]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:11+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Acceder"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Privado"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Invitar sólo"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Cerrado"
71
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
75
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Guardar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existe tal página."
104
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 msgid "No such user."
148 msgstr "No existe ese usuario."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #, php-format
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
154
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s y sus amistades"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr ""
183 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
184 "todavía."
185
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
192 msgstr ""
193 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
194 "todavía."
195
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 msgstr ""
203 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
204 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
216 msgstr ""
217 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
218 "a %s o publicar una nota a ellos?"
219
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Tú y tus amistades"
223
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
226 #, php-format
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
229
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "Método de API no encontrado."
251
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Este método requiere un POST."
256
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
258 msgid ""
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "none."
261 msgstr ""
262 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
263 "elegir entre: sms, im, ninguno."
264
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
276
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
290
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
308 "bytes) a causa de su configuración actual."
309 msgstr[1] ""
310 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
311 "bytes) a causa de su configuración actual."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Unable to save your design settings."
321 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
322
323 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 msgctxt "ATOM"
331 msgid "Main"
332 msgstr "Principal"
333
334 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
337 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 #, php-format
339 msgid "%s timeline"
340 msgstr "línea temporal de %s"
341
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s subscriptions"
349 msgstr "Suscripciones %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "%s favorites"
356 msgstr "%s Favoritos"
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "%s memberships"
361 msgstr "%s miembros del grupo"
362
363 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
364 msgid "You cannot block yourself!"
365 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
366
367 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
368 msgid "Block user failed."
369 msgstr "Falló bloquear usuario."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
372 msgid "Unblock user failed."
373 msgstr "Falló desbloquear usuario."
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages from %s"
378 msgstr "Mensajes directos de %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent from %s"
383 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
384
385 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages to %s"
388 msgstr "Mensajes directos a %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "All the direct messages sent to %s"
393 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
396 msgid "No message text!"
397 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #, php-format
404 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
405 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
406 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
407 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
408
409 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
410 msgid "Recipient user not found."
411 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
416
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 msgid ""
419 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
420 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
425 msgid "No status found with that ID."
426 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
429 msgid "This status is already a favorite."
430 msgstr "Este status ya está en favoritos."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
433 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
434 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
435 msgid "Could not create favorite."
436 msgstr "No se pudo crear favorito."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
439 msgid "That status is not a favorite."
440 msgstr "Este status no es un favorito."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
443 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
444 msgid "Could not delete favorite."
445 msgstr "No se pudo borrar favorito."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
448 msgid "Could not follow user: profile not found."
449 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
453 #, php-format
454 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
455 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
458 msgid "Could not unfollow user: User not found."
459 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
462 msgid "You cannot unfollow yourself."
463 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
476
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Usuario inválido"
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #, php-format
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
530 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
531
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #, php-format
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
553 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
554
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #, php-format
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 #, php-format
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Grupo no encontrado."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 #, php-format
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
607
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "No eres miembro de este grupo."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 #, php-format
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
619
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
621 #, php-format
622 msgid "%s's groups"
623 msgstr "Grupos de %s"
624
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 #, fuzzy, php-format
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
629
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
633 #, php-format
634 msgid "%s groups"
635 msgstr "Grupos %s"
636
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #, php-format
639 msgid "groups on %s"
640 msgstr "Grupos en %s"
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "No fue posible crear alias."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr ""
664 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
665 "espacios."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Carga falló."
675
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
680
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 #, fuzzy
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Token inválido."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 #, fuzzy
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "No estás autorizado."
694
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
702 msgstr ""
703 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
704
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
708
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
710 #, fuzzy
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Envío de formulario inesperado."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
746 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
747 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
748
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 #, php-format
753 msgid ""
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 msgstr ""
758 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
759 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
760 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
761
762 #. TRANS: Fieldset legend.
763 msgctxt "LEGEND"
764 msgid "Account"
765 msgstr "Cuenta"
766
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
773 msgid "Nickname"
774 msgstr "Usuario"
775
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 msgid "Password"
780 msgstr "Contraseña"
781
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 msgctxt "BUTTON"
789 msgid "Cancel"
790 msgstr "Cancelar"
791
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 msgctxt "BUTTON"
794 msgid "Allow"
795 msgstr "Permitir"
796
797 #. TRANS: Form instructions.
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
800
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 msgid "Authorization canceled."
803 msgstr "Autorización cancelada"
804
805 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
806 #. TRANS: %s is an OAuth token.
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid "The request token %s has been revoked."
809 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
810
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid "You have successfully authorized the application"
813 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid ""
817 "Please return to the application and enter the following security code to "
818 "complete the process."
819 msgstr ""
820 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
821 "seguridad para terminar el proceso."
822
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #. TRANS: %s is the authorised application name.
825 #, php-format
826 msgid "You have successfully authorized %s"
827 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
828
829 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
834 "process."
835 msgstr ""
836 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
837 "completar el proceso."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
840 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
841 msgid "This method requires a POST or DELETE."
842 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
845 msgid "You may not delete another user's status."
846 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
850 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
851 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
852 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
853 msgid "No such notice."
854 msgstr "No existe ese mensaje."
855
856 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
859 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
860 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #, fuzzy
863 msgid "HTTP method not supported."
864 msgstr "Método de API no encontrado."
865
866 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
867 #. TRANS: %s is the requested output format.
868 #, php-format
869 msgid "Unsupported format: %s."
870 msgstr "Formato no soportado: %s"
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
873 msgid "Status deleted."
874 msgstr "Status borrado."
875
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
877 msgid "No status with that ID found."
878 msgstr "No hay estado para ese ID"
879
880 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
881 msgid "Can only delete using the Atom format."
882 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
883
884 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
885 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
886 msgid "Cannot delete this notice."
887 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
888
889 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
890 #, php-format
891 msgid "Deleted notice %d"
892 msgstr "Aviso eliminado %d"
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
896 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
897
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
900 #, php-format
901 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
902 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
903 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
904 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
907 #, fuzzy
908 msgid "Parent notice not found."
909 msgstr "Método de API no encontrado."
910
911 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
912 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
915 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
916 msgstr[0] ""
917 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
918 msgstr[1] ""
919 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
920
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "Formato no soportado."
925
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
931
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
938
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
944
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
951
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
954 #, php-format
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "línea temporal pública de %s"
957
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
959 #, php-format
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
962
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
964 #, fuzzy
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "Método no implementado."
967
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
969 #, php-format
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "Repetido a %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
978
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
981 #, php-format
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "Repeticiones de %s"
984
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
988
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #, php-format
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
996
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #. TRANS: Tag feed description.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1001 #, php-format
1002 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1003 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1006 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1007 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1010 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1014 msgid "Atom post must not be empty."
1015 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1018 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1022 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1023 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1026 msgid "Can only handle POST activities."
1027 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1030 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1031 #, php-format
1032 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1033 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1036 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1037 #, php-format
1038 msgid "No content for notice %d."
1039 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1042 #. TRANS: %s is the notice URI.
1043 #, php-format
1044 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1045 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1046
1047 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1048 msgid "API method under construction."
1049 msgstr "Método API en construcción."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "Método de API no encontrado."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1056 msgid "You must be logged in to leave a group."
1057 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1088 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1091 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1092 msgid "No such group."
1093 msgstr "No existe ese grupo."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Must be logged in."
1106 msgstr "No conectado."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1110 #. TRANS: being a group administrator.
1111 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Must specify a profile."
1118 msgstr "Perfil ausente."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1121 #. TRANS: %s is a nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1123 #. TRANS: %s is a user nickname.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1126 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1130 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1135 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1143
1144 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1145 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgctxt "TITLE"
1148 msgid "%1$s's request for %2$s"
1149 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1150
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1152 msgid "Join request approved."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1156 msgid "Join request canceled."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1162 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1163
1164 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1165 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1168 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1169
1170 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1171 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgctxt "TITLE"
1174 msgid "%1$s's request"
1175 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1176
1177 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Subscription approved."
1180 msgstr "Suscripción autorizada"
1181
1182 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Subscription canceled."
1185 msgstr "Autorización cancelada"
1186
1187 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1188 #. TRANS: Client exception.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1190 msgid "No such profile."
1191 msgstr "No existe tal perfil."
1192
1193 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1195 #, php-format
1196 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1197 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1201 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1202 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1205 msgid "Can only handle favorite activities."
1206 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1209 msgid "Can only fave notices."
1210 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1213 msgid "Unknown notice."
1214 msgstr "Aviso desconocido."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1217 msgid "Already a favorite."
1218 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1219
1220 #. TRANS: Title for group membership feed.
1221 #. TRANS: %s is a username.
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "Group memberships of %s"
1224 msgstr "%s miembros en el grupo"
1225
1226 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1227 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1230 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Cannot add someone else's membership."
1235 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Can only handle join activities."
1240 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Unknown group."
1245 msgstr "Desconocido"
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Already a member."
1250 msgstr "Todos los miembros"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1253 msgid "Blocked by admin."
1254 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "No such favorite."
1259 msgstr "No existe tal archivo."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1264 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Not a member."
1269 msgstr "Todos los miembros"
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1274 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1277 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "No such profile id: %d."
1280 msgstr "No existe tal perfil."
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1283 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1286 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1291 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1292
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1297 msgstr "Personas suscritas a %s"
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1300 msgid "Can only handle Follow activities."
1301 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1304 msgid "Can only follow people."
1305 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1308 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Unknown profile %s."
1311 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1314 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1315 #, php-format
1316 msgid "Already subscribed to %s."
1317 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1320 msgid "No such attachment."
1321 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1330 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1331 msgid "No nickname."
1332 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1335 msgid "No size."
1336 msgstr "Ningún tamaño."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1339 msgid "Invalid size."
1340 msgstr "Tamaño inválido."
1341
1342 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1343 msgid "Avatar"
1344 msgstr "Imagen"
1345
1346 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1347 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1348 #, php-format
1349 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1350 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1351
1352 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1353 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1355 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1356 #. TRANS: while the user has no profile.
1357 msgid "User without matching profile."
1358 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1359
1360 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1361 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1362 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1363 msgid "Avatar settings"
1364 msgstr "Configuración de imagen"
1365
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1369 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1370 msgid "Original"
1371 msgstr "Original"
1372
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1376 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1377 msgid "Preview"
1378 msgstr "Vista previa"
1379
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1381 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1382 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Delete"
1385 msgstr "Borrar"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Upload"
1391 msgstr "Subir"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Crop"
1397 msgstr "Cortar"
1398
1399 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1400 msgid "No file uploaded."
1401 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1402
1403 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1404 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1405 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1406
1407 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1408 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1409 msgid "Lost our file data."
1410 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1411
1412 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1413 msgid "Avatar updated."
1414 msgstr "Imagen actualizada"
1415
1416 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1417 msgid "Failed updating avatar."
1418 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1419
1420 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1421 msgid "Avatar deleted."
1422 msgstr "Imagen borrada."
1423
1424 #. TRANS: Title for backup account page.
1425 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1426 msgid "Backup account"
1427 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1430 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1431 msgstr ""
1432 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1433 "(backup) de sus cuentas."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1436 msgid "You may not backup your account."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1440 msgid ""
1441 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1442 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1443 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1444 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1445 "are not backed up."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "Backup"
1452 msgstr "Fondo"
1453
1454 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1455 msgid "Backup your account."
1456 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1459 msgid "You already blocked that user."
1460 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1461
1462 #. TRANS: Title for block user page.
1463 #. TRANS: Legend for block user form.
1464 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1465 msgid "Block user"
1466 msgstr "Bloquear usuario."
1467
1468 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1469 msgid ""
1470 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1471 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1472 "will not be notified of any @-replies from them."
1473 msgstr ""
1474 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1475 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1476 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1477
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "No"
1486 msgstr "No"
1487
1488 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1489 msgid "Do not block this user."
1490 msgstr "No bloquear a este usuario"
1491
1492 #. TRANS: Button label on the user block form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1497 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Yes"
1500 msgstr "Sí"
1501
1502 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Block this user."
1505 msgstr "Bloquear este usuario."
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1508 msgid "Failed to save block information."
1509 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1510
1511 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1512 #. TRANS: %s is a group nickname.
1513 #, php-format
1514 msgid "%s blocked profiles"
1515 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1516
1517 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1519 #, php-format
1520 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1521 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1522
1523 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1524 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1525 msgstr ""
1526 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1527
1528 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1529 msgid "Unblock user from group"
1530 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1531
1532 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Unblock"
1535 msgstr "Desbloquear"
1536
1537 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1538 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1539 msgid "Unblock this user"
1540 msgstr "Desbloquear este usuario"
1541
1542 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1543 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1544 #, php-format
1545 msgid "Post to %s"
1546 msgstr "Postear a %s"
1547
1548 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1549 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1550 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgctxt "TITLE"
1553 msgid "%1$s left group %2$s"
1554 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1557 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1574 msgid "Not logged in."
1575 msgstr "No conectado."
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1579 msgid "No profile ID in request."
1580 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1590 msgid "No profile with that ID."
1591 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1592
1593 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "TITLE"
1596 msgid "Unsubscribed"
1597 msgstr "Desuscrito"
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Ningún código de confirmación."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1610
1611 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1612 #, php-format
1613 msgid "Unrecognized address type %s"
1614 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1615
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Could not update user IM preferences."
1625 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1633 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1637
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Confirmar la dirección"
1641
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #, php-format
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1647
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Conversación"
1651
1652 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1653 #. TRANS: Label for user statistics.
1654 msgid "Notices"
1655 msgstr "Mensajes"
1656
1657 #. TRANS: Title for conversation page.
1658 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1659 #, fuzzy
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "Notice"
1662 msgstr "Mensajes"
1663
1664 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1667 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1668
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1670 #, fuzzy
1671 msgid "You cannot delete your account."
1672 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1673
1674 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1675 msgid "I am sure."
1676 msgstr "Estoy seguro."
1677
1678 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1679 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1680 #, php-format
1681 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1682 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1683
1684 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1685 msgid "Account deleted."
1686 msgstr "Cuenta eliminada."
1687
1688 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1689 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1690 msgid "Delete account"
1691 msgstr "Eliminar cuenta"
1692
1693 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1694 msgid ""
1695 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1696 "server."
1697 msgstr ""
1698 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1699 "servidor."
1700
1701 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1702 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1703 #, php-format
1704 msgid ""
1705 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1706 "deletion."
1707 msgstr ""
1708 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1709 "de la eliminación."
1710
1711 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1712 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1713 msgid "Confirm"
1714 msgstr "Confirmar"
1715
1716 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1717 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1718 #, php-format
1719 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1720 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1721
1722 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1723 msgid "Permanently delete your account"
1724 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1727 msgid "You must be logged in to delete an application."
1728 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1731 msgid "Application not found."
1732 msgstr "Aplicación no encontrada."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1737 msgid "You are not the owner of this application."
1738 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1739
1740 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1741 msgid "There was a problem with your session token."
1742 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1743
1744 #. TRANS: Title for delete application page.
1745 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1746 msgid "Delete application"
1747 msgstr "Eliminar la aplicación"
1748
1749 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1752 "about the application from the database, including all existing user "
1753 "connections."
1754 msgstr ""
1755 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1756 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1757 "conexiones de usuario existente."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Do not delete this application."
1762 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Delete this application."
1767 msgstr "Borrar esta aplicación"
1768
1769 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1770 msgid "You must be logged in to delete a group."
1771 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1772
1773 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1774 msgid "You are not allowed to delete this group."
1775 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1778 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1779 #, php-format
1780 msgid "Could not delete group %s."
1781 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1782
1783 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1784 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1785 #, php-format
1786 msgid "Deleted group %s"
1787 msgstr "Grupo %s eliminado"
1788
1789 #. TRANS: Title of delete group page.
1790 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1791 msgid "Delete group"
1792 msgstr "Borrar grupo"
1793
1794 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1797 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1798 "will still appear in individual timelines."
1799 msgstr ""
1800 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1801 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1802 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do not delete this group."
1807 msgstr "No eliminar este grupo"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1810 msgid "Delete this group."
1811 msgstr "Eliminar este grupo."
1812
1813 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1814 msgid ""
1815 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1816 "be undone."
1817 msgstr ""
1818 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1819 "lo puedes deshacer."
1820
1821 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1822 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1823 msgid "Delete notice"
1824 msgstr "Borrar mensaje"
1825
1826 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1827 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1828 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1831 msgid "Do not delete this notice."
1832 msgstr "No eliminar este mensaje."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1835 msgid "Delete this notice."
1836 msgstr "Eliminar este mensaje"
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1839 msgid "You cannot delete users."
1840 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1843 msgid "You can only delete local users."
1844 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1845
1846 #. TRANS: Title of delete user page.
1847 msgctxt "TITLE"
1848 msgid "Delete user"
1849 msgstr "Eliminar usuario"
1850
1851 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1852 msgid "Delete user"
1853 msgstr "Borrar usuario"
1854
1855 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1856 msgid ""
1857 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1858 "the user from the database, without a backup."
1859 msgstr ""
1860 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1861 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Do not delete this user."
1866 msgstr "No eliminar este usuario"
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Delete this user."
1871 msgstr "Borrar este usuario"
1872
1873 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1874 msgid "Design"
1875 msgstr "Diseño"
1876
1877 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1878 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1879 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1882 msgid "Invalid logo URL."
1883 msgstr "URL de logotipo inválido."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1886 msgid "Invalid SSL logo URL."
1887 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1890 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1891 #, php-format
1892 msgid "Theme not available: %s."
1893 msgstr "Tema no disponible: %s."
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1896 msgid "Change logo"
1897 msgstr "Cambiar logo"
1898
1899 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1900 msgid "Site logo"
1901 msgstr "Logo del sitio"
1902
1903 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1904 msgid "SSL logo"
1905 msgstr "Logo SSL"
1906
1907 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1908 msgid "Change theme"
1909 msgstr "Cambiar el tema"
1910
1911 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1912 msgid "Site theme"
1913 msgstr "Tema del sitio"
1914
1915 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Theme for the site."
1917 msgstr "Tema para el sitio."
1918
1919 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1920 msgid "Custom theme"
1921 msgstr "Personalizar tema"
1922
1923 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1924 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1925 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1928 msgid "Change background image"
1929 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1930
1931 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1932 #. TRANS: Field label for background color selector.
1933 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1934 msgid "Background"
1935 msgstr "Fondo"
1936
1937 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1941 "$s."
1942 msgstr ""
1943 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1944 "es %1$s."
1945
1946 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1947 msgid "On"
1948 msgstr "Activar"
1949
1950 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1951 msgid "Off"
1952 msgstr "Desactivar"
1953
1954 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1955 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1956 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1957 msgid "Turn background image on or off."
1958 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1959
1960 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1961 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1962 msgid "Tile background image"
1963 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1966 msgid "Change colors"
1967 msgstr "Cambiar colores"
1968
1969 #. TRANS: Field label for content color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1971 msgid "Content"
1972 msgstr "Contenido"
1973
1974 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1976 msgid "Sidebar"
1977 msgstr "Barra lateral"
1978
1979 #. TRANS: Field label for text color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1981 msgid "Text"
1982 msgstr "Texto"
1983
1984 #. TRANS: Field label for link color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1986 msgid "Links"
1987 msgstr "Vínculos"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1990 msgid "Advanced"
1991 msgstr "Avanzado"
1992
1993 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1994 msgid "Custom CSS"
1995 msgstr "Personalizar CSS"
1996
1997 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1998 msgctxt "BUTTON"
1999 msgid "Use defaults"
2000 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2001
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Restore default designs."
2005 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2006
2007 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Reset back to default."
2010 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2011
2012 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Save design."
2015 msgstr "Guardar el diseño"
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2018 msgid "This notice is not a favorite!"
2019 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2020
2021 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2022 msgid "Add to favorites"
2023 msgstr "Agregar a favoritos"
2024
2025 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2026 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2027 #, fuzzy, php-format
2028 msgid "No such document \"%s\"."
2029 msgstr "No existe el documento «%s»."
2030
2031 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Form legend.
2033 msgid "Edit application"
2034 msgstr "Editar aplicación"
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to edit an application."
2038 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2042 msgid "No such application."
2043 msgstr "No existe tal aplicación."
2044
2045 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2046 msgid "Use this form to edit your application."
2047 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is required."
2052 msgstr "Se requiere un nombre"
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Se requiere una descripción"
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "El URL fuente es inválido."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Se requiere una organización."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2088
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 msgid "Organization homepage is required."
2092 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2096 msgid "Callback is too long."
2097 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback URL is not valid."
2102 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2103
2104 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2105 msgid "Could not update application."
2106 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2107
2108 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Editar grupo %s"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2118
2119 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2120 msgid "Use this form to edit the group."
2121 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2122
2123 #. TRANS: Group edit form validation error.
2124 #. TRANS: Group create form validation error.
2125 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2128 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2129
2130 #. TRANS: Group edit form success message.
2131 msgid "Options saved."
2132 msgstr "Se guardó Opciones."
2133
2134 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2135 msgid "Email settings"
2136 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2137
2138 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 #, php-format
2141 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2142 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2143
2144 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2146 msgid "Email address"
2147 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2148
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid "Current confirmed email address."
2151 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2152
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2154 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2158 msgctxt "BUTTON"
2159 msgid "Remove"
2160 msgstr "Eliminar"
2161
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 msgid ""
2164 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2165 "a message with further instructions."
2166 msgstr ""
2167 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2168 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2169
2170 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2171 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2172 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2173 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2174 #. TRANS: organization.
2175 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2176 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2177
2178 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Add"
2183 msgstr "Añadir"
2184
2185 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2187 msgid "Incoming email"
2188 msgstr "Correo entrante"
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "I want to post notices by email."
2192 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2193
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2195 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2196 msgid "Send email to this address to post new notices."
2197 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2198
2199 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2200 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2201 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2202 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 msgid ""
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2207 "on this server:"
2208 msgstr ""
2209 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2210 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "New"
2216 msgstr "Nuevo"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr ""
2229 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2233 msgstr ""
2234 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2238 msgstr ""
2239 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cannot normalize that email address."
2260 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2265 msgid "Not a valid email address."
2266 msgstr "Correo electrónico no válido"
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2269 msgid "That is already your email address."
2270 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2273 msgid "That email address already belongs to another user."
2274 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2275
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2284 msgid ""
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2287 msgstr ""
2288 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2289 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2290 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Could not delete email confirmation."
2305 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2306
2307 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2308 msgid "Email confirmation cancelled."
2309 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2310
2311 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2312 #. TRANS: registered for the active user.
2313 msgid "That is not your email address."
2314 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2315
2316 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2317 msgid "The email address was removed."
2318 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2321 msgid "No incoming email address."
2322 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2323
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2326 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not update user record."
2329 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2333 msgid "Incoming email address removed."
2334 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2338 msgid "New incoming email address added."
2339 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2342 msgid "This notice is already a favorite!"
2343 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2344
2345 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Disfavor favorite."
2348 msgstr "Sacar favorito"
2349
2350 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2351 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2352 msgid "Popular notices"
2353 msgstr "Mensajes populares"
2354
2355 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2356 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2357 #, php-format
2358 msgid "Popular notices, page %d"
2359 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2360
2361 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2362 msgid "The most popular notices on the site right now."
2363 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2364
2365 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2366 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2367 msgstr ""
2368 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2369 "marcado algún mensaje como favorito."
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2377 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2380 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2384 "notice to your favorites!"
2385 msgstr ""
2386 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2387 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2388
2389 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2391 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2393 #, php-format
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2396
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2399 #, php-format
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2402
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 msgid "Featured users"
2406 msgstr "Usuarios que figuran"
2407
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 #, php-format
2411 msgid "Featured users, page %d"
2412 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2413
2414 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 #, fuzzy, php-format
2416 msgid "A selection of some great users on %s."
2417 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice ID."
2421 msgstr "No hay ID de mensaje."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2424 msgid "No notice."
2425 msgstr "Sin mensaje."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2428 msgid "No attachments."
2429 msgstr "Sin archivo adjunto"
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2432 #. TRANS: that could not be found.
2433 msgid "No uploaded attachments."
2434 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2437 msgid "Not expecting this response!"
2438 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2441 msgid "User being listened to does not exist."
2442 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2446 msgid "You can use the local subscription!"
2447 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2451 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2454 msgid "You are not authorized."
2455 msgstr "No estás autorizado."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2458 msgid "Could not convert request token to access token."
2459 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2463 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2464
2465 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2466 msgid "Error updating remote profile."
2467 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2470 msgid "No such file."
2471 msgstr "No existe tal archivo."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2474 msgid "Cannot read file."
2475 msgstr "No se puede leer archivo."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2479 msgid "Invalid role."
2480 msgstr "Función no válida."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2484 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2485 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2488 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2489 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2492 msgid "User already has this role."
2493 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2500 msgid "No profile specified."
2501 msgstr "No se especificó perfil."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2506 msgid "No group specified."
2507 msgstr "Grupo no especificado."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2510 msgid "Only an admin can block group members."
2511 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2514 msgid "User is already blocked from group."
2515 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2518 msgid "User is not a member of group."
2519 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2520
2521 #. TRANS: Title for block user from group page.
2522 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2523 msgid "Block user from group"
2524 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2525
2526 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2527 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2531 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2532 "the group in the future."
2533 msgstr ""
2534 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2535 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2536 "sucesivo."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Do not block this user from this group."
2541 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Block this user from this group."
2546 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2547
2548 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2549 msgid "Database error blocking user from group."
2550 msgstr ""
2551 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2552 "grupo."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2556 msgid "No ID."
2557 msgstr "Sin ID."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2560 msgid "You must be logged in to edit a group."
2561 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2562
2563 #. TRANS: Title group design settings page.
2564 msgid "Group design"
2565 msgstr "Diseño de grupo"
2566
2567 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2568 msgid ""
2569 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2570 "palette of your choice."
2571 msgstr ""
2572 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2573 "colores que prefieras."
2574
2575 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Unable to update your design settings."
2578 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2579
2580 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2581 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2582 msgid "Design preferences saved."
2583 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2584
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2587 msgid "Group logo"
2588 msgstr "Logo de grupo"
2589
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2595 msgstr ""
2596 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2597 "debe ser %s."
2598
2599 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2600 msgid "Upload"
2601 msgstr "Subir"
2602
2603 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2604 msgid "Crop"
2605 msgstr "Cortar"
2606
2607 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2610
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Logo actualizado."
2614
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Error al actualizar el logo."
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "Miembros del grupo %s"
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "%s miembros en el grupo"
2644
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "Grupos"
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, fuzzy, php-format
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Grupos, página %d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid ""
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2682 "%%%)!"
2683 msgstr ""
2684 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2685 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2686 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2687 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2688 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2689
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2695
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2703 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2704
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Búsqueda en grupos"
2708
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2712 msgid "No results."
2713 msgstr "No se obtuvo resultados."
2714
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself."
2721 msgstr ""
2722 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2723 "newgroup%%) tú mismo."
2724
2725 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2730 "action.newgroup%%) yourself!"
2731 msgstr ""
2732 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2733 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2736 msgid "Only an admin can unblock group members."
2737 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2740 msgid "User is not blocked from group."
2741 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2742
2743 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2744 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2745 msgid "Error removing the block."
2746 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2747
2748 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2749 msgid "IM settings"
2750 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2751
2752 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2753 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2754 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2755 #, php-format
2756 msgid ""
2757 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2758 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2759 msgstr ""
2760 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2761 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2762
2763 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2764 msgid "IM is not available."
2765 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2766
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2768 #, php-format
2769 msgid "Current confirmed %s address."
2770 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2771
2772 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2773 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid ""
2776 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2777 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2778 msgstr ""
2779 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2780 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2781
2782 #. TRANS: Field label for IM address.
2783 msgid "IM address"
2784 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2785
2786 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2787 #, php-format
2788 msgid "%s screenname."
2789 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2790
2791 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "IM Preferences"
2794 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Send me notices"
2799 msgstr "Enviar un mensaje"
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Post a notice when my status changes."
2804 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2805
2806 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2809 msgstr ""
2810 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2816
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Could not update IM preferences."
2820 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2821
2822 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2823 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2824 msgid "Preferences saved."
2825 msgstr "Preferencias guardadas."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "No screenname."
2830 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2831
2832 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Sin mensaje."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Cannot normalize that screenname."
2840 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Not a valid screenname."
2845 msgstr "Usuario inválido"
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Screenname already belongs to another user."
2850 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2855 msgstr ""
2856 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2857 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2858 "mensajes."
2859
2860 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2861 msgid "That is the wrong IM address."
2862 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2863
2864 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Could not delete confirmation."
2867 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2870 msgid "IM confirmation cancelled."
2871 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2872
2873 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2874 #. TRANS: registered for the active user.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "That is not your screenname."
2877 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2878
2879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2880 msgid "The IM address was removed."
2881 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2882
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2885 #, php-format
2886 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2888
2889 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2891 #, php-format
2892 msgid "Inbox for %s"
2893 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2894
2895 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2897 msgstr ""
2898 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2901 msgid "Invites have been disabled."
2902 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2905 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2906 #, php-format
2907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2908 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2909
2910 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2911 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2912 #, php-format
2913 msgid "Invalid email address: %s."
2914 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2915
2916 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2917 msgid "Invitations sent"
2918 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2919
2920 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2921 msgid "Invite new users"
2922 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2923
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2925 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2926 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2927 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "You are already subscribed to this user:"
2930 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2931 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2932 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2933
2934 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2935 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgctxt "INVITE"
2938 msgid "%1$s (%2$s)"
2939 msgstr "%1$s (%2$s)"
2940
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2942 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2943 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2944 #, fuzzy
2945 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2946 msgid_plural ""
2947 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2948 msgstr[0] ""
2949 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2950 msgstr[1] ""
2951 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2952
2953 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2954 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2955 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Invitation sent to the following person:"
2958 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2959 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2960 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2961
2962 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2963 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2964 msgid ""
2965 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2966 "on the site. Thanks for growing the community!"
2967 msgstr ""
2968 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2969 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2970
2971 #. TRANS: Form instructions.
2972 msgid ""
2973 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2974 msgstr ""
2975 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2976
2977 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2978 msgid "Email addresses"
2979 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2980
2981 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2984 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2985
2986 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2987 msgid "Personal message"
2988 msgstr "Mensaje Personal"
2989
2990 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2992 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2993
2994 #. TRANS: Send button for inviting friends
2995 #. TRANS: Button text for sending notice.
2996 msgctxt "BUTTON"
2997 msgid "Send"
2998 msgstr "Enviar"
2999
3000 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3001 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3002 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3003 #, php-format
3004 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3005 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3006
3007 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3008 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3009 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3010 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3011 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3012 #, php-format
3013 msgid ""
3014 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3015 "\n"
3016 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3017 "you know and people who interest you.\n"
3018 "\n"
3019 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3020 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3021 "share your interests.\n"
3022 "\n"
3023 "%1$s said:\n"
3024 "\n"
3025 "%4$s\n"
3026 "\n"
3027 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3028 "\n"
3029 "%5$s\n"
3030 "\n"
3031 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3032 "invitation.\n"
3033 "\n"
3034 "%6$s\n"
3035 "\n"
3036 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3037 "time.\n"
3038 "\n"
3039 "Sincerely, %2$s\n"
3040 msgstr ""
3041 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3042 "\n"
3043 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3044 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3045 "\n"
3046 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3047 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3048 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3049 "\n"
3050 "%1$s ha dicho:\n"
3051 "\n"
3052 "%4$s\n"
3053 "\n"
3054 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3055 "\n"
3056 "%5$s\n"
3057 "\n"
3058 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3059 "aceptar la invitación.\n"
3060 "\n"
3061 "%6$s\n"
3062 "\n"
3063 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3064 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3065 "\n"
3066 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3069 msgid "You must be logged in to join a group."
3070 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3071
3072 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3073 #, fuzzy, php-format
3074 msgctxt "TITLE"
3075 msgid "%1$s joined group %2$s"
3076 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3077
3078 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Unknown error joining group."
3081 msgstr "Desconocido"
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3085 msgid "You are not a member of that group."
3086 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3087
3088 #. TRANS: User admin panel title
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "License"
3091 msgstr "Licencia"
3092
3093 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3094 msgid "License for this StatusNet site"
3095 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license selection."
3099 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3102 msgid ""
3103 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3104 "license."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3110 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license URL."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "Invalid license image URL."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3121 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3125 msgid "License image must be blank or valid URL."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3129 msgid "License selection"
3130 msgstr "Selección de Licencia"
3131
3132 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3133 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3134 msgid "Private"
3135 msgstr "Privado"
3136
3137 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 msgid "All Rights Reserved"
3139 msgstr "Todos los derechos reservados"
3140
3141 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3142 msgid "Creative Commons"
3143 msgstr "Creative Commons"
3144
3145 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3146 msgid "Type"
3147 msgstr "Tipo"
3148
3149 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select a license."
3152 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3153
3154 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3155 msgid "License details"
3156 msgstr "Detalles de la licencia"
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "Owner"
3160 msgstr "Propietario"
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Title"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "The title of the license."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License URL"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for more information about the license."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Image URL"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "URL for an image to display with the license."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Save license settings."
3193 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3198 msgid "Already logged in."
3199 msgstr "Ya estás conectado."
3200
3201 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3202 msgid "Incorrect username or password."
3203 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3206 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3207 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3208 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3209
3210 #. TRANS: Page title for login page.
3211 msgid "Login"
3212 msgstr "Inicio de sesión"
3213
3214 #. TRANS: Form legend on login page.
3215 msgid "Login to site"
3216 msgstr "Ingresar a sitio"
3217
3218 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3219 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3220 msgid "Remember me"
3221 msgstr "Recordarme"
3222
3223 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3224 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3225 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3226 msgstr ""
3227 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3228 "compartidos! "
3229
3230 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3231 msgctxt "BUTTON"
3232 msgid "Login"
3233 msgstr "Iniciar sesión"
3234
3235 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3236 msgid "Lost or forgotten password?"
3237 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3238
3239 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3240 msgid ""
3241 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3242 "changing your settings."
3243 msgstr ""
3244 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3245 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions on login page.
3248 msgid "Login with your username and password."
3249 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3250
3251 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3252 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3256 msgstr ""
3257 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3258 "cuenta."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3261 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3262 msgstr ""
3263 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3266 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3267 #, php-format
3268 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3269 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3270
3271 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3272 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3273 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3274 #, php-format
3275 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3276 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3277
3278 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3279 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3280 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3281 #, php-format
3282 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3283 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3284
3285 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3286 msgid "No current status."
3287 msgstr "No existe estado actual."
3288
3289 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3290 #, fuzzy
3291 msgid "New application"
3292 msgstr "Nueva aplicación"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3295 msgid "You must be logged in to register an application."
3296 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3297
3298 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3299 msgid "Use this form to register a new application."
3300 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3301
3302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3303 msgid "Source URL is required."
3304 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3307 msgid "Could not create application."
3308 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3309
3310 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Invalid image."
3313 msgstr "Tamaño inválido."
3314
3315 #. TRANS: Title for form to create a group.
3316 msgid "New group"
3317 msgstr "Grupo nuevo "
3318
3319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3320 #, fuzzy
3321 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3322 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3325 msgid "Use this form to create a new group."
3326 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3327
3328 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3329 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3330 msgid "New message"
3331 msgstr "Nuevo Mensaje "
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3334 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3335 #, fuzzy
3336 msgid "You cannot send a message to this user."
3337 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3338
3339 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3342 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3343 msgid "No content!"
3344 msgstr "¡Ningún contenido!"
3345
3346 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3347 msgid "No recipient specified."
3348 msgstr "No se especificó receptor."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3351 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3352 msgid ""
3353 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3354 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3355
3356 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3357 msgid "Message sent"
3358 msgstr "Mensaje enviado"
3359
3360 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3361 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3362 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3363 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3364 #, php-format
3365 msgid "Direct message to %s sent."
3366 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3367
3368 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3369 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3370 msgid "Ajax Error"
3371 msgstr "Error de Ajax"
3372
3373 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3374 msgid "New notice"
3375 msgstr "Nuevo mensaje"
3376
3377 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3378 msgid "Notice posted"
3379 msgstr "Mensaje publicado"
3380
3381 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3386 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3387 msgstr ""
3388 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3389 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3390
3391 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3392 msgid "Text search"
3393 msgstr "Búsqueda de texto"
3394
3395 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3397 #, php-format
3398 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3399 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3402 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3406 "status_textarea=%s)!"
3407 msgstr ""
3408 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3409 "%?status_textarea=%s)!"
3410
3411 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3412 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3416 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3417 msgstr ""
3418 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3419 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3420 "%?status_textarea=%s)?"
3421
3422 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3423 #, php-format
3424 msgid "Updates with \"%s\""
3425 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3426
3427 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3428 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3431 msgstr ""
3432 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3435 #, fuzzy
3436 msgid ""
3437 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3438 "address yet."
3439 msgstr ""
3440 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3441 "configurado su correo electrónico."
3442
3443 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3444 msgid "Nudge sent"
3445 msgstr "Toque enviado"
3446
3447 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3448 msgid "Nudge sent!"
3449 msgstr "¡Toque enviado!"
3450
3451 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3452 msgid "You must be logged in to list your applications."
3453 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3454
3455 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3456 msgid "OAuth applications"
3457 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3458
3459 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3460 msgid "Applications you have registered"
3461 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3462
3463 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3464 #, php-format
3465 msgid "You have not registered any applications yet."
3466 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3467
3468 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3469 msgid "Connected applications"
3470 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3471
3472 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3473 msgid "The following connections exist for your account."
3474 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3475
3476 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3477 msgid "You are not a user of that application."
3478 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3479
3480 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3481 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3484 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3485
3486 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3487 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3491 "with %2$s."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3495 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3496 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3497
3498 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3499 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3500 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3504 "this instance of StatusNet."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3508 #. TRANS: %s is a path.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "\"%s\" not found."
3511 msgstr "Método de API no encontrado."
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3514 #. TRANS: %s is a notice.
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "Notice %s not found."
3517 msgstr "Método de API no encontrado."
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3520 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3521 msgid "Notice has no profile."
3522 msgstr "Mensaje sin perfil."
3523
3524 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3525 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3526 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3527 #, php-format
3528 msgid "%1$s's status on %2$s"
3529 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3532 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Attachment %s not found."
3535 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3539 #, php-format
3540 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3544 #, php-format
3545 msgid "Content type %s not supported."
3546 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3547
3548 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3549 #, php-format
3550 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3551 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3552
3553 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3554 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3555 msgid "Not a supported data format."
3556 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3557
3558 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3559 msgid "People Search"
3560 msgstr "Búsqueda de gente"
3561
3562 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3563 msgid "Notice Search"
3564 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3567 msgid "No user ID specified."
3568 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3571 msgid "No login token specified."
3572 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3575 msgid "No login token requested."
3576 msgstr "Token de acceso solicitado."
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3579 msgid "Invalid login token specified."
3580 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3581
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3583 msgid "Login token expired."
3584 msgstr "Token de acceso caducado."
3585
3586 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3587 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3588 #, php-format
3589 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3590 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3591
3592 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3593 #, php-format
3594 msgid "Outbox for %s"
3595 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3596
3597 #. TRANS: Instructions for outbox.
3598 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3599 msgstr ""
3600 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3601
3602 #. TRANS: Title for page where to change password.
3603 msgctxt "TITLE"
3604 msgid "Change password"
3605 msgstr "Cambiar contraseña"
3606
3607 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3608 msgid "Change your password."
3609 msgstr "Cambia tu contraseña"
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3612 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3613 msgid "Password change"
3614 msgstr "Cambio de contraseña"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 msgid "Old password"
3618 msgstr "Antigua contraseña"
3619
3620 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3621 #. TRANS: Field label for password reset form.
3622 msgid "New password"
3623 msgstr "Nueva contraseña"
3624
3625 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3626 #. TRANS: Field title on account registration page.
3627 msgid "6 or more characters."
3628 msgstr "6 o más caracteres."
3629
3630 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3631 msgctxt "LABEL"
3632 msgid "Confirm"
3633 msgstr "Confirmar"
3634
3635 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3636 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3637 #. TRANS: Field title on account registration page.
3638 msgid "Same as password above."
3639 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3640
3641 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3642 msgctxt "BUTTON"
3643 msgid "Change"
3644 msgstr "Cambiar"
3645
3646 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3648 msgid "Password must be 6 or more characters."
3649 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3650
3651 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Passwords do not match."
3655 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3656
3657 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3658 msgid "Incorrect old password."
3659 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3660
3661 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3662 msgid "Error saving user; invalid."
3663 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3666 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3667 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3668 msgid "Cannot save new password."
3669 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3670
3671 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3672 msgid "Password saved."
3673 msgstr "Se guardó la contraseña."
3674
3675 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3676 #. TRANS: Menu item for site administration
3677 msgid "Paths"
3678 msgstr "Rutas"
3679
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3686 #, php-format
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3698 #, php-format
3699 msgid "Background directory not writable: %s."
3700 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3704 #, php-format
3705 msgid "Locales directory not readable: %s."
3706 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3707
3708 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3710 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3712
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3714 msgid "Site"
3715 msgstr "Sitio"
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server"
3719 msgstr "Servidor"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Site's server hostname."
3723 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Path"
3727 msgstr "Ruta"
3728
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Site path."
3732 msgstr "Ruta del sitio"
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Locale directory"
3737 msgstr "Directorio de temas"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Directory path to locales."
3742 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3743
3744 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3745 msgid "Fancy URLs"
3746 msgstr "URL agradables"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3751 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 msgctxt "LEGEND"
3755 msgid "Theme"
3756 msgstr "Tema"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for themes."
3761 msgstr "Tema para el sitio."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to themes."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "SSL server"
3769 msgstr "Servidor SSL"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "SSL path"
3778 msgstr "Ruta del sitio"
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Directory"
3787 msgstr "Directorio de temas"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Directory where themes are located."
3792 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgid "Avatars"
3796 msgstr "Imágenes"
3797
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Avatar server"
3800 msgstr "Servidor de la imagen"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Server for avatars."
3805 msgstr "Tema para el sitio."
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Avatar path"
3809 msgstr "Ruta de la imagen"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Web path to avatars."
3814 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3815
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatar directory"
3818 msgstr "Directorio de la imagen"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Directory where avatars are located."
3823 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3826 msgid "Backgrounds"
3827 msgstr "Fondos"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Server for backgrounds."
3832 msgstr "Tema para el sitio."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to backgrounds."
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Directory where backgrounds are located."
3849 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3850
3851 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3852 msgid "Attachments"
3853 msgstr "Adjuntos"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Server for attachments."
3858 msgstr "Tema para el sitio."
3859
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Web path to attachments."
3862 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3867 msgstr "Tema para el sitio."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Directory where attachments are located."
3876 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3877
3878 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3879 msgctxt "LEGEND"
3880 msgid "SSL"
3881 msgstr "SSL"
3882
3883 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3884 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3885 msgid "Never"
3886 msgstr "Nunca"
3887
3888 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3889 msgid "Sometimes"
3890 msgstr "A veces"
3891
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3893 msgid "Always"
3894 msgstr "Siempre"
3895
3896 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3897 msgid "Use SSL"
3898 msgstr "Usar SSL"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "When to use SSL."
3902 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server to direct SSL requests to."
3906 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3907
3908 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3909 msgid "Save paths"
3910 msgstr "Guardar rutas"
3911
3912 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3918 msgstr ""
3919 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3920 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3921
3922 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3923 msgid "People search"
3924 msgstr "Buscador de gente"
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3927 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3928 #, php-format
3929 msgid "Not a valid people tag: %s."
3930 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3931
3932 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3933 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3934 #, php-format
3935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3936 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3937
3938 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3939 msgctxt "plugin"
3940 msgid "Disabled"
3941 msgstr "Deshabilitado"
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3944 #. TRANS: Do not translate POST.
3945 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3946 #. TRANS: Do not translate POST.
3947 msgid "This action only accepts POST requests."
3948 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3951 msgid "You cannot administer plugins."
3952 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3953
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3955 msgid "No such plugin."
3956 msgstr "El plugin no existe."
3957
3958 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3959 msgctxt "plugin"
3960 msgid "Enabled"
3961 msgstr "Habilitado"
3962
3963 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3964 msgctxt "TITLE"
3965 msgid "Plugins"
3966 msgstr "Plugins"
3967
3968 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3969 msgid ""
3970 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3971 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3972 "details."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Admin form section header
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Default plugins"
3978 msgstr "!Idioma predeterminado"
3979
3980 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3981 msgid ""
3982 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3986 msgid "Invalid notice content."
3987 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3988
3989 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3990 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3993 msgstr ""
3994 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3995 "$s’."
3996
3997 #. TRANS: Page title for profile settings.
3998 msgid "Profile settings"
3999 msgstr "Configuración del perfil"
4000
4001 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4002 msgid ""
4003 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4004 msgstr ""
4005 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4006 "sepa más sobre ti."
4007
4008 #. TRANS: Profile settings form legend.
4009 msgid "Profile information"
4010 msgstr "Información del perfil"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 #. TRANS: Field title on group edit form.
4015 #, fuzzy
4016 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4017 msgstr ""
4018 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4019
4020 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field label on account registration page.
4022 #. TRANS: Field label on group edit form.
4023 msgid "Full name"
4024 msgstr "Nombre completo"
4025
4026 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field label on account registration page.
4028 #. TRANS: Form input field label.
4029 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4030 msgid "Homepage"
4031 msgstr "Página de inicio"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field title on account registration page.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4037 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4042 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4043 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4044 #. TRANS: biography (%d).
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4047 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4048 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4049 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Describe yourself and your interests."
4055 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4056
4057 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4058 #. TRANS: their biography.
4059 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4060 msgid "Bio"
4061 msgstr "Biografía"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4066 msgid "Location"
4067 msgstr "Ubicación"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field title on account registration page.
4071 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4072 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4073
4074 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 msgid "Share my current location when posting notices"
4076 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4077
4078 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4080 msgid "Tags"
4081 msgstr "Etiquetas"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4087 "separated."
4088 msgstr ""
4089 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4090 "espacios"
4091
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4093 msgid "Language"
4094 msgstr "Idioma"
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Preferred language."
4099 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4100
4101 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4102 msgid "Timezone"
4103 msgstr "Zona horaria"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4106 msgid "What timezone are you normally in?"
4107 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4108
4109 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4113 msgstr ""
4114 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4115 "para no-humanos)"
4116
4117 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Subscription policy"
4120 msgstr "Suscripciones"
4121
4122 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Let anyone follow me"
4125 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4126
4127 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4128 msgid "Ask me first"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4132 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4136 msgid "Make updates visible only to my followers"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4141 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4142 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4143 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4146 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4147 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4148 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4149
4150 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4152 msgid "Timezone not selected."
4153 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4154
4155 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4158 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4159
4160 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4161 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4162 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4163 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4166 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4167
4168 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4169 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4172 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4173
4174 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Could not save location prefs."
4177 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4178
4179 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4180 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4181 msgid "Could not save tags."
4182 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4183
4184 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4185 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4186 msgid "Settings saved."
4187 msgstr "Se guardó configuración."
4188
4189 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4190 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4191 msgid "Restore account"
4192 msgstr "Restaurar cuenta"
4193
4194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4195 #. TRANS: %s is the page limit.
4196 #, php-format
4197 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4198 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4199
4200 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4201 msgid "Could not retrieve public stream."
4202 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4203
4204 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4205 #. TRANS: %d is the page number.
4206 #, php-format
4207 msgid "Public timeline, page %d"
4208 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4209
4210 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4211 msgid "Public timeline"
4212 msgstr "Línea temporal pública"
4213
4214 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4215 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4217
4218 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4219 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4220 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4221
4222 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4223 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4224 msgstr "Canal público (Atom)"
4225
4226 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4230 "yet."
4231 msgstr ""
4232 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4233 "publicado nada."
4234
4235 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4236 msgid "Be the first to post!"
4237 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4238
4239 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4243 msgstr ""
4244 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4245 "la primera persona en publicar?"
4246
4247 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4249 #, php-format
4250 msgid ""
4251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4254 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4255 msgstr ""
4256 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4257 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4259 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4260 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4261
4262 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4268 "tool."
4269 msgstr ""
4270 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4271 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4272 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4273
4274 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "%s updates from everyone."
4277 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4278
4279 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4280 msgid "Public tag cloud"
4281 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4282
4283 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4284 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4285 #, php-format
4286 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4287 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4288
4289 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4290 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4291 #. TRANS: and do not change the URL part.
4292 #, php-format
4293 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4294 msgstr ""
4295 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4296
4297 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4298 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4299 msgid "Be the first to post one!"
4300 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4301
4302 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4303 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4304 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4305 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4306 #. TRANS: and do not change the URL part.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4310 "one!"
4311 msgstr ""
4312 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4313 "la primera persona en publicar uno?"
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4316 msgid "You are already logged in!"
4317 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4320 msgid "No such recovery code."
4321 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4324 msgid "Not a recovery code."
4325 msgstr "No es un código de recuperación."
4326
4327 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4328 msgid "Recovery code for unknown user."
4329 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4330
4331 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4332 msgid "Error with confirmation code."
4333 msgstr "Error con el código de confirmación."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4336 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4337 msgstr ""
4338 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4339
4340 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4341 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4342 msgstr ""
4343 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4344
4345 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4346 msgid ""
4347 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4348 "the email address you have stored in your account."
4349 msgstr ""
4350 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4351 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4352
4353 #. TRANS: Page notice for password change page.
4354 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4355 msgstr ""
4356 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4357 "continuación."
4358
4359 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4360 msgid "Password recovery"
4361 msgstr "Recuperación de contraseña"
4362
4363 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4364 msgid "Nickname or email address"
4365 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4366
4367 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4368 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4369 msgstr ""
4370 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4371 "registrada."
4372
4373 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4374 msgid "Recover"
4375 msgstr "Recuperar"
4376
4377 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4378 msgctxt "BUTTON"
4379 msgid "Recover"
4380 msgstr "Recuperar"
4381
4382 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4383 msgid "Reset password"
4384 msgstr "Restablecer contraseña"
4385
4386 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4387 msgid "Recover password"
4388 msgstr "Recuperar contraseña"
4389
4390 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4391 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4392 msgid "Password recovery requested"
4393 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4394
4395 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4396 msgid "Password saved"
4397 msgstr "Contraseña guardada."
4398
4399 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4400 msgid "Unknown action"
4401 msgstr "Acción desconocida"
4402
4403 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4404 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4405 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4406
4407 #. TRANS: Button text for password reset form.
4408 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4409 msgctxt "BUTTON"
4410 msgid "Reset"
4411 msgstr "Restablecer"
4412
4413 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4414 msgid "Enter a nickname or email address."
4415 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4416
4417 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4418 msgid "No user with that email address or username."
4419 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4422 msgid "No registered email address for that user."
4423 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4424
4425 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4426 msgid "Error saving address confirmation."
4427 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4428
4429 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4430 msgid ""
4431 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4432 "address registered to your account."
4433 msgstr ""
4434 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4435 "correo registrada."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4438 msgid "Unexpected password reset."
4439 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4440
4441 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4442 msgid "Password must be 6 characters or more."
4443 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4444
4445 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4446 msgid "Password and confirmation do not match."
4447 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4448
4449 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4450 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4451 msgid "Error setting user."
4452 msgstr "Error al configurar el usuario."
4453
4454 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4455 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4456 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4457
4458 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4459 #, fuzzy
4460 msgid "No id parameter."
4461 msgstr "No existe argumento de ID."
4462
4463 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4464 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "No such file \"%d\"."
4467 msgstr "No existe el archivo %d"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4470 msgid "Sorry, only invited people can register."
4471 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4474 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4475 msgstr "El código de invitación no es válido."
4476
4477 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4478 msgid "Registration successful"
4479 msgstr "Registro exitoso."
4480
4481 #. TRANS: Title for registration page.
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "TITLE"
4484 msgid "Register"
4485 msgstr "Registrarse"
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4488 msgid "Registration not allowed."
4489 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4490
4491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4494 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4495
4496 msgid "Email address already exists."
4497 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4498
4499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4500 msgid "Invalid username or password."
4501 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4502
4503 #. TRANS: Page notice on registration page.
4504 msgid ""
4505 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4506 "link up to friends and colleagues."
4507 msgstr ""
4508 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4509 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4510
4511 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "PASSWORD"
4514 msgid "Confirm"
4515 msgstr "Confirmar"
4516
4517 #. TRANS: Field label on account registration page.
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "LABEL"
4520 msgid "Email"
4521 msgstr "Correo electrónico"
4522
4523 #. TRANS: Field title on account registration page.
4524 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4525 msgstr ""
4526 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4527
4528 #. TRANS: Field title on account registration page.
4529 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4530 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4531
4532 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "BUTTON"
4535 msgid "Register"
4536 msgstr "Registrarse"
4537
4538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4539 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4543 msgstr ""
4544 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4545
4546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4547 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4548 #, php-format
4549 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4550 msgstr ""
4551 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4552
4553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4554 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4555 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4558 msgid "All rights reserved."
4559 msgstr "Todos los derechos reservados."
4560
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4565 "email address, IM address, and phone number."
4566 msgstr ""
4567 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4568 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4569 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4570
4571 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4572 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4574 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4578 "want to...\n"
4579 "\n"
4580 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4581 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4582 "notices through instant messages.\n"
4583 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4584 "share your interests. \n"
4585 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4586 "others more about you. \n"
4587 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4588 "missed. \n"
4589 "\n"
4590 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4591 msgstr ""
4592 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4593 "este momento, puede que quieras...\n"
4594 "\n"
4595 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4596 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4597 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4598 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4599 "compartan tus intereses.  \n"
4600 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4601 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
4602 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4603 "características que te hayas podido perder.  \n"
4604 "\n"
4605 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4606
4607 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4608 msgid ""
4609 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4610 "to confirm your email address.)"
4611 msgstr ""
4612 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4613 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4614
4615 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4616 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4620 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4621 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4622 msgstr ""
4623 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4624 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4625 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4626 "tu perfil debajo."
4627
4628 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4629 msgid "Remote subscribe"
4630 msgstr "Subscripción remota"
4631
4632 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4633 msgid "Subscribe to a remote user"
4634 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4635
4636 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4637 msgid "User nickname"
4638 msgstr "Usuario"
4639
4640 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4641 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4642 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4643
4644 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4645 msgid "Profile URL"
4646 msgstr "URL del perfil"
4647
4648 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4651 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4652
4653 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4654 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "BUTTON"
4657 msgid "Subscribe"
4658 msgstr "Suscribirse"
4659
4660 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4663 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4664
4665 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4666 #. TRANS: does not contain expected data.
4667 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4668 msgstr ""
4669 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4670 "inválido)."
4671
4672 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4673 #, fuzzy
4674 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4675 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4676
4677 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Could not get a request token."
4680 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4684 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4688 msgid "No notice specified."
4689 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4690
4691 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4692 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4693 msgid "Repeated"
4694 msgstr "Repetido"
4695
4696 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4697 msgid "Repeated!"
4698 msgstr "¡Repetido!"
4699
4700 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Respuestas a %s"
4706
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Feed de avisos de %s"
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4732 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4736 "notice to them yet."
4737 msgstr ""
4738 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4739 "no ha recibido ningún aviso."
4740
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4746 "[join groups](%%action.groups%%)."
4747 msgstr ""
4748 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4749 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4750
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4752 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4756 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4757 msgstr ""
4758 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4759 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4760
4761 #. TRANS: RSS reply feed description.
4762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4765 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4766
4767 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4770 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4771
4772 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "You may not restore your account."
4775 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4776
4777 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4778 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4779 #, fuzzy
4780 msgid "No uploaded file."
4781 msgstr "Subir archivo"
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4784 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4785 msgstr ""
4786 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4787
4788 #. TRANS: Client exception.
4789 msgid ""
4790 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4791 "the HTML form."
4792 msgstr ""
4793 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4794 "el formulario HTML."
4795
4796 #. TRANS: Client exception.
4797 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4798 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4801 msgid "Missing a temporary folder."
4802 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4805 msgid "Failed to write file to disk."
4806 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4809 msgid "File upload stopped by extension."
4810 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4813 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 msgid "System error uploading file."
4816 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Not an Atom feed."
4821 msgstr "Todos los miembros"
4822
4823 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4824 msgid ""
4825 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4826 "profile page."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4830 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4831 msgstr ""
4832
4833 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4834 msgid ""
4835 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4836 "\">Activity Streams</a> format."
4837 msgstr ""
4838
4839 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4840 msgid "Upload the file"
4841 msgstr "Subir el archivo"
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4844 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4845 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "User does not have this role."
4850 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4851
4852 #. TRANS: Engine name for RSD.
4853 #. TRANS: Engine name.
4854 msgid "StatusNet"
4855 msgstr "StatusNet"
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4858 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4859 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4860 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4863 msgid "User is already sandboxed."
4864 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4865
4866 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "TITLE"
4869 msgid "Sessions"
4870 msgstr "Sesiones"
4871
4872 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4873 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4877 #, fuzzy
4878 msgctxt "LEGEND"
4879 msgid "Sessions"
4880 msgstr "Sesiones"
4881
4882 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4883 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4884 msgid "Handle sessions"
4885 msgstr "Gestionar sesiones"
4886
4887 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4888 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Handle sessions ourselves."
4891 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4892
4893 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4894 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4895 msgid "Session debugging"
4896 msgstr "Depuración de sesión"
4897
4898 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Enable debugging output for sessions."
4901 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4902
4903 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Save session settings"
4906 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4909 msgid "You must be logged in to view an application."
4910 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4911
4912 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4913 msgid "Application profile"
4914 msgstr "Perfil de la aplicación"
4915
4916 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4917 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4918 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4921 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4922 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4923 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4924
4925 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4926 msgid "Application actions"
4927 msgstr "Acciones de la aplicación"
4928
4929 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4930 #, fuzzy
4931 msgctxt "EDITAPP"
4932 msgid "Edit"
4933 msgstr "Editar"
4934
4935 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4936 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4937 msgid "Reset key & secret"
4938 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application info"
4942 msgstr "Información de la aplicación"
4943
4944 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4945 #, fuzzy
4946 msgid ""
4947 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4948 "not supported."
4949 msgstr ""
4950 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4951 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4952
4953 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4954 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4955 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4956
4957 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4958 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4959 #, php-format
4960 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4961 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4962
4963 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4964 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4965 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4966
4967 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4968 #, php-format
4969 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4970 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4971
4972 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4973 #, php-format
4974 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4975 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4976
4977 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4978 #, php-format
4979 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4980 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4981
4982 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4983 msgid ""
4984 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4985 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4986 msgstr ""
4987 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4988 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4989
4990 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4991 #. TRANS: %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4995 "would add to their favorites :)"
4996 msgstr ""
4997 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4998 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
4999
5000 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5001 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5002 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5003 #, php-format
5004 msgid ""
5005 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5006 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5007 "their favorites :)"
5008 msgstr ""
5009 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5010 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5011 "añadir a sus favoritos :)"
5012
5013 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5014 msgid "This is a way to share what you like."
5015 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5016
5017 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5018 #, php-format
5019 msgid "%s group"
5020 msgstr "Grupo %s"
5021
5022 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5023 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5024 #, php-format
5025 msgid "%1$s group, page %2$d"
5026 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5036 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5039 #, php-format
5040 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5041 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5044 #, php-format
5045 msgid "FOAF for %s group"
5046 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5047
5048 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5049 msgid "Members"
5050 msgstr "Miembros"
5051
5052 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5053 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5054 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5055 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5056 msgid "(None)"
5057 msgstr "(Ninguno)"
5058
5059 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5060 msgid "All members"
5061 msgstr "Todos los miembros"
5062
5063 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5064 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5065 msgid "Statistics"
5066 msgstr "Estadísticas"
5067
5068 #. TRANS: Label for group creation date.
5069 msgctxt "LABEL"
5070 msgid "Created"
5071 msgstr "Creado"
5072
5073 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5074 msgctxt "LABEL"
5075 msgid "Members"
5076 msgstr "Miembros"
5077
5078 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5079 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5080 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5088 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5089 msgstr ""
5090 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5091 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5092 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5093 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5094 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5095 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5096
5097 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5098 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5099 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5105 "their life and interests. "
5106 msgstr ""
5107 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5108 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5109 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5110 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5111
5112 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5113 #, fuzzy
5114 msgctxt "TITLE"
5115 msgid "Admins"
5116 msgstr "Administradores"
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5119 msgid "No such message."
5120 msgstr "No existe el mensaje."
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5123 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5124 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5125
5126 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5127 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5128 #, php-format
5129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5130 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5131
5132 #. TRANS: Page title for single message display.
5133 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5134 #, php-format
5135 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5136 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5137
5138 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Not available."
5141 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5144 msgid "Notice deleted."
5145 msgstr "Mensaje borrado"
5146
5147 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5148 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5151 msgstr "%1$s, página %2$s"
5152
5153 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5154 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5157 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5160 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5163 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5167 #, php-format
5168 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5170
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5173 #, php-format
5174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5176
5177 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5181 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5182
5183 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5185 #, php-format
5186 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5187 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5188
5189 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5190 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "FOAF for %s"
5193 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5194
5195 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5198 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5199
5200 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5201 msgid ""
5202 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5203 "would be a good time to start :)"
5204 msgstr ""
5205 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5206 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5207
5208 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5213 "%?status_textarea=%2$s)."
5214 msgstr ""
5215 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5216 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5217
5218 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5219 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5225 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5226 msgstr ""
5227 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5228 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5229 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5230 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5231 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5232
5233 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5240 msgstr ""
5241 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5242 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5243 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5244
5245 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "Repeat of %s"
5248 msgstr "Repetición de %s"
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5251 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5252 msgid "You cannot silence users on this site."
5253 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5256 msgid "User is already silenced."
5257 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5258
5259 #. TRANS: Title for site administration panel.
5260 #, fuzzy
5261 msgctxt "TITLE"
5262 msgid "Site"
5263 msgstr "Sitio"
5264
5265 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5266 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5267 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5270 msgid "Site name must have non-zero length."
5271 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5272
5273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5274 msgid "You must have a valid contact email address."
5275 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5278 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5279 #, php-format
5280 msgid "Unknown language \"%s\"."
5281 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5282
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5284 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5285 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5286
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5288 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5289 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5290
5291 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgctxt "LEGEND"
5294 msgid "General"
5295 msgstr "General"
5296
5297 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5298 #, fuzzy
5299 msgctxt "LABEL"
5300 msgid "Site name"
5301 msgstr "Nombre del sitio"
5302
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 #, fuzzy
5305 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5306 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5307
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5309 msgid "Brought by"
5310 msgstr "Traído por"
5311
5312 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5315 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5316
5317 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5318 msgid "Brought by URL"
5319 msgstr "Traído por URL"
5320
5321 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5324 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5325
5326 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5327 msgid "Email"
5328 msgstr "Correo electrónico"
5329
5330 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Contact email address for your site."
5333 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5334
5335 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5336 #, fuzzy
5337 msgctxt "LEGEND"
5338 msgid "Local"
5339 msgstr "Configuraciones regionales"
5340
5341 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5342 msgid "Default timezone"
5343 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5344
5345 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5346 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5347 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5348
5349 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5350 msgid "Default language"
5351 msgstr "!Idioma predeterminado"
5352
5353 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5354 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5355 msgstr ""
5356 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5357 "no está disponible"
5358
5359 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5360 #, fuzzy
5361 msgctxt "LEGEND"
5362 msgid "Limits"
5363 msgstr "Límites"
5364
5365 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5366 msgid "Text limit"
5367 msgstr "Límite de texto"
5368
5369 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5370 msgid "Maximum number of characters for notices."
5371 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5372
5373 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5374 msgid "Dupe limit"
5375 msgstr "Límite de duplicados"
5376
5377 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5378 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5379 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5380
5381 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5382 msgid "Save site settings"
5383 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5384
5385 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5386 msgid "Site Notice"
5387 msgstr "Aviso del mensaje"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5390 msgid "Edit site-wide message"
5391 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5392
5393 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5394 msgid "Unable to save site notice."
5395 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5400 msgstr ""
5401 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5402 "caracteres."
5403
5404 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5405 msgid "Site notice text"
5406 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5411 msgstr ""
5412 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5413 "acepta HTML)"
5414
5415 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Save site notice."
5418 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5419
5420 #. TRANS: Title for SMS settings.
5421 msgid "SMS settings"
5422 msgstr "Configuración de SMS"
5423
5424 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5426 #, php-format
5427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5428 msgstr ""
5429 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5430
5431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5432 msgid "SMS is not available."
5433 msgstr "SMS no está disponible."
5434
5435 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5436 msgid "SMS address"
5437 msgstr "Dirección de SMS"
5438
5439 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5441 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5442
5443 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5445 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5446
5447 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5448 msgid "Confirmation code"
5449 msgstr "Código de confirmación"
5450
5451 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5452 msgid "Enter the code you received on your phone."
5453 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5454
5455 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5456 msgctxt "BUTTON"
5457 msgid "Confirm"
5458 msgstr "Confirmar"
5459
5460 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5461 msgid "SMS phone number"
5462 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5463
5464 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5467 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5468
5469 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5470 msgid "SMS preferences"
5471 msgstr "Preferencias de SMS"
5472
5473 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5474 msgid ""
5475 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5476 "from my carrier."
5477 msgstr ""
5478 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5479 "por mi operador móvil"
5480
5481 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5482 msgid "SMS preferences saved."
5483 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5484
5485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5486 msgid "No phone number."
5487 msgstr "Sin número telefónico"
5488
5489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5490 msgid "No carrier selected."
5491 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5492
5493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5494 msgid "That is already your phone number."
5495 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5496
5497 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5498 msgid "That phone number already belongs to another user."
5499 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5500
5501 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5502 msgid ""
5503 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5504 "for the code and instructions on how to use it."
5505 msgstr ""
5506 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5507 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5508 "cómo usarlo."
5509
5510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5511 msgid "That is the wrong confirmation number."
5512 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5513
5514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5517 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5518
5519 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5520 msgid "SMS confirmation cancelled."
5521 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5522
5523 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5524 #. TRANS: registered for the active user.
5525 msgid "That is not your phone number."
5526 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5527
5528 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5529 msgid "The SMS phone number was removed."
5530 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5531
5532 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5533 msgid "Mobile carrier"
5534 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5535
5536 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5537 msgid "Select a carrier"
5538 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5539
5540 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5541 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5545 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5546 msgstr ""
5547 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5548 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5549 "informarnos al %s."
5550
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5552 msgid "No code entered."
5553 msgstr "No ingresó el código"
5554
5555 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5556 #, fuzzy
5557 msgctxt "TITLE"
5558 msgid "Snapshots"
5559 msgstr "Capturas"
5560
5561 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5562 msgid "Manage snapshot configuration"
5563 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5566 msgid "Invalid snapshot run value."
5567 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5568
5569 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5570 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5571 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5574 msgid "Invalid snapshot report URL."
5575 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5576
5577 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5578 #, fuzzy
5579 msgctxt "LEGEND"
5580 msgid "Snapshots"
5581 msgstr "Capturas"
5582
5583 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5584 msgid "Randomly during web hit"
5585 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5586
5587 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5588 msgid "In a scheduled job"
5589 msgstr "En un trabajo programado"
5590
5591 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5592 msgid "Data snapshots"
5593 msgstr "Capturas de datos"
5594
5595 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5598 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5599
5600 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5601 msgid "Frequency"
5602 msgstr "Frecuencia"
5603
5604 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5607 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5608
5609 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5610 msgid "Report URL"
5611 msgstr "Reportar URL"
5612
5613 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5616 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5617
5618 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Save snapshot settings."
5621 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5622
5623 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5624 msgid "You are not subscribed to that profile."
5625 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5626
5627 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5628 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5629 msgid "Could not save subscription."
5630 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5633 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5634 msgstr ""
5635
5636 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5637 #. TRANS: %s is the name of the user.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5640 msgstr "%s miembros en el grupo"
5641
5642 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5643 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5644 #, fuzzy, php-format
5645 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5646 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5647
5648 #. TRANS: Page notice for group members page.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5651 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5654 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5655 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5656
5657 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5658 msgid "Subscribed"
5659 msgstr "Suscrito"
5660
5661 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5662 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5663 #, php-format
5664 msgid "%s subscribers"
5665 msgstr "%s suscriptores"
5666
5667 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5668 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5669 #, php-format
5670 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5671 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5674 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5675 msgid "These are the people who listen to your notices."
5676 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5677
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5679 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5680 #, php-format
5681 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5682 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5683
5684 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5685 msgid ""
5686 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5687 "return the favor."
5688 msgstr ""
5689 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5690 "te devuelvan el favor."
5691
5692 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5693 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5694 #, php-format
5695 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5696 msgstr ""
5697 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5698
5699 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5700 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5702 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5703 #. TRANS: and do not change the URL part.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5707 "%) and be the first?"
5708 msgstr ""
5709 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5710 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5711
5712 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5714 #, php-format
5715 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5716 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5717
5718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5719 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5720 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5721 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5722
5723 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5724 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5725 #, php-format
5726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5727 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5728
5729 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5730 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5731 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5732 #. TRANS: and do not change the URL part.
5733 #, php-format
5734 msgid ""
5735 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5736 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5737 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5738 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5739 "automatically subscribe to people you already follow there."
5740 msgstr ""
5741 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5742 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5743 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5744 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5745 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5746
5747 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5748 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5749 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5750 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "%s is not listening to anyone."
5753 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5754
5755 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5758 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5759
5760 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5761 msgid "IM"
5762 msgstr "IM"
5763
5764 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5765 msgid "SMS"
5766 msgstr "SMS"
5767
5768 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5769 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5770 #, php-format
5771 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5772 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5773
5774 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5775 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5779
5780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5784 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5785
5786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5790 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5793 msgid "No ID argument."
5794 msgstr "No existe argumento de ID."
5795
5796 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5797 #. TRANS: %s is the user nickname.
5798 #, php-format
5799 msgid "Tag %s"
5800 msgstr "%s etiqueta"
5801
5802 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5803 msgid "User profile"
5804 msgstr "Perfil de usuario"
5805
5806 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5807 msgid "Tag user"
5808 msgstr "Etiquetar usuario"
5809
5810 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5814 "spaces."
5815 msgstr ""
5816 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5817 "comas o espacios"
5818
5819 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5820 msgid ""
5821 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5822 msgstr ""
5823 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5824 "suscritas a ti."
5825
5826 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5827 #, fuzzy
5828 msgctxt "TITLE"
5829 msgid "Tags"
5830 msgstr "Etiquetas"
5831
5832 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5833 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5834 msgstr ""
5835 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5836 "suscripciones."
5837
5838 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5839 msgid "No such tag."
5840 msgstr "No existe tal etiqueta."
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5843 msgid "You haven't blocked that user."
5844 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5845
5846 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5847 msgid "User is not sandboxed."
5848 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5849
5850 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5851 msgid "User is not silenced."
5852 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5853
5854 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5855 msgid "Unsubscribed"
5856 msgstr "Desuscrito"
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5859 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5860 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5861 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid ""
5864 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5865 "\"."
5866 msgstr ""
5867 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5868 "sitio ‘%2$s’."
5869
5870 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "URL settings"
5873 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5874
5875 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5876 msgid "Manage various other options."
5877 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5878
5879 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5880 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5881 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5882 msgid " (free service)"
5883 msgstr " (servicio libre)"
5884
5885 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "[none]"
5888 msgstr "Ninguno"
5889
5890 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5891 msgid "[internal]"
5892 msgstr ""
5893
5894 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5895 msgid "Shorten URLs with"
5896 msgstr "Acortar los URL con"
5897
5898 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5899 msgid "Automatic shortening service to use."
5900 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5901
5902 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5903 msgid "URL longer than"
5904 msgstr ""
5905
5906 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5907 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5908 msgstr ""
5909
5910 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5911 msgid "Text longer than"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5915 msgid ""
5916 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5917 msgstr ""
5918
5919 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5922 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5923
5924 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5927 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5928
5929 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5932 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5933
5934 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5935 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: User admin panel title
5939 msgctxt "TITLE"
5940 msgid "User"
5941 msgstr "Usuario"
5942
5943 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5944 msgid "User settings for this StatusNet site"
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5948 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5949 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5950
5951 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5954 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5955
5956 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5957 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5960 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5961
5962 msgid "Profile"
5963 msgstr "Perfil"
5964
5965 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5966 msgid "Bio Limit"
5967 msgstr "Límite de la bio"
5968
5969 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5970 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5971 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5972
5973 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5974 msgid "New users"
5975 msgstr "Nuevos usuarios"
5976
5977 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5978 msgid "New user welcome"
5979 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5980
5981 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5984 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5985
5986 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5987 msgid "Default subscription"
5988 msgstr "Suscripción predeterminada"
5989
5990 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5991 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5992 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5993
5994 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5995 msgid "Invitations"
5996 msgstr "Invitaciones"
5997
5998 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5999 msgid "Invitations enabled"
6000 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6001
6002 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6003 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6004 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6005
6006 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Save user settings."
6009 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6010
6011 #. TRANS: Page title.
6012 msgid "Authorize subscription"
6013 msgstr "Autorizar la suscripción"
6014
6015 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6019 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6020 "click \"Reject\"."
6021 msgstr ""
6022 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6023 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6024 "haz clic en \"Cancelar\"."
6025
6026 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6027 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6028 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6029 msgctxt "BUTTON"
6030 msgid "Accept"
6031 msgstr "Aceptar"
6032
6033 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6034 msgid "Subscribe to this user."
6035 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6036
6037 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6038 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6039 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6040 msgctxt "BUTTON"
6041 msgid "Reject"
6042 msgstr "Rechazar"
6043
6044 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6045 msgid "Reject this subscription."
6046 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6047
6048 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6049 msgid "No authorization request!"
6050 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6051
6052 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6053 msgid "Subscription authorized"
6054 msgstr "Suscripción autorizada"
6055
6056 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6060 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6061 "subscription. Your subscription token is:"
6062 msgstr ""
6063 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6064 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6065 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6066
6067 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6068 msgid "Subscription rejected"
6069 msgstr "Suscripción rechazada"
6070
6071 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6075 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6076 "subscription."
6077 msgstr ""
6078 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6079 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6080 "completamente."
6081
6082 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6083 #. TRANS: %s is a listener URI.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6086 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6087
6088 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6089 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6092 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6098 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is a profile URL.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6104 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6110 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6116 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6122 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6123
6124 #. TRANS: Title for profile design page.
6125 #. TRANS: Page title for profile design page.
6126 msgid "Profile design"
6127 msgstr "Diseño del perfil"
6128
6129 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6130 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6131 msgid ""
6132 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6133 "palette of your choice."
6134 msgstr ""
6135 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6136 "colores que quieras."
6137
6138 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6139 msgid "Enjoy your hotdog!"
6140 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6141
6142 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Design settings"
6145 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6146
6147 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6148 msgid "View profile designs"
6149 msgstr "Ver diseños de perfil"
6150
6151 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6152 msgid "Show or hide profile designs."
6153 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6154
6155 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Background file"
6158 msgstr "Fondo"
6159
6160 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6161 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6162 #, php-format
6163 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6164 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6165
6166 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6167 msgid "Search for more groups"
6168 msgstr "Buscar más grupos"
6169
6170 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6171 #. TRANS: %s is a user nickname.
6172 #, php-format
6173 msgid "%s is not a member of any group."
6174 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6175
6176 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6177 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6178 #, php-format
6179 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6180 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6181
6182 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6185 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6186 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6187 #, php-format
6188 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6189 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6190
6191 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6192 #, php-format
6193 msgid "StatusNet %s"
6194 msgstr "%s StatusNet"
6195
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6201 "Inc. and contributors."
6202 msgstr ""
6203 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6204 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6205
6206 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6207 msgid "Contributors"
6208 msgstr "Colaboradores"
6209
6210 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6211 #. TRANS: Menu item for site administration
6212 msgid "License"
6213 msgstr "Licencia"
6214
6215 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6216 msgid ""
6217 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6218 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6219 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6220 "any later version. "
6221 msgstr ""
6222 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6223 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6224 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6225 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6226
6227 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6228 msgid ""
6229 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6230 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6231 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6232 "for more details. "
6233 msgstr ""
6234 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6235 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6236 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6237 "de Affero AGPL para más detalles. "
6238
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6244 "along with this program.  If not, see %s."
6245 msgstr ""
6246 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6247 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6248
6249 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6250 #. TRANS: Menu item for site administration
6251 msgid "Plugins"
6252 msgstr "Complementos"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 #, fuzzy
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Name"
6258 msgstr "Nombre"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 #, fuzzy
6262 msgctxt "HEADER"
6263 msgid "Version"
6264 msgstr "Versión"
6265
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6267 #, fuzzy
6268 msgctxt "HEADER"
6269 msgid "Author(s)"
6270 msgstr "Autor(es)"
6271
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6273 #, fuzzy
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Description"
6276 msgstr "Descripción"
6277
6278 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6279 msgid "Favor"
6280 msgstr "Aceptar"
6281
6282 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6286 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6287
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6289 #, php-format
6290 msgid "Cannot process URL '%s'"
6291 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6292
6293 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6294 msgid "Robin thinks something is impossible."
6295 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6296
6297 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6298 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6299 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid ""
6302 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6303 "Try to upload a smaller version."
6304 msgid_plural ""
6305 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6306 "Try to upload a smaller version."
6307 msgstr[0] ""
6308 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6309 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6310 msgstr[1] ""
6311 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6312 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6313
6314 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6315 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6319 msgstr[0] ""
6320 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6321 msgstr[1] ""
6322 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6323
6324 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6325 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6326 #, fuzzy, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] ""
6330 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6331 msgstr[1] ""
6332 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6335 msgid "Invalid filename."
6336 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6339 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6340 #, php-format
6341 msgid "Profile ID %s is invalid."
6342 msgstr ""
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6345 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6346 #, fuzzy, php-format
6347 msgid "Group ID %s is invalid."
6348 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6349
6350 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6351 msgid "Group join failed."
6352 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6355 msgid "Not part of group."
6356 msgstr "No es parte del grupo."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6359 msgid "Group leave failed."
6360 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6361
6362 #. TRANS: Activity title.
6363 msgid "Join"
6364 msgstr "Unirse"
6365
6366 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6367 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6368 #, php-format
6369 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6373 msgid "Could not update local group."
6374 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6377 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6378 #, php-format
6379 msgid "Could not create login token for %s"
6380 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6383 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6384 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6385
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6387 msgid "You are banned from sending direct messages."
6388 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6389
6390 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6391 msgid "Could not insert message."
6392 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6393
6394 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6395 msgid "Could not update message with new URI."
6396 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6399 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6400 #, php-format
6401 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6402 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6403
6404 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6405 #, php-format
6406 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6407 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6410 msgid "Problem saving notice. Too long."
6411 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6412
6413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6414 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6415 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6416
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6418 msgid ""
6419 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6420 msgstr ""
6421 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6422 "minutos."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6425 msgid ""
6426 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6427 "few minutes."
6428 msgstr ""
6429 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6430 "pasados unos minutos."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6433 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6434 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6439 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6442 #, fuzzy
6443 msgid "You cannot repeat your own notice."
6444 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Cannot repeat a private notice."
6449 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6454 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6457 msgid "You already repeated that notice."
6458 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6464 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6465
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6468 msgid "Problem saving notice."
6469 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6474 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6475
6476 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6477 msgid "Problem saving group inbox."
6478 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6481 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6484 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6485
6486 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6487 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6488 #, php-format
6489 msgid "RT @%1$s %2$s"
6490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6491
6492 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6493 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6494 #, fuzzy, php-format
6495 msgctxt "FANCYNAME"
6496 msgid "%1$s (%2$s)"
6497 msgstr "%1$s (%2$s)"
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6500 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6501 #, php-format
6502 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6503 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6506 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6507 #, php-format
6508 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6509 msgstr ""
6510 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6513 msgid "Missing profile."
6514 msgstr "Perfil ausente."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6517 msgid "Unable to save tag."
6518 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6521 msgid "You have been banned from subscribing."
6522 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6525 msgid "Already subscribed!"
6526 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6527
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6529 msgid "User has blocked you."
6530 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Not subscribed!"
6535 msgstr "¡No estás suscrito!"
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6538 msgid "Could not delete self-subscription."
6539 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6542 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6543 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6546 msgid "Could not delete subscription."
6547 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6548
6549 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6550 #, fuzzy
6551 msgctxt "TITLE"
6552 msgid "Follow"
6553 msgstr "Permitir"
6554
6555 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6556 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s is now following %2$s."
6559 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6560
6561 #. TRANS: Notice given on user registration.
6562 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6563 #, php-format
6564 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6565 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6566
6567 #. TRANS: Server exception.
6568 msgid "No single user defined for single-user mode."
6569 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6570
6571 #. TRANS: Server exception.
6572 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6576 msgid "Could not create group."
6577 msgstr "No se pudo crear grupo."
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6580 msgid "Could not set group URI."
6581 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6582
6583 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6584 msgid "Could not set group membership."
6585 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6586
6587 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6588 msgid "Could not save local group info."
6589 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6592 #. TRANS: %s is the remote site.
6593 #, fuzzy, php-format
6594 msgid "Cannot locate account %s."
6595 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6598 #. TRANS: %s is the remote site.
6599 #, php-format
6600 msgid "Cannot find XRD for %s."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6604 #. TRANS: %s is the remote site.
6605 #, php-format
6606 msgid "No AtomPub API service for %s."
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6610 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6611 msgid "User actions"
6612 msgstr "Acciones de usuario"
6613
6614 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6615 msgid "User deletion in progress..."
6616 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6617
6618 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Edit profile settings."
6621 msgstr "Editar configuración del perfil"
6622
6623 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6624 #, fuzzy
6625 msgctxt "BUTTON"
6626 msgid "Edit"
6627 msgstr "Editar"
6628
6629 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Send a direct message to this user."
6632 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6633
6634 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6635 #, fuzzy
6636 msgctxt "BUTTON"
6637 msgid "Message"
6638 msgstr "Mensaje"
6639
6640 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6641 msgid "Moderate"
6642 msgstr "Moderar"
6643
6644 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6645 msgid "User role"
6646 msgstr "Rol de usuario"
6647
6648 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6649 msgctxt "role"
6650 msgid "Administrator"
6651 msgstr "Administrador"
6652
6653 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6654 msgctxt "role"
6655 msgid "Moderator"
6656 msgstr "Moderador"
6657
6658 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6659 #, php-format
6660 msgid "%1$s - %2$s"
6661 msgstr "%1$s - %2$s"
6662
6663 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6664 msgid "Untitled page"
6665 msgstr "Página sin título"
6666
6667 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6668 msgctxt "TOOLTIP"
6669 msgid "Show more"
6670 msgstr "Ver más"
6671
6672 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6673 msgctxt "BUTTON"
6674 msgid "Reply"
6675 msgstr "Responder"
6676
6677 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6678 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6679 msgid "Write a reply..."
6680 msgstr ""
6681
6682 msgid "Status"
6683 msgstr "Estado"
6684
6685 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6686 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6687 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6688 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6689 #, php-format
6690 msgid ""
6691 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6693 msgstr ""
6694 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6695 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6696
6697 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6698 #, php-format
6699 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6700 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6701
6702 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6703 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6704 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6705 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6706 #, php-format
6707 msgid ""
6708 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6709 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6710 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6711 msgstr ""
6712 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6713 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6714 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6715
6716 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6717 #. TRANS: %1$s is the site name.
6718 #, php-format
6719 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6720 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6721
6722 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6723 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6724 #, php-format
6725 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6726 msgstr ""
6727 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6728
6729 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6731 msgstr ""
6732 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6733 "derechos reservados."
6734
6735 #. TRANS: license message in footer.
6736 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6737 #, php-format
6738 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6739 msgstr ""
6740 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6741 "$s."
6742
6743 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6744 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6745 msgid "After"
6746 msgstr "Después"
6747
6748 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6749 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6750 msgid "Before"
6751 msgstr "Antes"
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6754 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6755 msgstr ""
6756 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6757 "XML entero."
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6762 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6765 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6771 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Unknown profile."
6776 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6779 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6783 msgid "Remote profile is not a group!"
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6787 #, fuzzy
6788 msgid "User is already a member of this group."
6789 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6792 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6793 #, php-format
6794 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6798 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6802 #. TRANS: %s is the notice URI.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "No content for notice %s."
6805 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6806
6807 #, php-format
6808 msgid "No such user %s."
6809 msgstr "Este usuario no existe %s"
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6812 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6813 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6814 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6815 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6816 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6817 #, php-format
6818 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6819 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6820 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6823 msgid "Can't handle remote content yet."
6824 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6827 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6828 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6831 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6832 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6833
6834 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6835 msgid "You cannot make changes to this site."
6836 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6837
6838 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6839 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6840 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6841
6842 #. TRANS: Client error message.
6843 msgid "showForm() not implemented."
6844 msgstr "showForm() no implementada."
6845
6846 #. TRANS: Client error message
6847 msgid "saveSettings() not implemented."
6848 msgstr "saveSettings() no implementada."
6849
6850 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6851 #. TRANS: the admin panel Design.
6852 msgid "Unable to delete design setting."
6853 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6854
6855 msgid "Home"
6856 msgstr "Página de inicio"
6857
6858 msgid "Admin"
6859 msgstr "Admin"
6860
6861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6862 msgid "Basic site configuration"
6863 msgstr "Configuración básica del sitio"
6864
6865 #. TRANS: Menu item for site administration
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Site"
6868 msgstr "Sitio"
6869
6870 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6871 msgid "Design configuration"
6872 msgstr "Configuración del diseño"
6873
6874 #. TRANS: Menu item for site administration
6875 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6876 msgctxt "MENU"
6877 msgid "Design"
6878 msgstr "Diseño"
6879
6880 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6881 msgid "User configuration"
6882 msgstr "Configuración de usuario"
6883
6884 #. TRANS: Menu item for site administration
6885 msgid "User"
6886 msgstr "Usuario"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 msgid "Access configuration"
6890 msgstr "Configuración de acceso"
6891
6892 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6893 msgid "Paths configuration"
6894 msgstr "Configuración de rutas"
6895
6896 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6897 msgid "Sessions configuration"
6898 msgstr "Configuración de sesiones"
6899
6900 #. TRANS: Menu item for site administration
6901 msgid "Sessions"
6902 msgstr "Sesiones"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6905 msgid "Edit site notice"
6906 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6907
6908 #. TRANS: Menu item for site administration
6909 msgid "Site notice"
6910 msgstr "Mensaje de sitio"
6911
6912 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6913 msgid "Snapshots configuration"
6914 msgstr "Configuración de instantáneas"
6915
6916 #. TRANS: Menu item for site administration
6917 msgid "Snapshots"
6918 msgstr "Capturas"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6921 msgid "Set site license"
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6925 msgid "Plugins configuration"
6926 msgstr "Configuración de plugins"
6927
6928 #. TRANS: Client error 401.
6929 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6930 msgstr ""
6931 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6932 "lectura."
6933
6934 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6935 msgid "No application for that consumer key."
6936 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6937
6938 msgid "Not allowed to use API."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6942 msgid "Bad access token."
6943 msgstr "Token de acceso erróneo."
6944
6945 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6946 msgid "No user for that token."
6947 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6948
6949 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6950 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6951 msgid "Could not authenticate you."
6952 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6953
6954 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6955 msgid "Could not create anonymous consumer."
6956 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
6957
6958 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6961 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6964 msgid ""
6965 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Could not issue access token."
6971 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6972
6973 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6974 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6975
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Database error updating OAuth application user."
6978 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6981 msgid "Tried to revoke unknown token."
6982 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6985 msgid "Failed to delete revoked token."
6986 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6987
6988 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6989 msgid "Icon"
6990 msgstr "Icono"
6991
6992 #. TRANS: Form guide.
6993 msgid "Icon for this application"
6994 msgstr "Icono para esta aplicación"
6995
6996 #. TRANS: Form input field label for application name.
6997 msgid "Name"
6998 msgstr "Nombre"
6999
7000 #. TRANS: Form input field instructions.
7001 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "Describe your application in %d character"
7004 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7005 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7006 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7007
7008 #. TRANS: Form input field instructions.
7009 msgid "Describe your application"
7010 msgstr "Describe tu aplicación"
7011
7012 #. TRANS: Form input field label.
7013 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7014 msgid "Description"
7015 msgstr "Descripción"
7016
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 msgid "URL of the homepage of this application"
7019 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7020
7021 #. TRANS: Form input field label.
7022 msgid "Source URL"
7023 msgstr "La URL de origen"
7024
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 msgid "Organization responsible for this application"
7027 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7028
7029 #. TRANS: Form input field label.
7030 msgid "Organization"
7031 msgstr "Organización"
7032
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 msgid "URL for the homepage of the organization"
7035 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL to redirect to after authentication"
7039 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7040
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 msgid "Browser"
7043 msgstr "Navegador"
7044
7045 #. TRANS: Radio button label for application type
7046 msgid "Desktop"
7047 msgstr "Escritorio"
7048
7049 #. TRANS: Form guide.
7050 msgid "Type of application, browser or desktop"
7051 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7052
7053 #. TRANS: Radio button label for access type.
7054 msgid "Read-only"
7055 msgstr "Solo lectura"
7056
7057 #. TRANS: Radio button label for access type.
7058 msgid "Read-write"
7059 msgstr "Solo escritura"
7060
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7063 msgstr ""
7064 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7065
7066 #. TRANS: Submit button title.
7067 msgid "Cancel"
7068 msgstr "Cancelar"
7069
7070 #. TRANS: Submit button title.
7071 msgid "Save"
7072 msgstr "Guardar"
7073
7074 msgid " by "
7075 msgstr "por "
7076
7077 #. TRANS: Application access type
7078 msgid "read-write"
7079 msgstr "lectura y escritura"
7080
7081 #. TRANS: Application access type
7082 msgid "read-only"
7083 msgstr "sólo lectura"
7084
7085 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7086 #, php-format
7087 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7088 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7089
7090 #. TRANS: Access token in the application list.
7091 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7092 #, php-format
7093 msgid "Access token starting with: %s"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: Button label
7097 msgctxt "BUTTON"
7098 msgid "Revoke"
7099 msgstr "Revocar"
7100
7101 msgid "Author element must contain a name element."
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Do not use this method!"
7107 msgstr "No eliminar este mensaje"
7108
7109 #. TRANS: Title.
7110 msgid "Notices where this attachment appears"
7111 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7112
7113 #. TRANS: Title.
7114 msgid "Tags for this attachment"
7115 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Password changing failed."
7120 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7123 msgid "Password changing is not allowed."
7124 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7125
7126 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7127 msgid "Block"
7128 msgstr "Bloquear"
7129
7130 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7131 msgid "Block this user"
7132 msgstr "Bloquear este usuario."
7133
7134 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7135 msgctxt "BUTTON"
7136 msgid "Cancel join request"
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7140 #, fuzzy
7141 msgctxt "BUTTON"
7142 msgid "Cancel subscription request"
7143 msgstr "Todas las suscripciones"
7144
7145 #. TRANS: Title for command results.
7146 msgid "Command results"
7147 msgstr "Resultados de comando"
7148
7149 #. TRANS: Title for command results.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "AJAX error"
7152 msgstr "Error de Ajax"
7153
7154 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7155 msgid "Command complete"
7156 msgstr "Comando completo"
7157
7158 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7159 msgid "Command failed"
7160 msgstr "Comando falló"
7161
7162 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7163 msgid "Notice with that id does not exist."
7164 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7165
7166 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7167 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 msgid "User has no last notice."
7169 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7170
7171 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7172 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7173 #, php-format
7174 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7175 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7176
7177 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7179 #, php-format
7180 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7181 msgstr ""
7182 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7186 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7187
7188 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7189 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7190 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7191
7192 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7194 #, php-format
7195 msgid "Nudge sent to %s."
7196 msgstr "Toque enviado a %s."
7197
7198 #. TRANS: User statistics text.
7199 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7200 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7201 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7202 #, php-format
7203 msgid ""
7204 "Subscriptions: %1$s\n"
7205 "Subscribers: %2$s\n"
7206 "Notices: %3$s"
7207 msgstr ""
7208 "Suscripciones: %1$s\n"
7209 "Suscriptores: %2$s\n"
7210 "Avisos: %3$s"
7211
7212 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7215 msgstr "No se pudo crear favorito."
7216
7217 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7218 msgid "Notice marked as fave."
7219 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7220
7221 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7222 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7223 #, php-format
7224 msgid "%1$s joined group %2$s."
7225 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7226
7227 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7228 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7229 #, php-format
7230 msgid "%1$s left group %2$s."
7231 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7232
7233 #. TRANS: Whois output.
7234 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgctxt "WHOIS"
7237 msgid "%1$s (%2$s)"
7238 msgstr "%1$s (%2$s)"
7239
7240 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7241 #, php-format
7242 msgid "Fullname: %s"
7243 msgstr "Nombre completo: %s"
7244
7245 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7246 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7247 #. TRANS: %s is a location.
7248 #, php-format
7249 msgid "Location: %s"
7250 msgstr "Lugar: %s"
7251
7252 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7253 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7254 #. TRANS: %s is a homepage.
7255 #, php-format
7256 msgid "Homepage: %s"
7257 msgstr "Página de inicio: %s"
7258
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7260 #, php-format
7261 msgid "About: %s"
7262 msgstr "Sobre: %s"
7263
7264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7265 #. TRANS: %s is a remote profile.
7266 #, php-format
7267 msgid ""
7268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7269 "same server."
7270 msgstr ""
7271 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7272 "el mismo servidor."
7273
7274 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7275 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7278 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7279 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7280 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7281
7282 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7283 msgid "You can't send a message to this user."
7284 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7285
7286 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7287 msgid "Error sending direct message."
7288 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7289
7290 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7291 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7292 #, php-format
7293 msgid "Notice from %s repeated."
7294 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7295
7296 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7297 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7298 #, fuzzy, php-format
7299 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7300 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7301 msgstr[0] ""
7302 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7303 msgstr[1] ""
7304 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7305
7306 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7308 #, php-format
7309 msgid "Reply to %s sent."
7310 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7311
7312 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7313 msgid "Error saving notice."
7314 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7317 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7318 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7319
7320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7321 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7322 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7323
7324 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7325 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7326 #, php-format
7327 msgid "Subscribed to %s."
7328 msgstr "Suscrito a %s."
7329
7330 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7331 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7332 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7333 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7334
7335 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7336 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7337 #, php-format
7338 msgid "Unsubscribed from %s."
7339 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7340
7341 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7342 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7343 msgid "Command not yet implemented."
7344 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7345
7346 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7347 msgid "Notification off."
7348 msgstr "Notificación no activa."
7349
7350 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7351 msgid "Can't turn off notification."
7352 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7353
7354 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7355 msgid "Notification on."
7356 msgstr "Notificación activada."
7357
7358 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7359 msgid "Can't turn on notification."
7360 msgstr "No se puede activar notificación."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7363 msgid "Login command is disabled."
7364 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7365
7366 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7367 #. TRANS: %s is a logon link..
7368 #, php-format
7369 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7370 msgstr ""
7371 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7372 "%s."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7375 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7376 #, php-format
7377 msgid "Unsubscribed %s."
7378 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7379
7380 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7381 msgid "You are not subscribed to anyone."
7382 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7385 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7387 msgid "You are subscribed to this person:"
7388 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7389 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7390 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7391
7392 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7393 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7394 msgid "No one is subscribed to you."
7395 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7396
7397 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7398 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7399 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7400 msgid "This person is subscribed to you:"
7401 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7402 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7403 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7406 #. TRANS: any group subscriptions.
7407 msgid "You are not a member of any groups."
7408 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7409
7410 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7411 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7412 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7413 msgid "You are a member of this group:"
7414 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7415 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7416 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7417
7418 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7419 #, fuzzy
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "Commands:"
7422 msgstr "Resultados de comando"
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "turn on notifications"
7428 msgstr "No se puede activar notificación."
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7431 #, fuzzy
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "turn off notifications"
7434 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "show this help"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "subscribe to user"
7445 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "lists the groups you have joined"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "list the people you follow"
7455 msgstr ""
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "list the people that follow you"
7460 msgstr ""
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "unsubscribe from user"
7466 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7469 #, fuzzy
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "direct message to user"
7472 msgstr "Mensajes directos a %s"
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "get last notice from user"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "get profile info on user"
7483 msgstr "Información del perfil"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "force user to stop following you"
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "repeat a notice with a given id"
7503 msgstr ""
7504
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "repeat the last notice from user"
7509 msgstr "Repetir este mensaje."
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "reply to notice with a given id"
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "reply to the last notice from user"
7520 msgstr "Responder a este mensaje."
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "join group"
7526 msgstr "Desconocido"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "Get a link to login to the web interface"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "leave group"
7537 msgstr "Borrar grupo"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7540 #, fuzzy
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "get your stats"
7543 msgstr "Actualiza tu estado."
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "same as 'off'"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "same as 'follow'"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "same as 'leave'"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "same as 'get'"
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "not yet implemented."
7578 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7579
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "remind a user to update."
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7586 #, fuzzy
7587 msgid "No configuration file found."
7588 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7589
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7592 #, fuzzy
7593 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7594 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7595
7596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7597 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7598 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7599
7600 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7601 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7602 msgid "Go to the installer."
7603 msgstr "Ir al instalador."
7604
7605 msgid "Database error"
7606 msgstr "Error de la base de datos"
7607
7608 msgid "Public"
7609 msgstr "Público"
7610
7611 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7612 msgid "Delete"
7613 msgstr "Borrar"
7614
7615 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7616 msgid "Delete this user"
7617 msgstr "Borrar este usuario"
7618
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Change design"
7621 msgstr "Guardar el diseño"
7622
7623 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7624 msgid "Change colours"
7625 msgstr "Cambiar colores"
7626
7627 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7628 msgid "Use defaults"
7629 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7630
7631 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7632 msgid "Restore default designs"
7633 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
7634
7635 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7636 msgid "Reset back to default"
7637 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
7638
7639 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7640 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7641 msgid "Upload file"
7642 msgstr "Subir archivo"
7643
7644 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7645 #, fuzzy
7646 msgid ""
7647 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7648 msgstr ""
7649 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7650 "permitido es 2 MB."
7651
7652 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7653 msgctxt "RADIO"
7654 msgid "On"
7655 msgstr "Activar"
7656
7657 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7658 msgctxt "RADIO"
7659 msgid "Off"
7660 msgstr "Desactivar"
7661
7662 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7663 msgid "Save design"
7664 msgstr "Guardar el diseño"
7665
7666 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7667 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7668 msgid "Couldn't update your design."
7669 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7670
7671 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7672 msgid "Design defaults restored."
7673 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7674
7675 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7676 #, fuzzy, php-format
7677 msgid "Unable to find services for %s."
7678 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7679
7680 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7681 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7682 msgid "Disfavor this notice"
7683 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7684
7685 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "BUTTON"
7688 msgid "Disfavor favorite"
7689 msgstr "Sacar favorito"
7690
7691 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7692 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7693 msgid "Favor this notice"
7694 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7695
7696 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "BUTTON"
7699 msgid "Favor"
7700 msgstr "Aceptar"
7701
7702 msgid "RSS 1.0"
7703 msgstr "RSS 1.0"
7704
7705 msgid "RSS 2.0"
7706 msgstr "RSS 2.0"
7707
7708 msgid "Atom"
7709 msgstr "Atom"
7710
7711 msgid "FOAF"
7712 msgstr "Amistad de amistad"
7713
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Not an atom feed."
7716 msgstr "Todos los miembros"
7717
7718 msgid "No author in the feed."
7719 msgstr ""
7720
7721 msgid "Can't import without a user."
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7725 msgid "Feeds"
7726 msgstr "Feeds"
7727
7728 msgid "All"
7729 msgstr "Todo"
7730
7731 msgid "Select tag to filter"
7732 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7733
7734 msgid "Tag"
7735 msgstr "Etiqueta"
7736
7737 msgid "Choose a tag to narrow list"
7738 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7739
7740 msgid "Go"
7741 msgstr "Ir"
7742
7743 #, php-format
7744 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7745 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7746
7747 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7748 msgctxt "BUTTON"
7749 msgid "Block"
7750 msgstr "Bloquear"
7751
7752 #. TRANS: Submit button title.
7753 msgctxt "TOOLTIP"
7754 msgid "Block this user"
7755 msgstr "Bloquear a este usuario"
7756
7757 #. TRANS: Field title on group edit form.
7758 #, fuzzy
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7761
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Describe the group or topic."
7765 msgstr "Describir al grupo o tema"
7766
7767 #. TRANS: Text area title for group description.
7768 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7769 #, fuzzy, php-format
7770 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7771 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7772 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7773 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7774
7775 #. TRANS: Field title on group edit form.
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7779 msgstr ""
7780 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7781 "\""
7782
7783 #. TRANS: Field label on group edit form.
7784 msgid "Aliases"
7785 msgstr "Alias"
7786
7787 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7788 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7789 #, fuzzy, php-format
7790 msgid ""
7791 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7792 "alias allowed."
7793 msgid_plural ""
7794 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7795 "aliases allowed."
7796 msgstr[0] ""
7797 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7798 msgstr[1] ""
7799 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7800
7801 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Membership policy"
7804 msgstr "Miembro desde"
7805
7806 msgid "Open to all"
7807 msgstr ""
7808
7809 msgid "Admin must approve all members"
7810 msgstr ""
7811
7812 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7813 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "GROUPADMIN"
7819 msgid "Admin"
7820 msgstr "Admin"
7821
7822 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7823 msgctxt "MENU"
7824 msgid "Group"
7825 msgstr "Grupo"
7826
7827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7828 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7829 #, php-format
7830 msgctxt "TOOLTIP"
7831 msgid "%s group"
7832 msgstr "Grupo %s"
7833
7834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7835 msgctxt "MENU"
7836 msgid "Members"
7837 msgstr "Miembros"
7838
7839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7841 #, php-format
7842 msgctxt "TOOLTIP"
7843 msgid "%s group members"
7844 msgstr "Miembros del grupo %s"
7845
7846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7847 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7848 #, php-format
7849 msgctxt "MENU"
7850 msgid "Pending members (%d)"
7851 msgid_plural "Pending members (%d)"
7852 msgstr[0] ""
7853 msgstr[1] ""
7854
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, fuzzy, php-format
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "%s pending members"
7860 msgstr "Miembros del grupo %s"
7861
7862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7863 msgctxt "MENU"
7864 msgid "Blocked"
7865 msgstr "Bloqueado"
7866
7867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7869 #, php-format
7870 msgctxt "TOOLTIP"
7871 msgid "%s blocked users"
7872 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7873
7874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7875 msgctxt "MENU"
7876 msgid "Admin"
7877 msgstr "Admin"
7878
7879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7881 #, php-format
7882 msgctxt "TOOLTIP"
7883 msgid "Edit %s group properties"
7884 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Logo"
7889 msgstr "Logo"
7890
7891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7893 #, php-format
7894 msgctxt "TOOLTIP"
7895 msgid "Add or edit %s logo"
7896 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7897
7898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7899 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7900 #, php-format
7901 msgctxt "TOOLTIP"
7902 msgid "Add or edit %s design"
7903 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7904
7905 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7906 msgid "Group actions"
7907 msgstr "Acciones del grupo"
7908
7909 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7910 msgid "Groups with most members"
7911 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7912
7913 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7914 msgid "Groups with most posts"
7915 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7916
7917 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7918 #. TRANS: %s is a group name.
7919 #, php-format
7920 msgid "Tags in %s group's notices"
7921 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7922
7923 #. TRANS: Client exception 406
7924 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7925 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7926
7927 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7928 msgid "Unsupported image file format."
7929 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7930
7931 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7932 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7933 #, php-format
7934 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7935 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7938 msgid "Partial upload."
7939 msgstr "Subida parcial"
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7942 msgid "Not an image or corrupt file."
7943 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7946 msgid "Lost our file."
7947 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7948
7949 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7950 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7951 msgid "Unknown file type"
7952 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7953
7954 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "%dMB"
7957 msgid_plural "%dMB"
7958 msgstr[0] "MB"
7959 msgstr[1] "MB"
7960
7961 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "%dkB"
7964 msgid_plural "%dkB"
7965 msgstr[0] "kB"
7966 msgstr[1] "kB"
7967
7968 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7969 #, php-format
7970 msgid "%dB"
7971 msgid_plural "%dB"
7972 msgstr[0] ""
7973 msgstr[1] ""
7974
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7978 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7979 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7980 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7981 "message."
7982 msgstr ""
7983
7984 #, php-format
7985 msgid "Unknown inbox source %d."
7986 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7987
7988 msgid "Leave"
7989 msgstr "Abandonar"
7990
7991 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Login"
7994 msgstr "Inicio de sesión"
7995
7996 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7997 msgid "Login with a username and password"
7998 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
7999
8000 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8001 msgctxt "MENU"
8002 msgid "Register"
8003 msgstr "Registrarse"
8004
8005 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8006 msgid "Sign up for a new account"
8007 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8008
8009 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8010 msgid "Email address confirmation"
8011 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8012
8013 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8014 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8015 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8016 #, php-format
8017 msgid ""
8018 "Hey, %1$s.\n"
8019 "\n"
8020 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8021 "\n"
8022 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8023 "\n"
8024 "\t%3$s\n"
8025 "\n"
8026 "If not, just ignore this message.\n"
8027 "\n"
8028 "Thanks for your time, \n"
8029 "%2$s\n"
8030 msgstr ""
8031 "Hola, %1$s !\n"
8032 "\n"
8033 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8034 "$s.\n"
8035 "\n"
8036 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8037 "\n"
8038 "%3$s\n"
8039 "\n"
8040 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8041 "\n"
8042 "Gracias por tu tiempo, \n"
8043 "%2$s\n"
8044
8045 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8047 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8049 #, php-format
8050 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8051 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8052
8053 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8057 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8058
8059 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8064 "their subscription at %3$s"
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid ""
8072 "Faithfully yours,\n"
8073 "%1$s.\n"
8074 "\n"
8075 "----\n"
8076 "Change your email address or notification options at %2$s"
8077 msgstr ""
8078 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8079 "\n"
8080 "%3$s\n"
8081 "\n"
8082 "%4$s%5$s%6$s\n"
8083 "\n"
8084 "Atentamente,\n"
8085 "\n"
8086 "%7$s.\n"
8087 "\n"
8088 "----\n"
8089 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8090
8091 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8092 #. TRANS: %s is a URL.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Profile: %s"
8095 msgstr "Perfil"
8096
8097 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8098 #. TRANS: %s is biographical information.
8099 #, php-format
8100 msgid "Bio: %s"
8101 msgstr "Bio: %s"
8102
8103 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8104 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid ""
8107 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8108 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8109 msgstr ""
8110 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8111 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8112 "a los administradores de sitios en %s"
8113
8114 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8115 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8116 #, php-format
8117 msgid "New email address for posting to %s"
8118 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8119
8120 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8122 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid ""
8125 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8126 "\n"
8127 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8128 "\n"
8129 "More email instructions at %3$s."
8130 msgstr ""
8131 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8132 "\n"
8133 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8134 "\n"
8135 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8136 "\n"
8137 "Attentamente, \n"
8138 "%4$s"
8139
8140 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8141 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8142 #, php-format
8143 msgid "%s status"
8144 msgstr "estado de %s"
8145
8146 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8147 msgid "SMS confirmation"
8148 msgstr "SMS confirmación"
8149
8150 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8151 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8152 #, php-format
8153 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8154 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8155
8156 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8157 #. TRANS: %s is the nudging user.
8158 #, php-format
8159 msgid "You have been nudged by %s"
8160 msgstr "%s te ha dado un toque"
8161
8162 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8163 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8164 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8165 #, fuzzy, php-format
8166 msgid ""
8167 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8168 "to post some news.\n"
8169 "\n"
8170 "So let's hear from you :)\n"
8171 "\n"
8172 "%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8175 msgstr ""
8176 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8177 "publicar algunas noticias.\n"
8178 "\n"
8179 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8180 "\n"
8181 "%3$s\n"
8182 "\n"
8183 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8184 "\n"
8185 "Un cordial saludo,\n"
8186 "%4$s\n"
8187
8188 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8189 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8190 #, php-format
8191 msgid "New private message from %s"
8192 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8193
8194 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8195 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8196 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8197 #, fuzzy, php-format
8198 msgid ""
8199 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8200 "\n"
8201 "------------------------------------------------------\n"
8202 "%3$s\n"
8203 "------------------------------------------------------\n"
8204 "\n"
8205 "You can reply to their message here:\n"
8206 "\n"
8207 "%4$s\n"
8208 "\n"
8209 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8210 msgstr ""
8211 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8212 "\n"
8213 "------------------------------------------------------\n"
8214 "%3$s\n"
8215 "------------------------------------------------------\n"
8216 "\n"
8217 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8218 "\n"
8219 "%4$s\n"
8220 "\n"
8221 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8222 "\n"
8223 "Saludos cordiales,\n"
8224 "%5$s\n"
8225
8226 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8228 #, php-format
8229 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8230 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8231
8232 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8234 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8235 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8237 #, fuzzy, php-format
8238 msgid ""
8239 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8240 "\n"
8241 "The URL of your notice is:\n"
8242 "\n"
8243 "%3$s\n"
8244 "\n"
8245 "The text of your notice is:\n"
8246 "\n"
8247 "%4$s\n"
8248 "\n"
8249 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8250 "\n"
8251 "%5$s"
8252 msgstr ""
8253 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8254 "\n"
8255 "El URL de tu mensaje es:\n"
8256 "\n"
8257 "%3$s\n"
8258 "\n"
8259 "El texto de tu mensaje es:\n"
8260 "\n"
8261 "%4$s\n"
8262 "\n"
8263 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8264 "\n"
8265 "%5$s\n"
8266 "\n"
8267 "Saludos,\n"
8268 "%6$s\n"
8269
8270 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "The full conversation can be read here:\n"
8274 "\n"
8275 "\t%s"
8276 msgstr ""
8277 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8278 "\n"
8279 "%s"
8280
8281 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8282 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8283 #, php-format
8284 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8285 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8286
8287 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8290 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8291 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8292 #, fuzzy, php-format
8293 msgid ""
8294 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8295 "\n"
8296 "The notice is here:\n"
8297 "\n"
8298 "\t%3$s\n"
8299 "\n"
8300 "It reads:\n"
8301 "\n"
8302 "\t%4$s\n"
8303 "\n"
8304 "%5$sYou can reply back here:\n"
8305 "\n"
8306 "\t%6$s\n"
8307 "\n"
8308 "The list of all @-replies for you here:\n"
8309 "\n"
8310 "%7$s"
8311 msgstr ""
8312 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8313 "\n"
8314 "El anuncio está aquí:\n"
8315 "\n"
8316 "%3$s\n"
8317 "\n"
8318 "El anuncio dice:\n"
8319 "\n"
8320 "%4$s\n"
8321 "\n"
8322 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8323 "\n"
8324 "%6$s\n"
8325 "\n"
8326 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8327 "\n"
8328 "%7$s\n"
8329 "\n"
8330 "Saludos,\n"
8331 "%2$s\n"
8332 "\n"
8333 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8334 "electrónico aquí: %8$s\n"
8335
8336 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8338 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8341 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8344 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8345
8346 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8350 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8351
8352 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8354 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8358 "their group membership at %4$s"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8362 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8363
8364 msgid ""
8365 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8366 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8367 msgstr ""
8368 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8369 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8370 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8371
8372 msgid "Inbox"
8373 msgstr "Bandeja de Entrada"
8374
8375 msgid "Your incoming messages"
8376 msgstr "Mensajes entrantes"
8377
8378 msgid "Outbox"
8379 msgstr "Bandeja de Salida"
8380
8381 msgid "Your sent messages"
8382 msgstr "Mensajes enviados"
8383
8384 msgid "Could not parse message."
8385 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8386
8387 msgid "Not a registered user."
8388 msgstr "No es un usuario registrado"
8389
8390 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8391 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8392
8393 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8394 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8395
8396 #, php-format
8397 msgid "Unsupported message type: %s"
8398 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8399
8400 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8401 msgid "Make user an admin of the group"
8402 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8403
8404 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8405 msgctxt "BUTTON"
8406 msgid "Make Admin"
8407 msgstr "Convertir en administrador"
8408
8409 #. TRANS: Submit button title.
8410 msgctxt "TOOLTIP"
8411 msgid "Make this user an admin"
8412 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8413
8414 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8415 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8416 msgstr ""
8417 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8418 "inténtalo de nuevo."
8419
8420 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8421 msgid "File exceeds user's quota."
8422 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8423
8424 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8425 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8426 msgid "File could not be moved to destination directory."
8427 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8428
8429 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8430 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8431 msgid "Could not determine file's MIME type."
8432 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8433
8434 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8435 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8436 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8437 #, php-format
8438 msgid ""
8439 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8440 "format."
8441 msgstr ""
8442 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8443 "otro formato de %2$s"
8444
8445 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8446 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8447 #, php-format
8448 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8449 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8450
8451 msgid "Send a direct notice"
8452 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8453
8454 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Select recipient:"
8457 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8458
8459 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8460 msgid "No mutual subscribers."
8461 msgstr "Sin suscripción mutua"
8462
8463 msgid "To"
8464 msgstr "Para"
8465
8466 msgctxt "Send button for sending notice"
8467 msgid "Send"
8468 msgstr "Enviar"
8469
8470 msgid "Messages"
8471 msgstr "Mensajes"
8472
8473 msgid "from"
8474 msgstr "desde"
8475
8476 msgid "Can't get author for activity."
8477 msgstr ""
8478
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Bookmark not posted to this group."
8481 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8482
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Object not posted to this user."
8485 msgstr "No eliminar este usuario"
8486
8487 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8491 msgid "Nickname cannot be empty."
8492 msgstr ""
8493
8494 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8495 #, php-format
8496 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8497 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8498 msgstr[0] ""
8499 msgstr[1] ""
8500
8501 #. TRANS: Form legend for notice form.
8502 msgid "Send a notice"
8503 msgstr "Enviar un mensaje"
8504
8505 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8506 #, php-format
8507 msgid "What's up, %s?"
8508 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8509
8510 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8511 msgid "Attach"
8512 msgstr "Adjuntar"
8513
8514 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8515 msgid "Attach a file."
8516 msgstr "Adjuntar archivo"
8517
8518 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8519 msgid "Share my location"
8520 msgstr "Compartir mi ubicación"
8521
8522 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8523 msgid "Do not share my location"
8524 msgstr "No compartir mi ubicación"
8525
8526 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8527 msgid ""
8528 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8529 "try again later"
8530 msgstr ""
8531 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8532 "favor, inténtalo más tarde."
8533
8534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8535 msgid "N"
8536 msgstr "N"
8537
8538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8539 msgid "S"
8540 msgstr "S"
8541
8542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8543 msgid "E"
8544 msgstr "E"
8545
8546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8547 msgid "W"
8548 msgstr "W"
8549
8550 #, php-format
8551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8553
8554 msgid "at"
8555 msgstr "en"
8556
8557 msgid "web"
8558 msgstr "red"
8559
8560 msgid "in context"
8561 msgstr "en contexto"
8562
8563 msgid "Repeated by"
8564 msgstr "Repetido por"
8565
8566 msgid "Reply to this notice"
8567 msgstr "Responder a este mensaje."
8568
8569 msgid "Reply"
8570 msgstr "Responder"
8571
8572 msgid "Delete this notice"
8573 msgstr "Borrar este mensaje"
8574
8575 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Notice repeated."
8578 msgstr "Mensaje repetido"
8579
8580 msgid "Update your status..."
8581 msgstr "Actualiza tu estado."
8582
8583 msgid "Nudge this user"
8584 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8585
8586 msgid "Nudge"
8587 msgstr "Dar un toque a "
8588
8589 msgid "Send a nudge to this user"
8590 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8591
8592 msgid "Error inserting new profile."
8593 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8594
8595 msgid "Error inserting avatar."
8596 msgstr "Error al insertar el avatar."
8597
8598 msgid "Error inserting remote profile."
8599 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8600
8601 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8602 msgid "Duplicate notice."
8603 msgstr "Mensaje duplicado."
8604
8605 msgid "Couldn't insert new subscription."
8606 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8607
8608 msgid "Your profile"
8609 msgstr "Perfil del grupo"
8610
8611 msgid "Replies"
8612 msgstr "Respuestas"
8613
8614 msgid "Favorites"
8615 msgstr "Favoritos"
8616
8617 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8618 #, php-format
8619 msgid "Tags in %s's notices"
8620 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8621
8622 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8623 msgid "Unknown"
8624 msgstr "Desconocido"
8625
8626 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8627 msgctxt "plugin"
8628 msgid "Disable"
8629 msgstr "Deshabilitado"
8630
8631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8632 msgctxt "plugin"
8633 msgid "Enable"
8634 msgstr "Habilitado"
8635
8636 msgctxt "plugin-description"
8637 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8638 msgstr ""
8639
8640 msgid "Settings"
8641 msgstr "Configuración de SMS"
8642
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Change your personal settings"
8645 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8646
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Site configuration"
8649 msgstr "Configuración de usuario"
8650
8651 msgid "Logout"
8652 msgstr "Cerrar sesión"
8653
8654 msgid "Logout from the site"
8655 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8656
8657 msgid "Login to the site"
8658 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8659
8660 msgid "Search"
8661 msgstr "Buscar"
8662
8663 msgid "Search the site"
8664 msgstr "Buscar en el sitio"
8665
8666 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8667 #. TRANS: Label for user statistics.
8668 msgid "Subscriptions"
8669 msgstr "Suscripciones"
8670
8671 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8672 msgid "All subscriptions"
8673 msgstr "Todas las suscripciones"
8674
8675 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8676 #. TRANS: Label for user statistics.
8677 msgid "Subscribers"
8678 msgstr "Suscriptores"
8679
8680 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8681 msgid "All subscribers"
8682 msgstr "Todos los suscriptores"
8683
8684 #. TRANS: Label for user statistics.
8685 msgid "User ID"
8686 msgstr "ID de usuario"
8687
8688 #. TRANS: Label for user statistics.
8689 msgid "Member since"
8690 msgstr "Miembro desde"
8691
8692 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8694 msgid "Groups"
8695 msgstr "Grupos"
8696
8697 #. TRANS: Label for user statistics.
8698 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8699 msgid "Daily average"
8700 msgstr "Promedio diario"
8701
8702 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8703 msgid "All groups"
8704 msgstr "Todos los grupos"
8705
8706 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8707 msgid "Unimplemented method."
8708 msgstr "Método no implementado."
8709
8710 msgid "User groups"
8711 msgstr "Grupos de usuario"
8712
8713 msgid "Recent tags"
8714 msgstr "Etiquetas recientes"
8715
8716 msgid "Featured"
8717 msgstr "Destacado"
8718
8719 msgid "Popular"
8720 msgstr "Popular"
8721
8722 msgid "No return-to arguments."
8723 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8724
8725 msgid "Repeat this notice?"
8726 msgstr "Repetir este mensaje?"
8727
8728 msgid "Yes"
8729 msgstr "Sí"
8730
8731 msgid "Repeat this notice"
8732 msgstr "Repetir este mensaje."
8733
8734 #, php-format
8735 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8736 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8737
8738 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Page not found."
8741 msgstr "Método de API no encontrado."
8742
8743 msgid "Sandbox"
8744 msgstr "Restringir"
8745
8746 msgid "Sandbox this user"
8747 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8748
8749 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8750 msgid "Search site"
8751 msgstr "Buscar sitio"
8752
8753 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8754 #. TRANS: for searching can be entered.
8755 msgid "Keyword(s)"
8756 msgstr "Palabra(s) clave"
8757
8758 #. TRANS: Button text for searching site.
8759 msgctxt "BUTTON"
8760 msgid "Search"
8761 msgstr "Buscar"
8762
8763 msgid "People"
8764 msgstr "Gente"
8765
8766 msgid "Find people on this site"
8767 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8768
8769 msgid "Find content of notices"
8770 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8771
8772 msgid "Find groups on this site"
8773 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8774
8775 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8776 msgid "Help"
8777 msgstr "Ayuda"
8778
8779 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8780 msgid "About"
8781 msgstr "Acerca de"
8782
8783 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8784 msgid "FAQ"
8785 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8786
8787 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8788 msgid "TOS"
8789 msgstr "TOS"
8790
8791 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8792 msgid "Privacy"
8793 msgstr "Privacidad"
8794
8795 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8796 msgid "Source"
8797 msgstr "Fuente"
8798
8799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8800 msgid "Version"
8801 msgstr "Versión"
8802
8803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8804 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8805 msgid "Contact"
8806 msgstr "Ponerse en contacto"
8807
8808 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8809 msgid "Badge"
8810 msgstr "Insignia"
8811
8812 msgid "Untitled section"
8813 msgstr "Sección sin título"
8814
8815 msgid "More..."
8816 msgstr "Más..."
8817
8818 msgid "Change your profile settings"
8819 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8820
8821 msgid "Upload an avatar"
8822 msgstr "Subir una imagen."
8823
8824 msgid "Change your password"
8825 msgstr "Cambia tu contraseña"
8826
8827 msgid "Change email handling"
8828 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8829
8830 msgid "Design your profile"
8831 msgstr "Diseñar tu perfil"
8832
8833 msgid "URL"
8834 msgstr "URL"
8835
8836 msgid "URL shorteners"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8840 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8841
8842 msgid "Updates by SMS"
8843 msgstr "Actualizaciones por sms"
8844
8845 msgid "Connections"
8846 msgstr "Conecciones"
8847
8848 msgid "Authorized connected applications"
8849 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8850
8851 msgid "Silence"
8852 msgstr "Silenciar"
8853
8854 msgid "Silence this user"
8855 msgstr "Silenciar a este usuario"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Profile"
8861 msgstr "Perfil"
8862
8863 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8864 #, fuzzy
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Subscriptions"
8867 msgstr "Suscripciones"
8868
8869 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8870 #. TRANS: %s is a user nickname.
8871 #, fuzzy, php-format
8872 msgid "People %s subscribes to."
8873 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8874
8875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "MENU"
8878 msgid "Subscribers"
8879 msgstr "Suscriptores"
8880
8881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8882 #. TRANS: %s is a user nickname.
8883 #, fuzzy, php-format
8884 msgid "People subscribed to %s."
8885 msgstr "Personas suscritas a %s"
8886
8887 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8888 #, php-format
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "Pending (%d)"
8891 msgstr ""
8892
8893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8894 #, php-format
8895 msgid "Approve pending subscription requests."
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8899 #, fuzzy
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Groups"
8902 msgstr "Grupos"
8903
8904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "Groups %s is a member of."
8908 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8909
8910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8911 #, fuzzy
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Invite"
8914 msgstr "Invitar"
8915
8916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8920 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8921
8922 msgid "Subscribe to this user"
8923 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8924
8925 msgid "Subscribe"
8926 msgstr "Suscribirse"
8927
8928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8929 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8930
8931 msgid "People Tagcloud as tagged"
8932 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8933
8934 msgid "None"
8935 msgstr "Ninguno"
8936
8937 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Invalid theme name."
8940 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8941
8942 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8943 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8944
8945 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8946 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8947
8948 msgid "Failed saving theme."
8949 msgstr "Grabado de tema errado."
8950
8951 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8952 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8953
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8956 msgid_plural ""
8957 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8958 msgstr[0] ""
8959 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8960 msgstr[1] ""
8961 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8962
8963 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8964 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8965
8966 msgid ""
8967 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8968 "digits, underscore, and minus sign."
8969 msgstr ""
8970 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8971 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8972
8973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8974 msgstr ""
8975 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8976 "peligroso."
8977
8978 #, php-format
8979 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8980 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8981
8982 msgid "Error opening theme archive."
8983 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8984
8985 #. TRANS: Header for Notices section.
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "HEADER"
8988 msgid "Notices"
8989 msgstr "Mensajes"
8990
8991 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8992 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8993 #, fuzzy, php-format
8994 msgid "Show reply"
8995 msgid_plural "Show all %d replies"
8996 msgstr[0] "Ver más"
8997 msgstr[1] "Ver más"
8998
8999 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9000 msgctxt "FAVELIST"
9001 msgid "You"
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9005 msgid ", "
9006 msgstr ""
9007
9008 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9009 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgctxt "FAVELIST"
9012 msgid "%1$s and %2$s"
9013 msgstr "%1$s - %2$s"
9014
9015 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "FAVELIST"
9018 msgid "You have favored this notice."
9019 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9020
9021 #, fuzzy, php-format
9022 msgctxt "FAVELIST"
9023 msgid "One person has favored this notice."
9024 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9025 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9026 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9027
9028 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "REPEATLIST"
9031 msgid "You have repeated this notice."
9032 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9033
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgctxt "REPEATLIST"
9036 msgid "One person has repeated this notice."
9037 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9038 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9039 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9040
9041 #. TRANS: Title for top posters section.
9042 msgid "Top posters"
9043 msgstr "Principales posteadores"
9044
9045 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9046 msgctxt "SENDTO"
9047 msgid "Everyone"
9048 msgstr ""
9049
9050 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9051 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9052 #, php-format
9053 msgid "My colleagues at %s"
9054 msgstr ""
9055
9056 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "LABEL"
9059 msgid "To:"
9060 msgstr "Para"
9061
9062 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9063 #, fuzzy, php-format
9064 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9065 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9066
9067 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9068 msgctxt "TITLE"
9069 msgid "Unblock"
9070 msgstr "Desbloquear"
9071
9072 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "TITLE"
9075 msgid "Unsandbox"
9076 msgstr "Eliminar restricciones"
9077
9078 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9079 msgid "Unsandbox this user"
9080 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9081
9082 #. TRANS: Title for unsilence form.
9083 msgid "Unsilence"
9084 msgstr "Dejar de silenciar"
9085
9086 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9087 msgid "Unsilence this user"
9088 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9089
9090 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9091 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9092 msgid "Unsubscribe from this user"
9093 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9094
9095 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "BUTTON"
9098 msgid "Unsubscribe"
9099 msgstr "Cancelar suscripción"
9100
9101 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9105 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9106
9107 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Not allowed to log in."
9110 msgstr "No conectado."
9111
9112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9113 msgid "a few seconds ago"
9114 msgstr "hace unos segundos"
9115
9116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9117 msgid "about a minute ago"
9118 msgstr "hace un minuto"
9119
9120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9121 #, php-format
9122 msgid "about one minute ago"
9123 msgid_plural "about %d minutes ago"
9124 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9125 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9126
9127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9128 msgid "about an hour ago"
9129 msgstr "hace una hora"
9130
9131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9132 #, php-format
9133 msgid "about one hour ago"
9134 msgid_plural "about %d hours ago"
9135 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9136 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9137
9138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9139 msgid "about a day ago"
9140 msgstr "hace un día"
9141
9142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9143 #, php-format
9144 msgid "about one day ago"
9145 msgid_plural "about %d days ago"
9146 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9147 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9148
9149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9150 msgid "about a month ago"
9151 msgstr "hace un mes"
9152
9153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9154 #, php-format
9155 msgid "about one month ago"
9156 msgid_plural "about %d months ago"
9157 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9158 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9159
9160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9161 msgid "about a year ago"
9162 msgstr "hace un año"
9163
9164 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9165 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9168 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9169
9170 #. TRANS: Exception.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Invalid XML."
9173 msgstr "Tamaño inválido."
9174
9175 #. TRANS: Exception.
9176 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9177 msgstr ""
9178
9179 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9180 #, php-format
9181 msgid "Getting backup from file '%s'."
9182 msgstr ""
9183
9184 #~ msgid "Already repeated that notice."
9185 #~ msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9189 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9190 #~ msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
9191 #~ msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
9192
9193 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9194 #~ msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
9195
9196 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9197 #~ msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
9198
9199 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9200 #~ msgstr "%1$s, página %2$d"
9201
9202 #~ msgid ""
9203 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
9206 #~ "sitio ‘%2$s’."
9207
9208 #~ msgid "Error repeating notice."
9209 #~ msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."