]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'origin/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Locos epraix
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Ovruni
10 # Author: Patcito
11 # Author: PerroVerd
12 # Author: Peter17
13 # Author: Translationista
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:03+0000\n"
23 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: es\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
32
33 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
34 #. TRANS: Menu item for site administration
35 msgid "Access"
36 msgstr "Acceder"
37
38 #. TRANS: Page notice.
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configuración de acceso de la web"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registro"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privado"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Invitar sólo"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Cerrado"
70
71 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
76 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Guardar"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 msgid "No such page."
96 msgstr "No existe tal página."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
135 msgid "No such user."
136 msgstr "No existe ese usuario."
137
138 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 #, php-format
140 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
141 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
142
143 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
144 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 #, php-format
148 msgid "%s and friends"
149 msgstr "%s y sus amistades"
150
151 #. TRANS: %s is user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
165
166 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 msgstr ""
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
172 "todavía."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
182 "todavía."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
192 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
204 "a %s o publicar una nota a ellos?"
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Tú y tus amistades"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Método de API no encontrado."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requiere un POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
249 "elegir entre: sms, im, ninguno."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, fuzzy, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
290 "bytes) a causa de su configuración actual."
291 msgstr[1] ""
292 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
293 "bytes) a causa de su configuración actual."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
302
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed.
309 msgctxt "ATOM"
310 msgid "Main"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
316 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
317 #, php-format
318 msgid "%s timeline"
319 msgstr "línea temporal de %s"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
326 #, php-format
327 msgid "%s subscriptions"
328 msgstr "Suscripciones %s"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #, fuzzy, php-format
334 msgid "%s favorites"
335 msgstr "Favoritos"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
338 #, fuzzy, php-format
339 msgid "%s memberships"
340 msgstr "Miembros del grupo %s"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
343 msgid "You cannot block yourself!"
344 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
345
346 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
347 msgid "Block user failed."
348 msgstr "Falló bloquear usuario."
349
350 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
351 msgid "Unblock user failed."
352 msgstr "Falló desbloquear usuario."
353
354 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "Direct messages from %s"
357 msgstr "Mensajes directos de %s"
358
359 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "All the direct messages sent from %s"
362 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
363
364 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "Direct messages to %s"
367 msgstr "Mensajes directos a %s"
368
369 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent to %s"
372 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
375 msgid "No message text!"
376 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
381 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
382 #, fuzzy, php-format
383 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
384 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
385 msgstr[0] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
386 msgstr[1] "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
387
388 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
391
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #, fuzzy
394 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
395 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
405 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
406 msgid "No status found with that ID."
407 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Este status ya está en favoritos."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
415 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "No se pudo crear favorito."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Este status no es un favorito."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
424 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
425 msgid "Could not delete favorite."
426 msgstr "No se pudo borrar favorito."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
429 msgid "Could not follow user: profile not found."
430 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
433 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 #, php-format
435 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
436 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
439 msgid "Could not unfollow user: User not found."
440 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
443 msgid "You cannot unfollow yourself."
444 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 #, fuzzy
448 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
449 msgstr "Deben proveerse dos IDs válidos o nombres en pantalla."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
452 msgid "Could not determine source user."
453 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not find target user."
457 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
458
459 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
460 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
461 #. TRANS: Group edit form validation error.
462 #. TRANS: Group create form validation error.
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 msgid "Nickname already in use. Try another one."
465 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
466
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Not a valid nickname."
473 msgstr "Usuario inválido"
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 msgid "Homepage is not a valid URL."
483 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
484
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #, fuzzy
491 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
492 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
493
494 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
497 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Form validation error in New application form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
507 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
508 msgstr[0] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
509 msgstr[1] "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
516 #, fuzzy
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: Group create form validation error.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
528 #, fuzzy, php-format
529 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
530 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
531 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
532 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
535 #. TRANS: %s is the invalid alias.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
537 #. TRANS: %s is the invalid alias.
538 #, php-format
539 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
540 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
543 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
545 #. TRANS: %s is the already used alias.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
548 #, php-format
549 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
550 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 msgid "Alias can't be the same as nickname."
555 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
560 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
561 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
563 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
564 msgid "Group not found."
565 msgstr "Grupo no encontrado."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
569 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
570 msgid "You are already a member of that group."
571 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
575 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
576 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
577 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
585 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
588 msgid "You are not a member of this group."
589 msgstr "No eres miembro de este grupo."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
592 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
593 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
594 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 #, php-format
596 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
597 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
598
599 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
600 #, php-format
601 msgid "%s's groups"
602 msgstr "Grupos de %s"
603
604 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
605 #, php-format
606 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
607 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
608
609 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
610 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
611 #, php-format
612 msgid "%s groups"
613 msgstr "Grupos %s"
614
615 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #, php-format
617 msgid "groups on %s"
618 msgstr "Grupos en %s"
619
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
621 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
622 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
624 msgid "You must be an admin to edit the group."
625 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
628 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
629 msgid "Could not update group."
630 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
633 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
634 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
635 msgid "Could not create aliases."
636 msgstr "No fue posible crear alias."
637
638 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
639 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
640 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
641 msgstr ""
642 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
643 "espacios."
644
645 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #, fuzzy
648 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
649 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
652 msgid "Upload failed."
653 msgstr "Carga falló."
654
655 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
656 #, fuzzy
657 msgid "Invalid request token or verifier."
658 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
659
660 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
661 msgid "No oauth_token parameter provided."
662 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
663
664 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
665 #, fuzzy
666 msgid "Invalid request token."
667 msgstr "Token inválido."
668
669 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
670 #, fuzzy
671 msgid "Request token already authorized."
672 msgstr "No estás autorizado."
673
674 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
675 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
676 #. TRANS: Form validation error message.
677 #. TRANS: Form validation error.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
680 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
681 msgstr ""
682 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
683
684 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
685 msgid "Invalid nickname / password!"
686 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
687
688 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
689 #, fuzzy
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
692
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Envío de formulario inesperado."
707
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
711
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid ""
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "parties you trust."
723 msgstr ""
724 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
725 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
726 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
738 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
739 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
740
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgctxt "LEGEND"
743 msgid "Account"
744 msgstr "Cuenta"
745
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 msgid "Nickname"
750 msgstr "Usuario"
751
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 msgid "Password"
755 msgstr "Contraseña"
756
757 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
758 #. TRANS: by an external application.
759 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
760 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
763 msgctxt "BUTTON"
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Cancelar"
766
767 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
768 #, fuzzy
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Permitir"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 #, fuzzy
775 msgid "Authorize access to your account information."
776 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
777
778 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
779 #, fuzzy
780 msgid "Authorization canceled."
781 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
782
783 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
784 #. TRANS: %s is an OAuth token.
785 #, fuzzy, php-format
786 msgid "The request token %s has been revoked."
787 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
788
789 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
790 #, fuzzy
791 msgid "You have successfully authorized the application"
792 msgstr "No estás autorizado."
793
794 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid ""
796 "Please return to the application and enter the following security code to "
797 "complete the process."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 #, fuzzy, php-format
803 msgid "You have successfully authorized %s"
804 msgstr "No estás autorizado."
805
806 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, php-format
809 msgid ""
810 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 "process."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
815 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
816 msgid "This method requires a POST or DELETE."
817 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
820 msgid "You may not delete another user's status."
821 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
825 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
826 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
827 msgid "No such notice."
828 msgstr "No existe ese mensaje."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
831 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
832 msgid "Cannot repeat your own notice."
833 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
836 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
837 msgid "Already repeated that notice."
838 msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
839
840 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #, fuzzy
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "Método de API no encontrado."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Formato no soportado."
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Status borrado."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "No hay estado para ese ID"
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 #, fuzzy
871 msgid "Cannot delete this notice."
872 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
873
874 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "Deleted notice %d"
877 msgstr "Borrar mensaje"
878
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
881 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
887 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
888 msgstr[0] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
889 msgstr[1] "El mensaje es muy largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 #, fuzzy
893 msgid "Parent notice not found."
894 msgstr "Método de API no encontrado."
895
896 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
897 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 #, fuzzy, php-format
899 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
900 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
901 msgstr[0] ""
902 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
903 msgstr[1] ""
904 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
907 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
908 msgid "Unsupported format."
909 msgstr "Formato no soportado."
910
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
915 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
919 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
928 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
932 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
935 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
936
937 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
939 #, php-format
940 msgid "%s public timeline"
941 msgstr "línea temporal pública de %s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #, php-format
945 msgid "%s updates from everyone!"
946 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
947
948 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
949 #, fuzzy
950 msgid "Unimplemented."
951 msgstr "Método no implementado."
952
953 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "Repeated to %s"
956 msgstr "Repetido a %s"
957
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
960 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
961
962 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
963 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
964 #, php-format
965 msgid "Repeats of %s"
966 msgstr "Repeticiones de %s"
967
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
970 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
971
972 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
975 #. TRANS: %s is the tag.
976 #, php-format
977 msgid "Notices tagged with %s"
978 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 #, php-format
983 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
984 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
987 #, fuzzy
988 msgid "Only the user can add to their own timeline."
989 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
992 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
993 msgstr ""
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
996 msgid "Atom post must not be empty."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1000 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1004 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1005 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1008 msgid "Can only handle POST activities."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1012 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 #, php-format
1014 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1015 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1018 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 #, php-format
1020 msgid "No content for notice %d."
1021 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 #, php-format
1026 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1027 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1028
1029 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1030 msgid "API method under construction."
1031 msgstr "Método API en construcción."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1034 msgid "User not found."
1035 msgstr "Método de API no encontrado."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1038 #. TRANS: Client exception.
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1040 msgid "No such profile."
1041 msgstr "No existe tal perfil."
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1047 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1051 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1052 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1059 msgid "Can only fave notices."
1060 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Unknown notice."
1065 msgstr "Nota desconocida."
1066
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1068 msgid "Already a favorite."
1069 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1070
1071 #. TRANS: Title for group membership feed.
1072 #. TRANS: %s is a username.
1073 #, php-format
1074 msgid "%s group memberships"
1075 msgstr "%s miembros en el grupo"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1078 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1081 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Cannot add someone else's membership."
1086 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1089 #. TRANS: Do not translate POST.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Can only handle join activities."
1092 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Unknown group."
1097 msgstr "Desconocido"
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Already a member."
1102 msgstr "Todos los miembros"
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1105 msgid "Blocked by admin."
1106 msgstr ""
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "No such favorite."
1111 msgstr "No existe tal archivo."
1112
1113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1116 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1117
1118 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1143 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1144 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1145 msgid "No such group."
1146 msgstr "No existe ese grupo."
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Not a member."
1151 msgstr "Todos los miembros"
1152
1153 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1156 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1157
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1159 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No such profile id: %d."
1162 msgstr "No existe tal perfil."
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1165 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1168 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1173 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1174
1175 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1179 msgstr "Personas suscritas a %s"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1182 msgid "Can only handle Follow activities."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1186 msgid "Can only follow people."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1190 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "Unknown profile %s."
1193 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1196 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Already subscribed to %s."
1199 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1202 msgid "No such attachment."
1203 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1213 msgid "No nickname."
1214 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1217 msgid "No size."
1218 msgstr "Ningún tamaño."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1221 msgid "Invalid size."
1222 msgstr "Tamaño inválido."
1223
1224 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1225 msgid "Avatar"
1226 msgstr "Imagen"
1227
1228 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1229 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1230 #, php-format
1231 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1232 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1233
1234 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1235 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1236 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1237 #. TRANS: while the user has no profile.
1238 msgid "User without matching profile."
1239 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1240
1241 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1242 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1243 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1244 msgid "Avatar settings"
1245 msgstr "Configuración de imagen"
1246
1247 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1249 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1250 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1251 msgid "Original"
1252 msgstr "Original"
1253
1254 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1256 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1257 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1258 msgid "Preview"
1259 msgstr "Vista previa"
1260
1261 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1262 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1263 msgctxt "BUTTON"
1264 msgid "Delete"
1265 msgstr "Borrar"
1266
1267 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1268 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1269 msgctxt "BUTTON"
1270 msgid "Upload"
1271 msgstr "Subir"
1272
1273 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "BUTTON"
1276 msgid "Crop"
1277 msgstr "Cortar"
1278
1279 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1280 msgid "No file uploaded."
1281 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1282
1283 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1286 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
1287
1288 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1289 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1290 msgid "Lost our file data."
1291 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1292
1293 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1294 msgid "Avatar updated."
1295 msgstr "Imagen actualizada"
1296
1297 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1298 msgid "Failed updating avatar."
1299 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1300
1301 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1302 msgid "Avatar deleted."
1303 msgstr "Imagen borrada."
1304
1305 #. TRANS: Title for backup account page.
1306 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1307 msgid "Backup account"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1313 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1316 msgid "You may not backup your account."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1320 msgid ""
1321 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1322 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1323 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1324 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1325 "are not backed up."
1326 msgstr ""
1327
1328 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "BUTTON"
1331 msgid "Backup"
1332 msgstr "Fondo"
1333
1334 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1335 msgid "Backup your account."
1336 msgstr ""
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1339 msgid "You already blocked that user."
1340 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1341
1342 #. TRANS: Title for block user page.
1343 #. TRANS: Legend for block user form.
1344 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1345 msgid "Block user"
1346 msgstr "Bloquear usuario."
1347
1348 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1349 msgid ""
1350 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1351 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1352 "will not be notified of any @-replies from them."
1353 msgstr ""
1354 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1355 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1356 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1357
1358 #. TRANS: Button label on the user block form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1360 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1361 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1362 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1363 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1364 msgctxt "BUTTON"
1365 msgid "No"
1366 msgstr "No"
1367
1368 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Do not block this user."
1371 msgstr "No bloquear a este usuario"
1372
1373 #. TRANS: Button label on the user block form.
1374 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1375 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1378 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Yes"
1381 msgstr "Sí"
1382
1383 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Block this user."
1386 msgstr "Bloquear este usuario."
1387
1388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1389 msgid "Failed to save block information."
1390 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1391
1392 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %s is a group nickname.
1394 #, php-format
1395 msgid "%s blocked profiles"
1396 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1397
1398 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1399 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1400 #, php-format
1401 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1402 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1403
1404 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1405 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1406 msgstr ""
1407 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1408
1409 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1410 msgid "Unblock user from group"
1411 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1412
1413 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Unblock"
1417 msgstr "Desbloquear"
1418
1419 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1420 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1421 msgid "Unblock this user"
1422 msgstr "Desbloquear este usuario"
1423
1424 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1425 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1426 #, php-format
1427 msgid "Post to %s"
1428 msgstr "Postear a %s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1431 msgid "No confirmation code."
1432 msgstr "Ningún código de confirmación."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1435 msgid "Confirmation code not found."
1436 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1439 msgid "That confirmation code is not for you!"
1440 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1441
1442 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1443 #, php-format
1444 msgid "Unrecognized address type %s"
1445 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1446
1447 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1448 msgid "That address has already been confirmed."
1449 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1450
1451 msgid "Couldn't update user."
1452 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Couldn't update user im preferences."
1456 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1460 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1461
1462 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1463 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Could not delete address confirmation."
1466 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1467
1468 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1469 msgid "Confirm address"
1470 msgstr "Confirmar la dirección"
1471
1472 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1473 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1474 #, php-format
1475 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1476 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1477
1478 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1479 msgid "Conversation"
1480 msgstr "Conversación"
1481
1482 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1483 #. TRANS: Label for user statistics.
1484 msgid "Notices"
1485 msgstr "Mensajes"
1486
1487 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1490 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1491
1492 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1493 #, fuzzy
1494 msgid "You cannot delete your account."
1495 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1496
1497 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1498 msgid "I am sure."
1499 msgstr "Estoy seguro."
1500
1501 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1502 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1503 #, php-format
1504 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1505 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1506
1507 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1508 msgid "Account deleted."
1509 msgstr "Cuenta eliminada."
1510
1511 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1512 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1513 msgid "Delete account"
1514 msgstr "Eliminar cuenta"
1515
1516 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1517 msgid ""
1518 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1519 "server."
1520 msgstr ""
1521 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1522 "servidor."
1523
1524 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1525 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1526 #, php-format
1527 msgid ""
1528 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1529 "deletion."
1530 msgstr ""
1531 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1532 "de la eliminación."
1533
1534 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1535 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1536 msgid "Confirm"
1537 msgstr "Confirmar"
1538
1539 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1540 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1541 #, php-format
1542 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1543 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1544
1545 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1546 msgid "Permanently delete your account"
1547 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1550 msgid "You must be logged in to delete an application."
1551 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1552
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1554 msgid "Application not found."
1555 msgstr "Aplicación no encontrada."
1556
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1559 msgid "You are not the owner of this application."
1560 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1561
1562 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1563 msgid "There was a problem with your session token."
1564 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1565
1566 #. TRANS: Title for delete application page.
1567 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1568 msgid "Delete application"
1569 msgstr "Eliminar la aplicación"
1570
1571 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1572 msgid ""
1573 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1574 "about the application from the database, including all existing user "
1575 "connections."
1576 msgstr ""
1577 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1578 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1579 "conexiones de usuario existente."
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Do not delete this application."
1584 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1585
1586 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Delete this application."
1589 msgstr "Borrar esta aplicación"
1590
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1592 msgid "You must be logged in to delete a group."
1593 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1594
1595 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1598 msgid "No nickname or ID."
1599 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1600
1601 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1602 msgid "You are not allowed to delete this group."
1603 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1604
1605 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1606 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1607 #, php-format
1608 msgid "Could not delete group %s."
1609 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1610
1611 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1612 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1613 #, php-format
1614 msgid "Deleted group %s"
1615 msgstr "Grupo %s eliminado"
1616
1617 #. TRANS: Title of delete group page.
1618 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1619 msgid "Delete group"
1620 msgstr "Borrar grupo"
1621
1622 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1623 msgid ""
1624 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1625 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1626 "will still appear in individual timelines."
1627 msgstr ""
1628 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1629 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1630 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Do not delete this group."
1635 msgstr "No eliminar este grupo"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Delete this group."
1640 msgstr "Borrar este grupo"
1641
1642 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1655 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1657 msgid "Not logged in."
1658 msgstr "No conectado."
1659
1660 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1661 msgid ""
1662 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1663 "be undone."
1664 msgstr ""
1665 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1666 "lo puedes deshacer."
1667
1668 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1669 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1670 msgid "Delete notice"
1671 msgstr "Borrar mensaje"
1672
1673 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1674 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1675 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1676
1677 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Do not delete this notice."
1680 msgstr "No eliminar este mensaje"
1681
1682 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete this notice."
1685 msgstr "Borrar este mensaje"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1688 msgid "You cannot delete users."
1689 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1692 msgid "You can only delete local users."
1693 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1694
1695 #. TRANS: Title of delete user page.
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "Delete user"
1698 msgstr "Eliminar usuario"
1699
1700 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1701 msgid "Delete user"
1702 msgstr "Borrar usuario"
1703
1704 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1705 msgid ""
1706 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1707 "the user from the database, without a backup."
1708 msgstr ""
1709 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1710 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1711
1712 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Do not delete this user."
1715 msgstr "No eliminar este usuario"
1716
1717 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Delete this user."
1720 msgstr "Borrar este usuario"
1721
1722 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1723 msgid "Design"
1724 msgstr "Diseño"
1725
1726 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1727 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1728 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1731 msgid "Invalid logo URL."
1732 msgstr "URL de logotipo inválido."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1735 msgid "Invalid SSL logo URL."
1736 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1739 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1740 #, php-format
1741 msgid "Theme not available: %s."
1742 msgstr "Tema no disponible: %s."
1743
1744 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1745 msgid "Change logo"
1746 msgstr "Cambiar logo"
1747
1748 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1749 msgid "Site logo"
1750 msgstr "Logo del sitio"
1751
1752 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1753 msgid "SSL logo"
1754 msgstr "Logo SSL"
1755
1756 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1757 msgid "Change theme"
1758 msgstr "Cambiar el tema"
1759
1760 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1761 msgid "Site theme"
1762 msgstr "Tema del sitio"
1763
1764 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1765 msgid "Theme for the site."
1766 msgstr "Tema para el sitio."
1767
1768 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1769 msgid "Custom theme"
1770 msgstr "Personalizar tema"
1771
1772 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1773 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1774 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1775
1776 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1777 msgid "Change background image"
1778 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1779
1780 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1781 #. TRANS: Field label for background color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1783 msgid "Background"
1784 msgstr "Fondo"
1785
1786 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1790 "$s."
1791 msgstr ""
1792 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1793 "es %1$s."
1794
1795 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1796 msgid "On"
1797 msgstr "Activar"
1798
1799 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "Desactivar"
1802
1803 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1804 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1805 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1806 msgid "Turn background image on or off."
1807 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1808
1809 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1810 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1811 msgid "Tile background image"
1812 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1813
1814 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1815 msgid "Change colors"
1816 msgstr "Cambiar colores"
1817
1818 #. TRANS: Field label for content color selector.
1819 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1820 msgid "Content"
1821 msgstr "Contenido"
1822
1823 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1824 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1825 msgid "Sidebar"
1826 msgstr "Barra lateral"
1827
1828 #. TRANS: Field label for text color selector.
1829 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1830 msgid "Text"
1831 msgstr "Texto"
1832
1833 #. TRANS: Field label for link color selector.
1834 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1835 msgid "Links"
1836 msgstr "Vínculos"
1837
1838 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1839 msgid "Advanced"
1840 msgstr "Avanzado"
1841
1842 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1843 msgid "Custom CSS"
1844 msgstr "Personalizar CSS"
1845
1846 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1847 msgctxt "BUTTON"
1848 msgid "Use defaults"
1849 msgstr "Usar los valores predeterminados"
1850
1851 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Restore default designs."
1854 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1855
1856 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Reset back to default."
1859 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1860
1861 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Save design."
1864 msgstr "Guardar el diseño"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1867 msgid "This notice is not a favorite!"
1868 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
1869
1870 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1871 msgid "Add to favorites"
1872 msgstr "Agregar a favoritos"
1873
1874 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1875 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "No such document \"%s\"."
1878 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1879
1880 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Form legend.
1882 msgid "Edit application"
1883 msgstr "Editar aplicación"
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1886 msgid "You must be logged in to edit an application."
1887 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1890 msgid "No such application."
1891 msgstr "No existe tal aplicación."
1892
1893 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1894 msgid "Use this form to edit your application."
1895 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1898 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1899 msgid "Name is required."
1900 msgstr "Se requiere un nombre"
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1906 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1910 msgid "Name already in use. Try another one."
1911 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1914 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1915 msgid "Description is required."
1916 msgstr "Se requiere una descripción"
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1919 msgid "Source URL is too long."
1920 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1924 msgid "Source URL is not valid."
1925 msgstr "El URL fuente es inválido."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1929 msgid "Organization is required."
1930 msgstr "Se requiere una organización."
1931
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1935 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1936
1937 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1938 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1939 msgid "Organization homepage is required."
1940 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1941
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1944 msgid "Callback is too long."
1945 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1946
1947 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1949 msgid "Callback URL is not valid."
1950 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1951
1952 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1953 msgid "Could not update application."
1954 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1955
1956 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1957 #, php-format
1958 msgid "Edit %s group"
1959 msgstr "Editar grupo %s"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1964 msgid "You must be logged in to create a group."
1965 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1966
1967 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1968 msgid "Use this form to edit the group."
1969 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1970
1971 #. TRANS: Group edit form validation error.
1972 #. TRANS: Group create form validation error.
1973 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1974 #, php-format
1975 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1976 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1977
1978 #. TRANS: Group edit form success message.
1979 msgid "Options saved."
1980 msgstr "Se guardó Opciones."
1981
1982 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1983 msgid "Email settings"
1984 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1985
1986 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1987 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1988 #, php-format
1989 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1990 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1991
1992 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1993 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1994 msgid "Email address"
1995 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1996
1997 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1998 msgid "Current confirmed email address."
1999 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2000
2001 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2002 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2004 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2005 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Remove"
2008 msgstr "Eliminar"
2009
2010 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2011 msgid ""
2012 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2013 "a message with further instructions."
2014 msgstr ""
2015 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2016 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2017
2018 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2019 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2020 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2021 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2022 #. TRANS: organization.
2023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2024 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2025
2026 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2027 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2028 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2029 msgctxt "BUTTON"
2030 msgid "Add"
2031 msgstr "Añadir"
2032
2033 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2034 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2035 msgid "Incoming email"
2036 msgstr "Correo entrante"
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "I want to post notices by email."
2040 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2041
2042 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2043 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2044 msgid "Send email to this address to post new notices."
2045 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2046
2047 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2048 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2049 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2050 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2051
2052 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2053 msgid ""
2054 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2055 "on this server:"
2056 msgstr ""
2057
2058 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2059 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2060 msgctxt "BUTTON"
2061 msgid "New"
2062 msgstr "Nuevo"
2063
2064 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2065 msgid "Email preferences"
2066 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2070 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2074 msgstr ""
2075 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2076
2077 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2078 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2079 msgstr ""
2080 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2084 msgstr ""
2085 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2086
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2089 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2093 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2094
2095 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2096 msgid "Email preferences saved."
2097 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2100 msgid "No email address."
2101 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2102
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Cannot normalize that email address."
2106 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2109 msgid "Not a valid email address."
2110 msgstr "Correo electrónico no válido"
2111
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2113 msgid "That is already your email address."
2114 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2115
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2117 msgid "That email address already belongs to another user."
2118 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Could not insert confirmation code."
2125 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2128 msgid ""
2129 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2130 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2131 msgstr ""
2132 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2133 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2134 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2135
2136 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2138 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2139 msgid "No pending confirmation to cancel."
2140 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2141
2142 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2143 msgid "That is the wrong email address."
2144 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2145
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Could not delete email confirmation."
2150 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2153 msgid "Email confirmation cancelled."
2154 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2155
2156 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2157 #. TRANS: registered for the active user.
2158 msgid "That is not your email address."
2159 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2160
2161 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2162 msgid "The email address was removed."
2163 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2166 msgid "No incoming email address."
2167 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2168
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2171 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Could not update user record."
2174 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2177 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2178 msgid "Incoming email address removed."
2179 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2182 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2183 msgid "New incoming email address added."
2184 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2187 msgid "This notice is already a favorite!"
2188 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2189
2190 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Disfavor favorite."
2193 msgstr "Sacar favorito"
2194
2195 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2196 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2197 msgid "Popular notices"
2198 msgstr "Mensajes populares"
2199
2200 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2201 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2202 #, php-format
2203 msgid "Popular notices, page %d"
2204 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2205
2206 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2207 msgid "The most popular notices on the site right now."
2208 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2209
2210 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2211 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2212 msgstr ""
2213 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2214 "marcado algún mensaje como favorito."
2215
2216 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2217 msgid ""
2218 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2219 "next to any notice you like."
2220 msgstr ""
2221 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2222 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2223
2224 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2225 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2229 "notice to your favorites!"
2230 msgstr ""
2231 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2232 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2233
2234 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2235 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2236 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2237 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2238 #, php-format
2239 msgid "%s's favorite notices"
2240 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2241
2242 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2243 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2244 #, php-format
2245 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2246 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2247
2248 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2249 #. TRANS: Title for featured users section.
2250 msgid "Featured users"
2251 msgstr "Usuarios que figuran"
2252
2253 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2254 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2255 #, php-format
2256 msgid "Featured users, page %d"
2257 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2258
2259 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2260 #, fuzzy, php-format
2261 msgid "A selection of some great users on %s."
2262 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2265 msgid "No notice ID."
2266 msgstr "No hay ID de mensaje."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2269 msgid "No notice."
2270 msgstr "Sin mensaje."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2273 msgid "No attachments."
2274 msgstr "Sin archivo adjunto"
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2277 #. TRANS: that could not be found.
2278 msgid "No uploaded attachments."
2279 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2282 msgid "Not expecting this response!"
2283 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2286 msgid "User being listened to does not exist."
2287 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2290 msgid "You can use the local subscription!"
2291 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2294 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2295 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2298 msgid "You are not authorized."
2299 msgstr "No estás autorizado."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2302 msgid "Could not convert request token to access token."
2303 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2306 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2307 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2308
2309 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2310 msgid "Error updating remote profile."
2311 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2314 msgid "No such file."
2315 msgstr "No existe tal archivo."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2318 msgid "Cannot read file."
2319 msgstr "No se puede leer archivo."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2322 msgid "Invalid role."
2323 msgstr "Función no válida."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2326 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2327 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2330 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2331 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2334 msgid "User already has this role."
2335 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2340 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2342 msgid "No profile specified."
2343 msgstr "No se especificó perfil."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2348 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2350 msgid "No profile with that ID."
2351 msgstr "No existe perfil con ese ID"
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2356 msgid "No group specified."
2357 msgstr "Grupo no especificado."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2360 msgid "Only an admin can block group members."
2361 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2364 msgid "User is already blocked from group."
2365 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2368 msgid "User is not a member of group."
2369 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2370
2371 #. TRANS: Title for block user from group page.
2372 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2373 msgid "Block user from group"
2374 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2375
2376 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2377 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2381 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2382 "the group in the future."
2383 msgstr ""
2384 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2385 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2386 "sucesivo."
2387
2388 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Do not block this user from this group."
2391 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2392
2393 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Block this user from this group."
2396 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2397
2398 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2399 msgid "Database error blocking user from group."
2400 msgstr ""
2401 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2402 "grupo."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2406 msgid "No ID."
2407 msgstr "Sin ID."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2410 msgid "You must be logged in to edit a group."
2411 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2412
2413 #. TRANS: Title group design settings page.
2414 msgid "Group design"
2415 msgstr "Diseño de grupo"
2416
2417 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2418 msgid ""
2419 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2420 "palette of your choice."
2421 msgstr ""
2422 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2423 "colores que prefieras."
2424
2425 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Unable to update your design settings."
2428 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2429
2430 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2431 msgid "Design preferences saved."
2432 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2433
2434 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2435 #. TRANS: Group logo form legend.
2436 msgid "Group logo"
2437 msgstr "Logo de grupo"
2438
2439 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2440 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2444 msgstr ""
2445 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2446 "debe ser %s."
2447
2448 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2449 msgid "Upload"
2450 msgstr "Subir"
2451
2452 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2453 msgid "Crop"
2454 msgstr "Cortar"
2455
2456 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2457 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2458 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2459
2460 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2461 msgid "Logo updated."
2462 msgstr "Logo actualizado."
2463
2464 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2465 msgid "Failed updating logo."
2466 msgstr "Error al actualizar el logo."
2467
2468 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2469 #. TRANS: %s is the name of the group.
2470 #, php-format
2471 msgid "%s group members"
2472 msgstr "Miembros del grupo %s"
2473
2474 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2475 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2476 #, php-format
2477 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2478 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2479
2480 #. TRANS: Page notice for group members page.
2481 msgid "A list of the users in this group."
2482 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2483
2484 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2485 msgid "Admin"
2486 msgstr "Admin"
2487
2488 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2489 msgctxt "BUTTON"
2490 msgid "Block"
2491 msgstr "Bloquear"
2492
2493 #. TRANS: Submit button title.
2494 msgctxt "TOOLTIP"
2495 msgid "Block this user"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2499 msgid "Make user an admin of the group"
2500 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
2501
2502 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2503 msgctxt "BUTTON"
2504 msgid "Make Admin"
2505 msgstr "Convertir en administrador"
2506
2507 #. TRANS: Submit button title.
2508 msgctxt "TOOLTIP"
2509 msgid "Make this user an admin"
2510 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
2511
2512 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2513 #, php-format
2514 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2515 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2516
2517 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2518 #, fuzzy
2519 msgctxt "TITLE"
2520 msgid "Groups"
2521 msgstr "Grupos"
2522
2523 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2524 #. TRANS: %d is the page number.
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgctxt "TITLE"
2527 msgid "Groups, page %d"
2528 msgstr "Grupos, página %d"
2529
2530 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2531 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2532 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgid ""
2535 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2536 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2537 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2538 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2539 "%%%)!"
2540 msgstr ""
2541 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2542 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2543 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2544 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2545 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2546
2547 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2548 msgid "Create a new group"
2549 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2550
2551 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2555 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2556 msgstr ""
2557 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2558 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2559
2560 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2561 msgid "Group search"
2562 msgstr "Búsqueda en grupos"
2563
2564 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2565 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2566 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2567 msgid "No results."
2568 msgstr "No se obtuvo resultados."
2569
2570 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid ""
2574 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2575 "action.newgroup%%) yourself."
2576 msgstr ""
2577 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%"
2578 "action.newgroup%%) tú mismo."
2579
2580 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2581 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2585 "action.newgroup%%) yourself!"
2586 msgstr ""
2587 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2588 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2591 msgid "Only an admin can unblock group members."
2592 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2595 msgid "User is not blocked from group."
2596 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2597
2598 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2599 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2600 msgid "Error removing the block."
2601 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2602
2603 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2604 msgid "IM settings"
2605 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2606
2607 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2608 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2609 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2610 #, fuzzy, php-format
2611 msgid ""
2612 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2613 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2614 msgstr ""
2615 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2616 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2617
2618 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2619 msgid "IM is not available."
2620 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2621
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid "Current confirmed %s address."
2624 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2625
2626 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2627 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid ""
2630 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2631 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2632 msgstr ""
2633 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2634 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2635 "de amigos?)"
2636
2637 msgid "IM address"
2638 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2639
2640 #, php-format
2641 msgid "%s screenname."
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2645 #, fuzzy
2646 msgid "IM Preferences"
2647 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2648
2649 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Send me notices"
2652 msgstr "Enviar un mensaje"
2653
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Post a notice when my status changes."
2657 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2658
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2662 msgstr ""
2663 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2664
2665 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Publish a MicroID"
2668 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2669
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Couldn't update IM preferences."
2673 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2674
2675 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2676 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2677 msgid "Preferences saved."
2678 msgstr "Preferencias guardadas."
2679
2680 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No screenname."
2683 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid "No transport."
2687 msgstr "Sin mensaje."
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Cannot normalize that screenname"
2692 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Not a valid screenname"
2697 msgstr "Usuario inválido"
2698
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Screenname already belongs to another user."
2702 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2703
2704 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2707 msgstr ""
2708 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2709 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2710 "mensajes."
2711
2712 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2713 msgid "That is the wrong IM address."
2714 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2715
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Couldn't delete confirmation."
2719 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2720
2721 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2722 msgid "IM confirmation cancelled."
2723 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2724
2725 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2726 #. TRANS: registered for the active user.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "That is not your screenname."
2729 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2730
2731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Couldn't update user im prefs."
2734 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2735
2736 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2737 msgid "The IM address was removed."
2738 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2739
2740 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2742 #, php-format
2743 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2744 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2745
2746 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2747 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2748 #, php-format
2749 msgid "Inbox for %s"
2750 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2751
2752 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2753 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2754 msgstr ""
2755 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2758 msgid "Invites have been disabled."
2759 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2762 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2763 #, php-format
2764 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2765 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2766
2767 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2768 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Invalid email address: %s."
2771 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2772
2773 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Invitations sent"
2776 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2777
2778 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2779 msgid "Invite new users"
2780 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2781
2782 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2783 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2784 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2785 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "You are already subscribed to this user:"
2788 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2789 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2790 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2791
2792 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2793 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgctxt "INVITE"
2796 msgid "%1$s (%2$s)"
2797 msgstr "%1$s (%2$s)"
2798
2799 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2800 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2801 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2804 msgid_plural ""
2805 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2806 msgstr[0] ""
2807 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2808 msgstr[1] ""
2809 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2810
2811 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2812 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2813 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Invitation sent to the following person:"
2816 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2817 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2818 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2819
2820 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2821 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2822 msgid ""
2823 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2824 "on the site. Thanks for growing the community!"
2825 msgstr ""
2826 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2827 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2828
2829 #. TRANS: Form instructions.
2830 msgid ""
2831 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2832 msgstr ""
2833 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2834
2835 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2836 msgid "Email addresses"
2837 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2838
2839 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2842 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2843
2844 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2845 msgid "Personal message"
2846 msgstr "Mensaje Personal"
2847
2848 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2850 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2851
2852 #. TRANS: Send button for inviting friends
2853 #. TRANS: Button text for sending notice.
2854 msgctxt "BUTTON"
2855 msgid "Send"
2856 msgstr "Enviar"
2857
2858 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2859 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2860 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2861 #, php-format
2862 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2863 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2864
2865 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2867 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2868 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2869 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2873 "\n"
2874 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2875 "you know and people who interest you.\n"
2876 "\n"
2877 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2878 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2879 "share your interests.\n"
2880 "\n"
2881 "%1$s said:\n"
2882 "\n"
2883 "%4$s\n"
2884 "\n"
2885 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2886 "\n"
2887 "%5$s\n"
2888 "\n"
2889 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2890 "invitation.\n"
2891 "\n"
2892 "%6$s\n"
2893 "\n"
2894 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2895 "time.\n"
2896 "\n"
2897 "Sincerely, %2$s\n"
2898 msgstr ""
2899 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2900 "\n"
2901 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2902 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2903 "\n"
2904 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2905 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2906 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2907 "\n"
2908 "%1$s ha dicho:\n"
2909 "\n"
2910 "%4$s\n"
2911 "\n"
2912 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2913 "\n"
2914 "%5$s\n"
2915 "\n"
2916 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2917 "aceptar la invitación.\n"
2918 "\n"
2919 "%6$s\n"
2920 "\n"
2921 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2922 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2923 "\n"
2924 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2937 msgid "You must be logged in to leave a group."
2938 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2944
2945 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2946 #, fuzzy, php-format
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "%1$s left group %2$s"
2949 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2950
2951 #. TRANS: User admin panel title
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "License"
2954 msgstr "Licencia"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 msgid ""
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2967 "license."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2973 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license URL."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license image URL."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "License image must be blank or valid URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2992 msgid "License selection"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "Private"
2997 msgstr "Privado"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "All Rights Reserved"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "Creative Commons"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3008 msgid "Type"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select a license."
3014 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3015
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License details"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3021 msgid "Owner"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Title"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "The title of the license."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License URL"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "URL for more information about the license."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Image URL"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for an image to display with the license."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Save license settings."
3055 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3058 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3059 msgid "Already logged in."
3060 msgstr "Ya estás conectado."
3061
3062 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3063 msgid "Incorrect username or password."
3064 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3065
3066 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3067 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3068 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3069 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3070
3071 #. TRANS: Page title for login page.
3072 msgid "Login"
3073 msgstr "Inicio de sesión"
3074
3075 #. TRANS: Form legend on login page.
3076 msgid "Login to site"
3077 msgstr "Ingresar a sitio"
3078
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3080 msgid "Remember me"
3081 msgstr "Recordarme"
3082
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3085 msgstr ""
3086 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3087 "compartidos! "
3088
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "BUTTON"
3092 msgid "Login"
3093 msgstr "Inicio de sesión"
3094
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 msgid ""
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3103 msgstr ""
3104 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3105 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 msgstr ""
3117 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3118 "cuenta."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr ""
3123 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 #, php-format
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 #, php-format
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "No existe estado actual."
3148
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "New application"
3152 msgstr "Nueva aplicación"
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3155 msgid "You must be logged in to register an application."
3156 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3157
3158 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3159 msgid "Use this form to register a new application."
3160 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3161
3162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3163 msgid "Source URL is required."
3164 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3167 msgid "Could not create application."
3168 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Invalid image."
3172 msgstr "Tamaño inválido."
3173
3174 #. TRANS: Title for form to create a group.
3175 msgid "New group"
3176 msgstr "Grupo nuevo "
3177
3178 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3181 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3184 msgid "Use this form to create a new group."
3185 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3186
3187 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3188 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3189 msgid "New message"
3190 msgstr "Nuevo Mensaje "
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3193 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3197
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgid "No content!"
3203 msgstr "¡Ningún contenido!"
3204
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "No se especificó receptor."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3210 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3211 msgid ""
3212 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3213 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3214
3215 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3216 msgid "Message sent"
3217 msgstr "Mensaje enviado"
3218
3219 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3220 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3221 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3222 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3223 #, php-format
3224 msgid "Direct message to %s sent."
3225 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3226
3227 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3228 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3229 msgid "Ajax Error"
3230 msgstr "Error de Ajax"
3231
3232 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3233 msgid "New notice"
3234 msgstr "Nuevo mensaje"
3235
3236 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3237 msgid "Notice posted"
3238 msgstr "Mensaje publicado"
3239
3240 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3241 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3245 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3246 msgstr ""
3247 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3248 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3249
3250 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 msgid "Text search"
3252 msgstr "Búsqueda de texto"
3253
3254 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3255 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3256 #, php-format
3257 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3258 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3259
3260 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3261 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266 msgstr ""
3267 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3268 "%?status_textarea=%s)!"
3269
3270 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3271 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3275 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3276 msgstr ""
3277 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3278 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3279 "%?status_textarea=%s)?"
3280
3281 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3282 #, php-format
3283 msgid "Updates with \"%s\""
3284 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3285
3286 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3287 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3290 msgstr ""
3291 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3300 "configurado su correo electrónico."
3301
3302 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent"
3304 msgstr "Toque enviado"
3305
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent!"
3308 msgstr "¡Toque enviado!"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3313
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3317
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3321
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3323 #, php-format
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3326
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3330
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 msgid "You are not a user of that application."
3337 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3338
3339 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3340 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3343 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3344
3345 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3346 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3350 "with %2$s."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3354 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3355 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3356
3357 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3359 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3363 "this instance of StatusNet."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3367 #. TRANS: %s is a path.
3368 #, fuzzy, php-format
3369 msgid "\"%s\" not found."
3370 msgstr "Método de API no encontrado."
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3373 #. TRANS: %s is a notice.
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgid "Notice %s not found."
3376 msgstr "Método de API no encontrado."
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3379 msgid "Notice has no profile."
3380 msgstr "Mensaje sin perfil."
3381
3382 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3383 #, php-format
3384 msgid "%1$s's status on %2$s"
3385 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3388 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Attachment %s not found."
3391 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3394 #. TRANS: %s is a path.
3395 #, php-format
3396 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3400 #, php-format
3401 msgid "Content type %s not supported."
3402 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3403
3404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 #, php-format
3406 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3407 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3410 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3411 msgid "Not a supported data format."
3412 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3415 msgid "People Search"
3416 msgstr "Búsqueda de gente"
3417
3418 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3419 msgid "Notice Search"
3420 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3423 msgid "No user ID specified."
3424 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3427 msgid "No login token specified."
3428 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3431 msgid "No login token requested."
3432 msgstr "Token de acceso solicitado."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3435 msgid "Invalid login token specified."
3436 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3439 msgid "Login token expired."
3440 msgstr "Token de acceso caducado."
3441
3442 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3443 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3446 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3447
3448 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 #, php-format
3450 msgid "Outbox for %s"
3451 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for outbox.
3454 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 msgstr ""
3456 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3457
3458 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "TITLE"
3461 msgid "Change password"
3462 msgstr "Cambiar contraseña"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3465 msgid "Change your password."
3466 msgstr "Cambia tu contraseña"
3467
3468 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3469 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3470 msgid "Password change"
3471 msgstr "Cambio de contraseña"
3472
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3474 msgid "Old password"
3475 msgstr "Antigua contraseña"
3476
3477 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3478 #. TRANS: Field label for password reset form.
3479 msgid "New password"
3480 msgstr "Nueva contraseña"
3481
3482 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3483 #, fuzzy
3484 msgid "6 or more characters."
3485 msgstr "6 o más caracteres"
3486
3487 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "LABEL"
3490 msgid "Confirm"
3491 msgstr "Confirmar"
3492
3493 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3494 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Same as password above."
3497 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
3498
3499 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "BUTTON"
3502 msgid "Change"
3503 msgstr "Cambiar"
3504
3505 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3506 msgid "Password must be 6 or more characters."
3507 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3508
3509 msgid "Passwords don't match."
3510 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Incorrect old password."
3515 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 msgid "Error saving user; invalid."
3519 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3522 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3523 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Cannot save new password."
3526 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3527
3528 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3529 msgid "Password saved."
3530 msgstr "Se guardó la contraseña."
3531
3532 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3533 #. TRANS: Menu item for site administration
3534 msgid "Paths"
3535 msgstr "Rutas"
3536
3537 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3538 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3543 #, php-format
3544 msgid "Theme directory not readable: %s."
3545 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3546
3547 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3549 #, php-format
3550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3551 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3555 #, php-format
3556 msgid "Background directory not writable: %s."
3557 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3561 #, php-format
3562 msgid "Locales directory not readable: %s."
3563 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3567 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3568 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3571 msgid "Site"
3572 msgstr "Sitio"
3573
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Server"
3576 msgstr "Servidor"
3577
3578 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3579 msgid "Site's server hostname."
3580 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Path"
3584 msgstr "Ruta"
3585
3586 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Site path."
3589 msgstr "Ruta del sitio"
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Locale directory"
3594 msgstr "Directorio de temas"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Directory path to locales."
3599 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3600
3601 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3602 msgid "Fancy URLs"
3603 msgstr "URL agradables"
3604
3605 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3608 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3609
3610 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "LEGEND"
3613 msgid "Theme"
3614 msgstr "Tema"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Server for themes."
3619 msgstr "Tema para el sitio."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to themes."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL server"
3627 msgstr "Servidor SSL"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "SSL path"
3636 msgstr "Ruta del sitio"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Directory"
3645 msgstr "Directorio de temas"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Directory where themes are located."
3650 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatars"
3654 msgstr "Imágenes"
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar server"
3658 msgstr "Servidor de la imagen"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Server for avatars."
3663 msgstr "Tema para el sitio."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatar path"
3667 msgstr "Ruta de la imagen"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Web path to avatars."
3672 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar directory"
3676 msgstr "Directorio de la imagen"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Directory where avatars are located."
3681 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3684 msgid "Backgrounds"
3685 msgstr "Fondos"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Server for backgrounds."
3690 msgstr "Tema para el sitio."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to backgrounds."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Directory where backgrounds are located."
3707 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3710 msgid "Attachments"
3711 msgstr "Adjuntos"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Server for attachments."
3716 msgstr "Tema para el sitio."
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Web path to attachments."
3721 msgstr "Sin archivo adjunto"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3726 msgstr "Tema para el sitio."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Directory where attachments are located."
3735 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "LEGEND"
3740 msgid "SSL"
3741 msgstr "SSL"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Never"
3745 msgstr "Nunca"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 msgid "Sometimes"
3749 msgstr "A veces"
3750
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 msgid "Always"
3753 msgstr "Siempre"
3754
3755 msgid "Use SSL"
3756 msgstr "Usar SSL"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "When to use SSL."
3761 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Server to direct SSL requests to."
3766 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
3767
3768 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3769 msgid "Save paths"
3770 msgstr "Guardar rutas"
3771
3772 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3773 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3777 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3778 msgstr ""
3779 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3780 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3781
3782 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3783 msgid "People search"
3784 msgstr "Buscador de gente"
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3787 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3788 #, php-format
3789 msgid "Not a valid people tag: %s."
3790 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3791
3792 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3793 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3794 #, php-format
3795 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3796 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3797
3798 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3799 msgctxt "plugin"
3800 msgid "Disabled"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3804 #. TRANS: Do not translate POST.
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3806 #. TRANS: Do not translate POST.
3807 msgid "This action only accepts POST requests."
3808 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3809
3810 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "You cannot administer plugins."
3813 msgstr "No puedes borrar usuarios."
3814
3815 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "No such plugin."
3818 msgstr "No existe tal página."
3819
3820 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3821 msgctxt "plugin"
3822 msgid "Enabled"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3826 #, fuzzy
3827 msgctxt "TITLE"
3828 msgid "Plugins"
3829 msgstr "Complementos"
3830
3831 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3832 msgid ""
3833 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3834 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3835 "details."
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Admin form section header
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Default plugins"
3841 msgstr "!Idioma predeterminado"
3842
3843 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3844 msgid ""
3845 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3849 msgid "Invalid notice content."
3850 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3851
3852 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3853 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3856 msgstr ""
3857 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3858 "$s’."
3859
3860 #. TRANS: Page title for profile settings.
3861 msgid "Profile settings"
3862 msgstr "Configuración del perfil"
3863
3864 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3865 msgid ""
3866 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3867 msgstr ""
3868 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
3869 "sepa más sobre ti."
3870
3871 #. TRANS: Profile settings form legend.
3872 msgid "Profile information"
3873 msgstr "Información del perfil"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3878 msgstr ""
3879 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
3880
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 msgid "Full name"
3883 msgstr "Nombre completo"
3884
3885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Form input field label.
3887 msgid "Homepage"
3888 msgstr "Página de inicio"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3893 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3896 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3897 #. TRANS: biography (%d).
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3900 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3901 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3902 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 msgid "Describe yourself and your interests"
3906 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
3907
3908 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3909 #. TRANS: their biography.
3910 msgid "Bio"
3911 msgstr "Biografía"
3912
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3914 msgid "Location"
3915 msgstr "Ubicación"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3918 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3919 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
3920
3921 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3922 msgid "Share my current location when posting notices"
3923 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 msgid "Tags"
3927 msgstr "Etiquetas"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3933 "separated."
3934 msgstr ""
3935 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3936 "espacios"
3937
3938 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3939 msgid "Language"
3940 msgstr "Idioma"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Preferred language."
3945 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3946
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3948 msgid "Timezone"
3949 msgstr "Zona horaria"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3952 msgid "What timezone are you normally in?"
3953 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3954
3955 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3959 msgstr ""
3960 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3961 "para no-humanos)"
3962
3963 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3965 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3968 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3969 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3970 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3971
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 msgid "Timezone not selected."
3974 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3975
3976 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3979 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3980
3981 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3982 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3985 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3986
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3988 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3991 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3992
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Could not save location prefs."
3996 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3997
3998 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3999 msgid "Could not save tags."
4000 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4001
4002 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4003 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4004 msgid "Settings saved."
4005 msgstr "Se guardó configuración."
4006
4007 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4008 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Restore account"
4011 msgstr "Crear una cuenta"
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4014 #. TRANS: %s is the page limit.
4015 #, php-format
4016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4017 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4018
4019 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4020 msgid "Could not retrieve public stream."
4021 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4022
4023 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4024 #. TRANS: %d is the page number.
4025 #, php-format
4026 msgid "Public timeline, page %d"
4027 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4028
4029 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4030 msgid "Public timeline"
4031 msgstr "Línea temporal pública"
4032
4033 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4034 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4035 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4036
4037 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4038 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4039 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4040
4041 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4042 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4043 msgstr "Canal público (Atom)"
4044
4045 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4049 "yet."
4050 msgstr ""
4051 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4052 "publicado nada."
4053
4054 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4055 msgid "Be the first to post!"
4056 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4057
4058 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4062 msgstr ""
4063 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4064 "la primera persona en publicar?"
4065
4066 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4067 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4068 #, php-format
4069 msgid ""
4070 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4071 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4072 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4073 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4074 msgstr ""
4075 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4076 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4077 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4078 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4079 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4080
4081 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4082 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4086 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4087 "tool."
4088 msgstr ""
4089 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4090 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4091 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4092
4093 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4094 #, fuzzy, php-format
4095 msgid "%s updates from everyone."
4096 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4097
4098 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4099 msgid "Public tag cloud"
4100 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4101
4102 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4103 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4106 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
4107
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4111 #, php-format
4112 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4113 msgstr ""
4114 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4115
4116 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4117 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4118 msgid "Be the first to post one!"
4119 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4120
4121 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4122 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4123 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4124 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4125 #. TRANS: and do not change the URL part.
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4129 "one!"
4130 msgstr ""
4131 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4132 "la primera persona en publicar uno?"
4133
4134 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4135 msgid "You are already logged in!"
4136 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4137
4138 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4139 msgid "No such recovery code."
4140 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4143 msgid "Not a recovery code."
4144 msgstr "No es un código de recuperación."
4145
4146 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4147 msgid "Recovery code for unknown user."
4148 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4149
4150 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4151 msgid "Error with confirmation code."
4152 msgstr "Error con el código de confirmación."
4153
4154 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4155 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4156 msgstr ""
4157 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4158
4159 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4160 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4161 msgstr ""
4162 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4163
4164 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4165 msgid ""
4166 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4167 "the email address you have stored in your account."
4168 msgstr ""
4169 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4170 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4171
4172 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4173 msgstr ""
4174 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4175 "continuación."
4176
4177 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4178 msgid "Password recovery"
4179 msgstr "Recuperación de contraseña"
4180
4181 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4182 msgid "Nickname or email address"
4183 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4184
4185 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4186 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4187 msgstr ""
4188 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4189 "registrada."
4190
4191 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4192 msgid "Recover"
4193 msgstr "Recuperar"
4194
4195 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4196 #, fuzzy
4197 msgctxt "BUTTON"
4198 msgid "Recover"
4199 msgstr "Recuperar"
4200
4201 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4202 msgid "Reset password"
4203 msgstr "Restablecer contraseña"
4204
4205 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4206 msgid "Recover password"
4207 msgstr "Recuperar contraseña"
4208
4209 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4210 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4211 msgid "Password recovery requested"
4212 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4213
4214 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Password saved"
4217 msgstr "Se guardó la contraseña."
4218
4219 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4220 msgid "Unknown action"
4221 msgstr "Acción desconocida"
4222
4223 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4226 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
4227
4228 #. TRANS: Button text for password reset form.
4229 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "BUTTON"
4232 msgid "Reset"
4233 msgstr "Restablecer"
4234
4235 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4236 msgid "Enter a nickname or email address."
4237 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4238
4239 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4240 msgid "No user with that email address or username."
4241 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4244 msgid "No registered email address for that user."
4245 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4246
4247 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4248 msgid "Error saving address confirmation."
4249 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4250
4251 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4252 msgid ""
4253 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4254 "address registered to your account."
4255 msgstr ""
4256 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4257 "correo registrada."
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4260 msgid "Unexpected password reset."
4261 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4262
4263 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Password must be 6 characters or more."
4266 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4267
4268 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4269 msgid "Password and confirmation do not match."
4270 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4271
4272 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4273 msgid "Error setting user."
4274 msgstr "Error al configurar el usuario."
4275
4276 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4278 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4279
4280 #, fuzzy
4281 msgid "No id parameter"
4282 msgstr "No existe argumento de ID."
4283
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "No such file \"%d\""
4286 msgstr "No existe tal archivo."
4287
4288 msgid "Sorry, only invited people can register."
4289 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4290
4291 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4292 msgstr "El código de invitación no es válido."
4293
4294 msgid "Registration successful"
4295 msgstr "Registro exitoso."
4296
4297 msgid "Register"
4298 msgstr "Registrarse"
4299
4300 msgid "Registration not allowed."
4301 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4302
4303 #, fuzzy
4304 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4305 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4306
4307 msgid "Email address already exists."
4308 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4309
4310 msgid "Invalid username or password."
4311 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid ""
4315 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4316 "link up to friends and colleagues."
4317 msgstr ""
4318 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4319 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
4320
4321 msgid "Email"
4322 msgstr "Correo electrónico"
4323
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4326 msgstr ""
4327 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4328
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4331 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4332
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4335 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4336
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4340 msgstr ""
4341 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4342
4343 #, php-format
4344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4345 msgstr ""
4346 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4347
4348 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4350 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4351
4352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4353 msgid "All rights reserved."
4354 msgstr "Todos los derechos reservados."
4355
4356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4360 "email address, IM address, and phone number."
4361 msgstr ""
4362 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4363 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4364 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4365
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4369 "want to...\n"
4370 "\n"
4371 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4372 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4373 "notices through instant messages.\n"
4374 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4375 "share your interests. \n"
4376 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4377 "others more about you. \n"
4378 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4379 "missed. \n"
4380 "\n"
4381 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4382 msgstr ""
4383 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4384 "este momento, puede que quieras...\n"
4385 "\n"
4386 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4387 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4388 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4389 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4390 "compartan tus intereses.  \n"
4391 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4392 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4393 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4394 "características que te hayas podido perder.  \n"
4395 "\n"
4396 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4397
4398 msgid ""
4399 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4400 "to confirm your email address.)"
4401 msgstr ""
4402 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4403 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4404
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4408 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4409 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4410 msgstr ""
4411 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4412 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4413 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4414 "tu perfil debajo."
4415
4416 msgid "Remote subscribe"
4417 msgstr "Subscripción remota"
4418
4419 msgid "Subscribe to a remote user"
4420 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4421
4422 msgid "User nickname"
4423 msgstr "Usuario"
4424
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4427 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4428
4429 msgid "Profile URL"
4430 msgstr "URL del perfil"
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4434 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4435
4436 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4437 msgid "Subscribe"
4438 msgstr "Suscribirse"
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4442 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4443
4444 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4445 msgstr ""
4446 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4447 "inválido)."
4448
4449 #, fuzzy
4450 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4451 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4452
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Could not get a request token."
4455 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4456
4457 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4458 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4459
4460 msgid "No notice specified."
4461 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "You cannot repeat your own notice."
4465 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
4466
4467 msgid "You already repeated that notice."
4468 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
4469
4470 msgid "Repeated"
4471 msgstr "Repetido"
4472
4473 msgid "Repeated!"
4474 msgstr "¡Repetido!"
4475
4476 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4477 #, php-format
4478 msgid "Replies to %s"
4479 msgstr "Respuestas a %s"
4480
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4483 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4484
4485 #, php-format
4486 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4487 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4491 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4492
4493 #, php-format
4494 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4495 msgstr "Feed de avisos de %s"
4496
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4500 "notice to them yet."
4501 msgstr ""
4502 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4503 "no ha recibido ningún aviso."
4504
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4508 "[join groups](%%action.groups%%)."
4509 msgstr ""
4510 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4511 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4512
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4516 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4517 msgstr ""
4518 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4519 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4520
4521 #. TRANS: RSS reply feed description.
4522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4525 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4526
4527 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4530 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4531
4532 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "You may not restore your account."
4535 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4536
4537 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4538 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4539 #, fuzzy
4540 msgid "No uploaded file."
4541 msgstr "Subir archivo"
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4544 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4545 msgstr ""
4546 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4547
4548 #. TRANS: Client exception.
4549 msgid ""
4550 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4551 "the HTML form."
4552 msgstr ""
4553 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4554 "el formulario HTML."
4555
4556 #. TRANS: Client exception.
4557 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4558 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4559
4560 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4561 msgid "Missing a temporary folder."
4562 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4563
4564 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4565 msgid "Failed to write file to disk."
4566 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4567
4568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4569 msgid "File upload stopped by extension."
4570 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4571
4572 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4573 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4575 msgid "System error uploading file."
4576 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4577
4578 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Not an Atom feed."
4581 msgstr "Todos los miembros"
4582
4583 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4584 msgid ""
4585 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4586 "profile page."
4587 msgstr ""
4588
4589 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4590 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4594 msgid ""
4595 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4596 "\">Activity Streams</a> format."
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Upload the file"
4602 msgstr "Subir archivo"
4603
4604 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4605 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4606
4607 msgid "User doesn't have this role."
4608 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4609
4610 msgid "StatusNet"
4611 msgstr "StatusNet"
4612
4613 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4614 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4615
4616 msgid "User is already sandboxed."
4617 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4618
4619 #. TRANS: Menu item for site administration
4620 msgid "Sessions"
4621 msgstr "Sesiones"
4622
4623 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Handle sessions"
4627 msgstr "Gestionar sesiones"
4628
4629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4630 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4631
4632 msgid "Session debugging"
4633 msgstr "Depuración de sesión"
4634
4635 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4636 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4637
4638 #. TRANS: Submit button title.
4639 msgid "Save"
4640 msgstr "Guardar"
4641
4642 msgid "Save site settings"
4643 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
4644
4645 msgid "You must be logged in to view an application."
4646 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4647
4648 msgid "Application profile"
4649 msgstr "Perfil de la aplicación"
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4653 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4654
4655 msgid "Application actions"
4656 msgstr "Acciones de la aplicación"
4657
4658 msgid "Reset key & secret"
4659 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4660
4661 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4662 msgid "Delete"
4663 msgstr "Borrar"
4664
4665 msgid "Application info"
4666 msgstr "Información de la aplicación"
4667
4668 msgid ""
4669 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4670 "signature method."
4671 msgstr ""
4672 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4673 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4674
4675 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4676 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4677
4678 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4679 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4680 #, php-format
4681 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4682 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4683
4684 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4685 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4686 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4687
4688 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4689 #, php-format
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4691 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4692
4693 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4694 #, php-format
4695 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4697
4698 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4699 #, php-format
4700 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4701 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4702
4703 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4704 msgid ""
4705 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4706 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4707 msgstr ""
4708 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4709 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4710
4711 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4712 #. TRANS: %s is a username.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4716 "would add to their favorites :)"
4717 msgstr ""
4718 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4719 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4720
4721 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4722 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4723 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4727 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4728 "their favorites :)"
4729 msgstr ""
4730 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
4731 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
4732 "añadir a sus favoritos :)"
4733
4734 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4735 msgid "This is a way to share what you like."
4736 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
4737
4738 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4739 #, php-format
4740 msgid "%s group"
4741 msgstr "Grupo %s"
4742
4743 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4744 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "%1$s group, page %2$d"
4747 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4750 msgid "Note"
4751 msgstr "Nota"
4752
4753 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4754 msgid "Aliases"
4755 msgstr "Alias"
4756
4757 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4758 msgid "Group actions"
4759 msgstr "Acciones del grupo"
4760
4761 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4764 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4767 #, php-format
4768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4769 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #, php-format
4773 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4774 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "FOAF for %s group"
4779 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
4780
4781 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4782 msgid "Members"
4783 msgstr "Miembros"
4784
4785 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4786 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4787 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4788 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4789 msgid "(None)"
4790 msgstr "(Ninguno)"
4791
4792 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4793 msgid "All members"
4794 msgstr "Todos los miembros"
4795
4796 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4797 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4798 msgid "Statistics"
4799 msgstr "Estadísticas"
4800
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "LABEL"
4803 msgid "Created"
4804 msgstr "Creado"
4805
4806 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4807 msgctxt "LABEL"
4808 msgid "Members"
4809 msgstr "Miembros"
4810
4811 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4812 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4813 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4814 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4820 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4821 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4822 msgstr ""
4823 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4824 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4825 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4826 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
4827 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
4828 "información](%%%%doc.help%%%%))"
4829
4830 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4831 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4832 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4838 "their life and interests. "
4839 msgstr ""
4840 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4841 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4842 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4843 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4844
4845 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4846 msgid "Admins"
4847 msgstr "Administradores"
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4850 msgid "No such message."
4851 msgstr "No existe el mensaje."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4855 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
4856
4857 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4858 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4859 #, php-format
4860 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4861 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
4862
4863 #. TRANS: Page title for single message display.
4864 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4865 #, php-format
4866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4867 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
4868
4869 msgid "Notice deleted."
4870 msgstr "Mensaje borrado"
4871
4872 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "%1$s tagged %2$s"
4875 msgstr "%1$s, página %2$s"
4876
4877 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4878 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4881 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4882
4883 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4884 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4885 #, php-format
4886 msgid "%1$s, page %2$d"
4887 msgstr "%1$s, página %2$d"
4888
4889 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4890 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4891 #, php-format
4892 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4893 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
4894
4895 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4896 #. TRANS: %s is a user nickname.
4897 #, php-format
4898 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4899 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
4900
4901 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4902 #. TRANS: %s is a user nickname.
4903 #, php-format
4904 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4905 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4909 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
4910
4911 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4912 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4913 #, php-format
4914 msgid "FOAF for %s"
4915 msgstr "Amistades de amistades de %s"
4916
4917 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4920 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
4921
4922 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4923 msgid ""
4924 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4925 "would be a good time to start :)"
4926 msgstr ""
4927 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
4928 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
4929
4930 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4931 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4935 "%?status_textarea=%2$s)."
4936 msgstr ""
4937 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
4938 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4939
4940 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4941 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4947 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4948 msgstr ""
4949 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4950 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
4951 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
4952 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
4953 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
4954
4955 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4956 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4962 msgstr ""
4963 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
4964 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
4965 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4966
4967 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4968 #, php-format
4969 msgid "Repeat of %s"
4970 msgstr "Repetición de %s"
4971
4972 msgid "You cannot silence users on this site."
4973 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4974
4975 msgid "User is already silenced."
4976 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4977
4978 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4979 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4980
4981 msgid "Site name must have non-zero length."
4982 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4983
4984 msgid "You must have a valid contact email address."
4985 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4986
4987 #, php-format
4988 msgid "Unknown language \"%s\"."
4989 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4990
4991 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4992 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4993
4994 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4995 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4996
4997 msgid "General"
4998 msgstr "General"
4999
5000 msgid "Site name"
5001 msgstr "Nombre del sitio"
5002
5003 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5004 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5005
5006 msgid "Brought by"
5007 msgstr "Traído por"
5008
5009 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5010 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5011
5012 msgid "Brought by URL"
5013 msgstr "Traído por URL"
5014
5015 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5016 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5017
5018 msgid "Contact email address for your site"
5019 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5020
5021 msgid "Local"
5022 msgstr "Configuraciones regionales"
5023
5024 msgid "Default timezone"
5025 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5026
5027 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5028 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5029
5030 msgid "Default language"
5031 msgstr "!Idioma predeterminado"
5032
5033 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5034 msgstr ""
5035 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5036 "no está disponible"
5037
5038 msgid "Limits"
5039 msgstr "Límites"
5040
5041 msgid "Text limit"
5042 msgstr "Límite de texto"
5043
5044 msgid "Maximum number of characters for notices."
5045 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5046
5047 msgid "Dupe limit"
5048 msgstr "Límite de duplicados"
5049
5050 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5051 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5052
5053 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5054 msgid "Site Notice"
5055 msgstr "Aviso del mensaje"
5056
5057 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5058 msgid "Edit site-wide message"
5059 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5060
5061 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5062 msgid "Unable to save site notice."
5063 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5068 msgstr ""
5069 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5070 "caracteres."
5071
5072 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5073 msgid "Site notice text"
5074 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5079 msgstr ""
5080 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5081 "acepta HTML)"
5082
5083 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Save site notice."
5086 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5087
5088 #. TRANS: Title for SMS settings.
5089 msgid "SMS settings"
5090 msgstr "Configuración de SMS"
5091
5092 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5094 #, php-format
5095 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5096 msgstr ""
5097 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5098
5099 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5100 msgid "SMS is not available."
5101 msgstr "SMS no está disponible."
5102
5103 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5104 msgid "SMS address"
5105 msgstr "Dirección de SMS"
5106
5107 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5108 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5109 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5110
5111 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5112 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5113 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5114
5115 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5116 msgid "Confirmation code"
5117 msgstr "Código de confirmación"
5118
5119 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5120 msgid "Enter the code you received on your phone."
5121 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5122
5123 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5124 msgctxt "BUTTON"
5125 msgid "Confirm"
5126 msgstr "Confirmar"
5127
5128 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5129 msgid "SMS phone number"
5130 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5131
5132 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5135 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5136
5137 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5138 msgid "SMS preferences"
5139 msgstr "Preferencias de SMS"
5140
5141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5142 msgid ""
5143 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5144 "from my carrier."
5145 msgstr ""
5146 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5147 "por mi operador móvil"
5148
5149 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5150 msgid "SMS preferences saved."
5151 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5152
5153 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5154 msgid "No phone number."
5155 msgstr "Sin número telefónico"
5156
5157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5158 msgid "No carrier selected."
5159 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5160
5161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5162 msgid "That is already your phone number."
5163 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5164
5165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5166 msgid "That phone number already belongs to another user."
5167 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5168
5169 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5170 msgid ""
5171 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5172 "for the code and instructions on how to use it."
5173 msgstr ""
5174 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5175 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5176 "cómo usarlo."
5177
5178 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5179 msgid "That is the wrong confirmation number."
5180 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5181
5182 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5183 msgid "SMS confirmation cancelled."
5184 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5185
5186 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5187 #. TRANS: registered for the active user.
5188 msgid "That is not your phone number."
5189 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5190
5191 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5192 msgid "The SMS phone number was removed."
5193 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5194
5195 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5196 msgid "Mobile carrier"
5197 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5198
5199 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5200 msgid "Select a carrier"
5201 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5202
5203 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5204 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5208 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5209 msgstr ""
5210 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5211 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5212 "informarnos al %s."
5213
5214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "No code entered."
5217 msgstr "No ingresó código"
5218
5219 #. TRANS: Menu item for site administration
5220 msgid "Snapshots"
5221 msgstr "Capturas"
5222
5223 msgid "Manage snapshot configuration"
5224 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5225
5226 msgid "Invalid snapshot run value."
5227 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5228
5229 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5230 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5231
5232 msgid "Invalid snapshot report URL."
5233 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5234
5235 msgid "Randomly during web hit"
5236 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5237
5238 msgid "In a scheduled job"
5239 msgstr "En un trabajo programado"
5240
5241 msgid "Data snapshots"
5242 msgstr "Capturas de datos"
5243
5244 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5245 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5246
5247 msgid "Frequency"
5248 msgstr "Frecuencia"
5249
5250 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5251 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5252
5253 msgid "Report URL"
5254 msgstr "Reportar URL"
5255
5256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5257 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5258
5259 msgid "Save snapshot settings"
5260 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5263 msgid "You are not subscribed to that profile."
5264 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5265
5266 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5267 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5268 msgid "Could not save subscription."
5269 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5270
5271 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5272 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5273 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5274
5275 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5276 msgid "Subscribed"
5277 msgstr "Suscrito"
5278
5279 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5280 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "%s subscribers"
5283 msgstr "%s suscriptores"
5284
5285 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5286 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5287 #, php-format
5288 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5289 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5292 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5293 msgid "These are the people who listen to your notices."
5294 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5295
5296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5297 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5300 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5301
5302 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5306 "return the favor."
5307 msgstr ""
5308 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5309 "te devuelvan el favor"
5310
5311 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5312 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5313 #, php-format
5314 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5315 msgstr ""
5316 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5317
5318 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5319 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5320 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5321 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5322 #. TRANS: and do not change the URL part.
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5326 "%) and be the first?"
5327 msgstr ""
5328 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5329 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5330
5331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5333 #, php-format
5334 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5335 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5336
5337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5338 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5339 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5340 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5341
5342 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5343 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5344 #, php-format
5345 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5346 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5347
5348 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5349 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5350 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5351 #. TRANS: and do not change the URL part.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5355 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5356 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5357 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5358 "automatically subscribe to people you already follow there."
5359 msgstr ""
5360 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5361 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5362 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5363 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5364 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5365
5366 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5367 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5368 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5369 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "%s is not listening to anyone."
5372 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5373
5374 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5375 #, fuzzy, php-format
5376 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5377 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5378
5379 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5380 msgid "IM"
5381 msgstr "IM"
5382
5383 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5384 msgid "SMS"
5385 msgstr "SMS"
5386
5387 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5388 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5391 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5392
5393 #, php-format
5394 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5395 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5396
5397 #, php-format
5398 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5399 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5400
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5403 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5404
5405 msgid "No ID argument."
5406 msgstr "No existe argumento de ID."
5407
5408 #, php-format
5409 msgid "Tag %s"
5410 msgstr "%s etiqueta"
5411
5412 #. TRANS: H2 for user profile information.
5413 msgid "User profile"
5414 msgstr "Perfil de usuario"
5415
5416 msgid "Tag user"
5417 msgstr "Etiquetar usuario"
5418
5419 msgid ""
5420 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5421 "separated"
5422 msgstr ""
5423 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5424 "comas o espacios"
5425
5426 #, php-format
5427 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5428 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
5429
5430 msgid ""
5431 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5432 msgstr ""
5433 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5434 "suscritas a ti."
5435
5436 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5437 msgstr ""
5438 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5439 "suscripciones."
5440
5441 msgid "No such tag."
5442 msgstr "No existe tal etiqueta."
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5445 msgid "You haven't blocked that user."
5446 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5447
5448 msgid "User is not sandboxed."
5449 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5450
5451 msgid "User is not silenced."
5452 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5453
5454 msgid "No profile ID in request."
5455 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
5456
5457 msgid "Unsubscribed"
5458 msgstr "Desuscrito"
5459
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5463 msgstr ""
5464 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5465 "sitio ‘%2$s’."
5466
5467 #, fuzzy
5468 msgid "URL settings"
5469 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5470
5471 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5472 msgid "Manage various other options."
5473 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5474
5475 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5476 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5477 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5478 msgid " (free service)"
5479 msgstr " (servicio libre)"
5480
5481 #, fuzzy
5482 msgid "[none]"
5483 msgstr "Ninguno"
5484
5485 msgid "[internal]"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5489 msgid "Shorten URLs with"
5490 msgstr "Acortar los URL con"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5493 msgid "Automatic shortening service to use."
5494 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5495
5496 msgid "URL longer than"
5497 msgstr ""
5498
5499 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5500 msgstr ""
5501
5502 msgid "Text longer than"
5503 msgstr ""
5504
5505 msgid ""
5506 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5512 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5513
5514 msgid "Invalid number for max url length."
5515 msgstr ""
5516
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Invalid number for max notice length."
5519 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5520
5521 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5522 msgstr ""
5523
5524 #. TRANS: User admin panel title
5525 msgctxt "TITLE"
5526 msgid "User"
5527 msgstr "Usuario"
5528
5529 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5530 msgid "User settings for this StatusNet site"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5535 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5536
5537 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5540 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5546 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5547
5548 msgid "Profile"
5549 msgstr "Perfil"
5550
5551 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5552 msgid "Bio Limit"
5553 msgstr "Límite de la bio"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5556 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5557 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5558
5559 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5560 msgid "New users"
5561 msgstr "Nuevos usuarios"
5562
5563 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5564 msgid "New user welcome"
5565 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5570 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5571
5572 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5573 msgid "Default subscription"
5574 msgstr "Suscripción predeterminada"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5577 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5578 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5579
5580 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5581 msgid "Invitations"
5582 msgstr "Invitaciones"
5583
5584 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5585 msgid "Invitations enabled"
5586 msgstr "Invitaciones habilitadas"
5587
5588 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5589 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5590 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
5591
5592 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Save user settings."
5595 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5596
5597 #. TRANS: Page title.
5598 msgid "Authorize subscription"
5599 msgstr "Autorizar la suscripción"
5600
5601 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5605 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5606 "click \"Reject\"."
5607 msgstr ""
5608 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
5609 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
5610 "haz clic en \"Cancelar\"."
5611
5612 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5613 #, fuzzy
5614 msgctxt "BUTTON"
5615 msgid "Accept"
5616 msgstr "Aceptar"
5617
5618 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Subscribe to this user."
5621 msgstr "Suscribirse a este usuario"
5622
5623 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5624 #, fuzzy
5625 msgctxt "BUTTON"
5626 msgid "Reject"
5627 msgstr "Rechazar"
5628
5629 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Reject this subscription."
5632 msgstr "Rechazar esta suscripción"
5633
5634 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5635 msgid "No authorization request!"
5636 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
5637
5638 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5639 msgid "Subscription authorized"
5640 msgstr "Suscripción autorizada"
5641
5642 msgid ""
5643 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5644 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5645 "subscription. Your subscription token is:"
5646 msgstr ""
5647 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
5648 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
5649 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
5650
5651 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5652 msgid "Subscription rejected"
5653 msgstr "Suscripción rechazada"
5654
5655 msgid ""
5656 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5657 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5658 "subscription."
5659 msgstr ""
5660 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
5661 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
5662 "completamente."
5663
5664 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5665 #. TRANS: %s is a listener URI.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5668 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
5669
5670 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5671 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5674 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
5675
5676 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5677 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5680 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
5681
5682 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5683 #. TRANS: %s is a profile URL.
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5686 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
5687
5688 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5689 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5690 #, fuzzy, php-format
5691 msgid ""
5692 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5693 "\"."
5694 msgstr ""
5695 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5696 "sitio ‘%2$s’."
5697
5698 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5699 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5700 #, fuzzy, php-format
5701 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5702 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
5703
5704 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5705 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5706 #, fuzzy, php-format
5707 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5708 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
5709
5710 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5711 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5714 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
5715
5716 #. TRANS: Page title for profile design page.
5717 msgid "Profile design"
5718 msgstr "Diseño del perfil"
5719
5720 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5721 msgid ""
5722 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5723 "palette of your choice."
5724 msgstr ""
5725 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
5726 "colores que quieras."
5727
5728 msgid "Enjoy your hotdog!"
5729 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
5730
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Design settings"
5733 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5734
5735 msgid "View profile designs"
5736 msgstr "Ver diseños de perfil"
5737
5738 msgid "Show or hide profile designs."
5739 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Background file"
5743 msgstr "Fondo"
5744
5745 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5746 #, php-format
5747 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5748 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
5749
5750 msgid "Search for more groups"
5751 msgstr "Buscar más grupos"
5752
5753 #, php-format
5754 msgid "%s is not a member of any group."
5755 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
5756
5757 #, php-format
5758 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5759 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
5760
5761 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5763 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5764 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5765 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5766 #, php-format
5767 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5768 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
5769
5770 #, php-format
5771 msgid "StatusNet %s"
5772 msgstr "%s StatusNet"
5773
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5777 "Inc. and contributors."
5778 msgstr ""
5779 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
5780 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
5781
5782 msgid "Contributors"
5783 msgstr "Colaboradores"
5784
5785 #. TRANS: Menu item for site administration
5786 msgid "License"
5787 msgstr "Licencia"
5788
5789 msgid ""
5790 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5791 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5792 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5793 "any later version. "
5794 msgstr ""
5795 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
5796 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
5797 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
5798 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
5799
5800 msgid ""
5801 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5802 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5803 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5804 "for more details. "
5805 msgstr ""
5806 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
5807 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
5808 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
5809 "de Affero AGPL para más detalles. "
5810
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5814 "along with this program.  If not, see %s."
5815 msgstr ""
5816 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
5817 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
5818
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 msgid "Plugins"
5821 msgstr "Complementos"
5822
5823 #. TRANS: Form input field label for application name.
5824 msgid "Name"
5825 msgstr "Nombre"
5826
5827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5828 msgid "Version"
5829 msgstr "Versión"
5830
5831 msgid "Author(s)"
5832 msgstr "Autor(es)"
5833
5834 #. TRANS: Form input field label.
5835 msgid "Description"
5836 msgstr "Descripción"
5837
5838 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5839 msgid "Favor"
5840 msgstr "Aceptar"
5841
5842 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5844 #, fuzzy, php-format
5845 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5846 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
5847
5848 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5849 #, php-format
5850 msgid "Cannot process URL '%s'"
5851 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
5852
5853 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5854 msgid "Robin thinks something is impossible."
5855 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
5856
5857 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5858 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5859 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid ""
5862 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5863 "Try to upload a smaller version."
5864 msgid_plural ""
5865 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5866 "Try to upload a smaller version."
5867 msgstr[0] ""
5868 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5869 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5870 msgstr[1] ""
5871 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
5872 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
5873
5874 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5875 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5878 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5879 msgstr[0] ""
5880 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5881 msgstr[1] ""
5882 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
5883
5884 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5885 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5888 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5889 msgstr[0] ""
5890 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5891 msgstr[1] ""
5892 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
5893
5894 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5895 msgid "Invalid filename."
5896 msgstr "Nombre de archivo inválido."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5899 msgid "Group join failed."
5900 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
5901
5902 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5903 msgid "Not part of group."
5904 msgstr "No es parte del grupo."
5905
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5907 msgid "Group leave failed."
5908 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
5909
5910 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5911 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5912 #, php-format
5913 msgid "Profile ID %s is invalid."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5917 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "Group ID %s is invalid."
5920 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
5921
5922 #. TRANS: Activity title.
5923 msgid "Join"
5924 msgstr "Unirse"
5925
5926 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5927 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5928 #, php-format
5929 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5930 msgstr ""
5931
5932 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5933 msgid "Could not update local group."
5934 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5937 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5938 #, php-format
5939 msgid "Could not create login token for %s"
5940 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
5941
5942 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5943 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5944 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
5945
5946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5947 msgid "You are banned from sending direct messages."
5948 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
5949
5950 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5951 msgid "Could not insert message."
5952 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
5953
5954 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5955 msgid "Could not update message with new URI."
5956 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
5957
5958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5960 #, php-format
5961 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5962 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
5963
5964 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5965 #, php-format
5966 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5967 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
5968
5969 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5970 msgid "Problem saving notice. Too long."
5971 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
5972
5973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5974 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5975 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
5976
5977 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5978 msgid ""
5979 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5980 msgstr ""
5981 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
5982 "minutos."
5983
5984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5985 msgid ""
5986 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5987 "few minutes."
5988 msgstr ""
5989 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
5990 "pasados unos minutos."
5991
5992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5993 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5994 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
5995
5996 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5997 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5998 msgid "Problem saving notice."
5999 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6000
6001 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6004 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6005
6006 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6007 msgid "Problem saving group inbox."
6008 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6009
6010 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6011 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6014 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6015
6016 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6017 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6018 #, php-format
6019 msgid "RT @%1$s %2$s"
6020 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6021
6022 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgctxt "FANCYNAME"
6025 msgid "%1$s (%2$s)"
6026 msgstr "%1$s (%2$s)"
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6030 #, php-format
6031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6032 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6035 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6036 #, php-format
6037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6038 msgstr ""
6039 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6042 msgid "Missing profile."
6043 msgstr "Perfil ausente."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6046 msgid "Unable to save tag."
6047 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6050 msgid "You have been banned from subscribing."
6051 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6054 msgid "Already subscribed!"
6055 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6058 msgid "User has blocked you."
6059 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Not subscribed!"
6064 msgstr "¡No estás suscrito!"
6065
6066 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6067 msgid "Could not delete self-subscription."
6068 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6069
6070 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6071 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6072 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6075 msgid "Could not delete subscription."
6076 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6077
6078 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6079 msgid "Follow"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6083 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "%1$s is now following %2$s."
6086 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6087
6088 #. TRANS: Notice given on user registration.
6089 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6090 #, php-format
6091 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6092 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6093
6094 #. TRANS: Server exception.
6095 msgid "No single user defined for single-user mode."
6096 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6097
6098 #. TRANS: Server exception.
6099 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6103 msgid "Could not create group."
6104 msgstr "No se pudo crear grupo."
6105
6106 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6107 msgid "Could not set group URI."
6108 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6111 msgid "Could not set group membership."
6112 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6113
6114 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6115 msgid "Could not save local group info."
6116 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6119 #. TRANS: %s is the remote site.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Cannot locate account %s."
6122 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6125 #. TRANS: %s is the remote site.
6126 #, php-format
6127 msgid "Cannot find XRD for %s."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6131 #. TRANS: %s is the remote site.
6132 #, php-format
6133 msgid "No AtomPub API service for %s."
6134 msgstr ""
6135
6136 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s - %2$s"
6139 msgstr "%1$s - %2$s"
6140
6141 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6142 msgid "Untitled page"
6143 msgstr "Página sin título"
6144
6145 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6146 msgctxt "TOOLTIP"
6147 msgid "Show more"
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6151 #, fuzzy
6152 msgctxt "BUTTON"
6153 msgid "Reply"
6154 msgstr "Responder"
6155
6156 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6157 msgid "Write a reply..."
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Status"
6162 msgstr "StatusNet"
6163
6164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6165 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6166 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6167 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6171 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6172 msgstr ""
6173 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6174 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6175
6176 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6177 #, php-format
6178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6179 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6180
6181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6183 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6184 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6185 #, php-format
6186 msgid ""
6187 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6188 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6189 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6190 msgstr ""
6191 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6192 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6193 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6194
6195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6196 #. TRANS: %1$s is the site name.
6197 #, php-format
6198 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6199 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6200
6201 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6202 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6203 #, php-format
6204 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6205 msgstr ""
6206 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6207
6208 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6209 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6210 msgstr ""
6211 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6212 "derechos reservados."
6213
6214 #. TRANS: license message in footer.
6215 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6216 #, php-format
6217 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6218 msgstr ""
6219 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6220 "$s."
6221
6222 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6223 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6224 msgid "After"
6225 msgstr "Después"
6226
6227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6228 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6229 msgid "Before"
6230 msgstr "Antes"
6231
6232 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6233 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6234 msgstr ""
6235 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6236 "XML entero."
6237
6238 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6241 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6242
6243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6244 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6250 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Unknown profile."
6255 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6256
6257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6258 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6262 msgid "Remote profile is not a group!"
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "User is already a member of this group."
6268 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6269
6270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6271 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6272 #, php-format
6273 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6277 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6281 #. TRANS: %s is the notice URI.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid "No content for notice %s."
6284 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6285
6286 #, fuzzy, php-format
6287 msgid "No such user %s."
6288 msgstr "No existe ese usuario."
6289
6290 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6291 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6292 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6293 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6294 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6295 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6296 #, fuzzy, php-format
6297 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6298 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6299 msgstr "%1$s - %2$s"
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6302 msgid "Can't handle remote content yet."
6303 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6304
6305 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6306 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6307 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6308
6309 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6310 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6311 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6312
6313 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6314 msgid "You cannot make changes to this site."
6315 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6316
6317 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6318 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6319 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6320
6321 #. TRANS: Client error message.
6322 msgid "showForm() not implemented."
6323 msgstr "showForm() no implementada."
6324
6325 #. TRANS: Client error message
6326 msgid "saveSettings() not implemented."
6327 msgstr "saveSettings() no implementada."
6328
6329 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6330 #. TRANS: the admin panel Design.
6331 msgid "Unable to delete design setting."
6332 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6333
6334 msgid "Home"
6335 msgstr "Página de inicio"
6336
6337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6338 msgid "Basic site configuration"
6339 msgstr "Configuración básica del sitio"
6340
6341 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 msgctxt "MENU"
6343 msgid "Site"
6344 msgstr "Sitio"
6345
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6347 msgid "Design configuration"
6348 msgstr "Configuración del diseño"
6349
6350 #. TRANS: Menu item for site administration
6351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6352 msgctxt "MENU"
6353 msgid "Design"
6354 msgstr "Diseño"
6355
6356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6357 msgid "User configuration"
6358 msgstr "Configuración de usuario"
6359
6360 #. TRANS: Menu item for site administration
6361 msgid "User"
6362 msgstr "Usuario"
6363
6364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6365 msgid "Access configuration"
6366 msgstr "Configuración de acceso"
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 msgid "Paths configuration"
6370 msgstr "Configuración de rutas"
6371
6372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6373 msgid "Sessions configuration"
6374 msgstr "Configuración de sesiones"
6375
6376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6377 msgid "Edit site notice"
6378 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6379
6380 #. TRANS: Menu item for site administration
6381 msgid "Site notice"
6382 msgstr "Mensaje de sitio"
6383
6384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6385 msgid "Snapshots configuration"
6386 msgstr "Configuración de instantáneas"
6387
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 msgid "Set site license"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Plugins configuration"
6395 msgstr "Configuración de rutas"
6396
6397 #. TRANS: Client error 401.
6398 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6399 msgstr ""
6400 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6401 "lectura."
6402
6403 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6404 msgid "No application for that consumer key."
6405 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6406
6407 msgid "Not allowed to use API."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6411 msgid "Bad access token."
6412 msgstr "Token de acceso erróneo."
6413
6414 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6415 msgid "No user for that token."
6416 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6417
6418 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6419 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6420 msgid "Could not authenticate you."
6421 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6422
6423 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Could not create anonymous consumer."
6426 msgstr "No fue posible crear alias."
6427
6428 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6431 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6434 msgid ""
6435 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Could not issue access token."
6441 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6442
6443 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6444 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6445
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Database error updating OAuth application user."
6448 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6451 msgid "Tried to revoke unknown token."
6452 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6455 msgid "Failed to delete revoked token."
6456 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6457
6458 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6459 msgid "Icon"
6460 msgstr "Icono"
6461
6462 #. TRANS: Form guide.
6463 msgid "Icon for this application"
6464 msgstr "Icono para esta aplicación"
6465
6466 #. TRANS: Form input field instructions.
6467 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6468 #, fuzzy, php-format
6469 msgid "Describe your application in %d character"
6470 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6471 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6472 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
6473
6474 #. TRANS: Form input field instructions.
6475 msgid "Describe your application"
6476 msgstr "Describe tu aplicación"
6477
6478 #. TRANS: Form input field instructions.
6479 msgid "URL of the homepage of this application"
6480 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
6481
6482 #. TRANS: Form input field label.
6483 msgid "Source URL"
6484 msgstr "La URL de origen"
6485
6486 #. TRANS: Form input field instructions.
6487 msgid "Organization responsible for this application"
6488 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
6489
6490 #. TRANS: Form input field label.
6491 msgid "Organization"
6492 msgstr "Organización"
6493
6494 #. TRANS: Form input field instructions.
6495 msgid "URL for the homepage of the organization"
6496 msgstr "URL de la página principal de la organización"
6497
6498 #. TRANS: Form input field instructions.
6499 msgid "URL to redirect to after authentication"
6500 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
6501
6502 #. TRANS: Radio button label for application type
6503 msgid "Browser"
6504 msgstr "Navegador"
6505
6506 #. TRANS: Radio button label for application type
6507 msgid "Desktop"
6508 msgstr "Escritorio"
6509
6510 #. TRANS: Form guide.
6511 msgid "Type of application, browser or desktop"
6512 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
6513
6514 #. TRANS: Radio button label for access type.
6515 msgid "Read-only"
6516 msgstr "Solo lectura"
6517
6518 #. TRANS: Radio button label for access type.
6519 msgid "Read-write"
6520 msgstr "Solo escritura"
6521
6522 #. TRANS: Form guide.
6523 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6524 msgstr ""
6525 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
6526
6527 #. TRANS: Submit button title.
6528 msgid "Cancel"
6529 msgstr "Cancelar"
6530
6531 msgid " by "
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Application access type
6535 msgid "read-write"
6536 msgstr "lectura y escritura"
6537
6538 #. TRANS: Application access type
6539 msgid "read-only"
6540 msgstr "sólo lectura"
6541
6542 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6543 #, php-format
6544 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6545 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
6546
6547 #. TRANS: Access token in the application list.
6548 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6549 #, php-format
6550 msgid "Access token starting with: %s"
6551 msgstr ""
6552
6553 #. TRANS: Button label
6554 msgctxt "BUTTON"
6555 msgid "Revoke"
6556 msgstr "Revocar"
6557
6558 msgid "Author element must contain a name element."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Do not use this method!"
6564 msgstr "No eliminar este mensaje"
6565
6566 #. TRANS: Title.
6567 msgid "Notices where this attachment appears"
6568 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
6569
6570 #. TRANS: Title.
6571 msgid "Tags for this attachment"
6572 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Password changing failed."
6577 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Password changing is not allowed."
6582 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
6583
6584 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6585 msgid "Block"
6586 msgstr "Bloquear"
6587
6588 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6589 msgid "Block this user"
6590 msgstr "Bloquear este usuario."
6591
6592 #. TRANS: Title for command results.
6593 msgid "Command results"
6594 msgstr "Resultados de comando"
6595
6596 #. TRANS: Title for command results.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "AJAX error"
6599 msgstr "Error de Ajax"
6600
6601 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6602 msgid "Command complete"
6603 msgstr "Comando completo"
6604
6605 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6606 msgid "Command failed"
6607 msgstr "Comando falló"
6608
6609 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6610 msgid "Notice with that id does not exist."
6611 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
6612
6613 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6614 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6615 msgid "User has no last notice."
6616 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6617
6618 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6620 #, php-format
6621 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6622 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
6623
6624 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6625 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6626 #, php-format
6627 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6628 msgstr ""
6629 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
6630
6631 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6632 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6633 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
6634
6635 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6636 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6637 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
6638
6639 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6640 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6641 #, php-format
6642 msgid "Nudge sent to %s."
6643 msgstr "Toque enviado a %s."
6644
6645 #. TRANS: User statistics text.
6646 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6647 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6648 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6649 #, php-format
6650 msgid ""
6651 "Subscriptions: %1$s\n"
6652 "Subscribers: %2$s\n"
6653 "Notices: %3$s"
6654 msgstr ""
6655 "Suscripciones: %1$s\n"
6656 "Suscriptores: %2$s\n"
6657 "Avisos: %3$s"
6658
6659 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6662 msgstr "No se pudo crear favorito."
6663
6664 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6665 msgid "Notice marked as fave."
6666 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
6667
6668 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6670 #, php-format
6671 msgid "%1$s joined group %2$s."
6672 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
6673
6674 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6676 #, php-format
6677 msgid "%1$s left group %2$s."
6678 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
6679
6680 #. TRANS: Whois output.
6681 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgctxt "WHOIS"
6684 msgid "%1$s (%2$s)"
6685 msgstr "%1$s (%2$s)"
6686
6687 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6688 #, php-format
6689 msgid "Fullname: %s"
6690 msgstr "Nombre completo: %s"
6691
6692 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6693 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6694 #. TRANS: %s is a location.
6695 #, php-format
6696 msgid "Location: %s"
6697 msgstr "Lugar: %s"
6698
6699 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6700 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6701 #. TRANS: %s is a homepage.
6702 #, php-format
6703 msgid "Homepage: %s"
6704 msgstr "Página de inicio: %s"
6705
6706 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6707 #, php-format
6708 msgid "About: %s"
6709 msgstr "Sobre: %s"
6710
6711 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6712 #. TRANS: %s is a remote profile.
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6716 "same server."
6717 msgstr ""
6718 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
6719 "el mismo servidor."
6720
6721 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6722 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6725 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6726 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6727 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
6728
6729 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6730 msgid "You can't send a message to this user."
6731 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6732
6733 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6734 msgid "Error sending direct message."
6735 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
6736
6737 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6738 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6739 #, php-format
6740 msgid "Notice from %s repeated."
6741 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
6742
6743 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6744 msgid "Error repeating notice."
6745 msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."
6746
6747 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6748 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6751 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6752 msgstr[0] ""
6753 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6754 msgstr[1] ""
6755 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
6756
6757 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6758 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6759 #, php-format
6760 msgid "Reply to %s sent."
6761 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
6762
6763 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6764 msgid "Error saving notice."
6765 msgstr "Error al guardar el mensaje."
6766
6767 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6768 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6769 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6770
6771 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6772 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6773 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
6774
6775 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6776 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6777 #, php-format
6778 msgid "Subscribed to %s."
6779 msgstr "Suscrito a %s."
6780
6781 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6782 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6783 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6784 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
6785
6786 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6787 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6788 #, php-format
6789 msgid "Unsubscribed from %s."
6790 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6791
6792 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6793 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6794 msgid "Command not yet implemented."
6795 msgstr "Todavía no se implementa comando."
6796
6797 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6798 msgid "Notification off."
6799 msgstr "Notificación no activa."
6800
6801 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6802 msgid "Can't turn off notification."
6803 msgstr "No se puede desactivar notificación."
6804
6805 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6806 msgid "Notification on."
6807 msgstr "Notificación activada."
6808
6809 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6810 msgid "Can't turn on notification."
6811 msgstr "No se puede activar notificación."
6812
6813 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6814 msgid "Login command is disabled."
6815 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
6816
6817 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6818 #. TRANS: %s is a logon link..
6819 #, php-format
6820 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6821 msgstr ""
6822 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
6823 "%s."
6824
6825 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6826 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6827 #, php-format
6828 msgid "Unsubscribed %s."
6829 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
6830
6831 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6832 msgid "You are not subscribed to anyone."
6833 msgstr "No estás suscrito a nadie."
6834
6835 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6836 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6837 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6838 msgid "You are subscribed to this person:"
6839 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6840 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6841 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
6842
6843 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6844 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6845 msgid "No one is subscribed to you."
6846 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
6847
6848 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6849 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6850 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6851 msgid "This person is subscribed to you:"
6852 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6853 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
6854 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
6855
6856 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6857 #. TRANS: any group subscriptions.
6858 msgid "You are not a member of any groups."
6859 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
6860
6861 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6862 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6863 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6864 msgid "You are a member of this group:"
6865 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6866 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
6867 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
6868
6869 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6870 msgid ""
6871 "Commands:\n"
6872 "on - turn on notifications\n"
6873 "off - turn off notifications\n"
6874 "help - show this help\n"
6875 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6876 "groups - lists the groups you have joined\n"
6877 "subscriptions - list the people you follow\n"
6878 "subscribers - list the people that follow you\n"
6879 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6880 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6881 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6882 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6883 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6884 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6885 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6886 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6887 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6888 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6889 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6890 "join <group> - join group\n"
6891 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6892 "drop <group> - leave group\n"
6893 "stats - get your stats\n"
6894 "stop - same as 'off'\n"
6895 "quit - same as 'off'\n"
6896 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6897 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6898 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6899 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6900 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6901 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6902 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6903 "track <word> - not yet implemented.\n"
6904 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6905 "track off - not yet implemented.\n"
6906 "untrack all - not yet implemented.\n"
6907 "tracks - not yet implemented.\n"
6908 "tracking - not yet implemented.\n"
6909 msgstr ""
6910 "comandos:\n"
6911 "on - activar notificaciones\n"
6912 "off - desactivar notificaciones\n"
6913 "help - mostrar esta ayuda\n"
6914 "follow <usuario> - suscribirse al usuario\n"
6915 "groups - listar los grupos que sigues\n"
6916 "subscriptions - listar las personas que sigues\n"
6917 "subscribers - listar los grupos que te siguen\n"
6918 "leave <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
6919 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
6920 "get <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
6921 "whois <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
6922 "lose <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
6923 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
6924 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
6925 "repeat #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
6926 "repeat <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
6927 "reply #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
6928 "reply <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
6929 "join <grupo> - unirse a un grupo\n"
6930 "login - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
6931 "drop <grupo> - abandonar el grupo\n"
6932 "stats - obtener tus estadísticas\n"
6933 "stop - igual que 'desactivar'\n"
6934 "quit - igual que 'desactivar'\n"
6935 "sub <usuario> - igual que 'seguir'\n"
6936 "unsub <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
6937 "last <usuario> - igual que 'obtener'\n"
6938 "on <usuario> - aún sin implementar.\n"
6939 "off <usuario> - aún sin implementar.\n"
6940 "nudge <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
6941 "invite <phone number> - aún sin implementar.\n"
6942 "track <word> - aún sin implementar.\n"
6943 "untrack <word> - aún sin implementar.\n"
6944 "track off - aún sin implementar.\n"
6945 "untrack all - aún sin implementar.\n"
6946 "tracks - aún sin implementar.\n"
6947 "tracking - aún sin implementar.\n"
6948
6949 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6950 #, fuzzy
6951 msgid "No configuration file found."
6952 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
6953
6954 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6955 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6956 #, fuzzy
6957 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6958 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
6959
6960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6961 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6962 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
6963
6964 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6965 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6966 msgid "Go to the installer."
6967 msgstr "Ir al instalador."
6968
6969 msgid "Database error"
6970 msgstr "Error de la base de datos"
6971
6972 msgid "Public"
6973 msgstr "Público"
6974
6975 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6976 msgid "Delete this user"
6977 msgstr "Borrar este usuario"
6978
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Change design"
6981 msgstr "Guardar el diseño"
6982
6983 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6984 msgid "Change colours"
6985 msgstr "Cambiar colores"
6986
6987 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6988 msgid "Use defaults"
6989 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
6990
6991 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6992 msgid "Restore default designs"
6993 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
6994
6995 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6996 msgid "Reset back to default"
6997 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
6998
6999 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7000 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7001 msgid "Upload file"
7002 msgstr "Subir archivo"
7003
7004 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7008 msgstr ""
7009 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7010 "permitido es 2 MB."
7011
7012 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "RADIO"
7015 msgid "On"
7016 msgstr "Activar"
7017
7018 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "RADIO"
7021 msgid "Off"
7022 msgstr "Desactivar"
7023
7024 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7025 msgid "Save design"
7026 msgstr "Guardar el diseño"
7027
7028 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7029 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7030 msgid "Couldn't update your design."
7031 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7032
7033 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7034 msgid "Design defaults restored."
7035 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7036
7037 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Unable to find services for %s."
7040 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7041
7042 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7043 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7044 msgid "Disfavor this notice"
7045 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7046
7047 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "BUTTON"
7050 msgid "Disfavor favorite"
7051 msgstr "Sacar favorito"
7052
7053 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7054 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7055 msgid "Favor this notice"
7056 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7057
7058 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "BUTTON"
7061 msgid "Favor"
7062 msgstr "Aceptar"
7063
7064 msgid "RSS 1.0"
7065 msgstr "RSS 1.0"
7066
7067 msgid "RSS 2.0"
7068 msgstr "RSS 2.0"
7069
7070 msgid "Atom"
7071 msgstr "Atom"
7072
7073 msgid "FOAF"
7074 msgstr "Amistad de amistad"
7075
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Not an atom feed."
7078 msgstr "Todos los miembros"
7079
7080 msgid "No author in the feed."
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "Can't import without a user."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7087 msgid "Feeds"
7088 msgstr ""
7089
7090 msgid "All"
7091 msgstr "Todo"
7092
7093 msgid "Select tag to filter"
7094 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7095
7096 msgid "Tag"
7097 msgstr "Etiqueta"
7098
7099 msgid "Choose a tag to narrow list"
7100 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7101
7102 msgid "Go"
7103 msgstr "Ir"
7104
7105 #, php-format
7106 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7107 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7108
7109 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7110 msgstr ""
7111 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
7112
7113 #, fuzzy
7114 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7115 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7116
7117 msgid "Describe the group or topic"
7118 msgstr "Describir al grupo o tema"
7119
7120 #, fuzzy, php-format
7121 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7122 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7123 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7124 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7125
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7129 msgstr ""
7130 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7131 "\""
7132
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid ""
7135 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7136 "alias allowed."
7137 msgid_plural ""
7138 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7139 "aliases allowed."
7140 msgstr[0] ""
7141 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7142 msgstr[1] ""
7143 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "Group"
7148 msgstr "Grupo"
7149
7150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7151 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7152 #, php-format
7153 msgctxt "TOOLTIP"
7154 msgid "%s group"
7155 msgstr "Grupo %s"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7158 msgctxt "MENU"
7159 msgid "Members"
7160 msgstr "Miembros"
7161
7162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7164 #, php-format
7165 msgctxt "TOOLTIP"
7166 msgid "%s group members"
7167 msgstr "Miembros del grupo %s"
7168
7169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7170 msgctxt "MENU"
7171 msgid "Blocked"
7172 msgstr "Bloqueado"
7173
7174 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7175 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7176 #, php-format
7177 msgctxt "TOOLTIP"
7178 msgid "%s blocked users"
7179 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7180
7181 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7182 msgctxt "MENU"
7183 msgid "Admin"
7184 msgstr "Admin"
7185
7186 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7188 #, php-format
7189 msgctxt "TOOLTIP"
7190 msgid "Edit %s group properties"
7191 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7192
7193 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7194 msgctxt "MENU"
7195 msgid "Logo"
7196 msgstr "Logo"
7197
7198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7200 #, php-format
7201 msgctxt "TOOLTIP"
7202 msgid "Add or edit %s logo"
7203 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7204
7205 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7206 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7207 #, php-format
7208 msgctxt "TOOLTIP"
7209 msgid "Add or edit %s design"
7210 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7211
7212 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7213 msgid "Groups with most members"
7214 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7215
7216 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7217 msgid "Groups with most posts"
7218 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7219
7220 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7221 #. TRANS: %s is a group name.
7222 #, php-format
7223 msgid "Tags in %s group's notices"
7224 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7225
7226 #. TRANS: Client exception 406
7227 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7228 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7229
7230 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7231 msgid "Unsupported image file format."
7232 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7235 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7236 #, php-format
7237 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7238 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7241 msgid "Partial upload."
7242 msgstr "Subida parcial"
7243
7244 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7245 msgid "Not an image or corrupt file."
7246 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7249 msgid "Lost our file."
7250 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7253 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7254 msgid "Unknown file type"
7255 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7256
7257 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7258 #, fuzzy, php-format
7259 msgid "%dMB"
7260 msgid_plural "%dMB"
7261 msgstr[0] "MB"
7262 msgstr[1] "MB"
7263
7264 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7265 #, fuzzy, php-format
7266 msgid "%dkB"
7267 msgid_plural "%dkB"
7268 msgstr[0] "kB"
7269 msgstr[1] "kB"
7270
7271 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7272 #, php-format
7273 msgid "%dB"
7274 msgid_plural "%dB"
7275 msgstr[0] ""
7276 msgstr[1] ""
7277
7278 #, php-format
7279 msgid ""
7280 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7281 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7282 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7283 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7284 "message."
7285 msgstr ""
7286
7287 #, php-format
7288 msgid "Unknown inbox source %d."
7289 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7290
7291 #, php-format
7292 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7293 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7294
7295 msgid "Leave"
7296 msgstr "Abandonar"
7297
7298 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7299 msgctxt "MENU"
7300 msgid "Login"
7301 msgstr "Inicio de sesión"
7302
7303 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7304 msgid "Login with a username and password"
7305 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7306
7307 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7308 msgctxt "MENU"
7309 msgid "Register"
7310 msgstr "Registrarse"
7311
7312 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7313 msgid "Sign up for a new account"
7314 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
7315
7316 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7317 msgid "Email address confirmation"
7318 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
7319
7320 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7321 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7322 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7323 #, fuzzy, php-format
7324 msgid ""
7325 "Hey, %1$s.\n"
7326 "\n"
7327 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7328 "\n"
7329 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7330 "\n"
7331 "\t%3$s\n"
7332 "\n"
7333 "If not, just ignore this message.\n"
7334 "\n"
7335 "Thanks for your time, \n"
7336 "%2$s\n"
7337 msgstr ""
7338 "¡Hola, %s!\n"
7339 "\n"
7340 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
7341 "s.\n"
7342 "\n"
7343 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
7344 "\n"
7345 "%s\n"
7346 "\n"
7347 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
7348 "\n"
7349 "Gracias por tu tiempo, \n"
7350 "%s\n"
7351
7352 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7353 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7354 #, php-format
7355 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7356 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7357
7358 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7359 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7363 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7364 msgstr ""
7365 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
7366 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
7367 "a los administradores de sitios en %s"
7368
7369 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7370 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7371 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7372 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7373 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7374 #, fuzzy, php-format
7375 msgid ""
7376 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7377 "\n"
7378 "\t%3$s\n"
7379 "\n"
7380 "%4$s%5$s%6$s\n"
7381 "Faithfully yours,\n"
7382 "%2$s.\n"
7383 "\n"
7384 "----\n"
7385 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7386 msgstr ""
7387 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
7388 "\n"
7389 "%3$s\n"
7390 "\n"
7391 "%4$s%5$s%6$s\n"
7392 "\n"
7393 "Atentamente,\n"
7394 "\n"
7395 "%7$s.\n"
7396 "\n"
7397 "----\n"
7398 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en  %8$s\n"
7399
7400 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7401 #. TRANS: %s is biographical information.
7402 #, php-format
7403 msgid "Bio: %s"
7404 msgstr "Bio: %s"
7405
7406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7408 #, php-format
7409 msgid "New email address for posting to %s"
7410 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
7411
7412 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7413 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7414 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid ""
7417 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7418 "\n"
7419 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7420 "\n"
7421 "More email instructions at %3$s.\n"
7422 "\n"
7423 "Faithfully yours,\n"
7424 "%1$s"
7425 msgstr ""
7426 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7427 "\n"
7428 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
7429 "\n"
7430 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
7431 "\n"
7432 "Attentamente, \n"
7433 "%4$s"
7434
7435 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7436 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7437 #, php-format
7438 msgid "%s status"
7439 msgstr "estado de %s"
7440
7441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7442 msgid "SMS confirmation"
7443 msgstr "SMS confirmación"
7444
7445 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7446 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7447 #, php-format
7448 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7449 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
7450
7451 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7452 #. TRANS: %s is the nudging user.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "You have been nudged by %s"
7455 msgstr "%s te ha dado un toque"
7456
7457 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7458 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7459 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7460 #, php-format
7461 msgid ""
7462 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7463 "to post some news.\n"
7464 "\n"
7465 "So let's hear from you :)\n"
7466 "\n"
7467 "%3$s\n"
7468 "\n"
7469 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7470 "\n"
7471 "With kind regards,\n"
7472 "%4$s\n"
7473 msgstr ""
7474 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
7475 "publicar algunas noticias.\n"
7476 "\n"
7477 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
7478 "\n"
7479 "%3$s\n"
7480 "\n"
7481 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
7482 "\n"
7483 "Un cordial saludo,\n"
7484 "%4$s\n"
7485
7486 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7487 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7488 #, php-format
7489 msgid "New private message from %s"
7490 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
7491
7492 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7494 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7495 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7496 #, php-format
7497 msgid ""
7498 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7499 "\n"
7500 "------------------------------------------------------\n"
7501 "%3$s\n"
7502 "------------------------------------------------------\n"
7503 "\n"
7504 "You can reply to their message here:\n"
7505 "\n"
7506 "%4$s\n"
7507 "\n"
7508 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7509 "\n"
7510 "With kind regards,\n"
7511 "%5$s\n"
7512 msgstr ""
7513 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
7514 "\n"
7515 "------------------------------------------------------\n"
7516 "%3$s\n"
7517 "------------------------------------------------------\n"
7518 "\n"
7519 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
7520 "\n"
7521 "%4$s\n"
7522 "\n"
7523 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
7524 "\n"
7525 "Saludos cordiales,\n"
7526 "%5$s\n"
7527
7528 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7529 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7532 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
7533
7534 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7535 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7536 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7537 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7538 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7542 "\n"
7543 "The URL of your notice is:\n"
7544 "\n"
7545 "%3$s\n"
7546 "\n"
7547 "The text of your notice is:\n"
7548 "\n"
7549 "%4$s\n"
7550 "\n"
7551 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7552 "\n"
7553 "%5$s\n"
7554 "\n"
7555 "Faithfully yours,\n"
7556 "%6$s\n"
7557 msgstr ""
7558 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
7559 "\n"
7560 "El URL de tu mensaje es:\n"
7561 "\n"
7562 "%3$s\n"
7563 "\n"
7564 "El texto de tu mensaje es:\n"
7565 "\n"
7566 "%4$s\n"
7567 "\n"
7568 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
7569 "\n"
7570 "%5$s\n"
7571 "\n"
7572 "Saludos,\n"
7573 "%6$s\n"
7574
7575 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7576 #, php-format
7577 msgid ""
7578 "The full conversation can be read here:\n"
7579 "\n"
7580 "\t%s"
7581 msgstr ""
7582 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
7583 "\n"
7584 "%s"
7585
7586 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7587 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7590 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
7591
7592 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7594 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7595 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7596 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7597 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7598 #, php-format
7599 msgid ""
7600 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7601 "\n"
7602 "The notice is here:\n"
7603 "\n"
7604 "\t%3$s\n"
7605 "\n"
7606 "It reads:\n"
7607 "\n"
7608 "\t%4$s\n"
7609 "\n"
7610 "%5$sYou can reply back here:\n"
7611 "\n"
7612 "\t%6$s\n"
7613 "\n"
7614 "The list of all @-replies for you here:\n"
7615 "\n"
7616 "%7$s\n"
7617 "\n"
7618 "Faithfully yours,\n"
7619 "%2$s\n"
7620 "\n"
7621 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7622 msgstr ""
7623 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
7624 "\n"
7625 "El anuncio está aquí:\n"
7626 "\n"
7627 "%3$s\n"
7628 "\n"
7629 "El anuncio dice:\n"
7630 "\n"
7631 "%4$s\n"
7632 "\n"
7633 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
7634 "\n"
7635 "%6$s\n"
7636 "\n"
7637 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
7638 "\n"
7639 "%7$s\n"
7640 "\n"
7641 "Saludos,\n"
7642 "%2$s\n"
7643 "\n"
7644 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
7645 "electrónico aquí: %8$s\n"
7646
7647 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7648 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
7649
7650 msgid ""
7651 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7652 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7653 msgstr ""
7654 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
7655 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
7656 "mensajes que sólo puedas leer tú."
7657
7658 msgid "Inbox"
7659 msgstr "Bandeja de Entrada"
7660
7661 msgid "Your incoming messages"
7662 msgstr "Mensajes entrantes"
7663
7664 msgid "Outbox"
7665 msgstr "Bandeja de Salida"
7666
7667 msgid "Your sent messages"
7668 msgstr "Mensajes enviados"
7669
7670 msgid "Could not parse message."
7671 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
7672
7673 msgid "Not a registered user."
7674 msgstr "No es un usuario registrado"
7675
7676 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7677 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
7678
7679 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7680 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
7681
7682 #, php-format
7683 msgid "Unsupported message type: %s"
7684 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
7685
7686 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7687 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7688 msgstr ""
7689 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
7690 "inténtalo de nuevo."
7691
7692 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7693 msgid "File exceeds user's quota."
7694 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
7695
7696 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7697 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7698 msgid "File could not be moved to destination directory."
7699 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
7700
7701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7702 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7703 msgid "Could not determine file's MIME type."
7704 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
7705
7706 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7707 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7708 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7709 #, php-format
7710 msgid ""
7711 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7712 "format."
7713 msgstr ""
7714 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
7715 "otro formato de %2$s"
7716
7717 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7718 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7719 #, php-format
7720 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7721 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
7722
7723 msgid "Send a direct notice"
7724 msgstr "Enviar un mensaje directo"
7725
7726 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Select recipient:"
7729 msgstr "Seleccione un operador móvil"
7730
7731 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7732 #, fuzzy
7733 msgid "No mutual subscribers."
7734 msgstr "¡No estás suscrito!"
7735
7736 msgid "To"
7737 msgstr "Para"
7738
7739 msgctxt "Send button for sending notice"
7740 msgid "Send"
7741 msgstr "Enviar"
7742
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Messages"
7745 msgstr "Mensaje"
7746
7747 msgid "from"
7748 msgstr "desde"
7749
7750 msgid "Can't get author for activity."
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Bookmark not posted to this group."
7755 msgstr "No puede eliminar este grupo."
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Object not posted to this user."
7759 msgstr "No eliminar este usuario"
7760
7761 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7765 msgid "Nickname cannot be empty."
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7769 #, php-format
7770 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7771 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7772 msgstr[0] ""
7773 msgstr[1] ""
7774
7775 #. TRANS: Form legend for notice form.
7776 msgid "Send a notice"
7777 msgstr "Enviar un mensaje"
7778
7779 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7780 #, php-format
7781 msgid "What's up, %s?"
7782 msgstr "¿Qué tal, %s?"
7783
7784 msgid "Attach"
7785 msgstr "Adjuntar"
7786
7787 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Attach a file."
7790 msgstr "Adjuntar un archivo"
7791
7792 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7793 msgid "Share my location"
7794 msgstr "Compartir mi ubicación"
7795
7796 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7797 msgid "Do not share my location"
7798 msgstr "No compartir mi ubicación"
7799
7800 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7801 msgid ""
7802 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7803 "try again later"
7804 msgstr ""
7805 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
7806 "favor, inténtalo más tarde."
7807
7808 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7809 msgid "N"
7810 msgstr "N"
7811
7812 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7813 msgid "S"
7814 msgstr "S"
7815
7816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7817 msgid "E"
7818 msgstr "E"
7819
7820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7821 msgid "W"
7822 msgstr "W"
7823
7824 #, php-format
7825 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7826 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7827
7828 msgid "at"
7829 msgstr "en"
7830
7831 msgid "web"
7832 msgstr "red"
7833
7834 msgid "in context"
7835 msgstr "en contexto"
7836
7837 msgid "Repeated by"
7838 msgstr "Repetido por"
7839
7840 msgid "Reply to this notice"
7841 msgstr "Responder a este mensaje."
7842
7843 msgid "Reply"
7844 msgstr "Responder"
7845
7846 msgid "Delete this notice"
7847 msgstr "Borrar este mensaje"
7848
7849 msgid "Notice repeated"
7850 msgstr "Mensaje repetido"
7851
7852 msgid "Update your status..."
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid "Nudge this user"
7856 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7857
7858 msgid "Nudge"
7859 msgstr "Dar un toque a "
7860
7861 msgid "Send a nudge to this user"
7862 msgstr "Dar un toque a este usuario"
7863
7864 msgid "Error inserting new profile."
7865 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
7866
7867 msgid "Error inserting avatar."
7868 msgstr "Error al insertar el avatar."
7869
7870 msgid "Error inserting remote profile."
7871 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
7872
7873 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7874 msgid "Duplicate notice."
7875 msgstr "Mensaje duplicado."
7876
7877 msgid "Couldn't insert new subscription."
7878 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
7879
7880 msgid "Your profile"
7881 msgstr "Perfil del grupo"
7882
7883 msgid "Replies"
7884 msgstr "Respuestas"
7885
7886 msgid "Favorites"
7887 msgstr "Favoritos"
7888
7889 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7890 #, php-format
7891 msgid "Tags in %s's notices"
7892 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
7893
7894 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7895 msgid "Unknown"
7896 msgstr "Desconocido"
7897
7898 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7899 msgctxt "plugin"
7900 msgid "Disable"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7904 msgctxt "plugin"
7905 msgid "Enable"
7906 msgstr ""
7907
7908 msgctxt "plugin-description"
7909 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "Settings"
7913 msgstr "Configuración de SMS"
7914
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Change your personal settings"
7917 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
7918
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Site configuration"
7921 msgstr "Configuración de usuario"
7922
7923 msgid "Logout"
7924 msgstr "Cerrar sesión"
7925
7926 msgid "Logout from the site"
7927 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
7928
7929 msgid "Login to the site"
7930 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
7931
7932 msgid "Search"
7933 msgstr "Buscar"
7934
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Search the site"
7937 msgstr "Buscar sitio"
7938
7939 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7940 #. TRANS: Label for user statistics.
7941 msgid "Subscriptions"
7942 msgstr "Suscripciones"
7943
7944 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7945 msgid "All subscriptions"
7946 msgstr "Todas las suscripciones"
7947
7948 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7949 #. TRANS: Label for user statistics.
7950 msgid "Subscribers"
7951 msgstr "Suscriptores"
7952
7953 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7954 msgid "All subscribers"
7955 msgstr "Todos los suscriptores"
7956
7957 #. TRANS: Label for user statistics.
7958 msgid "User ID"
7959 msgstr "ID de usuario"
7960
7961 #. TRANS: Label for user statistics.
7962 msgid "Member since"
7963 msgstr "Miembro desde"
7964
7965 #. TRANS: Label for user statistics.
7966 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7967 msgid "Groups"
7968 msgstr "Grupos"
7969
7970 #. TRANS: Label for user statistics.
7971 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7972 msgid "Daily average"
7973 msgstr "Promedio diario"
7974
7975 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7976 msgid "All groups"
7977 msgstr "Todos los grupos"
7978
7979 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7980 msgid "Unimplemented method."
7981 msgstr "Método no implementado."
7982
7983 msgid "User groups"
7984 msgstr "Grupos de usuario"
7985
7986 msgid "Recent tags"
7987 msgstr "Etiquetas recientes"
7988
7989 msgid "Featured"
7990 msgstr "Destacado"
7991
7992 msgid "Popular"
7993 msgstr "Popular"
7994
7995 msgid "No return-to arguments."
7996 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
7997
7998 msgid "Repeat this notice?"
7999 msgstr "Repetir este mensaje?"
8000
8001 msgid "Yes"
8002 msgstr "Sí"
8003
8004 msgid "Repeat this notice"
8005 msgstr "Repetir este mensaje."
8006
8007 #, php-format
8008 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8009 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8010
8011 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Page not found."
8014 msgstr "Método de API no encontrado."
8015
8016 msgid "Sandbox"
8017 msgstr "Restringir"
8018
8019 msgid "Sandbox this user"
8020 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8021
8022 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8023 msgid "Search site"
8024 msgstr "Buscar sitio"
8025
8026 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8027 #. TRANS: for searching can be entered.
8028 msgid "Keyword(s)"
8029 msgstr "Palabra(s) clave"
8030
8031 #. TRANS: Button text for searching site.
8032 msgctxt "BUTTON"
8033 msgid "Search"
8034 msgstr "Buscar"
8035
8036 msgid "People"
8037 msgstr "Gente"
8038
8039 msgid "Find people on this site"
8040 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8041
8042 msgid "Find content of notices"
8043 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8044
8045 msgid "Find groups on this site"
8046 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8047
8048 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8049 msgid "Help"
8050 msgstr "Ayuda"
8051
8052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8053 msgid "About"
8054 msgstr "Acerca de"
8055
8056 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8057 msgid "FAQ"
8058 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8059
8060 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8061 msgid "TOS"
8062 msgstr "TOS"
8063
8064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8065 msgid "Privacy"
8066 msgstr "Privacidad"
8067
8068 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8069 msgid "Source"
8070 msgstr "Fuente"
8071
8072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8073 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8074 msgid "Contact"
8075 msgstr "Ponerse en contacto"
8076
8077 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8078 msgid "Badge"
8079 msgstr "Insignia"
8080
8081 msgid "Untitled section"
8082 msgstr "Sección sin título"
8083
8084 msgid "More..."
8085 msgstr "Más..."
8086
8087 msgid "Change your profile settings"
8088 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8089
8090 msgid "Upload an avatar"
8091 msgstr "Subir una imagen."
8092
8093 msgid "Change your password"
8094 msgstr "Cambia tu contraseña"
8095
8096 msgid "Change email handling"
8097 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8098
8099 msgid "Design your profile"
8100 msgstr "Diseñar tu perfil"
8101
8102 msgid "URL"
8103 msgstr "URL"
8104
8105 msgid "URL shorteners"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8109 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8110
8111 msgid "Updates by SMS"
8112 msgstr "Actualizaciones por sms"
8113
8114 msgid "Connections"
8115 msgstr "Conecciones"
8116
8117 msgid "Authorized connected applications"
8118 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8119
8120 msgid "Silence"
8121 msgstr "Silenciar"
8122
8123 msgid "Silence this user"
8124 msgstr "Silenciar a este usuario"
8125
8126 #, php-format
8127 msgid "People %s subscribes to"
8128 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8129
8130 #, php-format
8131 msgid "People subscribed to %s"
8132 msgstr "Personas suscritas a %s"
8133
8134 #, php-format
8135 msgid "Groups %s is a member of"
8136 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8137
8138 msgid "Invite"
8139 msgstr "Invitar"
8140
8141 #, php-format
8142 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8143 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8144
8145 msgid "Subscribe to this user"
8146 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8147
8148 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8149 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8150
8151 msgid "People Tagcloud as tagged"
8152 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8153
8154 msgid "None"
8155 msgstr "Ninguno"
8156
8157 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Invalid theme name."
8160 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8161
8162 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8163 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8164
8165 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8166 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8167
8168 msgid "Failed saving theme."
8169 msgstr "Grabado de tema errado."
8170
8171 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8172 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8173
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8176 msgid_plural ""
8177 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8178 msgstr[0] ""
8179 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8180 msgstr[1] ""
8181 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8182
8183 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8184 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8185
8186 msgid ""
8187 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8188 "digits, underscore, and minus sign."
8189 msgstr ""
8190 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8191 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8192
8193 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8194 msgstr ""
8195 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8196 "peligroso."
8197
8198 #, php-format
8199 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8200 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8201
8202 msgid "Error opening theme archive."
8203 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8204
8205 #, php-format
8206 msgid "Show %d reply"
8207 msgid_plural "Show all %d replies"
8208 msgstr[0] ""
8209 msgstr[1] ""
8210
8211 msgid "Top posters"
8212 msgstr "Principales posteadores"
8213
8214 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8215 #, fuzzy
8216 msgctxt "TITLE"
8217 msgid "Unblock"
8218 msgstr "Desbloquear"
8219
8220 msgid "Unsandbox"
8221 msgstr "Eliminar restricciones"
8222
8223 msgid "Unsandbox this user"
8224 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
8225
8226 msgid "Unsilence"
8227 msgstr "Dejar de silenciar"
8228
8229 msgid "Unsilence this user"
8230 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
8231
8232 msgid "Unsubscribe from this user"
8233 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8234
8235 msgid "Unsubscribe"
8236 msgstr "Cancelar suscripción"
8237
8238 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8242 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
8243
8244 msgid "Edit Avatar"
8245 msgstr "Editar imagen"
8246
8247 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8248 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8249 msgid "User actions"
8250 msgstr "Acciones de usuario"
8251
8252 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8253 msgid "User deletion in progress..."
8254 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
8255
8256 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8257 msgid "Edit profile settings"
8258 msgstr "Editar configuración del perfil"
8259
8260 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8261 msgid "Edit"
8262 msgstr "Editar"
8263
8264 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8265 msgid "Send a direct message to this user"
8266 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
8267
8268 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8269 msgid "Message"
8270 msgstr "Mensaje"
8271
8272 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8273 msgid "Moderate"
8274 msgstr "Moderar"
8275
8276 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8277 msgid "User role"
8278 msgstr "Rol de usuario"
8279
8280 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8281 msgctxt "role"
8282 msgid "Administrator"
8283 msgstr "Administrador"
8284
8285 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8286 msgctxt "role"
8287 msgid "Moderator"
8288 msgstr "Moderador"
8289
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Not allowed to log in."
8292 msgstr "No conectado."
8293
8294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8295 msgid "a few seconds ago"
8296 msgstr "hace unos segundos"
8297
8298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8299 msgid "about a minute ago"
8300 msgstr "hace un minuto"
8301
8302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8303 #, php-format
8304 msgid "about one minute ago"
8305 msgid_plural "about %d minutes ago"
8306 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
8307 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
8308
8309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8310 msgid "about an hour ago"
8311 msgstr "hace una hora"
8312
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8314 #, php-format
8315 msgid "about one hour ago"
8316 msgid_plural "about %d hours ago"
8317 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
8318 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
8319
8320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8321 msgid "about a day ago"
8322 msgstr "hace un día"
8323
8324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8325 #, php-format
8326 msgid "about one day ago"
8327 msgid_plural "about %d days ago"
8328 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
8329 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
8330
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 msgid "about a month ago"
8333 msgstr "hace un mes"
8334
8335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8336 #, php-format
8337 msgid "about one month ago"
8338 msgid_plural "about %d months ago"
8339 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
8340 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
8341
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 msgid "about a year ago"
8344 msgstr "hace un año"
8345
8346 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8347 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8350 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
8351
8352 #. TRANS: Exception.
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Invalid XML."
8355 msgstr "Tamaño inválido."
8356
8357 #. TRANS: Exception.
8358 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8359 msgstr ""
8360
8361 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8362 #, php-format
8363 msgid "Getting backup from file '%s'."
8364 msgstr ""