5631 #. TRANS: Radio button label for application type
5632 #: lib/applicationeditform.php:286
5636 #. TRANS: Form guide.
5637 #: lib/applicationeditform.php:288
5638 msgid "Type of application, browser or desktop"
5639 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5641 #. TRANS: Radio button label for access type.
5642 #: lib/applicationeditform.php:311
5644 msgstr "Solo lectura"
5646 #. TRANS: Radio button label for access type.
5647 #: lib/applicationeditform.php:330
5649 msgstr "Solo escritura"
5651 #. TRANS: Form guide.
5652 #: lib/applicationeditform.php:332
5653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5655 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5657 #. TRANS: Submit button title.
5658 #: lib/applicationeditform.php:349
5662 #. TRANS: Application access type
5663 #: lib/applicationlist.php:135
5665 msgstr "lectura y escritura"
5667 #. TRANS: Application access type
5668 #: lib/applicationlist.php:137
5670 msgstr "sólo lectura"
5672 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5673 #: lib/applicationlist.php:143
5675 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5676 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5678 #. TRANS: Button label
5679 #: lib/applicationlist.php:158
5684 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5685 #: lib/attachmentlist.php:88
5689 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5690 #: lib/attachmentlist.php:265
5694 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5695 #: lib/attachmentlist.php:279
5700 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5701 msgid "Notices where this attachment appears"
5702 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5705 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5706 msgid "Tags for this attachment"
5707 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5709 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5710 msgid "Password changing failed"
5711 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5713 #: lib/authenticationplugin.php:236
5714 msgid "Password changing is not allowed"
5715 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5717 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5718 #: lib/blockform.php:70
5722 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5723 msgid "Command results"
5724 msgstr "Resultados de comando"
5726 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5727 msgid "Command complete"
5728 msgstr "Comando completo"
5730 #: lib/channel.php:240
5731 msgid "Command failed"
5732 msgstr "Comando falló"
5734 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5735 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5736 msgid "Notice with that id does not exist."
5737 msgstr "Ningún aviso con ese ID existe."
5739 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5740 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5741 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5742 msgid "User has no last notice."
5743 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último aviso"
5745 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5746 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5747 #: lib/command.php:130
5749 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5750 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el apodo %s."
5752 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5753 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5754 #: lib/command.php:150
5756 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5758 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
5760 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5761 #: lib/command.php:185
5762 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5763 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5765 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5766 #: lib/command.php:231
5767 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5768 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5770 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5771 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5772 #: lib/command.php:240
5774 msgid "Nudge sent to %s."
5775 msgstr "Zumbido enviado a %s."
5777 #. TRANS: User statistics text.
5778 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5779 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5780 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5781 #: lib/command.php:270
5784 "Subscriptions: %1$s\n"
5785 "Subscribers: %2$s\n"
5788 "Suscripciones: %1$s\n"
5789 "Suscriptores: %2$s\n"
5792 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5793 #: lib/command.php:314
5794 msgid "Notice marked as fave."
5795 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5797 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5798 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5799 #: lib/command.php:360
5801 msgid "%1$s joined group %2$s."
5802 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
5804 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5805 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5806 #: lib/command.php:408
5808 msgid "%1$s left group %2$s."
5809 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
5811 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5812 #: lib/command.php:434
5814 msgid "Fullname: %s"
5815 msgstr "Nombre completo: %s"
5817 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5818 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5819 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5821 msgid "Location: %s"
5824 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5825 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5826 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5828 msgid "Homepage: %s"
5829 msgstr "Página de inicio: %s"
5831 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5832 #: lib/command.php:446
5837 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5838 #: lib/command.php:474
5841 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5844 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5845 "el mismo servidor."
5847 #. TRANS: Message given if content is too long.
5848 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5849 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5851 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5852 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
5854 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5855 #: lib/command.php:517
5856 msgid "Error sending direct message."
5857 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5859 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5860 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5861 #: lib/command.php:554
5863 msgid "Notice from %s repeated."
5864 msgstr "Se ha repetido el aviso de %s."
5866 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5867 #: lib/command.php:557
5868 msgid "Error repeating notice."
5869 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5871 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5872 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5873 #: lib/command.php:592
5875 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5876 msgstr "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
5878 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5879 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5880 #: lib/command.php:603
5882 msgid "Reply to %s sent."
5883 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
5885 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5886 #: lib/command.php:606
5887 msgid "Error saving notice."
5888 msgstr "Error al guardar el aviso."
5890 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5891 #: lib/command.php:655
5892 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5893 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
5895 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5896 #: lib/command.php:664
5897 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5898 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5900 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5901 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5902 #: lib/command.php:672
5904 msgid "Subscribed to %s."
5905 msgstr "Suscrito a %s."
5907 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5908 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5909 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5910 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5911 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
5913 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5915 #: lib/command.php:705
5917 msgid "Unsubscribed from %s."
5918 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
5920 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5921 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5922 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5923 msgid "Command not yet implemented."
5924 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5926 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5927 #: lib/command.php:728
5928 msgid "Notification off."
5929 msgstr "Notificación no activa."
5931 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5932 #: lib/command.php:731
5933 msgid "Can't turn off notification."
5934 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5936 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5937 #: lib/command.php:754
5938 msgid "Notification on."
5939 msgstr "Notificación activada."
5941 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5942 #: lib/command.php:757
5943 msgid "Can't turn on notification."
5944 msgstr "No se puede activar notificación."
5946 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5947 #: lib/command.php:771
5948 msgid "Login command is disabled."
5949 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
5951 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5952 #. TRANS: %s is a logon link..
5953 #: lib/command.php:784
5955 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5957 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
5960 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5962 #: lib/command.php:813
5964 msgid "Unsubscribed %s."
5965 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
5967 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5968 #: lib/command.php:831
5969 msgid "You are not subscribed to anyone."
5970 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5972 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5973 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5974 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5975 #: lib/command.php:836
5976 msgid "You are subscribed to this person:"
5977 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5978 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5979 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5981 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5982 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5983 #: lib/command.php:858
5984 msgid "No one is subscribed to you."
5985 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5987 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5988 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5989 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5990 #: lib/command.php:863
5991 msgid "This person is subscribed to you:"
5992 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5993 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5994 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5996 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5997 #. TRANS: any group subscriptions.
5998 #: lib/command.php:885
5999 msgid "You are not a member of any groups."
6000 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6002 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6003 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6004 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6005 #: lib/command.php:890
6006 msgid "You are a member of this group:"
6007 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6008 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6009 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6011 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6012 #: lib/command.php:905
6015 "on - turn on notifications\n"
6016 "off - turn off notifications\n"
6017 "help - show this help\n"
6018 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6019 "groups - lists the groups you have joined\n"
6020 "subscriptions - list the people you follow\n"
6021 "subscribers - list the people that follow you\n"
6022 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6023 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6024 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6025 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6026 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6027 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6028 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6029 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6030 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6031 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6032 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6033 "join <group> - join group\n"
6034 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6035 "drop <group> - leave group\n"
6036 "stats - get your stats\n"
6037 "stop - same as 'off'\n"
6038 "quit - same as 'off'\n"
6039 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6040 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6041 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6042 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6043 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6044 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6045 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6046 "track <word> - not yet implemented.\n"
6047 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6048 "track off - not yet implemented.\n"
6049 "untrack all - not yet implemented.\n"
6050 "tracks - not yet implemented.\n"
6051 "tracking - not yet implemented.\n"
6054 "on - activar notificaciones\n"
6055 "off - desactivar notificaciones\n"
6056 "help - mostrar esta ayuda\n"
6057 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6058 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6059 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6060 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6061 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6062 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6063 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6064 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6065 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6066 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6067 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6068 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6069 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6070 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6071 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6072 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6073 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6074 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6075 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6076 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6077 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6078 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6079 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6080 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6081 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6082 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6083 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6084 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6085 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6086 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6087 "track off - aún sin implementar.\n"
6088 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6089 "tracks - aún sin implementar.\n"
6090 "tracking - aún sin implementar.\n"
6092 #: lib/common.php:135
6093 msgid "No configuration file found. "
6094 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6096 #: lib/common.php:136
6097 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6098 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6100 #: lib/common.php:138
6101 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6102 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6104 #: lib/common.php:139
6105 msgid "Go to the installer."
6106 msgstr "Ir al instalador."
6108 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6112 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6113 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6114 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6116 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6117 msgid "Updates by SMS"
6118 msgstr "Actualizaciones por sms"
6120 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6122 msgstr "Conecciones"
6124 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6125 msgid "Authorized connected applications"
6126 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6128 #: lib/dberroraction.php:60
6129 msgid "Database error"
6130 msgstr "Error de la base de datos"
6132 #: lib/designsettings.php:105
6134 msgstr "Subir archivo"
6136 #: lib/designsettings.php:109
6138 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6140 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6141 "permitido es 2 MB."
6143 #: lib/designsettings.php:418
6144 msgid "Design defaults restored."
6145 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6147 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6148 msgid "Disfavor this notice"
6149 msgstr "Sacar este aviso"
6151 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6152 msgid "Favor this notice"
6153 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6155 #: lib/favorform.php:140
6173 msgstr "Amistad de amistad"
6175 #: lib/feedlist.php:64
6177 msgstr "Exportar datos"
6179 #: lib/galleryaction.php:121
6181 msgstr "Filtrar etiquetas"
6183 #: lib/galleryaction.php:131
6187 #: lib/galleryaction.php:139
6188 msgid "Select tag to filter"
6189 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6191 #: lib/galleryaction.php:140
6195 #: lib/galleryaction.php:141
6196 msgid "Choose a tag to narrow list"
6197 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6199 #: lib/galleryaction.php:143
6203 #: lib/grantroleform.php:91
6205 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6206 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6208 #: lib/groupeditform.php:163
6209 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6210 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6212 #: lib/groupeditform.php:168
6213 msgid "Describe the group or topic"
6214 msgstr "Describir al grupo o tema"
6216 #: lib/groupeditform.php:170
6218 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6219 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6221 #: lib/groupeditform.php:179
6223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6225 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6228 #: lib/groupeditform.php:187
6230 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6232 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6234 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6235 #: lib/groupnav.php:86
6240 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6241 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6242 #: lib/groupnav.php:89
6248 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6249 #: lib/groupnav.php:95
6254 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6255 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6256 #: lib/groupnav.php:98
6259 msgid "%s group members"
6262 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6263 #: lib/groupnav.php:108
6268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6270 #: lib/groupnav.php:111
6273 msgid "%s blocked users"
6276 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6277 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6278 #: lib/groupnav.php:120
6281 msgid "Edit %s group properties"
6284 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6285 #: lib/groupnav.php:126
6290 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6291 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6292 #: lib/groupnav.php:129
6295 msgid "Add or edit %s logo"
6298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6300 #: lib/groupnav.php:138
6303 msgid "Add or edit %s design"
6306 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6307 msgid "Groups with most members"
6308 msgstr "Grupos con más miembros"
6310 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6311 msgid "Groups with most posts"
6312 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6314 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6316 msgid "Tags in %s group's notices"
6317 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6319 #. TRANS: Client exception 406
6320 #: lib/htmloutputter.php:104
6321 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6322 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6324 #: lib/imagefile.php:72
6325 msgid "Unsupported image file format."
6326 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6328 #: lib/imagefile.php:88
6330 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6331 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6333 #: lib/imagefile.php:93
6334 msgid "Partial upload."
6335 msgstr "Subida parcial"
6337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6338 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6339 msgid "System error uploading file."
6340 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6342 #: lib/imagefile.php:109
6343 msgid "Not an image or corrupt file."
6344 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6346 #: lib/imagefile.php:122
6347 msgid "Lost our file."
6348 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6350 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6351 msgid "Unknown file type"
6352 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6354 #: lib/imagefile.php:244
6358 #: lib/imagefile.php:246
6362 #: lib/jabber.php:387
6367 #: lib/jabber.php:567
6369 msgid "Unknown inbox source %d."
6370 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6372 #: lib/joinform.php:114
6376 #: lib/leaveform.php:114
6380 #: lib/logingroupnav.php:80
6381 msgid "Login with a username and password"
6382 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6384 #: lib/logingroupnav.php:86
6385 msgid "Sign up for a new account"
6386 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6388 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6390 msgid "Email address confirmation"
6391 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6393 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6399 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6401 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6405 "If not, just ignore this message.\n"
6407 "Thanks for your time, \n"
6412 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6415 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6419 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6421 "Gracias por tu tiempo, \n"
6424 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6427 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6428 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6433 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6434 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6436 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6437 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6438 "a los administradores de sitios en %s"
6440 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6444 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6449 "Faithfully yours,\n"
6453 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6455 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6466 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6468 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6474 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6477 msgid "New email address for posting to %s"
6478 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6480 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6484 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6486 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6488 "More email instructions at %3$s.\n"
6490 "Faithfully yours,\n"
6493 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6495 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6497 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6506 msgstr "estado de %s"
6508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6510 msgid "SMS confirmation"
6511 msgstr "SMS confirmación"
6513 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6516 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6517 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6519 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6522 msgid "You've been nudged by %s"
6523 msgstr "%s te ha dado un toque"
6525 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6529 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6530 "to post some news.\n"
6532 "So let's hear from you :)\n"
6536 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6538 "With kind regards,\n"
6541 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6542 "publicar algunas noticias.\n"
6544 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6548 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6550 "Un cordial saludo,\n"
6553 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6556 msgid "New private message from %s"
6557 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6559 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6563 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6565 "------------------------------------------------------\n"
6567 "------------------------------------------------------\n"
6569 "You can reply to their message here:\n"
6573 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6575 "With kind regards,\n"
6578 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6580 "------------------------------------------------------\n"
6582 "------------------------------------------------------\n"
6584 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6588 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6590 "Saludos cordiales,\n"
6593 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6596 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6597 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6599 #. TRANS: Body for favorite notification email
6603 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6605 "The URL of your notice is:\n"
6609 "The text of your notice is:\n"
6613 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6617 "Faithfully yours,\n"
6620 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6622 "El URL de tu aviso es:\n"
6626 "El texto de tu aviso es:\n"
6630 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6637 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6641 "The full conversation can be read here:\n"
6645 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6651 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6652 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6654 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6658 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6660 "The notice is here:\n"
6668 "%5$sYou can reply back here:\n"
6672 "The list of all @-replies for you here:\n"
6676 "Faithfully yours,\n"
6679 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6681 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6683 "El anuncio está aquí:\n"
6687 "El anuncio dice:\n"
6691 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6695 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6702 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6703 "electrónico aquí: %8$s\n"
6705 #: lib/mailbox.php:89
6706 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6707 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6709 #: lib/mailbox.php:139
6711 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6712 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6714 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6715 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6716 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6718 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6722 #: lib/mailhandler.php:37
6723 msgid "Could not parse message."
6724 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6726 #: lib/mailhandler.php:42
6727 msgid "Not a registered user."
6728 msgstr "No es un usuario registrado"
6730 #: lib/mailhandler.php:46
6731 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6732 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6734 #: lib/mailhandler.php:50
6735 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6736 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6738 #: lib/mailhandler.php:228
6740 msgid "Unsupported message type: %s"
6741 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6743 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6744 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6745 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6747 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6748 "inténtalo de nuevo."
6750 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6751 #: lib/mediafile.php:145
6752 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6754 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6756 #. TRANS: Client exception.
6757 #: lib/mediafile.php:151
6759 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6762 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6763 "el formulario HTML."
6765 #. TRANS: Client exception.
6766 #: lib/mediafile.php:157
6767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6768 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6770 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6771 #: lib/mediafile.php:165
6772 msgid "Missing a temporary folder."
6773 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6775 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6776 #: lib/mediafile.php:169
6777 msgid "Failed to write file to disk."
6778 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6781 #: lib/mediafile.php:173
6782 msgid "File upload stopped by extension."
6783 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6786 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6787 msgid "File exceeds user's quota."
6788 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6791 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6792 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6793 msgid "File could not be moved to destination directory."
6794 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6797 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6798 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6799 msgid "Could not determine file's MIME type."
6800 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6803 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6804 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6805 #: lib/mediafile.php:340
6808 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6812 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6813 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6814 #: lib/mediafile.php:345
6816 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6819 #: lib/messageform.php:120
6820 msgid "Send a direct notice"
6821 msgstr "Enviar un aviso directo"
6823 #: lib/messageform.php:146
6827 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6828 msgid "Available characters"
6829 msgstr "Caracteres disponibles"
6831 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6832 msgctxt "Send button for sending notice"
6836 #: lib/noticeform.php:160
6837 msgid "Send a notice"
6838 msgstr "Enviar un aviso"
6840 #: lib/noticeform.php:174
6842 msgid "What's up, %s?"
6843 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6845 #: lib/noticeform.php:193
6849 #: lib/noticeform.php:197
6850 msgid "Attach a file"
6851 msgstr "Adjuntar un archivo"
6853 #: lib/noticeform.php:213
6854 msgid "Share my location"
6855 msgstr "Compartir mi ubicación"
6857 #: lib/noticeform.php:216
6858 msgid "Do not share my location"
6859 msgstr "No compartir mi ubicación"
6861 #: lib/noticeform.php:217
6863 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6866 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6867 "favor, inténtalo más tarde."
6869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6870 #: lib/noticelist.php:436
6874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6875 #: lib/noticelist.php:438
6879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6880 #: lib/noticelist.php:440
6884 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6885 #: lib/noticelist.php:442
6889 #: lib/noticelist.php:444
6891 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6892 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6894 #: lib/noticelist.php:453
6898 #: lib/noticelist.php:502
6902 #: lib/noticelist.php:568
6904 msgstr "en contexto"
6906 #: lib/noticelist.php:603
6908 msgstr "Repetido por"
6910 #: lib/noticelist.php:630
6911 msgid "Reply to this notice"
6912 msgstr "Responder este aviso."
6914 #: lib/noticelist.php:631
6918 #: lib/noticelist.php:675
6919 msgid "Notice repeated"
6920 msgstr "Aviso repetido"
6922 #: lib/nudgeform.php:116
6923 msgid "Nudge this user"
6924 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6926 #: lib/nudgeform.php:128
6928 msgstr "Dar un toque a "
6930 #: lib/nudgeform.php:128
6931 msgid "Send a nudge to this user"
6932 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6934 #: lib/oauthstore.php:283
6935 msgid "Error inserting new profile."
6938 #: lib/oauthstore.php:291
6939 msgid "Error inserting avatar."
6942 #: lib/oauthstore.php:311
6943 msgid "Error inserting remote profile."
6946 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6947 #: lib/oauthstore.php:346
6948 msgid "Duplicate notice."
6951 #: lib/oauthstore.php:491
6952 msgid "Couldn't insert new subscription."
6953 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6955 #: lib/personalgroupnav.php:99
6959 #: lib/personalgroupnav.php:104
6963 #: lib/personalgroupnav.php:114
6967 #: lib/personalgroupnav.php:125
6969 msgstr "Bandeja de Entrada"
6971 #: lib/personalgroupnav.php:126
6972 msgid "Your incoming messages"
6973 msgstr "Mensajes entrantes"
6975 #: lib/personalgroupnav.php:130
6977 msgstr "Bandeja de Salida"
6979 #: lib/personalgroupnav.php:131
6980 msgid "Your sent messages"
6981 msgstr "Mensajes enviados"
6983 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6985 msgid "Tags in %s's notices"
6986 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6988 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6989 #: lib/plugin.php:116
6991 msgstr "Desconocido"
6993 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6994 msgid "Subscriptions"
6995 msgstr "Suscripciones"
6997 #: lib/profileaction.php:126
6998 msgid "All subscriptions"
6999 msgstr "Todas las suscripciones"
7001 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7003 msgstr "Suscriptores"
7005 #: lib/profileaction.php:161
7006 msgid "All subscribers"
7007 msgstr "Todos los suscriptores"
7009 #: lib/profileaction.php:191
7011 msgstr "ID de usuario"
7013 #: lib/profileaction.php:196
7014 msgid "Member since"
7015 msgstr "Miembro desde"
7017 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7018 #: lib/profileaction.php:235
7019 msgid "Daily average"
7020 msgstr "Promedio diario"
7022 #: lib/profileaction.php:264
7024 msgstr "Todos los grupos"
7026 #: lib/profileformaction.php:123
7027 msgid "Unimplemented method."
7028 msgstr "Método no implementado."
7030 #: lib/publicgroupnav.php:78
7034 #: lib/publicgroupnav.php:82
7036 msgstr "Grupos de usuario"
7038 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7040 msgstr "Etiquetas recientes"
7042 #: lib/publicgroupnav.php:88
7046 #: lib/publicgroupnav.php:92
7050 #: lib/redirectingaction.php:95
7051 msgid "No return-to arguments."
7052 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7054 #: lib/repeatform.php:107
7055 msgid "Repeat this notice?"
7056 msgstr "Repetir este aviso?"
7058 #: lib/repeatform.php:132
7062 #: lib/repeatform.php:132
7063 msgid "Repeat this notice"
7064 msgstr "Repetir este aviso."
7066 #: lib/revokeroleform.php:91
7068 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7069 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
7071 #: lib/router.php:709
7072 msgid "No single user defined for single-user mode."
7073 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7075 #: lib/sandboxform.php:67
7079 #: lib/sandboxform.php:78
7080 msgid "Sandbox this user"
7081 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
7083 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7084 #: lib/searchaction.php:121
7086 msgstr "Buscar sitio"
7088 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7089 #. TRANS: for searching can be entered.
7090 #: lib/searchaction.php:129
7092 msgstr "Palabra(s) clave"
7094 #: lib/searchaction.php:130
7099 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7100 #: lib/searchaction.php:170
7102 msgstr "Buscar ayuda"
7104 #: lib/searchgroupnav.php:80
7108 #: lib/searchgroupnav.php:81
7109 msgid "Find people on this site"
7110 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
7112 #: lib/searchgroupnav.php:83
7113 msgid "Find content of notices"
7114 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
7116 #: lib/searchgroupnav.php:85
7117 msgid "Find groups on this site"
7118 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
7120 #: lib/section.php:89
7121 msgid "Untitled section"
7122 msgstr "Sección sin título"
7124 #: lib/section.php:106
7128 #: lib/silenceform.php:67
7132 #: lib/silenceform.php:78
7133 msgid "Silence this user"
7134 msgstr "Silenciar a este usuario"
7136 #: lib/subgroupnav.php:83
7138 msgid "People %s subscribes to"
7139 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
7141 #: lib/subgroupnav.php:91
7143 msgid "People subscribed to %s"
7144 msgstr "Personas suscritas a %s"
7146 #: lib/subgroupnav.php:99
7148 msgid "Groups %s is a member of"
7149 msgstr "%s es miembro de los grupos"
7151 #: lib/subgroupnav.php:105
7155 #: lib/subgroupnav.php:106
7157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7158 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
7160 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7161 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7162 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7163 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
7165 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7166 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7167 msgid "People Tagcloud as tagged"
7168 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
7170 #: lib/tagcloudsection.php:56
7174 #: lib/themeuploader.php:50
7175 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7176 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
7178 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7179 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7180 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7182 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7183 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7184 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7185 msgid "Failed saving theme."
7186 msgstr "Grabado de tema errado."
7188 #: lib/themeuploader.php:147
7189 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7190 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7192 #: lib/themeuploader.php:166
7194 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7196 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7198 #: lib/themeuploader.php:178
7199 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7200 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7202 #: lib/themeuploader.php:218
7204 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7205 "digits, underscore, and minus sign."
7207 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7208 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7210 #: lib/themeuploader.php:224
7211 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7213 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
7216 #: lib/themeuploader.php:241
7218 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7219 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7221 #: lib/themeuploader.php:259
7222 msgid "Error opening theme archive."
7223 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7225 #: lib/topposterssection.php:74
7227 msgstr "Principales posteadores"
7229 #: lib/unsandboxform.php:69
7231 msgstr "Eliminar restricciones"
7233 #: lib/unsandboxform.php:80
7234 msgid "Unsandbox this user"
7235 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7237 #: lib/unsilenceform.php:67
7239 msgstr "Dejar de silenciar"
7241 #: lib/unsilenceform.php:78
7242 msgid "Unsilence this user"
7243 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7245 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7246 msgid "Unsubscribe from this user"
7247 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7249 #: lib/unsubscribeform.php:137
7251 msgstr "Cancelar suscripción"
7253 #: lib/userprofile.php:117
7255 msgstr "Editar imagen"
7257 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7258 msgid "User actions"
7259 msgstr "Acciones de usuario"
7261 #: lib/userprofile.php:237
7262 msgid "User deletion in progress..."
7263 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7265 #: lib/userprofile.php:263
7266 msgid "Edit profile settings"
7267 msgstr "Editar configuración del perfil"
7269 #: lib/userprofile.php:264
7273 #: lib/userprofile.php:287
7274 msgid "Send a direct message to this user"
7275 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7277 #: lib/userprofile.php:288
7281 #: lib/userprofile.php:326
7285 #: lib/userprofile.php:364
7287 msgstr "Rol de usuario"
7289 #: lib/userprofile.php:366
7291 msgid "Administrator"
7292 msgstr "Administrador"
7294 #: lib/userprofile.php:367
7299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7300 #: lib/util.php:1103
7301 msgid "a few seconds ago"
7302 msgstr "hace unos segundos"
7304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7305 #: lib/util.php:1106
7306 msgid "about a minute ago"
7307 msgstr "hace un minuto"
7309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7310 #: lib/util.php:1110
7312 msgid "about one minute ago"
7313 msgid_plural "about %d minutes ago"
7317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7318 #: lib/util.php:1113
7319 msgid "about an hour ago"
7320 msgstr "hace una hora"
7322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7323 #: lib/util.php:1117
7325 msgid "about one hour ago"
7326 msgid_plural "about %d hours ago"
7330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7331 #: lib/util.php:1120
7332 msgid "about a day ago"
7333 msgstr "hace un día"
7335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7336 #: lib/util.php:1124
7338 msgid "about one day ago"
7339 msgid_plural "about %d days ago"
7343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7344 #: lib/util.php:1127
7345 msgid "about a month ago"
7346 msgstr "hace un mes"
7348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7349 #: lib/util.php:1131
7351 msgid "about one month ago"
7352 msgid_plural "about %d months ago"
7356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7357 #: lib/util.php:1134
7358 msgid "about a year ago"
7359 msgstr "hace un año"
7361 #: lib/webcolor.php:82
7363 msgid "%s is not a valid color!"
7364 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7366 #: lib/webcolor.php:123
7368 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7369 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"