1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Crazymadlover
14 # Author: Translationista
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:11+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Configuración de acceso de la web"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
76 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
77 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
84 #. TRANS: Button text for saving site settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 msgid "No such page."
103 msgstr "No existe tal página."
105 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
136 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
146 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
147 msgid "No such user."
148 msgstr "No existe ese usuario."
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
152 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
153 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
155 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
156 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s y sus amistades"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
193 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
204 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
217 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
218 "a %s o publicar una nota a ellos?"
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Tú y tus amistades"
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "Método de API no encontrado."
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Este método requiere un POST."
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
263 "elegir entre: sms, im, ninguno."
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
307 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
308 "bytes) a causa de su configuración actual."
310 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
311 "bytes) a causa de su configuración actual."
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Unable to save your design settings."
321 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
323 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
324 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
325 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
329 #. TRANS: Title for Atom feed.
334 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
337 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
340 msgstr "línea temporal de %s"
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 msgid "%s subscriptions"
349 msgstr "Suscripciones %s"
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
352 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
353 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 msgstr "%s Favoritos"
358 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
360 msgid "%s memberships"
361 msgstr "%s miembros del grupo"
363 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
364 msgid "You cannot block yourself!"
365 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
367 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
368 msgid "Block user failed."
369 msgstr "Falló bloquear usuario."
371 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
372 msgid "Unblock user failed."
373 msgstr "Falló desbloquear usuario."
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 msgid "Direct messages from %s"
378 msgstr "Mensajes directos de %s"
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 msgid "All the direct messages sent from %s"
383 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
385 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 msgid "Direct messages to %s"
388 msgstr "Mensajes directos a %s"
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
392 msgid "All the direct messages sent to %s"
393 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
395 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
396 msgid "No message text!"
397 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
399 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
405 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
406 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
407 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
409 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
410 msgid "Recipient user not found."
411 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
419 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
420 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
425 msgid "No status found with that ID."
426 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
429 msgid "This status is already a favorite."
430 msgstr "Este status ya está en favoritos."
432 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
433 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
434 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
435 msgid "Could not create favorite."
436 msgstr "No se pudo crear favorito."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
439 msgid "That status is not a favorite."
440 msgstr "Este status no es un favorito."
442 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
443 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
444 msgid "Could not delete favorite."
445 msgstr "No se pudo borrar favorito."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
448 msgid "Could not follow user: profile not found."
449 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
455 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
458 msgid "Could not unfollow user: User not found."
459 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
462 msgid "You cannot unfollow yourself."
463 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
465 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Usuario inválido"
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
530 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
553 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Grupo no encontrado."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "No eres miembro de este grupo."
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 msgstr "Grupos de %s"
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 msgstr "Grupos en %s"
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "No fue posible crear alias."
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
664 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
667 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
670 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
672 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
673 msgid "Upload failed."
674 msgstr "Carga falló."
676 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
678 msgid "Invalid request token or verifier."
679 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
681 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
682 msgid "No oauth_token parameter provided."
683 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Token inválido."
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Request token already authorized."
693 msgstr "No estás autorizado."
695 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
696 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Form validation error.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
701 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
703 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
705 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
706 msgid "Invalid nickname / password!"
707 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
709 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Envío de formulario inesperado."
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
745 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
746 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
747 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
758 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
759 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
760 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
762 #. TRANS: Fieldset legend.
767 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
768 #. TRANS: Field label on login page.
769 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
772 #. TRANS: Field label on group edit form.
776 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
777 #. TRANS: Field label on login page.
778 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
783 #. TRANS: by an external application.
784 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
792 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
797 #. TRANS: Form instructions.
798 msgid "Authorize access to your account information."
799 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
801 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
802 msgid "Authorization canceled."
803 msgstr "Autorización cancelada"
805 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
806 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 msgid "The request token %s has been revoked."
809 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid "You have successfully authorized the application"
813 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
815 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 "Please return to the application and enter the following security code to "
818 "complete the process."
820 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
821 "seguridad para terminar el proceso."
823 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 msgid "You have successfully authorized %s"
827 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
829 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
833 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
836 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
837 "completar el proceso."
839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
840 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
841 msgid "This method requires a POST or DELETE."
842 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
845 msgid "You may not delete another user's status."
846 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
848 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
850 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
851 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
852 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
853 msgid "No such notice."
854 msgstr "No existe ese mensaje."
856 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
859 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
860 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
863 msgid "HTTP method not supported."
864 msgstr "Método de API no encontrado."
866 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
867 #. TRANS: %s is the requested output format.
869 msgid "Unsupported format: %s."
870 msgstr "Formato no soportado: %s"
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
873 msgid "Status deleted."
874 msgstr "Status borrado."
876 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
877 msgid "No status with that ID found."
878 msgstr "No hay estado para ese ID"
880 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
881 msgid "Can only delete using the Atom format."
882 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
884 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
885 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
886 msgid "Cannot delete this notice."
887 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
889 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
891 msgid "Deleted notice %d"
892 msgstr "Aviso eliminado %d"
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
896 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
898 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
899 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
901 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
902 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
903 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
904 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
906 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
908 msgid "Parent notice not found."
909 msgstr "Método de API no encontrado."
911 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
912 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
914 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
915 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
917 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
919 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
921 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
922 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
923 msgid "Unsupported format."
924 msgstr "Formato no soportado."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
930 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
934 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
936 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
939 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
940 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
942 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
943 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
945 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
947 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
949 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
950 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
952 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
955 msgid "%s public timeline"
956 msgstr "línea temporal pública de %s"
958 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 msgid "%s updates from everyone!"
961 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
963 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
965 msgid "Unimplemented."
966 msgstr "Método no implementado."
968 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
970 msgid "Repeated to %s"
971 msgstr "Repetido a %s"
973 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
974 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
976 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
977 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
979 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
980 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
982 msgid "Repeats of %s"
983 msgstr "Repeticiones de %s"
986 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
987 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
989 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
992 #. TRANS: %s is the tag.
994 msgid "Notices tagged with %s"
995 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
997 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
999 #. TRANS: Tag feed description.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1002 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1003 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1006 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1007 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1009 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1010 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1013 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1014 msgid "Atom post must not be empty."
1015 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1018 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1021 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1022 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1023 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1026 msgid "Can only handle POST activities."
1027 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1029 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1030 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1032 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1033 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1035 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1036 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 msgid "No content for notice %d."
1039 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1041 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1042 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1045 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1047 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1048 msgid "API method under construction."
1049 msgstr "Método API en construcción."
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "Método de API no encontrado."
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1056 msgid "You must be logged in to leave a group."
1057 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1088 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1091 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1092 msgid "No such group."
1093 msgstr "No existe ese grupo."
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1099 msgid "No nickname or ID."
1100 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1105 msgid "Must be logged in."
1106 msgstr "No conectado."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1110 #. TRANS: being a group administrator.
1111 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1117 msgid "Must specify a profile."
1118 msgstr "Perfil ausente."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1121 #. TRANS: %s is a nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1123 #. TRANS: %s is a user nickname.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1126 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1130 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1135 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1142 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1144 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1145 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1146 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s's request for %2$s"
1149 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1152 msgid "Join request approved."
1155 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1156 msgid "Join request canceled."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1162 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1164 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1165 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1168 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1170 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1171 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1172 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "%1$s's request"
1175 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1177 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1179 msgid "Subscription approved."
1180 msgstr "Suscripción autorizada"
1182 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1184 msgid "Subscription canceled."
1185 msgstr "Autorización cancelada"
1187 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1188 #. TRANS: Client exception.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1190 msgid "No such profile."
1191 msgstr "No existe tal perfil."
1193 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1196 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1197 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1201 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1202 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1205 msgid "Can only handle favorite activities."
1206 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1209 msgid "Can only fave notices."
1210 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1213 msgid "Unknown notice."
1214 msgstr "Aviso desconocido."
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1217 msgid "Already a favorite."
1218 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1220 #. TRANS: Title for group membership feed.
1221 #. TRANS: %s is a username.
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "Group memberships of %s"
1224 msgstr "%s miembros en el grupo"
1226 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1227 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1230 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1234 msgid "Cannot add someone else's membership."
1235 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1239 msgid "Can only handle join activities."
1240 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1244 msgid "Unknown group."
1245 msgstr "Desconocido"
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1249 msgid "Already a member."
1250 msgstr "Todos los miembros"
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1253 msgid "Blocked by admin."
1254 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1256 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1258 msgid "No such favorite."
1259 msgstr "No existe tal archivo."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1263 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1264 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1268 msgid "Not a member."
1269 msgstr "Todos los miembros"
1271 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1273 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1274 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1277 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "No such profile id: %d."
1280 msgstr "No existe tal perfil."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1283 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1286 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1290 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1291 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1293 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1294 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1297 msgstr "Personas suscritas a %s"
1299 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1300 msgid "Can only handle Follow activities."
1301 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1304 msgid "Can only follow people."
1305 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1308 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "Unknown profile %s."
1311 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1314 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1316 msgid "Already subscribed to %s."
1317 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1320 msgid "No such attachment."
1321 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1330 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1331 msgid "No nickname."
1332 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1336 msgstr "Ningún tamaño."
1338 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1339 msgid "Invalid size."
1340 msgstr "Tamaño inválido."
1342 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1346 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1347 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1349 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1350 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1352 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1353 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1355 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1356 #. TRANS: while the user has no profile.
1357 msgid "User without matching profile."
1358 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1360 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1361 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1362 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1363 msgid "Avatar settings"
1364 msgstr "Configuración de imagen"
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1369 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1376 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1378 msgstr "Vista previa"
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1381 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1382 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1399 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1400 msgid "No file uploaded."
1401 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1403 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1404 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1405 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1407 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1408 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1409 msgid "Lost our file data."
1410 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1412 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1413 msgid "Avatar updated."
1414 msgstr "Imagen actualizada"
1416 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1417 msgid "Failed updating avatar."
1418 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1420 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1421 msgid "Avatar deleted."
1422 msgstr "Imagen borrada."
1424 #. TRANS: Title for backup account page.
1425 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1426 msgid "Backup account"
1427 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1430 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1432 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1433 "(backup) de sus cuentas."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1436 msgid "You may not backup your account."
1439 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1441 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1442 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1443 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1444 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1445 "are not backed up."
1448 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1454 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1455 msgid "Backup your account."
1456 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1458 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1459 msgid "You already blocked that user."
1460 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1462 #. TRANS: Title for block user page.
1463 #. TRANS: Legend for block user form.
1464 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1466 msgstr "Bloquear usuario."
1468 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1470 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1471 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1472 "will not be notified of any @-replies from them."
1474 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1475 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1476 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1478 #. TRANS: Button label on the user block form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1483 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1489 msgid "Do not block this user."
1490 msgstr "No bloquear a este usuario"
1492 #. TRANS: Button label on the user block form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1497 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1502 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1504 msgid "Block this user."
1505 msgstr "Bloquear este usuario."
1507 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1508 msgid "Failed to save block information."
1509 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1511 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1512 #. TRANS: %s is a group nickname.
1514 msgid "%s blocked profiles"
1515 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1517 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1520 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1521 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1523 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1524 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1526 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1528 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1529 msgid "Unblock user from group"
1530 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1532 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1535 msgstr "Desbloquear"
1537 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1538 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1539 msgid "Unblock this user"
1540 msgstr "Desbloquear este usuario"
1542 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1543 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1546 msgstr "Postear a %s"
1548 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1549 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1550 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1551 #, fuzzy, php-format
1553 msgid "%1$s left group %2$s"
1554 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1557 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1574 msgid "Not logged in."
1575 msgstr "No conectado."
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1579 msgid "No profile ID in request."
1580 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1590 msgid "No profile with that ID."
1591 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1593 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1596 msgid "Unsubscribed"
1599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Ningún código de confirmación."
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1611 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1613 msgid "Unrecognized address type %s"
1614 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1621 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1624 msgid "Could not update user IM preferences."
1625 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1627 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1632 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1633 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Could not delete address confirmation."
1636 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1638 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1639 msgid "Confirm address"
1640 msgstr "Confirmar la dirección"
1642 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1643 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1645 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1646 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1648 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1649 msgid "Conversation"
1650 msgstr "Conversación"
1652 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1653 #. TRANS: Label for user statistics.
1657 #. TRANS: Title for conversation page.
1658 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1664 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1666 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1667 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1671 msgid "You cannot delete your account."
1672 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1674 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1676 msgstr "Estoy seguro."
1678 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1679 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1681 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1682 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1684 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1685 msgid "Account deleted."
1686 msgstr "Cuenta eliminada."
1688 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1689 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1690 msgid "Delete account"
1691 msgstr "Eliminar cuenta"
1693 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1698 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1701 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1702 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1705 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1708 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1709 "de la eliminación."
1711 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1712 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1716 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1717 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1719 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1720 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1722 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1723 msgid "Permanently delete your account"
1724 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1727 msgid "You must be logged in to delete an application."
1728 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1731 msgid "Application not found."
1732 msgstr "Aplicación no encontrada."
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1737 msgid "You are not the owner of this application."
1738 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1740 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1741 msgid "There was a problem with your session token."
1742 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1744 #. TRANS: Title for delete application page.
1745 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1746 msgid "Delete application"
1747 msgstr "Eliminar la aplicación"
1749 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1751 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1752 "about the application from the database, including all existing user "
1755 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1756 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1757 "conexiones de usuario existente."
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1761 msgid "Do not delete this application."
1762 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1766 msgid "Delete this application."
1767 msgstr "Borrar esta aplicación"
1769 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1770 msgid "You must be logged in to delete a group."
1771 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1773 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1774 msgid "You are not allowed to delete this group."
1775 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1777 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1778 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1780 msgid "Could not delete group %s."
1781 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1783 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1784 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1786 msgid "Deleted group %s"
1787 msgstr "Grupo %s eliminado"
1789 #. TRANS: Title of delete group page.
1790 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1791 msgid "Delete group"
1792 msgstr "Borrar grupo"
1794 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1796 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1797 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1798 "will still appear in individual timelines."
1800 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1801 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1802 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1806 msgid "Do not delete this group."
1807 msgstr "No eliminar este grupo"
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1810 msgid "Delete this group."
1811 msgstr "Eliminar este grupo."
1813 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1818 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1819 "lo puedes deshacer."
1821 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1822 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1823 msgid "Delete notice"
1824 msgstr "Borrar mensaje"
1826 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1827 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1828 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1831 msgid "Do not delete this notice."
1832 msgstr "No eliminar este mensaje."
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1835 msgid "Delete this notice."
1836 msgstr "Eliminar este mensaje"
1838 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1839 msgid "You cannot delete users."
1840 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1842 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1843 msgid "You can only delete local users."
1844 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1846 #. TRANS: Title of delete user page.
1849 msgstr "Eliminar usuario"
1851 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1853 msgstr "Borrar usuario"
1855 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1857 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1858 "the user from the database, without a backup."
1860 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1861 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1865 msgid "Do not delete this user."
1866 msgstr "No eliminar este usuario"
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1870 msgid "Delete this user."
1871 msgstr "Borrar este usuario"
1873 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1877 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1878 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1879 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
1881 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1882 msgid "Invalid logo URL."
1883 msgstr "URL de logotipo inválido."
1885 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1886 msgid "Invalid SSL logo URL."
1887 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
1889 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1890 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1892 msgid "Theme not available: %s."
1893 msgstr "Tema no disponible: %s."
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1897 msgstr "Cambiar logo"
1899 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1901 msgstr "Logo del sitio"
1903 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1908 msgid "Change theme"
1909 msgstr "Cambiar el tema"
1911 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1913 msgstr "Tema del sitio"
1915 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Theme for the site."
1917 msgstr "Tema para el sitio."
1919 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1920 msgid "Custom theme"
1921 msgstr "Personalizar tema"
1923 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1924 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1925 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1928 msgid "Change background image"
1929 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1931 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1932 #. TRANS: Field label for background color selector.
1933 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1937 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1940 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1943 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1946 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1950 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1954 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1955 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1956 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1957 msgid "Turn background image on or off."
1958 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1960 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1961 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1962 msgid "Tile background image"
1963 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1965 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1966 msgid "Change colors"
1967 msgstr "Cambiar colores"
1969 #. TRANS: Field label for content color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1974 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1977 msgstr "Barra lateral"
1979 #. TRANS: Field label for text color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1984 #. TRANS: Field label for link color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1989 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1993 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1995 msgstr "Personalizar CSS"
1997 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1999 msgid "Use defaults"
2000 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 msgid "Restore default designs."
2005 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2007 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 msgid "Reset back to default."
2010 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2012 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 msgid "Save design."
2015 msgstr "Guardar el diseño"
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2018 msgid "This notice is not a favorite!"
2019 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2021 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2022 msgid "Add to favorites"
2023 msgstr "Agregar a favoritos"
2025 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2026 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2027 #, fuzzy, php-format
2028 msgid "No such document \"%s\"."
2029 msgstr "No existe el documento «%s»."
2031 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Form legend.
2033 msgid "Edit application"
2034 msgstr "Editar aplicación"
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to edit an application."
2038 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2042 msgid "No such application."
2043 msgstr "No existe tal aplicación."
2045 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2046 msgid "Use this form to edit your application."
2047 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is required."
2052 msgstr "Se requiere un nombre"
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Se requiere una descripción"
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "El URL fuente es inválido."
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Se requiere una organización."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 msgid "Organization homepage is required."
2092 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2096 msgid "Callback is too long."
2097 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback URL is not valid."
2102 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2104 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2105 msgid "Could not update application."
2106 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2108 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Editar grupo %s"
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2119 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2120 msgid "Use this form to edit the group."
2121 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2123 #. TRANS: Group edit form validation error.
2124 #. TRANS: Group create form validation error.
2125 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2127 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2128 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2130 #. TRANS: Group edit form success message.
2131 msgid "Options saved."
2132 msgstr "Se guardó Opciones."
2134 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2135 msgid "Email settings"
2136 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2138 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2141 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2142 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2144 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2146 msgid "Email address"
2147 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid "Current confirmed email address."
2151 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2154 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2165 "a message with further instructions."
2167 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2168 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2170 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2171 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2172 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2173 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2174 #. TRANS: organization.
2175 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2176 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2178 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2187 msgid "Incoming email"
2188 msgstr "Correo entrante"
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "I want to post notices by email."
2192 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2195 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2196 msgid "Send email to this address to post new notices."
2197 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2199 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2200 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2201 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2202 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2209 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2210 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2229 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2234 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2259 msgid "Cannot normalize that email address."
2260 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2265 msgid "Not a valid email address."
2266 msgstr "Correo electrónico no válido"
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2269 msgid "That is already your email address."
2270 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2273 msgid "That email address already belongs to another user."
2274 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2288 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2289 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2290 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2295 msgid "No pending confirmation to cancel."
2296 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2299 msgid "That is the wrong email address."
2300 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2304 msgid "Could not delete email confirmation."
2305 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2307 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2308 msgid "Email confirmation cancelled."
2309 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2311 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2312 #. TRANS: registered for the active user.
2313 msgid "That is not your email address."
2314 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2316 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2317 msgid "The email address was removed."
2318 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2321 msgid "No incoming email address."
2322 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2326 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2328 msgid "Could not update user record."
2329 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2332 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2333 msgid "Incoming email address removed."
2334 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2336 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2338 msgid "New incoming email address added."
2339 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2342 msgid "This notice is already a favorite!"
2343 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2345 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2347 msgid "Disfavor favorite."
2348 msgstr "Sacar favorito"
2350 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2351 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2352 msgid "Popular notices"
2353 msgstr "Mensajes populares"
2355 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2356 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2358 msgid "Popular notices, page %d"
2359 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2361 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2362 msgid "The most popular notices on the site right now."
2363 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2365 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2366 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2368 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2369 "marcado algún mensaje como favorito."
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2376 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2377 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2380 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2384 "notice to your favorites!"
2386 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2387 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2389 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2391 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2394 msgid "%s's favorite notices"
2395 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2397 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2400 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2401 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2403 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2404 #. TRANS: Title for featured users section.
2405 msgid "Featured users"
2406 msgstr "Usuarios que figuran"
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2411 msgid "Featured users, page %d"
2412 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2414 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 #, fuzzy, php-format
2416 msgid "A selection of some great users on %s."
2417 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2419 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice ID."
2421 msgstr "No hay ID de mensaje."
2423 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2425 msgstr "Sin mensaje."
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2428 msgid "No attachments."
2429 msgstr "Sin archivo adjunto"
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2432 #. TRANS: that could not be found.
2433 msgid "No uploaded attachments."
2434 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2437 msgid "Not expecting this response!"
2438 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2441 msgid "User being listened to does not exist."
2442 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2446 msgid "You can use the local subscription!"
2447 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2451 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2454 msgid "You are not authorized."
2455 msgstr "No estás autorizado."
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2458 msgid "Could not convert request token to access token."
2459 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2463 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2465 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2466 msgid "Error updating remote profile."
2467 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2470 msgid "No such file."
2471 msgstr "No existe tal archivo."
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2474 msgid "Cannot read file."
2475 msgstr "No se puede leer archivo."
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2479 msgid "Invalid role."
2480 msgstr "Función no válida."
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2484 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2485 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2488 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2489 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2492 msgid "User already has this role."
2493 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2500 msgid "No profile specified."
2501 msgstr "No se especificó perfil."
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2506 msgid "No group specified."
2507 msgstr "Grupo no especificado."
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2510 msgid "Only an admin can block group members."
2511 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2514 msgid "User is already blocked from group."
2515 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2518 msgid "User is not a member of group."
2519 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2521 #. TRANS: Title for block user from group page.
2522 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2523 msgid "Block user from group"
2524 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2526 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2527 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2530 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2531 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2532 "the group in the future."
2534 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2535 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Do not block this user from this group."
2541 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2543 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2545 msgid "Block this user from this group."
2546 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2548 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2549 msgid "Database error blocking user from group."
2551 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2560 msgid "You must be logged in to edit a group."
2561 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2563 #. TRANS: Title group design settings page.
2564 msgid "Group design"
2565 msgstr "Diseño de grupo"
2567 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2569 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2570 "palette of your choice."
2572 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2573 "colores que prefieras."
2575 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2577 msgid "Unable to update your design settings."
2578 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2580 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2581 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2582 msgid "Design preferences saved."
2583 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2585 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2586 #. TRANS: Group logo form legend.
2588 msgstr "Logo de grupo"
2590 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2591 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2596 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2599 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2603 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2607 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Logo actualizado."
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Error al actualizar el logo."
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "Miembros del grupo %s"
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "%s miembros en el grupo"
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Grupos, página %d"
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, fuzzy, php-format
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2684 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2685 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2686 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2687 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2688 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2703 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Búsqueda en grupos"
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2713 msgstr "No se obtuvo resultados."
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself."
2722 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2723 "newgroup%%) tú mismo."
2725 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2726 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2730 "action.newgroup%%) yourself!"
2732 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2733 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2736 msgid "Only an admin can unblock group members."
2737 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2740 msgid "User is not blocked from group."
2741 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2743 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2744 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2745 msgid "Error removing the block."
2746 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2748 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2750 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2752 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2753 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2754 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2757 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2758 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2760 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2761 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2763 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2764 msgid "IM is not available."
2765 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 msgid "Current confirmed %s address."
2770 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2772 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2773 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2774 #, fuzzy, php-format
2776 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2777 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2779 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
2780 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
2782 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2786 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 msgid "%s screenname."
2789 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
2791 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 msgid "IM Preferences"
2794 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Send me notices"
2799 msgstr "Enviar un mensaje"
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 msgid "Post a notice when my status changes."
2804 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2806 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2810 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2819 msgid "Could not update IM preferences."
2820 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2822 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2823 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2824 msgid "Preferences saved."
2825 msgstr "Preferencias guardadas."
2827 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2829 msgid "No screenname."
2830 msgstr "Ningún nombre de usuario."
2832 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Sin mensaje."
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2839 msgid "Cannot normalize that screenname."
2840 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2844 msgid "Not a valid screenname."
2845 msgstr "Usuario inválido"
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2849 msgid "Screenname already belongs to another user."
2850 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2852 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2857 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2860 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2861 msgid "That is the wrong IM address."
2862 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2864 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2866 msgid "Could not delete confirmation."
2867 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2869 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2870 msgid "IM confirmation cancelled."
2871 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2873 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2874 #. TRANS: registered for the active user.
2876 msgid "That is not your screenname."
2877 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
2879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2880 msgid "The IM address was removed."
2881 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2886 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2889 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2892 msgid "Inbox for %s"
2893 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2895 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2898 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2901 msgid "Invites have been disabled."
2902 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2905 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2908 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2910 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2911 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2913 msgid "Invalid email address: %s."
2914 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2916 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2917 msgid "Invitations sent"
2918 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
2920 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2921 msgid "Invite new users"
2922 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2924 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2925 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2926 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2927 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2929 msgid "You are already subscribed to this user:"
2930 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2931 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2932 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2934 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2935 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 #, fuzzy, php-format
2939 msgstr "%1$s (%2$s)"
2941 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2942 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2943 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2945 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2947 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2949 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2951 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2953 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2954 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2955 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2957 msgid "Invitation sent to the following person:"
2958 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2959 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2960 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2962 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2963 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2965 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2966 "on the site. Thanks for growing the community!"
2968 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2969 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2971 #. TRANS: Form instructions.
2973 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2975 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2977 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2978 msgid "Email addresses"
2979 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2981 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2984 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2986 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2987 msgid "Personal message"
2988 msgstr "Mensaje Personal"
2990 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2992 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2994 #. TRANS: Send button for inviting friends
2995 #. TRANS: Button text for sending notice.
3000 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3001 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3002 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3004 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3005 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3007 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3008 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3009 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3010 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3011 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3014 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3016 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3017 "you know and people who interest you.\n"
3019 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3020 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3021 "share your interests.\n"
3027 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3031 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3036 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3041 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3043 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3044 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3046 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3047 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3048 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3054 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3058 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3059 "aceptar la invitación.\n"
3063 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3064 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3066 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3069 msgid "You must be logged in to join a group."
3070 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3072 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3073 #, fuzzy, php-format
3075 msgid "%1$s joined group %2$s"
3076 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3078 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3080 msgid "Unknown error joining group."
3081 msgstr "Desconocido"
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3085 msgid "You are not a member of that group."
3086 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3088 #. TRANS: User admin panel title
3093 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3094 msgid "License for this StatusNet site"
3095 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3097 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3098 msgid "Invalid license selection."
3099 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3101 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3103 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3107 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3110 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "Invalid license URL."
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "Invalid license image URL."
3120 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3121 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3124 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3125 msgid "License image must be blank or valid URL."
3128 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3129 msgid "License selection"
3130 msgstr "Selección de Licencia"
3132 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3133 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3137 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 msgid "All Rights Reserved"
3139 msgstr "Todos los derechos reservados"
3141 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3142 msgid "Creative Commons"
3143 msgstr "Creative Commons"
3145 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3149 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3151 msgid "Select a license."
3152 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3154 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3155 msgid "License details"
3156 msgstr "Detalles de la licencia"
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3160 msgstr "Propietario"
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Title"
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "The title of the license."
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for more information about the license."
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Image URL"
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "URL for an image to display with the license."
3190 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3192 msgid "Save license settings."
3193 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3196 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3198 msgid "Already logged in."
3199 msgstr "Ya estás conectado."
3201 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3202 msgid "Incorrect username or password."
3203 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3205 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3206 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3207 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3208 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3210 #. TRANS: Page title for login page.
3212 msgstr "Inicio de sesión"
3214 #. TRANS: Form legend on login page.
3215 msgid "Login to site"
3216 msgstr "Ingresar a sitio"
3218 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3219 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3223 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3224 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3225 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3227 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3230 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3233 msgstr "Iniciar sesión"
3235 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3236 msgid "Lost or forgotten password?"
3237 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3239 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3241 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3242 "changing your settings."
3244 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3245 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3247 #. TRANS: Form instructions on login page.
3248 msgid "Login with your username and password."
3249 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3251 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3252 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3255 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3257 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3260 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3261 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3263 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3266 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3268 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3269 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3271 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3272 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3273 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3275 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3276 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3278 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3279 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3280 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3282 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3283 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3285 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3286 msgid "No current status."
3287 msgstr "No existe estado actual."
3289 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3291 msgid "New application"
3292 msgstr "Nueva aplicación"
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3295 msgid "You must be logged in to register an application."
3296 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3298 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3299 msgid "Use this form to register a new application."
3300 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3303 msgid "Source URL is required."
3304 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3306 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3307 msgid "Could not create application."
3308 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3310 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3312 msgid "Invalid image."
3313 msgstr "Tamaño inválido."
3315 #. TRANS: Title for form to create a group.
3317 msgstr "Grupo nuevo "
3319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3321 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3322 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3324 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3325 msgid "Use this form to create a new group."
3326 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3328 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3329 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3331 msgstr "Nuevo Mensaje "
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3334 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3336 msgid "You cannot send a message to this user."
3337 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3339 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3341 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3342 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3344 msgstr "¡Ningún contenido!"
3346 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3347 msgid "No recipient specified."
3348 msgstr "No se especificó receptor."
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3351 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3353 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3354 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3356 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3357 msgid "Message sent"
3358 msgstr "Mensaje enviado"
3360 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3361 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3362 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3363 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3365 msgid "Direct message to %s sent."
3366 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3368 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3369 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3371 msgstr "Error de Ajax"
3373 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3375 msgstr "Nuevo mensaje"
3377 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3378 msgid "Notice posted"
3379 msgstr "Mensaje publicado"
3381 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3385 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3386 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3388 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3389 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3391 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3393 msgstr "Búsqueda de texto"
3395 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3398 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3399 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3401 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3402 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3405 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3406 "status_textarea=%s)!"
3408 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3409 "%?status_textarea=%s)!"
3411 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3412 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3415 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3416 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3418 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3419 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3420 "%?status_textarea=%s)?"
3422 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3424 msgid "Updates with \"%s\""
3425 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3427 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3428 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3432 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3437 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3440 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3441 "configurado su correo electrónico."
3443 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3445 msgstr "Toque enviado"
3447 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3449 msgstr "¡Toque enviado!"
3451 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3452 msgid "You must be logged in to list your applications."
3453 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3455 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3456 msgid "OAuth applications"
3457 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3459 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3460 msgid "Applications you have registered"
3461 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3463 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3465 msgid "You have not registered any applications yet."
3466 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3468 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3469 msgid "Connected applications"
3470 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3472 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3473 msgid "The following connections exist for your account."
3474 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3476 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3477 msgid "You are not a user of that application."
3478 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3480 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3481 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3484 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3486 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3487 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3490 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3494 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3495 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3496 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3498 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3499 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3500 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3503 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3504 "this instance of StatusNet."
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3508 #. TRANS: %s is a path.
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "\"%s\" not found."
3511 msgstr "Método de API no encontrado."
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3514 #. TRANS: %s is a notice.
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "Notice %s not found."
3517 msgstr "Método de API no encontrado."
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3520 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3521 msgid "Notice has no profile."
3522 msgstr "Mensaje sin perfil."
3524 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3525 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3526 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3528 msgid "%1$s's status on %2$s"
3529 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3532 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Attachment %s not found."
3535 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3540 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3545 msgid "Content type %s not supported."
3546 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3548 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3550 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3551 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3553 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3554 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3555 msgid "Not a supported data format."
3556 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3558 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3559 msgid "People Search"
3560 msgstr "Búsqueda de gente"
3562 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3563 msgid "Notice Search"
3564 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3567 msgid "No user ID specified."
3568 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3570 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3571 msgid "No login token specified."
3572 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3574 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3575 msgid "No login token requested."
3576 msgstr "Token de acceso solicitado."
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3579 msgid "Invalid login token specified."
3580 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3583 msgid "Login token expired."
3584 msgstr "Token de acceso caducado."
3586 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3587 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3589 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3590 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3592 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3594 msgid "Outbox for %s"
3595 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3597 #. TRANS: Instructions for outbox.
3598 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3600 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3602 #. TRANS: Title for page where to change password.
3604 msgid "Change password"
3605 msgstr "Cambiar contraseña"
3607 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3608 msgid "Change your password."
3609 msgstr "Cambia tu contraseña"
3611 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3612 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3613 msgid "Password change"
3614 msgstr "Cambio de contraseña"
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 msgid "Old password"
3618 msgstr "Antigua contraseña"
3620 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3621 #. TRANS: Field label for password reset form.
3622 msgid "New password"
3623 msgstr "Nueva contraseña"
3625 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3626 #. TRANS: Field title on account registration page.
3627 msgid "6 or more characters."
3628 msgstr "6 o más caracteres."
3630 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3635 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3636 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3637 #. TRANS: Field title on account registration page.
3638 msgid "Same as password above."
3639 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3641 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3646 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3647 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3648 msgid "Password must be 6 or more characters."
3649 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3651 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3654 msgid "Passwords do not match."
3655 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3657 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3658 msgid "Incorrect old password."
3659 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3661 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3662 msgid "Error saving user; invalid."
3663 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3665 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3666 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3667 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3668 msgid "Cannot save new password."
3669 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3671 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3672 msgid "Password saved."
3673 msgstr "Se guardó la contraseña."
3675 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3676 #. TRANS: Menu item for site administration
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3699 msgid "Background directory not writable: %s."
3700 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3705 msgid "Locales directory not readable: %s."
3706 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3708 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3710 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Site's server hostname."
3723 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 msgstr "Ruta del sitio"
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Locale directory"
3737 msgstr "Directorio de temas"
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3741 msgid "Directory path to locales."
3742 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3744 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3746 msgstr "URL agradables"
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3750 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3751 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3753 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for themes."
3761 msgstr "Tema para el sitio."
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to themes."
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgstr "Servidor SSL"
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgstr "Ruta del sitio"
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgstr "Directorio de temas"
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where themes are located."
3792 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Avatar server"
3800 msgstr "Servidor de la imagen"
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for avatars."
3805 msgstr "Tema para el sitio."
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3809 msgstr "Ruta de la imagen"
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Web path to avatars."
3814 msgstr "Error al actualizar la imagen."
3816 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Avatar directory"
3818 msgstr "Directorio de la imagen"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Directory where avatars are located."
3823 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for backgrounds."
3832 msgstr "Tema para el sitio."
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to backgrounds."
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Directory where backgrounds are located."
3849 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3851 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server for attachments."
3858 msgstr "Tema para el sitio."
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Web path to attachments."
3862 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3867 msgstr "Tema para el sitio."
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Directory where attachments are located."
3876 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3878 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3884 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3888 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3892 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3896 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "When to use SSL."
3902 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server to direct SSL requests to."
3906 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
3908 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3910 msgstr "Guardar rutas"
3912 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3913 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3919 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
3920 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3922 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3923 msgid "People search"
3924 msgstr "Buscador de gente"
3926 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3927 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3929 msgid "Not a valid people tag: %s."
3930 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
3932 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3933 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3936 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
3938 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3941 msgstr "Deshabilitado"
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3944 #. TRANS: Do not translate POST.
3945 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3946 #. TRANS: Do not translate POST.
3947 msgid "This action only accepts POST requests."
3948 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3951 msgid "You cannot administer plugins."
3952 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
3954 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3955 msgid "No such plugin."
3956 msgstr "El plugin no existe."
3958 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3963 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3968 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3970 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3971 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3975 #. TRANS: Admin form section header
3977 msgid "Default plugins"
3978 msgstr "!Idioma predeterminado"
3980 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3982 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3985 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3986 msgid "Invalid notice content."
3987 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
3989 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3990 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3994 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
3997 #. TRANS: Page title for profile settings.
3998 msgid "Profile settings"
3999 msgstr "Configuración del perfil"
4001 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4003 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4005 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4006 "sepa más sobre ti."
4008 #. TRANS: Profile settings form legend.
4009 msgid "Profile information"
4010 msgstr "Información del perfil"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 #. TRANS: Field title on group edit form.
4016 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4018 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4020 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field label on account registration page.
4022 #. TRANS: Field label on group edit form.
4024 msgstr "Nombre completo"
4026 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4027 #. TRANS: Field label on account registration page.
4028 #. TRANS: Form input field label.
4029 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4031 msgstr "Página de inicio"
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field title on account registration page.
4036 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4037 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4042 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4043 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4044 #. TRANS: biography (%d).
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4047 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4048 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4049 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4054 msgid "Describe yourself and your interests."
4055 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4057 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4058 #. TRANS: their biography.
4059 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field label on account registration page.
4065 #. TRANS: Field label on group edit form.
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field title on account registration page.
4071 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4072 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4074 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4075 msgid "Share my current location when posting notices"
4076 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4078 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4086 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4089 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4092 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4098 msgid "Preferred language."
4099 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4101 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4103 msgstr "Zona horaria"
4105 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4106 msgid "What timezone are you normally in?"
4107 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4109 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4114 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4117 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4119 msgid "Subscription policy"
4120 msgstr "Suscripciones"
4122 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4124 msgid "Let anyone follow me"
4125 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4127 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4128 msgid "Ask me first"
4131 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4132 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4135 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4136 msgid "Make updates visible only to my followers"
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4141 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4142 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4143 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4146 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4147 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4148 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4150 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4152 msgid "Timezone not selected."
4153 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4155 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4158 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4160 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4161 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4162 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4163 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4166 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4168 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4169 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4171 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4172 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4174 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4176 msgid "Could not save location prefs."
4177 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4179 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4180 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4181 msgid "Could not save tags."
4182 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4184 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4185 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4186 msgid "Settings saved."
4187 msgstr "Se guardó configuración."
4189 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4190 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4191 msgid "Restore account"
4192 msgstr "Restaurar cuenta"
4194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4195 #. TRANS: %s is the page limit.
4197 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4198 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4200 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4201 msgid "Could not retrieve public stream."
4202 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4204 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4205 #. TRANS: %d is the page number.
4207 msgid "Public timeline, page %d"
4208 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4210 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4211 msgid "Public timeline"
4212 msgstr "Línea temporal pública"
4214 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4215 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4218 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4219 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4220 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4222 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4223 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4224 msgstr "Canal público (Atom)"
4226 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4229 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4232 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4235 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4236 msgid "Be the first to post!"
4237 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4239 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4244 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4245 "la primera persona en publicar?"
4247 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4251 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4252 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4253 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4254 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4256 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4257 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4259 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4260 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4262 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4270 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
4271 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
4272 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4274 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "%s updates from everyone."
4277 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4279 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4280 msgid "Public tag cloud"
4281 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4283 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4284 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4286 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4287 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4289 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4290 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4291 #. TRANS: and do not change the URL part.
4293 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4295 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4297 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4298 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4299 msgid "Be the first to post one!"
4300 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4302 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4303 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4304 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4305 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4306 #. TRANS: and do not change the URL part.
4309 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4312 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4313 "la primera persona en publicar uno?"
4315 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4316 msgid "You are already logged in!"
4317 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4319 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4320 msgid "No such recovery code."
4321 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4323 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4324 msgid "Not a recovery code."
4325 msgstr "No es un código de recuperación."
4327 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4328 msgid "Recovery code for unknown user."
4329 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4331 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4332 msgid "Error with confirmation code."
4333 msgstr "Error con el código de confirmación."
4335 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4336 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4338 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4340 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4341 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4343 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4345 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4347 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4348 "the email address you have stored in your account."
4350 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4351 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4353 #. TRANS: Page notice for password change page.
4354 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4356 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4359 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4360 msgid "Password recovery"
4361 msgstr "Recuperación de contraseña"
4363 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4364 msgid "Nickname or email address"
4365 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4367 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4368 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4370 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4373 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4377 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4382 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4383 msgid "Reset password"
4384 msgstr "Restablecer contraseña"
4386 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4387 msgid "Recover password"
4388 msgstr "Recuperar contraseña"
4390 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4391 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4392 msgid "Password recovery requested"
4393 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4395 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4396 msgid "Password saved"
4397 msgstr "Contraseña guardada."
4399 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4400 msgid "Unknown action"
4401 msgstr "Acción desconocida"
4403 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4404 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4405 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4407 #. TRANS: Button text for password reset form.
4408 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4411 msgstr "Restablecer"
4413 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4414 msgid "Enter a nickname or email address."
4415 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4417 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4418 msgid "No user with that email address or username."
4419 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4421 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4422 msgid "No registered email address for that user."
4423 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4425 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4426 msgid "Error saving address confirmation."
4427 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4429 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4431 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4432 "address registered to your account."
4434 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4435 "correo registrada."
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4438 msgid "Unexpected password reset."
4439 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4441 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4442 msgid "Password must be 6 characters or more."
4443 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4445 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4446 msgid "Password and confirmation do not match."
4447 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4449 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4450 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4451 msgid "Error setting user."
4452 msgstr "Error al configurar el usuario."
4454 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4455 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4456 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4458 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4460 msgid "No id parameter."
4461 msgstr "No existe argumento de ID."
4463 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4464 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "No such file \"%d\"."
4467 msgstr "No existe el archivo %d"
4469 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4470 msgid "Sorry, only invited people can register."
4471 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4474 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4475 msgstr "El código de invitación no es válido."
4477 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4478 msgid "Registration successful"
4479 msgstr "Registro exitoso."
4481 #. TRANS: Title for registration page.
4485 msgstr "Registrarse"
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4488 msgid "Registration not allowed."
4489 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4493 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4494 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4496 msgid "Email address already exists."
4497 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4500 msgid "Invalid username or password."
4501 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4503 #. TRANS: Page notice on registration page.
4505 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4506 "link up to friends and colleagues."
4508 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4509 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4511 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4517 #. TRANS: Field label on account registration page.
4521 msgstr "Correo electrónico"
4523 #. TRANS: Field title on account registration page.
4524 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4526 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
4528 #. TRANS: Field title on account registration page.
4529 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4530 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
4532 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4536 msgstr "Registrarse"
4538 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4539 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4542 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4544 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
4546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4547 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4549 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4551 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
4553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4554 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4555 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4558 msgid "All rights reserved."
4559 msgstr "Todos los derechos reservados."
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4564 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4565 "email address, IM address, and phone number."
4567 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
4568 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
4569 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
4571 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4572 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4574 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4577 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4580 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4581 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4582 "notices through instant messages.\n"
4583 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4584 "share your interests. \n"
4585 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4586 "others more about you. \n"
4587 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4590 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4592 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
4593 "este momento, puede que quieras...\n"
4595 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
4596 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
4597 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
4598 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
4599 "compartan tus intereses. \n"
4600 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4601 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
4602 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
4603 "características que te hayas podido perder. \n"
4605 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
4607 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4609 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4610 "to confirm your email address.)"
4612 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
4613 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
4615 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4616 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4619 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4620 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4621 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4623 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
4624 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
4625 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
4628 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4629 msgid "Remote subscribe"
4630 msgstr "Subscripción remota"
4632 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4633 msgid "Subscribe to a remote user"
4634 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
4636 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4637 msgid "User nickname"
4640 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4641 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4642 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
4644 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4646 msgstr "URL del perfil"
4648 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4650 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4651 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
4653 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4654 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4658 msgstr "Suscribirse"
4660 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4662 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4663 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
4665 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4666 #. TRANS: does not contain expected data.
4667 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4669 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
4672 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4674 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4675 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
4677 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4679 msgid "Could not get a request token."
4680 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4684 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4687 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4688 msgid "No notice specified."
4689 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
4691 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4692 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4696 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4700 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4701 #. TRANS: %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4704 msgid "Replies to %s"
4705 msgstr "Respuestas a %s"
4707 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4711 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Feed de avisos de %s"
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4732 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4736 "notice to them yet."
4738 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
4739 "no ha recibido ningún aviso."
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4745 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4746 "[join groups](%%action.groups%%)."
4748 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
4749 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4752 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4755 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4756 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4758 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
4759 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4761 #. TRANS: RSS reply feed description.
4762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4765 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4767 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4769 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4770 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
4772 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4774 msgid "You may not restore your account."
4775 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
4777 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4778 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4780 msgid "No uploaded file."
4781 msgstr "Subir archivo"
4783 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4784 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4786 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
4788 #. TRANS: Client exception.
4790 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4793 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
4794 "el formulario HTML."
4796 #. TRANS: Client exception.
4797 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4798 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4801 msgid "Missing a temporary folder."
4802 msgstr "Falta una carpeta temporal."
4804 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4805 msgid "Failed to write file to disk."
4806 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4809 msgid "File upload stopped by extension."
4810 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4813 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 msgid "System error uploading file."
4816 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4820 msgid "Not an Atom feed."
4821 msgstr "Todos los miembros"
4823 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4825 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4829 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4830 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4833 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4835 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4836 "\">Activity Streams</a> format."
4839 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4840 msgid "Upload the file"
4841 msgstr "Subir el archivo"
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4844 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4845 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4849 msgid "User does not have this role."
4850 msgstr "El usuario no tiene esta función."
4852 #. TRANS: Engine name for RSD.
4853 #. TRANS: Engine name.
4857 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4858 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4859 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4860 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
4862 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4863 msgid "User is already sandboxed."
4864 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
4866 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4872 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4873 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4876 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4882 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4883 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4884 msgid "Handle sessions"
4885 msgstr "Gestionar sesiones"
4887 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4888 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4890 msgid "Handle sessions ourselves."
4891 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
4893 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4894 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4895 msgid "Session debugging"
4896 msgstr "Depuración de sesión"
4898 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 msgid "Enable debugging output for sessions."
4901 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
4903 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4905 msgid "Save session settings"
4906 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4909 msgid "You must be logged in to view an application."
4910 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
4912 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4913 msgid "Application profile"
4914 msgstr "Perfil de la aplicación"
4916 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4917 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4918 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4921 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4922 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4923 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
4925 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4926 msgid "Application actions"
4927 msgstr "Acciones de la aplicación"
4929 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4935 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4936 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4937 msgid "Reset key & secret"
4938 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application info"
4942 msgstr "Información de la aplicación"
4944 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4947 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4950 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
4951 "compatibles las firmas de texto sin formato."
4953 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4954 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4955 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
4957 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4958 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4960 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4961 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
4963 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4964 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4965 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
4967 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4969 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4970 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
4972 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4974 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4975 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
4977 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4979 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4980 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
4982 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4984 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4985 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4987 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
4988 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
4990 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4991 #. TRANS: %s is a username.
4994 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4995 "would add to their favorites :)"
4997 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
4998 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5000 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5001 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5002 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5005 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5006 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5007 "their favorites :)"
5009 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5010 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5011 "añadir a sus favoritos :)"
5013 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5014 msgid "This is a way to share what you like."
5015 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5017 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5022 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5023 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5025 msgid "%1$s group, page %2$d"
5026 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5028 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5035 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5036 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5038 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5040 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5041 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5043 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5045 msgid "FOAF for %s group"
5046 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5048 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5052 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5053 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5054 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5055 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5059 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5061 msgstr "Todos los miembros"
5063 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5064 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5066 msgstr "Estadísticas"
5068 #. TRANS: Label for group creation date.
5073 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5078 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5079 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5080 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5088 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5090 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5091 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5092 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5093 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5094 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5095 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5097 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5098 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5099 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5105 "their life and interests. "
5107 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5108 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5109 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5110 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5112 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5116 msgstr "Administradores"
5118 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5119 msgid "No such message."
5120 msgstr "No existe el mensaje."
5122 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5123 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5124 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5126 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5127 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5129 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5130 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5132 #. TRANS: Page title for single message display.
5133 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5136 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5138 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5140 msgid "Not available."
5141 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5143 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5144 msgid "Notice deleted."
5145 msgstr "Mensaje borrado"
5147 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5148 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5151 msgstr "%1$s, página %2$s"
5153 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5154 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5157 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5159 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5160 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5163 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5168 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %s is a user nickname.
5174 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5175 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5177 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5178 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5181 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5183 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5184 #. TRANS: %s is a user nickname.
5186 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5187 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5189 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5190 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5193 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5195 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5198 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5200 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5202 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5203 "would be a good time to start :)"
5205 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5206 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5208 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5212 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5213 "%?status_textarea=%2$s)."
5215 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5216 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5218 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5219 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5222 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5225 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5227 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5228 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5229 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5230 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5231 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5233 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5237 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5238 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5239 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5241 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5242 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5243 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5245 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5247 msgid "Repeat of %s"
5248 msgstr "Repetición de %s"
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5251 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5252 msgid "You cannot silence users on this site."
5253 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5256 msgid "User is already silenced."
5257 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5259 #. TRANS: Title for site administration panel.
5265 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5266 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5267 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5269 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5270 msgid "Site name must have non-zero length."
5271 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5273 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5274 msgid "You must have a valid contact email address."
5275 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5278 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5280 msgid "Unknown language \"%s\"."
5281 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5284 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5285 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5287 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5288 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5289 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5291 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5297 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5301 msgstr "Nombre del sitio"
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5305 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5306 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5312 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5314 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5315 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5317 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5318 msgid "Brought by URL"
5319 msgstr "Traído por URL"
5321 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5323 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5324 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5326 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5328 msgstr "Correo electrónico"
5330 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5332 msgid "Contact email address for your site."
5333 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5335 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5339 msgstr "Configuraciones regionales"
5341 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5342 msgid "Default timezone"
5343 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5345 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5346 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5347 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5349 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5350 msgid "Default language"
5351 msgstr "!Idioma predeterminado"
5353 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5354 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5356 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5357 "no está disponible"
5359 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5365 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5367 msgstr "Límite de texto"
5369 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5370 msgid "Maximum number of characters for notices."
5371 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5373 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5375 msgstr "Límite de duplicados"
5377 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5378 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5379 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5381 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5382 msgid "Save site settings"
5383 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5385 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5387 msgstr "Aviso del mensaje"
5389 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5390 msgid "Edit site-wide message"
5391 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5393 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5394 msgid "Unable to save site notice."
5395 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
5397 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5399 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5401 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
5404 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5405 msgid "Site notice text"
5406 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
5408 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5410 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5412 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
5415 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5417 msgid "Save site notice."
5418 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
5420 #. TRANS: Title for SMS settings.
5421 msgid "SMS settings"
5422 msgstr "Configuración de SMS"
5424 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5425 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5427 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5429 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
5431 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5432 msgid "SMS is not available."
5433 msgstr "SMS no está disponible."
5435 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5437 msgstr "Dirección de SMS"
5439 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5441 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
5443 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5445 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
5447 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5448 msgid "Confirmation code"
5449 msgstr "Código de confirmación"
5451 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5452 msgid "Enter the code you received on your phone."
5453 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
5455 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5460 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5461 msgid "SMS phone number"
5462 msgstr "Número de teléfono de SMS"
5464 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5466 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5467 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
5469 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5470 msgid "SMS preferences"
5471 msgstr "Preferencias de SMS"
5473 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5475 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5478 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
5479 "por mi operador móvil"
5481 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5482 msgid "SMS preferences saved."
5483 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
5485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5486 msgid "No phone number."
5487 msgstr "Sin número telefónico"
5489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5490 msgid "No carrier selected."
5491 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
5493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5494 msgid "That is already your phone number."
5495 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
5497 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5498 msgid "That phone number already belongs to another user."
5499 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
5501 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5503 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5504 "for the code and instructions on how to use it."
5506 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
5507 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
5510 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5511 msgid "That is the wrong confirmation number."
5512 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
5514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5516 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5517 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
5519 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5520 msgid "SMS confirmation cancelled."
5521 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
5523 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5524 #. TRANS: registered for the active user.
5525 msgid "That is not your phone number."
5526 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
5528 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5529 msgid "The SMS phone number was removed."
5530 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
5532 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5533 msgid "Mobile carrier"
5534 msgstr "Operador de telefonía móvil"
5536 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5537 msgid "Select a carrier"
5538 msgstr "Seleccione un operador móvil"
5540 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5541 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5544 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5545 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5547 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
5548 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
5549 "informarnos al %s."
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5552 msgid "No code entered."
5553 msgstr "No ingresó el código"
5555 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5561 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5562 msgid "Manage snapshot configuration"
5563 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
5565 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5566 msgid "Invalid snapshot run value."
5567 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
5569 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5570 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5571 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
5573 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5574 msgid "Invalid snapshot report URL."
5575 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
5577 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5583 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5584 msgid "Randomly during web hit"
5585 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
5587 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5588 msgid "In a scheduled job"
5589 msgstr "En un trabajo programado"
5591 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5592 msgid "Data snapshots"
5593 msgstr "Capturas de datos"
5595 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5597 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5598 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
5600 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5604 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5606 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5607 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
5609 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5611 msgstr "Reportar URL"
5613 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5615 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5616 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
5618 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5620 msgid "Save snapshot settings."
5621 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
5623 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5624 msgid "You are not subscribed to that profile."
5625 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
5627 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5628 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5629 msgid "Could not save subscription."
5630 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
5632 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5633 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5636 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5637 #. TRANS: %s is the name of the user.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5640 msgstr "%s miembros en el grupo"
5642 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5643 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5644 #, fuzzy, php-format
5645 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5646 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
5648 #. TRANS: Page notice for group members page.
5650 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5651 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
5653 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5654 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5655 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5657 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5661 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5662 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5664 msgid "%s subscribers"
5665 msgstr "%s suscriptores"
5667 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5668 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5670 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5671 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
5673 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5674 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5675 msgid "These are the people who listen to your notices."
5676 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
5678 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5679 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5681 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5682 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
5684 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5686 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5689 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
5690 "te devuelvan el favor."
5692 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5693 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5695 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5697 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
5699 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5700 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5701 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5702 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5703 #. TRANS: and do not change the URL part.
5706 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5707 "%) and be the first?"
5709 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
5710 "register%%%%) y ser la primera persona?"
5712 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5715 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5716 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
5718 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5719 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5720 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5721 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
5723 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5724 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5727 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
5729 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5730 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5731 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5732 #. TRANS: and do not change the URL part.
5735 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5736 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5737 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5738 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5739 "automatically subscribe to people you already follow there."
5741 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
5742 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
5743 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
5744 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
5745 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
5747 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5748 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5749 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5750 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5752 msgid "%s is not listening to anyone."
5753 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
5755 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5758 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5760 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5764 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5768 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5769 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5771 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5772 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5774 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5775 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5777 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
5780 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5781 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5783 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5784 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
5786 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5787 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5789 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5790 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
5792 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5793 msgid "No ID argument."
5794 msgstr "No existe argumento de ID."
5796 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5797 #. TRANS: %s is the user nickname.
5800 msgstr "%s etiqueta"
5802 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5803 msgid "User profile"
5804 msgstr "Perfil de usuario"
5806 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5808 msgstr "Etiquetar usuario"
5810 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5813 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5816 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
5819 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5821 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5823 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
5826 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5832 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5833 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5835 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
5838 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5839 msgid "No such tag."
5840 msgstr "No existe tal etiqueta."
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5843 msgid "You haven't blocked that user."
5844 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
5846 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5847 msgid "User is not sandboxed."
5848 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
5850 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5851 msgid "User is not silenced."
5852 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
5854 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5855 msgid "Unsubscribed"
5858 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5859 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5860 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5861 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5862 #, fuzzy, php-format
5864 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5867 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
5870 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5872 msgid "URL settings"
5873 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
5875 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5876 msgid "Manage various other options."
5877 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
5879 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5880 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5881 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5882 msgid " (free service)"
5883 msgstr " (servicio libre)"
5885 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5890 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5894 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5895 msgid "Shorten URLs with"
5896 msgstr "Acortar los URL con"
5898 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5899 msgid "Automatic shortening service to use."
5900 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
5902 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5903 msgid "URL longer than"
5906 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5907 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5910 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5911 msgid "Text longer than"
5914 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5916 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5919 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5921 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5922 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
5924 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5926 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5927 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5929 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5931 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5932 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
5934 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5935 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5938 #. TRANS: User admin panel title
5943 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5944 msgid "User settings for this StatusNet site"
5947 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5948 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5949 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
5951 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5953 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5954 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
5956 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5957 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5960 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
5965 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5967 msgstr "Límite de la bio"
5969 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5970 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5971 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
5973 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5975 msgstr "Nuevos usuarios"
5977 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5978 msgid "New user welcome"
5979 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
5981 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5983 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5984 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
5986 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5987 msgid "Default subscription"
5988 msgstr "Suscripción predeterminada"
5990 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5991 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5992 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
5994 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5996 msgstr "Invitaciones"
5998 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5999 msgid "Invitations enabled"
6000 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6002 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6003 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6004 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6006 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6008 msgid "Save user settings."
6009 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6011 #. TRANS: Page title.
6012 msgid "Authorize subscription"
6013 msgstr "Autorizar la suscripción"
6015 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6018 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6019 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6022 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6023 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6024 "haz clic en \"Cancelar\"."
6026 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6027 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6028 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6033 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6034 msgid "Subscribe to this user."
6035 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6037 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6038 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6039 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6044 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6045 msgid "Reject this subscription."
6046 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6048 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6049 msgid "No authorization request!"
6050 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6052 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6053 msgid "Subscription authorized"
6054 msgstr "Suscripción autorizada"
6056 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6059 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6060 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6061 "subscription. Your subscription token is:"
6063 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
6064 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6065 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6067 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6068 msgid "Subscription rejected"
6069 msgstr "Suscripción rechazada"
6071 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6074 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6075 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6078 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6079 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6082 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6083 #. TRANS: %s is a listener URI.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6086 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6088 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6089 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6092 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6094 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6095 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6098 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
6100 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6101 #. TRANS: %s is a profile URL.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6104 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6106 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6107 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6110 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6112 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6116 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6118 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6122 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6124 #. TRANS: Title for profile design page.
6125 #. TRANS: Page title for profile design page.
6126 msgid "Profile design"
6127 msgstr "Diseño del perfil"
6129 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6130 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6132 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6133 "palette of your choice."
6135 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6136 "colores que quieras."
6138 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6139 msgid "Enjoy your hotdog!"
6140 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6142 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6144 msgid "Design settings"
6145 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6147 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6148 msgid "View profile designs"
6149 msgstr "Ver diseños de perfil"
6151 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6152 msgid "Show or hide profile designs."
6153 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6155 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6157 msgid "Background file"
6160 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6161 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6163 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6164 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6166 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6167 msgid "Search for more groups"
6168 msgstr "Buscar más grupos"
6170 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6171 #. TRANS: %s is a user nickname.
6173 msgid "%s is not a member of any group."
6174 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6176 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6177 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6179 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6180 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6182 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6184 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6185 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6186 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6188 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6189 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6191 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6193 msgid "StatusNet %s"
6194 msgstr "%s StatusNet"
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6200 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6201 "Inc. and contributors."
6203 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6204 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6206 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6207 msgid "Contributors"
6208 msgstr "Colaboradores"
6210 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6211 #. TRANS: Menu item for site administration
6215 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6217 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6218 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6219 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6220 "any later version. "
6222 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6223 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6224 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6225 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6227 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6229 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6230 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6231 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6232 "for more details. "
6234 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6235 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6236 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6237 "de Affero AGPL para más detalles. "
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6243 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6244 "along with this program. If not, see %s."
6246 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6247 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6249 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6250 #. TRANS: Menu item for site administration
6252 msgstr "Complementos"
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 msgstr "Descripción"
6278 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6282 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6283 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6286 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6288 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6290 msgid "Cannot process URL '%s'"
6291 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6293 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6294 msgid "Robin thinks something is impossible."
6295 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6297 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6298 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6299 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6300 #, fuzzy, php-format
6302 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6303 "Try to upload a smaller version."
6305 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6306 "Try to upload a smaller version."
6308 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6309 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6311 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6312 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6314 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6315 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6320 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6322 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6324 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6325 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6326 #, fuzzy, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6330 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6332 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6334 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6335 msgid "Invalid filename."
6336 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6338 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6339 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6341 msgid "Profile ID %s is invalid."
6344 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6345 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6346 #, fuzzy, php-format
6347 msgid "Group ID %s is invalid."
6348 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
6350 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6351 msgid "Group join failed."
6352 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6355 msgid "Not part of group."
6356 msgstr "No es parte del grupo."
6358 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6359 msgid "Group leave failed."
6360 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
6362 #. TRANS: Activity title.
6366 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6367 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6369 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6372 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6373 msgid "Could not update local group."
6374 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6377 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6379 msgid "Could not create login token for %s"
6380 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
6382 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6383 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6384 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
6386 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6387 msgid "You are banned from sending direct messages."
6388 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
6390 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6391 msgid "Could not insert message."
6392 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6394 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6395 msgid "Could not update message with new URI."
6396 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6399 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6401 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6402 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
6404 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6406 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6407 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6410 msgid "Problem saving notice. Too long."
6411 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
6413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6414 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6415 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6419 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6421 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
6424 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6426 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6429 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
6430 "pasados unos minutos."
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6433 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6434 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
6436 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6438 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6439 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6443 msgid "You cannot repeat your own notice."
6444 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6448 msgid "Cannot repeat a private notice."
6449 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6453 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6454 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6457 msgid "You already repeated that notice."
6458 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6462 #, fuzzy, php-format
6463 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6464 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
6466 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6467 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6468 msgid "Problem saving notice."
6469 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
6471 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6473 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6474 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
6476 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6477 msgid "Problem saving group inbox."
6478 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6481 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6484 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6486 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6487 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6489 msgid "RT @%1$s %2$s"
6490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6492 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6493 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6494 #, fuzzy, php-format
6497 msgstr "%1$s (%2$s)"
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6500 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6502 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6503 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
6505 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6506 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6508 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6510 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
6512 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6513 msgid "Missing profile."
6514 msgstr "Perfil ausente."
6516 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6517 msgid "Unable to save tag."
6518 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6521 msgid "You have been banned from subscribing."
6522 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6525 msgid "Already subscribed!"
6526 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
6528 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6529 msgid "User has blocked you."
6530 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
6532 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6534 msgid "Not subscribed!"
6535 msgstr "¡No estás suscrito!"
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6538 msgid "Could not delete self-subscription."
6539 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
6541 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6542 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6543 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
6545 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6546 msgid "Could not delete subscription."
6547 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
6549 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6555 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6556 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "%1$s is now following %2$s."
6559 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6561 #. TRANS: Notice given on user registration.
6562 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6564 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6565 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
6567 #. TRANS: Server exception.
6568 msgid "No single user defined for single-user mode."
6569 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6571 #. TRANS: Server exception.
6572 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6575 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6576 msgid "Could not create group."
6577 msgstr "No se pudo crear grupo."
6579 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6580 msgid "Could not set group URI."
6581 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
6583 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6584 msgid "Could not set group membership."
6585 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
6587 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6588 msgid "Could not save local group info."
6589 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
6591 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6592 #. TRANS: %s is the remote site.
6593 #, fuzzy, php-format
6594 msgid "Cannot locate account %s."
6595 msgstr "No puedes borrar usuarios."
6597 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6598 #. TRANS: %s is the remote site.
6600 msgid "Cannot find XRD for %s."
6603 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6604 #. TRANS: %s is the remote site.
6606 msgid "No AtomPub API service for %s."
6609 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6610 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6611 msgid "User actions"
6612 msgstr "Acciones de usuario"
6614 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6615 msgid "User deletion in progress..."
6616 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
6618 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6620 msgid "Edit profile settings."
6621 msgstr "Editar configuración del perfil"
6623 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6629 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6631 msgid "Send a direct message to this user."
6632 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
6634 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6640 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6644 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6646 msgstr "Rol de usuario"
6648 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6650 msgid "Administrator"
6651 msgstr "Administrador"
6653 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6658 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6661 msgstr "%1$s - %2$s"
6663 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6664 msgid "Untitled page"
6665 msgstr "Página sin título"
6667 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6672 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6677 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6678 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6679 msgid "Write a reply..."
6685 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6686 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6687 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6688 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6691 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6694 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
6695 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
6697 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6699 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6700 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
6702 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6703 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6704 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6705 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6708 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6709 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6710 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6712 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
6713 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6714 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6716 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6717 #. TRANS: %1$s is the site name.
6719 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6720 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
6722 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6723 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6725 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6727 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
6729 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6732 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
6733 "derechos reservados."
6735 #. TRANS: license message in footer.
6736 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6738 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6740 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
6743 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6744 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6748 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6749 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6753 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6754 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6756 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
6759 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6762 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
6764 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6765 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6768 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6770 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6771 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
6773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6775 msgid "Unknown profile."
6776 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6779 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6783 msgid "Remote profile is not a group!"
6786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6788 msgid "User is already a member of this group."
6789 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6792 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6794 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6798 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6802 #. TRANS: %s is the notice URI.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "No content for notice %s."
6805 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
6808 msgid "No such user %s."
6809 msgstr "Este usuario no existe %s"
6811 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6812 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6813 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6814 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6815 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6816 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6818 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6819 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6820 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6822 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6823 msgid "Can't handle remote content yet."
6824 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
6826 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6827 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6828 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
6830 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6831 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6832 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
6834 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6835 msgid "You cannot make changes to this site."
6836 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
6838 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6839 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6840 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
6842 #. TRANS: Client error message.
6843 msgid "showForm() not implemented."
6844 msgstr "showForm() no implementada."
6846 #. TRANS: Client error message
6847 msgid "saveSettings() not implemented."
6848 msgstr "saveSettings() no implementada."
6850 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6851 #. TRANS: the admin panel Design.
6852 msgid "Unable to delete design setting."
6853 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
6856 msgstr "Página de inicio"
6861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6862 msgid "Basic site configuration"
6863 msgstr "Configuración básica del sitio"
6865 #. TRANS: Menu item for site administration
6870 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6871 msgid "Design configuration"
6872 msgstr "Configuración del diseño"
6874 #. TRANS: Menu item for site administration
6875 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6880 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6881 msgid "User configuration"
6882 msgstr "Configuración de usuario"
6884 #. TRANS: Menu item for site administration
6888 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6889 msgid "Access configuration"
6890 msgstr "Configuración de acceso"
6892 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6893 msgid "Paths configuration"
6894 msgstr "Configuración de rutas"
6896 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6897 msgid "Sessions configuration"
6898 msgstr "Configuración de sesiones"
6900 #. TRANS: Menu item for site administration
6904 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6905 msgid "Edit site notice"
6906 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
6908 #. TRANS: Menu item for site administration
6910 msgstr "Mensaje de sitio"
6912 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6913 msgid "Snapshots configuration"
6914 msgstr "Configuración de instantáneas"
6916 #. TRANS: Menu item for site administration
6920 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6921 msgid "Set site license"
6924 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6925 msgid "Plugins configuration"
6926 msgstr "Configuración de plugins"
6928 #. TRANS: Client error 401.
6929 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6931 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
6934 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6935 msgid "No application for that consumer key."
6936 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
6938 msgid "Not allowed to use API."
6941 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6942 msgid "Bad access token."
6943 msgstr "Token de acceso erróneo."
6945 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6946 msgid "No user for that token."
6947 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
6949 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6950 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6951 msgid "Could not authenticate you."
6952 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
6954 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6955 msgid "Could not create anonymous consumer."
6956 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
6958 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6960 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6961 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
6963 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6965 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6968 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6970 msgid "Could not issue access token."
6971 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
6973 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6974 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6977 msgid "Database error updating OAuth application user."
6978 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
6980 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6981 msgid "Tried to revoke unknown token."
6982 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
6984 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6985 msgid "Failed to delete revoked token."
6986 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
6988 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6992 #. TRANS: Form guide.
6993 msgid "Icon for this application"
6994 msgstr "Icono para esta aplicación"
6996 #. TRANS: Form input field label for application name.
7000 #. TRANS: Form input field instructions.
7001 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "Describe your application in %d character"
7004 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7005 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7006 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7008 #. TRANS: Form input field instructions.
7009 msgid "Describe your application"
7010 msgstr "Describe tu aplicación"
7012 #. TRANS: Form input field label.
7013 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7015 msgstr "Descripción"
7017 #. TRANS: Form input field instructions.
7018 msgid "URL of the homepage of this application"
7019 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7021 #. TRANS: Form input field label.
7023 msgstr "La URL de origen"
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 msgid "Organization responsible for this application"
7027 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7029 #. TRANS: Form input field label.
7030 msgid "Organization"
7031 msgstr "Organización"
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 msgid "URL for the homepage of the organization"
7035 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL to redirect to after authentication"
7039 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7045 #. TRANS: Radio button label for application type
7049 #. TRANS: Form guide.
7050 msgid "Type of application, browser or desktop"
7051 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7053 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgstr "Solo lectura"
7057 #. TRANS: Radio button label for access type.
7059 msgstr "Solo escritura"
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7064 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7066 #. TRANS: Submit button title.
7070 #. TRANS: Submit button title.
7077 #. TRANS: Application access type
7079 msgstr "lectura y escritura"
7081 #. TRANS: Application access type
7083 msgstr "sólo lectura"
7085 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7087 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7088 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7090 #. TRANS: Access token in the application list.
7091 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7093 msgid "Access token starting with: %s"
7096 #. TRANS: Button label
7101 msgid "Author element must contain a name element."
7104 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7106 msgid "Do not use this method!"
7107 msgstr "No eliminar este mensaje"
7110 msgid "Notices where this attachment appears"
7111 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7114 msgid "Tags for this attachment"
7115 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7117 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7119 msgid "Password changing failed."
7120 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7122 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7123 msgid "Password changing is not allowed."
7124 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7126 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7130 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7131 msgid "Block this user"
7132 msgstr "Bloquear este usuario."
7134 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7136 msgid "Cancel join request"
7139 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7142 msgid "Cancel subscription request"
7143 msgstr "Todas las suscripciones"
7145 #. TRANS: Title for command results.
7146 msgid "Command results"
7147 msgstr "Resultados de comando"
7149 #. TRANS: Title for command results.
7152 msgstr "Error de Ajax"
7154 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7155 msgid "Command complete"
7156 msgstr "Comando completo"
7158 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7159 msgid "Command failed"
7160 msgstr "Comando falló"
7162 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7163 msgid "Notice with that id does not exist."
7164 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7166 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7167 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 msgid "User has no last notice."
7169 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7171 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7172 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7174 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7175 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7177 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7180 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7182 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7184 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7186 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7188 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7189 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7190 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7192 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7195 msgid "Nudge sent to %s."
7196 msgstr "Toque enviado a %s."
7198 #. TRANS: User statistics text.
7199 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7200 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7201 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7204 "Subscriptions: %1$s\n"
7205 "Subscribers: %2$s\n"
7208 "Suscripciones: %1$s\n"
7209 "Suscriptores: %2$s\n"
7212 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7214 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7215 msgstr "No se pudo crear favorito."
7217 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7218 msgid "Notice marked as fave."
7219 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
7221 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7222 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7224 msgid "%1$s joined group %2$s."
7225 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
7227 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7228 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7230 msgid "%1$s left group %2$s."
7231 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
7233 #. TRANS: Whois output.
7234 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7235 #, fuzzy, php-format
7238 msgstr "%1$s (%2$s)"
7240 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7242 msgid "Fullname: %s"
7243 msgstr "Nombre completo: %s"
7245 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7246 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7247 #. TRANS: %s is a location.
7249 msgid "Location: %s"
7252 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7253 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7254 #. TRANS: %s is a homepage.
7256 msgid "Homepage: %s"
7257 msgstr "Página de inicio: %s"
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7265 #. TRANS: %s is a remote profile.
7268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7271 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
7272 "el mismo servidor."
7274 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7275 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7278 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7279 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7280 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
7282 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7283 msgid "You can't send a message to this user."
7284 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
7286 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7287 msgid "Error sending direct message."
7288 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
7290 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7291 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7293 msgid "Notice from %s repeated."
7294 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
7296 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7297 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7298 #, fuzzy, php-format
7299 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7300 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7302 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7304 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
7306 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7309 msgid "Reply to %s sent."
7310 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
7312 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7313 msgid "Error saving notice."
7314 msgstr "Error al guardar el mensaje."
7316 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7317 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7318 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7321 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7322 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
7324 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7325 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7327 msgid "Subscribed to %s."
7328 msgstr "Suscrito a %s."
7330 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7331 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7332 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7333 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
7335 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7336 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7338 msgid "Unsubscribed from %s."
7339 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7341 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7342 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7343 msgid "Command not yet implemented."
7344 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7346 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7347 msgid "Notification off."
7348 msgstr "Notificación no activa."
7350 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7351 msgid "Can't turn off notification."
7352 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7354 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7355 msgid "Notification on."
7356 msgstr "Notificación activada."
7358 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7359 msgid "Can't turn on notification."
7360 msgstr "No se puede activar notificación."
7362 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7363 msgid "Login command is disabled."
7364 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
7366 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7367 #. TRANS: %s is a logon link..
7369 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7371 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
7374 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7375 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7377 msgid "Unsubscribed %s."
7378 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
7380 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7381 msgid "You are not subscribed to anyone."
7382 msgstr "No estás suscrito a nadie."
7384 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7385 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7387 msgid "You are subscribed to this person:"
7388 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7389 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7390 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
7392 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7393 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7394 msgid "No one is subscribed to you."
7395 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
7397 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7398 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7399 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7400 msgid "This person is subscribed to you:"
7401 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7402 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
7403 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
7405 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7406 #. TRANS: any group subscriptions.
7407 msgid "You are not a member of any groups."
7408 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
7410 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7411 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7412 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7413 msgid "You are a member of this group:"
7414 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7415 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
7416 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
7418 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgstr "Resultados de comando"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "turn on notifications"
7428 msgstr "No se puede activar notificación."
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "turn off notifications"
7434 msgstr "No se puede desactivar notificación."
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "show this help"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "subscribe to user"
7445 msgstr "Suscribirse a este usuario"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "lists the groups you have joined"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "list the people you follow"
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "list the people that follow you"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "unsubscribe from user"
7466 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "direct message to user"
7472 msgstr "Mensajes directos a %s"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "get last notice from user"
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "get profile info on user"
7483 msgstr "Información del perfil"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "force user to stop following you"
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7501 msgctxt "COMMANDHELP"
7502 msgid "repeat a notice with a given id"
7505 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "repeat the last notice from user"
7509 msgstr "Repetir este mensaje."
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "reply to notice with a given id"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "reply to the last notice from user"
7520 msgstr "Responder a este mensaje."
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgstr "Desconocido"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "Get a link to login to the web interface"
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgstr "Borrar grupo"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "get your stats"
7543 msgstr "Actualiza tu estado."
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "same as 'off'"
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "same as 'follow'"
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "same as 'leave'"
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "same as 'get'"
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7576 msgctxt "COMMANDHELP"
7577 msgid "not yet implemented."
7578 msgstr "Todavía no se implementa comando."
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7581 msgctxt "COMMANDHELP"
7582 msgid "remind a user to update."
7585 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7587 msgid "No configuration file found."
7588 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7593 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7594 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
7596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7597 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7598 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
7600 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7601 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7602 msgid "Go to the installer."
7603 msgstr "Ir al instalador."
7605 msgid "Database error"
7606 msgstr "Error de la base de datos"
7611 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7615 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7616 msgid "Delete this user"
7617 msgstr "Borrar este usuario"
7620 msgid "Change design"
7621 msgstr "Guardar el diseño"
7623 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7624 msgid "Change colours"
7625 msgstr "Cambiar colores"
7627 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7628 msgid "Use defaults"
7629 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
7631 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7632 msgid "Restore default designs"
7633 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
7635 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7636 msgid "Reset back to default"
7637 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
7639 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7640 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7642 msgstr "Subir archivo"
7644 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7647 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7649 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
7650 "permitido es 2 MB."
7652 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7657 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7662 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7664 msgstr "Guardar el diseño"
7666 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7667 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7668 msgid "Couldn't update your design."
7669 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
7671 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7672 msgid "Design defaults restored."
7673 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
7675 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7676 #, fuzzy, php-format
7677 msgid "Unable to find services for %s."
7678 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
7680 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7681 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7682 msgid "Disfavor this notice"
7683 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
7685 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7688 msgid "Disfavor favorite"
7689 msgstr "Sacar favorito"
7691 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7692 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7693 msgid "Favor this notice"
7694 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
7696 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7712 msgstr "Amistad de amistad"
7715 msgid "Not an atom feed."
7716 msgstr "Todos los miembros"
7718 msgid "No author in the feed."
7721 msgid "Can't import without a user."
7724 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7731 msgid "Select tag to filter"
7732 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
7737 msgid "Choose a tag to narrow list"
7738 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
7744 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7745 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
7747 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7752 #. TRANS: Submit button title.
7754 msgid "Block this user"
7755 msgstr "Bloquear a este usuario"
7757 #. TRANS: Field title on group edit form.
7759 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7760 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
7762 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7764 msgid "Describe the group or topic."
7765 msgstr "Describir al grupo o tema"
7767 #. TRANS: Text area title for group description.
7768 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7769 #, fuzzy, php-format
7770 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7771 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7772 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7773 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
7775 #. TRANS: Field title on group edit form.
7778 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7780 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
7783 #. TRANS: Field label on group edit form.
7787 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7788 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7789 #, fuzzy, php-format
7791 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7794 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7797 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7799 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
7801 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7803 msgid "Membership policy"
7804 msgstr "Miembro desde"
7809 msgid "Admin must approve all members"
7812 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7813 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7816 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7818 msgctxt "GROUPADMIN"
7822 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7827 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7828 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7843 msgid "%s group members"
7844 msgstr "Miembros del grupo %s"
7846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7847 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7850 msgid "Pending members (%d)"
7851 msgid_plural "Pending members (%d)"
7855 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7856 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "%s pending members"
7860 msgstr "Miembros del grupo %s"
7862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7868 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7871 msgid "%s blocked users"
7872 msgstr "%s usuarios bloqueados"
7874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7883 msgid "Edit %s group properties"
7884 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
7886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 msgid "Add or edit %s logo"
7896 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
7898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7899 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7902 msgid "Add or edit %s design"
7903 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
7905 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7906 msgid "Group actions"
7907 msgstr "Acciones del grupo"
7909 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7910 msgid "Groups with most members"
7911 msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
7913 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7914 msgid "Groups with most posts"
7915 msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
7917 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7918 #. TRANS: %s is a group name.
7920 msgid "Tags in %s group's notices"
7921 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
7923 #. TRANS: Client exception 406
7924 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7925 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
7927 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7928 msgid "Unsupported image file format."
7929 msgstr "Formato de imagen no soportado."
7931 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7932 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7934 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7935 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
7937 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7938 msgid "Partial upload."
7939 msgstr "Subida parcial"
7941 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7942 msgid "Not an image or corrupt file."
7943 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
7945 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7946 msgid "Lost our file."
7947 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
7949 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7950 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7951 msgid "Unknown file type"
7952 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7954 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7955 #, fuzzy, php-format
7961 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7962 #, fuzzy, php-format
7968 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7977 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7978 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7979 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7980 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7985 msgid "Unknown inbox source %d."
7986 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
7991 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7994 msgstr "Inicio de sesión"
7996 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7997 msgid "Login with a username and password"
7998 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8000 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8003 msgstr "Registrarse"
8005 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8006 msgid "Sign up for a new account"
8007 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8009 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8010 msgid "Email address confirmation"
8011 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8013 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8014 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8015 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8020 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8022 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8026 "If not, just ignore this message.\n"
8028 "Thanks for your time, \n"
8033 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8036 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8040 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8042 "Gracias por tu tiempo, \n"
8045 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8047 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8050 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8051 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8053 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8054 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8057 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8059 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8063 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8064 "their subscription at %3$s"
8067 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8070 #, fuzzy, php-format
8072 "Faithfully yours,\n"
8076 "Change your email address or notification options at %2$s"
8078 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
8089 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en %7$s\n"
8091 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8092 #. TRANS: %s is a URL.
8093 #, fuzzy, php-format
8097 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8098 #. TRANS: %s is biographical information.
8103 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8104 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8105 #, fuzzy, php-format
8107 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8108 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8110 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8111 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8112 "a los administradores de sitios en %s"
8114 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8115 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8117 msgid "New email address for posting to %s"
8118 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8120 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8122 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8123 #, fuzzy, php-format
8125 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8127 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8129 "More email instructions at %3$s."
8131 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8133 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
8135 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
8140 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8141 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8144 msgstr "estado de %s"
8146 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8147 msgid "SMS confirmation"
8148 msgstr "SMS confirmación"
8150 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8151 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8153 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8154 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
8156 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8157 #. TRANS: %s is the nudging user.
8159 msgid "You have been nudged by %s"
8160 msgstr "%s te ha dado un toque"
8162 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8163 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8164 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8165 #, fuzzy, php-format
8167 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8168 "to post some news.\n"
8170 "So let's hear from you :)\n"
8174 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8176 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
8177 "publicar algunas noticias.\n"
8179 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
8183 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
8185 "Un cordial saludo,\n"
8188 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8189 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8191 msgid "New private message from %s"
8192 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
8194 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8195 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8196 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8197 #, fuzzy, php-format
8199 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8201 "------------------------------------------------------\n"
8203 "------------------------------------------------------\n"
8205 "You can reply to their message here:\n"
8209 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8211 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
8213 "------------------------------------------------------\n"
8215 "------------------------------------------------------\n"
8217 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
8221 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
8223 "Saludos cordiales,\n"
8226 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8229 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8230 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
8232 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8234 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8235 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8237 #, fuzzy, php-format
8239 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8241 "The URL of your notice is:\n"
8245 "The text of your notice is:\n"
8249 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8253 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
8255 "El URL de tu mensaje es:\n"
8259 "El texto de tu mensaje es:\n"
8263 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
8270 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8273 "The full conversation can be read here:\n"
8277 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
8281 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8282 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8284 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8285 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
8287 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8289 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8290 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8291 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8292 #, fuzzy, php-format
8294 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8296 "The notice is here:\n"
8304 "%5$sYou can reply back here:\n"
8308 "The list of all @-replies for you here:\n"
8312 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
8314 "El anuncio está aquí:\n"
8318 "El anuncio dice:\n"
8322 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
8326 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
8333 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
8334 "electrónico aquí: %8$s\n"
8336 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8337 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8338 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8340 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8341 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8344 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8346 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8347 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8350 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8352 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8354 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8357 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8358 "their group membership at %4$s"
8361 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8362 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
8365 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8366 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8368 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
8369 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
8370 "mensajes que sólo puedas leer tú."
8373 msgstr "Bandeja de Entrada"
8375 msgid "Your incoming messages"
8376 msgstr "Mensajes entrantes"
8379 msgstr "Bandeja de Salida"
8381 msgid "Your sent messages"
8382 msgstr "Mensajes enviados"
8384 msgid "Could not parse message."
8385 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
8387 msgid "Not a registered user."
8388 msgstr "No es un usuario registrado"
8390 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8391 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
8393 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8394 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
8397 msgid "Unsupported message type: %s"
8398 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
8400 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8401 msgid "Make user an admin of the group"
8402 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
8404 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8407 msgstr "Convertir en administrador"
8409 #. TRANS: Submit button title.
8411 msgid "Make this user an admin"
8412 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
8414 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8415 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8417 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
8418 "inténtalo de nuevo."
8420 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8421 msgid "File exceeds user's quota."
8422 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
8424 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8425 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8426 msgid "File could not be moved to destination directory."
8427 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
8429 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8430 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8431 msgid "Could not determine file's MIME type."
8432 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
8434 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8435 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8436 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8439 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8442 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
8443 "otro formato de %2$s"
8445 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8446 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8448 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8449 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
8451 msgid "Send a direct notice"
8452 msgstr "Enviar un mensaje directo"
8454 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8456 msgid "Select recipient:"
8457 msgstr "Seleccione un operador móvil"
8459 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8460 msgid "No mutual subscribers."
8461 msgstr "Sin suscripción mutua"
8466 msgctxt "Send button for sending notice"
8476 msgid "Can't get author for activity."
8480 msgid "Bookmark not posted to this group."
8481 msgstr "No puede eliminar este grupo."
8484 msgid "Object not posted to this user."
8485 msgstr "No eliminar este usuario"
8487 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8490 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8491 msgid "Nickname cannot be empty."
8494 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8496 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8497 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8501 #. TRANS: Form legend for notice form.
8502 msgid "Send a notice"
8503 msgstr "Enviar un mensaje"
8505 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8507 msgid "What's up, %s?"
8508 msgstr "¿Qué tal, %s?"
8510 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8514 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8515 msgid "Attach a file."
8516 msgstr "Adjuntar archivo"
8518 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8519 msgid "Share my location"
8520 msgstr "Compartir mi ubicación"
8522 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8523 msgid "Do not share my location"
8524 msgstr "No compartir mi ubicación"
8526 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8528 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8531 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
8532 "favor, inténtalo más tarde."
8534 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8551 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8552 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8561 msgstr "en contexto"
8564 msgstr "Repetido por"
8566 msgid "Reply to this notice"
8567 msgstr "Responder a este mensaje."
8572 msgid "Delete this notice"
8573 msgstr "Borrar este mensaje"
8575 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8577 msgid "Notice repeated."
8578 msgstr "Mensaje repetido"
8580 msgid "Update your status..."
8581 msgstr "Actualiza tu estado."
8583 msgid "Nudge this user"
8584 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8587 msgstr "Dar un toque a "
8589 msgid "Send a nudge to this user"
8590 msgstr "Dar un toque a este usuario"
8592 msgid "Error inserting new profile."
8593 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
8595 msgid "Error inserting avatar."
8596 msgstr "Error al insertar el avatar."
8598 msgid "Error inserting remote profile."
8599 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
8601 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8602 msgid "Duplicate notice."
8603 msgstr "Mensaje duplicado."
8605 msgid "Couldn't insert new subscription."
8606 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
8608 msgid "Your profile"
8609 msgstr "Perfil del grupo"
8617 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8619 msgid "Tags in %s's notices"
8620 msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
8622 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8624 msgstr "Desconocido"
8626 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8629 msgstr "Deshabilitado"
8631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8636 msgctxt "plugin-description"
8637 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8641 msgstr "Configuración de SMS"
8644 msgid "Change your personal settings"
8645 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8648 msgid "Site configuration"
8649 msgstr "Configuración de usuario"
8652 msgstr "Cerrar sesión"
8654 msgid "Logout from the site"
8655 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
8657 msgid "Login to the site"
8658 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
8663 msgid "Search the site"
8664 msgstr "Buscar en el sitio"
8666 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8667 #. TRANS: Label for user statistics.
8668 msgid "Subscriptions"
8669 msgstr "Suscripciones"
8671 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8672 msgid "All subscriptions"
8673 msgstr "Todas las suscripciones"
8675 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8676 #. TRANS: Label for user statistics.
8678 msgstr "Suscriptores"
8680 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8681 msgid "All subscribers"
8682 msgstr "Todos los suscriptores"
8684 #. TRANS: Label for user statistics.
8686 msgstr "ID de usuario"
8688 #. TRANS: Label for user statistics.
8689 msgid "Member since"
8690 msgstr "Miembro desde"
8692 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8697 #. TRANS: Label for user statistics.
8698 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8699 msgid "Daily average"
8700 msgstr "Promedio diario"
8702 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8704 msgstr "Todos los grupos"
8706 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8707 msgid "Unimplemented method."
8708 msgstr "Método no implementado."
8711 msgstr "Grupos de usuario"
8714 msgstr "Etiquetas recientes"
8722 msgid "No return-to arguments."
8723 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
8725 msgid "Repeat this notice?"
8726 msgstr "Repetir este mensaje?"
8731 msgid "Repeat this notice"
8732 msgstr "Repetir este mensaje."
8735 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8736 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
8738 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8740 msgid "Page not found."
8741 msgstr "Método de API no encontrado."
8746 msgid "Sandbox this user"
8747 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
8749 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8751 msgstr "Buscar sitio"
8753 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8754 #. TRANS: for searching can be entered.
8756 msgstr "Palabra(s) clave"
8758 #. TRANS: Button text for searching site.
8766 msgid "Find people on this site"
8767 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
8769 msgid "Find content of notices"
8770 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
8772 msgid "Find groups on this site"
8773 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
8775 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8779 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8783 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8785 msgstr "Preguntas Frecuentes"
8787 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8791 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8795 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8799 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8803 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8804 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8806 msgstr "Ponerse en contacto"
8808 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8812 msgid "Untitled section"
8813 msgstr "Sección sin título"
8818 msgid "Change your profile settings"
8819 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
8821 msgid "Upload an avatar"
8822 msgstr "Subir una imagen."
8824 msgid "Change your password"
8825 msgstr "Cambia tu contraseña"
8827 msgid "Change email handling"
8828 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
8830 msgid "Design your profile"
8831 msgstr "Diseñar tu perfil"
8836 msgid "URL shorteners"
8839 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8840 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
8842 msgid "Updates by SMS"
8843 msgstr "Actualizaciones por sms"
8846 msgstr "Conecciones"
8848 msgid "Authorized connected applications"
8849 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
8854 msgid "Silence this user"
8855 msgstr "Silenciar a este usuario"
8857 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8863 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8866 msgid "Subscriptions"
8867 msgstr "Suscripciones"
8869 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8870 #. TRANS: %s is a user nickname.
8871 #, fuzzy, php-format
8872 msgid "People %s subscribes to."
8873 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
8875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8879 msgstr "Suscriptores"
8881 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8882 #. TRANS: %s is a user nickname.
8883 #, fuzzy, php-format
8884 msgid "People subscribed to %s."
8885 msgstr "Personas suscritas a %s"
8887 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8890 msgid "Pending (%d)"
8893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8895 msgid "Approve pending subscription requests."
8898 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8905 #. TRANS: %s is a user nickname.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid "Groups %s is a member of."
8908 msgstr "%s es miembro de los grupos"
8910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8920 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
8922 msgid "Subscribe to this user"
8923 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8926 msgstr "Suscribirse"
8928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8929 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
8931 msgid "People Tagcloud as tagged"
8932 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
8937 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8939 msgid "Invalid theme name."
8940 msgstr "Nombre de archivo inválido."
8942 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8943 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
8945 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8946 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
8948 msgid "Failed saving theme."
8949 msgstr "Grabado de tema errado."
8951 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8952 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8957 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8959 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8961 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
8963 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8964 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
8967 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8968 "digits, underscore, and minus sign."
8970 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
8971 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
8973 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8975 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
8979 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8980 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
8982 msgid "Error opening theme archive."
8983 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
8985 #. TRANS: Header for Notices section.
8991 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8992 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8993 #, fuzzy, php-format
8995 msgid_plural "Show all %d replies"
8999 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9004 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9008 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9009 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9010 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "%1$s and %2$s"
9013 msgstr "%1$s - %2$s"
9015 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9018 msgid "You have favored this notice."
9019 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
9021 #, fuzzy, php-format
9023 msgid "One person has favored this notice."
9024 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9025 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9026 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
9028 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9030 msgctxt "REPEATLIST"
9031 msgid "You have repeated this notice."
9032 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
9034 #, fuzzy, php-format
9035 msgctxt "REPEATLIST"
9036 msgid "One person has repeated this notice."
9037 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9038 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
9039 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
9041 #. TRANS: Title for top posters section.
9043 msgstr "Principales posteadores"
9045 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9050 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9051 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9053 msgid "My colleagues at %s"
9056 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9062 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9063 #, fuzzy, php-format
9064 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9065 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
9067 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9070 msgstr "Desbloquear"
9072 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9076 msgstr "Eliminar restricciones"
9078 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9079 msgid "Unsandbox this user"
9080 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
9082 #. TRANS: Title for unsilence form.
9084 msgstr "Dejar de silenciar"
9086 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9087 msgid "Unsilence this user"
9088 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
9090 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9091 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9092 msgid "Unsubscribe from this user"
9093 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
9095 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9099 msgstr "Cancelar suscripción"
9101 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9105 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
9107 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9109 msgid "Not allowed to log in."
9110 msgstr "No conectado."
9112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9113 msgid "a few seconds ago"
9114 msgstr "hace unos segundos"
9116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9117 msgid "about a minute ago"
9118 msgstr "hace un minuto"
9120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9122 msgid "about one minute ago"
9123 msgid_plural "about %d minutes ago"
9124 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
9125 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
9127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9128 msgid "about an hour ago"
9129 msgstr "hace una hora"
9131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9133 msgid "about one hour ago"
9134 msgid_plural "about %d hours ago"
9135 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
9136 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
9138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9139 msgid "about a day ago"
9140 msgstr "hace un día"
9142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9144 msgid "about one day ago"
9145 msgid_plural "about %d days ago"
9146 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
9147 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
9149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9150 msgid "about a month ago"
9151 msgstr "hace un mes"
9153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9155 msgid "about one month ago"
9156 msgid_plural "about %d months ago"
9157 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
9158 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
9160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9161 msgid "about a year ago"
9162 msgstr "hace un año"
9164 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9165 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9168 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
9170 #. TRANS: Exception.
9172 msgid "Invalid XML."
9173 msgstr "Tamaño inválido."
9175 #. TRANS: Exception.
9176 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9179 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9181 msgid "Getting backup from file '%s'."
9184 #~ msgid "Already repeated that notice."
9185 #~ msgstr "Este mensaje ya se ha repetido."
9188 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9189 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9190 #~ msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
9191 #~ msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
9193 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9194 #~ msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
9196 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9197 #~ msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
9199 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9200 #~ msgstr "%1$s, página %2$d"
9203 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9205 #~ "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
9208 #~ msgid "Error repeating notice."
9209 #~ msgstr "Ha habido un error al repetir el mensaje."