]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / es / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Spanish (Español)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Crazymadlover
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Johnarupire
8 # Author: Locos epraix
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Ovruni
11 # Author: Patcito
12 # Author: PerroVerd
13 # Author: Peter17
14 # Author: Translationista
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:14+0000\n"
24 "Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: es\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 #, fuzzy
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Desconocido"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Acción desconocida"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Acceder"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Configuración de acceso de la web"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registro"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Privado"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Invitar sólo"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Cerrado"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Guardar"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Hubo un problema con tu clave de sesión.  Por favor, intenta nuevamente."
149
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "No conectado."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "No existe tal perfil."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
164 #, fuzzy
165 msgid "No such people tag."
166 msgstr "No existe tal etiqueta."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 #, fuzzy
170 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
171 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a username.
175 #, php-format
176 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
180 #. TRANS: %s is a profile URL.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
184 "correctly, please try retrying later."
185 msgstr ""
186
187 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
188 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
189 msgid "Subscribed"
190 msgstr "Suscrito"
191
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "No existe tal página."
197
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
203 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
204 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
213 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
214 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
235 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
237 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
238 #. TRANS: Client error.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
242 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
244 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
248 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
249 msgid "No such user."
250 msgstr "No existe ese usuario."
251
252 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
253 #, php-format
254 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
255 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
256
257 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
258 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #, php-format
270 msgid "%s and friends"
271 msgstr "%s y sus amistades"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
276 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #. TRANS: Feed title.
280 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
283 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
288 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
289
290 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
294 msgstr ""
295 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
296 "todavía."
297
298 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
303 "something yourself."
304 msgstr ""
305 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
306 "todavía."
307
308 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
313 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 msgstr ""
315 "Puedes intentar [dar un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
316 "algo a ellos](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317
318 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
319 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
320 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
321 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
322 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #, php-format
325 msgid ""
326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
327 "post a notice to them."
328 msgstr ""
329 "Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego zarandear "
330 "a %s o publicar una nota a ellos?"
331
332 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
333 msgid "You and friends"
334 msgstr "Tú y tus amistades"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Método de API no encontrado."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Este método requiere un POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
361 "elegir entre: sms, im, ninguno."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
374
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
376 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
379 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
388 msgid "User has no profile."
389 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
390
391 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
392 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
393 msgid "Could not save profile."
394 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
397 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
398 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
399 #, php-format
400 msgid ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
402 "current configuration."
403 msgid_plural ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
405 "current configuration."
406 msgstr[0] ""
407 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
408 "bytes) a causa de su configuración actual."
409 msgstr[1] ""
410 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (%s de "
411 "bytes) a causa de su configuración actual."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
414 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 msgid "Unable to save your design settings."
421 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
422
423 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
427 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
428 msgid "Could not update your design."
429 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 msgctxt "ATOM"
433 msgid "Main"
434 msgstr "Principal"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
440 #, php-format
441 msgid "%s timeline"
442 msgstr "línea temporal de %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Suscripciones %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "%s favorites"
458 msgstr "%s Favoritos"
459
460 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s memberships"
463 msgstr "%s miembros del grupo"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
468
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Falló bloquear usuario."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Falló desbloquear usuario."
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Mensajes directos de %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent from %s"
485 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Mensajes directos a %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
509 msgstr[1] "Muy largo. El tamaño máx. por mensaje es de %d caracteres."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr "No puedes enviar mensajes directos a usuarios que no son tus amigos."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "No te envíes un mensaje a ti mismo; sólo dilo para ti en voz baja."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Este status ya está en favoritos."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "No se pudo crear favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Este status no es un favorito."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "No se pudo borrar favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "No se pudo seguir al usuario: Perfil no encontrado."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 #, php-format
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Son necesarios dos nombres de usuario o IDs válidos."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Usuario inválido"
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Nombre demasiado largo (max. 255 carac.)"
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
634 msgstr[1] "Descripción demasiado larga (máx. %d caracteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Ubicación demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "¡Muchos seudónimos! el máximo es %d."
657 msgstr[1] "¡Muchos seudónimos! el máximo permitido es %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Grupo no encontrado."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "No eres miembro de este grupo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, fuzzy, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Grupos %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "Grupos en %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "No fue posible crear alias."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr ""
768 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
769 "espacios."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "El alias no puede ser el igual al nombre de usuario."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #, fuzzy
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Método de API no encontrado."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "No eres miembro de este grupo."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Perfil ausente."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "No eres miembro de este grupo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Carga falló."
839
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 #, fuzzy
842 msgid "Invalid request token or verifier."
843 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
844
845 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
846 msgid "No oauth_token parameter provided."
847 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 #, fuzzy
851 msgid "Invalid request token."
852 msgstr "Token inválido."
853
854 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
855 #, fuzzy
856 msgid "Request token already authorized."
857 msgstr "No estás autorizado."
858
859 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
860 msgid "Invalid nickname / password!"
861 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
862
863 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
864 #, fuzzy
865 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
866 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
867
868 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
869 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
870 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
871 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
873 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
875 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
876 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
877 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
878 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
879 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
880 msgid "Unexpected form submission."
881 msgstr "Envío de formulario inesperado."
882
883 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
884 msgid "An application would like to connect to your account"
885 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #, fuzzy, php-format
894 msgid ""
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "parties you trust."
898 msgstr ""
899 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
900 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
901 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #, php-format
907 msgid ""
908 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
909 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
910 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
911 msgstr ""
912 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
913 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
914 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
915
916 #. TRANS: Fieldset legend.
917 msgctxt "LEGEND"
918 msgid "Account"
919 msgstr "Cuenta"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label on login page.
923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
924 #. TRANS: Field label on account registration page.
925 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
926 #. TRANS: Field label on group edit form.
927 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
928 msgid "Nickname"
929 msgstr "Usuario"
930
931 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
932 #. TRANS: Field label on login page.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 msgid "Password"
935 msgstr "Contraseña"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Cancelar"
946
947 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Allow"
950 msgstr "Permitir"
951
952 #. TRANS: Form instructions.
953 msgid "Authorize access to your account information."
954 msgstr "Permitir el acceso a la información de tu cuenta."
955
956 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "Autorización cancelada"
959
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 msgid "You have successfully authorized the application"
968 msgstr "Has autorizado satisfactoriamente la aplicación."
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 msgid ""
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
974 msgstr ""
975 "Por favor, vuelva a la aplicación e introduzca el siguiente código de "
976 "seguridad para terminar el proceso."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid "You have successfully authorized %s"
982 msgstr "Has sido autorizado correctamente %s"
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #, php-format
987 msgid ""
988 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
989 "process."
990 msgstr ""
991 "Por favor, regrese a %s e ingrese el siguiente código de seguridad para "
992 "completar el proceso."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
995 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
996 msgid "This method requires a POST or DELETE."
997 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1000 msgid "You may not delete another user's status."
1001 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1008 msgid "No such notice."
1009 msgstr "No existe ese mensaje."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #, fuzzy
1018 msgid "HTTP method not supported."
1019 msgstr "Método de API no encontrado."
1020
1021 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1022 #. TRANS: %s is the requested output format.
1023 #, php-format
1024 msgid "Unsupported format: %s."
1025 msgstr "Formato no soportado: %s"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1028 msgid "Status deleted."
1029 msgstr "Status borrado."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1032 msgid "No status with that ID found."
1033 msgstr "No hay estado para ese ID"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1036 msgid "Can only delete using the Atom format."
1037 msgstr "Sólo se puede eliminar usando el formato Atom."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1040 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1041 msgid "Cannot delete this notice."
1042 msgstr "No se puede eliminar este mensaje."
1043
1044 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Deleted notice %d"
1047 msgstr "Aviso eliminado %d"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1051 msgstr "El cliente debe proveer un parámetro de 'status' con un valor."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1058 #, php-format
1059 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1060 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1061 msgstr[0] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1062 msgstr[1] "Demasiado largo. El tamaño máximo es de %d caracteres."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Parent notice not found."
1067 msgstr "Método de API no encontrado."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1071 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1072 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1075 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1076 msgstr[0] ""
1077 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1078 msgstr[1] ""
1079 "El tamaño máximo del mensaje es %d caracteres, incluyendo el URL adjunto."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1083 msgid "Unsupported format."
1084 msgstr "Formato no soportado."
1085
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1090 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1094 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1097 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1100 #. TRANS: %s is the error message.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1103 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
1104
1105 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1109 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1113 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1116 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1117
1118 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%s public timeline"
1122 msgstr "línea temporal pública de %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s updates from everyone!"
1127 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
1128
1129 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Unimplemented."
1132 msgstr "Método no implementado."
1133
1134 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeated to %s"
1137 msgstr "Repetido a %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1140 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1143 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
1144
1145 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1146 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1147 #, php-format
1148 msgid "Repeats of %s"
1149 msgstr "Repeticiones de %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1155 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
1156
1157 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %s is the tag.
1159 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1160 #. TRANS: %s is the tag.
1161 #, php-format
1162 msgid "Notices tagged with %s"
1163 msgstr "Mensajes etiquetados con %s"
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1167 #. TRANS: Tag feed description.
1168 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1171 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1174 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1175 msgstr "Sólo el usuario puede leer su línea de tiempo."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1182 msgid "Atom post must not be empty."
1183 msgstr "El mensaje Atom no debe estar vacío."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1186 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1190 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1191 msgstr "La publicación Atom debe ser una entrada Atom."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1194 msgid "Can only handle POST activities."
1195 msgstr "Solo se puede gestionar las actividades en POST"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1198 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1199 #, php-format
1200 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1201 msgstr "No se puede gestionar actividad del tipo «%s»."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1204 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1205 #, php-format
1206 msgid "No content for notice %d."
1207 msgstr "No hay contenido para el aviso %d."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1210 #. TRANS: %s is the notice URI.
1211 #, php-format
1212 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1213 msgstr "El aviso con la URI «%s» ya existe."
1214
1215 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1216 msgid "API method under construction."
1217 msgstr "Método API en construcción."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1220 msgid "User not found."
1221 msgstr "Método de API no encontrado."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1224 msgid "You must be logged in to leave a group."
1225 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1256 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1257 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1258 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1259 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1260 msgid "No such group."
1261 msgstr "No existe ese grupo."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1267 msgid "No nickname or ID."
1268 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Must be logged in."
1274 msgstr "No conectado."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1278 #. TRANS: being a group administrator.
1279 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Must specify a profile."
1286 msgstr "Perfil ausente."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1289 #. TRANS: %s is a nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1291 #. TRANS: %s is a user nickname.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1294 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1298 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1303 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1311
1312 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1313 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request for %2$s"
1317 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1320 msgid "Join request approved."
1321 msgstr ""
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1324 msgid "Join request canceled."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1330 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1331
1332 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1333 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1336 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
1337
1338 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1339 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgctxt "TITLE"
1342 msgid "%1$s's request"
1343 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subscription approved."
1348 msgstr "Suscripción autorizada"
1349
1350 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Subscription canceled."
1353 msgstr "Autorización cancelada"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, php-format
1358 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1359 msgstr "Avisos que %1$s ha preferido en %2$s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1363 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1364 msgstr "No se puede añadir la suscripción de otra persona."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1367 msgid "Can only handle favorite activities."
1368 msgstr "Solo se pueden gestionar las actividades preferidas."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "Sólo se pueden preferir los avisos."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 msgid "Unknown notice."
1376 msgstr "Aviso desconocido."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Ya incluido en favoritos."
1381
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "%s miembros en el grupo"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "%s es miembro de los grupos"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Desconocido"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "Todos los miembros"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr "Bloqueado por el administrador"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "No existe tal archivo."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "No se pudo borrar favorito."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Todos los miembros"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "No existe tal perfil."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Personas suscritas a %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr "Sólo es posible gestionar las actividades que sigues"
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr "Sólo puede seguir personas"
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Ya está suscrito a %s"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "Ningún nombre de usuario."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "Ningún tamaño."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "Tamaño inválido."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Imagen"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1515 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1518 #. TRANS: while the user has no profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1520 msgid "User without matching profile."
1521 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
1522
1523 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1524 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1525 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1526 msgid "Avatar settings"
1527 msgstr "Configuración de imagen"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1532 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1533 msgid "Original"
1534 msgstr "Original"
1535
1536 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1539 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1540 msgid "Preview"
1541 msgstr "Vista previa"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1544 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1545 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1546 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1547 #. TRANS: Button text to delete a list.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Delete"
1550 msgstr "Borrar"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1553 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Upload"
1556 msgstr "Subir"
1557
1558 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1559 #, fuzzy
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Crop"
1562 msgstr "Cortar"
1563
1564 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1565 msgid "No file uploaded."
1566 msgstr "Ningún archivo fue subido."
1567
1568 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1570 msgstr "Selecciona un área de la imagen para que sea tu avatar."
1571
1572 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1573 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1574 msgid "Lost our file data."
1575 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
1576
1577 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1578 msgid "Avatar updated."
1579 msgstr "Imagen actualizada"
1580
1581 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1582 msgid "Failed updating avatar."
1583 msgstr "Error al actualizar la imagen."
1584
1585 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1586 msgid "Avatar deleted."
1587 msgstr "Imagen borrada."
1588
1589 #. TRANS: Title for backup account page.
1590 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1591 msgid "Backup account"
1592 msgstr "Cuenta de respaldo (backup)"
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1595 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1596 msgstr ""
1597 "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden hacer una copia de seguridad "
1598 "(backup) de sus cuentas."
1599
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1601 msgid "You may not backup your account."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1605 msgid ""
1606 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1607 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1608 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1609 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1610 "are not backed up."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1614 #, fuzzy
1615 msgctxt "BUTTON"
1616 msgid "Backup"
1617 msgstr "Fondo"
1618
1619 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1620 msgid "Backup your account."
1621 msgstr "Hacer una copia de seguridad de su cuenta"
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1624 msgid "You already blocked that user."
1625 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
1626
1627 #. TRANS: Title for block user page.
1628 #. TRANS: Legend for block user form.
1629 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1630 msgid "Block user"
1631 msgstr "Bloquear usuario."
1632
1633 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1634 msgid ""
1635 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1636 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1637 "will not be notified of any @-replies from them."
1638 msgstr ""
1639 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
1640 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
1641 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "No"
1651 msgstr "No"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1654 msgid "Do not block this user."
1655 msgstr "No bloquear a este usuario"
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Sí"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Block this user."
1671 msgstr "Bloquear este usuario."
1672
1673 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
1676
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 #, php-format
1680 msgid "%s blocked profiles"
1681 msgstr "%s perfiles bloqueados"
1682
1683 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1684 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1685 #, php-format
1686 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1687 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
1688
1689 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1690 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1691 msgstr ""
1692 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
1693
1694 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1695 msgid "Unblock user from group"
1696 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
1697
1698 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1699 msgctxt "BUTTON"
1700 msgid "Unblock"
1701 msgstr "Desbloquear"
1702
1703 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1704 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1705 msgid "Unblock this user"
1706 msgstr "Desbloquear este usuario"
1707
1708 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1709 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1710 #, php-format
1711 msgid "Post to %s"
1712 msgstr "Postear a %s"
1713
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1716 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "%1$s left group %2$s"
1720 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1724 msgid "No profile ID in request."
1725 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1737
1738 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1739 #, fuzzy
1740 msgctxt "TITLE"
1741 msgid "Unsubscribed"
1742 msgstr "Desuscrito"
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "No confirmation code."
1746 msgstr "Ningún código de confirmación."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Confirmation code not found."
1750 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1753 msgid "That confirmation code is not for you!"
1754 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
1755
1756 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1757 #, php-format
1758 msgid "Unrecognized address type %s"
1759 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
1760
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1762 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1763 msgid "That address has already been confirmed."
1764 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1767 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not update user IM preferences."
1770 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Could not insert user IM preferences."
1775 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1778 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Could not delete address confirmation."
1781 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
1782
1783 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1784 msgid "Confirm address"
1785 msgstr "Confirmar la dirección"
1786
1787 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1788 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1789 #, php-format
1790 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1791 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
1792
1793 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1794 msgid "Conversation"
1795 msgstr "Conversación"
1796
1797 #. TRANS: Title for conversation page.
1798 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 #, fuzzy
1800 msgctxt "TITLE"
1801 msgid "Notice"
1802 msgstr "Mensajes"
1803
1804 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1807 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
1808
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "You cannot delete your account."
1812 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1813
1814 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1815 msgid "I am sure."
1816 msgstr "Estoy seguro."
1817
1818 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1819 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1820 #, php-format
1821 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1822 msgstr "Debe escribir «%s» exactamente dentro del cuadro."
1823
1824 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Cuenta eliminada."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 msgid "Delete account"
1831 msgstr "Eliminar cuenta"
1832
1833 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1834 msgid ""
1835 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1836 "server."
1837 msgstr ""
1838 "Esto permanentemente <strong>eliminará</strong> sus datos de cuenta de este "
1839 "servidor."
1840
1841 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1842 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1843 #, php-format
1844 msgid ""
1845 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1846 "deletion."
1847 msgstr ""
1848 "Se recomienda encarecidamente <a href=\"%s\">respaldar sus datos</a> antes "
1849 "de la eliminación."
1850
1851 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1852 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1853 msgid "Confirm"
1854 msgstr "Confirmar"
1855
1856 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1857 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1858 #, php-format
1859 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1860 msgstr "Introduzca «%s» para confirmar que desea eliminar su cuenta."
1861
1862 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1863 msgid "Permanently delete your account"
1864 msgstr "Eliminar permanentemente su cuenta"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to delete an application."
1868 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1871 msgid "Application not found."
1872 msgstr "Aplicación no encontrada."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1877 msgid "You are not the owner of this application."
1878 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1881 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1882 msgid "There was a problem with your session token."
1883 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1884
1885 #. TRANS: Title for delete application page.
1886 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1887 msgid "Delete application"
1888 msgstr "Eliminar la aplicación"
1889
1890 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1893 "about the application from the database, including all existing user "
1894 "connections."
1895 msgstr ""
1896 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1897 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1898 "conexiones de usuario existente."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Do not delete this application."
1903 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Delete this application."
1908 msgstr "Borrar esta aplicación"
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1911 msgid "You must be logged in to delete a group."
1912 msgstr "Debe estar conectado para eliminar un grupo."
1913
1914 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1915 msgid "You are not allowed to delete this group."
1916 msgstr "No puede eliminar este grupo."
1917
1918 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1919 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1920 #, php-format
1921 msgid "Could not delete group %s."
1922 msgstr "No se pudo eliminar el grupo %s."
1923
1924 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1925 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1926 #, php-format
1927 msgid "Deleted group %s"
1928 msgstr "Grupo %s eliminado"
1929
1930 #. TRANS: Title of delete group page.
1931 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1932 msgid "Delete group"
1933 msgstr "Borrar grupo"
1934
1935 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1938 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1939 "will still appear in individual timelines."
1940 msgstr ""
1941 "¿Está seguro de que quiere eliminar el grupo? Se eliminarán todos los datos "
1942 "del grupo de la base de datos, sin ninguna copia de seguridad. Los apuntes "
1943 "públicos al grupo todavía aparecerán en las líneas de tiempo individuales."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Do not delete this group."
1948 msgstr "No eliminar este grupo"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1951 msgid "Delete this group."
1952 msgstr "Eliminar este grupo."
1953
1954 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1955 msgid ""
1956 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1957 "be undone."
1958 msgstr ""
1959 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1960 "lo puedes deshacer."
1961
1962 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1963 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1964 msgid "Delete notice"
1965 msgstr "Borrar mensaje"
1966
1967 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1968 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1969 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1972 msgid "Do not delete this notice."
1973 msgstr "No eliminar este mensaje."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1976 msgid "Delete this notice."
1977 msgstr "Eliminar este mensaje"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 msgid "You can only delete local users."
1985 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1986
1987 #. TRANS: Title of delete user page.
1988 msgctxt "TITLE"
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Eliminar usuario"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 msgid "Delete user"
1994 msgstr "Borrar usuario"
1995
1996 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1997 msgid ""
1998 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1999 "the user from the database, without a backup."
2000 msgstr ""
2001 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
2002 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Do not delete this user."
2007 msgstr "No eliminar este usuario"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Delete this user."
2012 msgstr "Borrar este usuario"
2013
2014 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2015 msgid "Design"
2016 msgstr "Diseño"
2017
2018 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2019 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2020 msgstr "Configuración de diseño de este sitio de StatusNet"
2021
2022 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2023 msgid "Invalid logo URL."
2024 msgstr "URL de logotipo inválido."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2027 msgid "Invalid SSL logo URL."
2028 msgstr "URL no válida de logotipo SSL."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2031 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2032 #, php-format
2033 msgid "Theme not available: %s."
2034 msgstr "Tema no disponible: %s."
2035
2036 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2037 msgid "Change logo"
2038 msgstr "Cambiar logo"
2039
2040 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2041 msgid "Site logo"
2042 msgstr "Logo del sitio"
2043
2044 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2045 msgid "SSL logo"
2046 msgstr "Logo SSL"
2047
2048 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2049 msgid "Change theme"
2050 msgstr "Cambiar el tema"
2051
2052 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2053 msgid "Site theme"
2054 msgstr "Tema del sitio"
2055
2056 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2057 msgid "Theme for the site."
2058 msgstr "Tema para el sitio."
2059
2060 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2061 msgid "Custom theme"
2062 msgstr "Personalizar tema"
2063
2064 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2065 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2066 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2069 msgid "Change background image"
2070 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
2071
2072 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2073 #. TRANS: Field label for background color selector.
2074 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2075 msgid "Background"
2076 msgstr "Fondo"
2077
2078 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2082 "$s."
2083 msgstr ""
2084 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
2085 "es %1$s."
2086
2087 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2088 msgid "On"
2089 msgstr "Activar"
2090
2091 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2092 msgid "Off"
2093 msgstr "Desactivar"
2094
2095 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2096 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2097 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2098 msgid "Turn background image on or off."
2099 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
2100
2101 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2102 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2103 msgid "Tile background image"
2104 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
2105
2106 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2107 msgid "Change colors"
2108 msgstr "Cambiar colores"
2109
2110 #. TRANS: Field label for content color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2112 msgid "Content"
2113 msgstr "Contenido"
2114
2115 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2117 msgid "Sidebar"
2118 msgstr "Barra lateral"
2119
2120 #. TRANS: Field label for text color selector.
2121 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2122 msgid "Text"
2123 msgstr "Texto"
2124
2125 #. TRANS: Field label for link color selector.
2126 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2127 msgid "Links"
2128 msgstr "Vínculos"
2129
2130 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2131 msgid "Advanced"
2132 msgstr "Avanzado"
2133
2134 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2135 msgid "Custom CSS"
2136 msgstr "Personalizar CSS"
2137
2138 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2139 msgctxt "BUTTON"
2140 msgid "Use defaults"
2141 msgstr "Usar los valores predeterminados"
2142
2143 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2144 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Restore default designs."
2147 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
2148
2149 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Reset back to default."
2153 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
2154
2155 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2156 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Save design."
2159 msgstr "Guardar el diseño"
2160
2161 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2162 msgid "This notice is not a favorite!"
2163 msgstr "Este mensaje no es un favorito!"
2164
2165 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2166 msgid "Add to favorites"
2167 msgstr "Agregar a favoritos"
2168
2169 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2170 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2171 #, fuzzy, php-format
2172 msgid "No such document \"%s\"."
2173 msgstr "No existe el documento «%s»."
2174
2175 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Form legend.
2177 msgid "Edit application"
2178 msgstr "Editar aplicación"
2179
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2181 msgid "You must be logged in to edit an application."
2182 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2185 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2186 msgid "No such application."
2187 msgstr "No existe tal aplicación."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2190 msgid "Use this form to edit your application."
2191 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2195 msgid "Name is required."
2196 msgstr "Se requiere un nombre"
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2206 msgid "Name already in use. Try another one."
2207 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2211 msgid "Description is required."
2212 msgstr "Se requiere una descripción"
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2215 msgid "Source URL is too long."
2216 msgstr "El URL fuente es muy largo."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2219 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2220 msgid "Source URL is not valid."
2221 msgstr "El URL fuente es inválido."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2225 msgid "Organization is required."
2226 msgstr "Se requiere una organización."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2231 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
2232
2233 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2234 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2235 msgid "Organization homepage is required."
2236 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2240 msgid "Callback is too long."
2241 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2245 msgid "Callback URL is not valid."
2246 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
2247
2248 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2249 msgid "Could not update application."
2250 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
2251
2252 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2253 #, php-format
2254 msgid "Edit %s group"
2255 msgstr "Editar grupo %s"
2256
2257 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2258 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2260 msgid "You must be logged in to create a group."
2261 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
2262
2263 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2264 msgid "Use this form to edit the group."
2265 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2266
2267 #. TRANS: Group edit form validation error.
2268 #. TRANS: Group create form validation error.
2269 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2270 #, php-format
2271 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2272 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
2273
2274 #. TRANS: Group edit form success message.
2275 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2276 msgid "Options saved."
2277 msgstr "Se guardó Opciones."
2278
2279 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2280 #. TRANS: %s is a list.
2281 #, fuzzy, php-format
2282 msgid "Delete %s list"
2283 msgstr "Borrar este usuario"
2284
2285 #. TRANS: Title for edit list page.
2286 #. TRANS: %s is a list.
2287 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2288 #. TRANS: %s is a list.
2289 #, fuzzy, php-format
2290 msgid "Edit list %s"
2291 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2292
2293 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "No tagger or ID."
2296 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "No such list."
2301 msgstr "No existe tal etiqueta."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2304 msgid "Not a local user."
2305 msgstr "No existe ese usuario."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2310 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
2311
2312 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Use this form to edit the list."
2315 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Delete aborted."
2320 msgstr "Borrar mensaje"
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2323 msgid ""
2324 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2325 "membership records. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invalid tag."
2331 msgstr "Tamaño inválido."
2332
2333 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2334 #. TRANS: %s is the already present tag.
2335 #, fuzzy, php-format
2336 msgid "You already have a tag named %s."
2337 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
2338
2339 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2340 msgid ""
2341 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2342 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not update list."
2348 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
2349
2350 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2351 msgid "Email settings"
2352 msgstr "Configuración del correo electrónico"
2353
2354 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2355 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2356 #, php-format
2357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2358 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
2359
2360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2362 msgid "Email address"
2363 msgstr "Dirección de correo electrónico"
2364
2365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2366 msgid "Current confirmed email address."
2367 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
2368
2369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2374 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2375 msgctxt "BUTTON"
2376 msgid "Remove"
2377 msgstr "Eliminar"
2378
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 msgid ""
2381 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2382 "a message with further instructions."
2383 msgstr ""
2384 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
2385 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2388 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2389 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2390 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2391 #. TRANS: organization.
2392 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2393 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2397 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2398 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Añadir"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 msgid "Incoming email"
2406 msgstr "Correo entrante"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "I want to post notices by email."
2410 msgstr "Quiero publicar mensajes por correo electrónico."
2411
2412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2414 msgid "Send email to this address to post new notices."
2415 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
2416
2417 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2418 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2420 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
2421
2422 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2423 msgid ""
2424 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2425 "on this server:"
2426 msgstr ""
2427 "Para enviar avisos vía correo electrónico, necesitamos crear una dirección "
2428 "de correo electrónico exclusiva para usted en este servidor."
2429
2430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2431 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2432 msgctxt "BUTTON"
2433 msgid "New"
2434 msgstr "Nuevo"
2435
2436 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2437 msgid "Email preferences"
2438 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2442 msgstr "Enviarme mensajes de nuevas suscripciones por correo electrónico."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2446 msgstr ""
2447 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2451 msgstr ""
2452 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2456 msgstr ""
2457 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
2458
2459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2460 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2461 msgstr "Permitir que amigos me den un toque y me envien un correo electrónico."
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2464 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2465 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
2466
2467 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2468 msgid "Email preferences saved."
2469 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2472 msgid "No email address."
2473 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Cannot normalize that email address."
2478 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2483 msgid "Not a valid email address."
2484 msgstr "Correo electrónico no válido"
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2487 msgid "That is already your email address."
2488 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
2489
2490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2491 msgid "That email address already belongs to another user."
2492 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
2493
2494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Could not insert confirmation code."
2499 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2502 msgid ""
2503 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2504 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2505 msgstr ""
2506 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
2507 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
2508 "instrucciones sobre cómo usarlo."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2511 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2512 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2513 msgid "No pending confirmation to cancel."
2514 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
2515
2516 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2517 msgid "That is the wrong email address."
2518 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
2519
2520 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Could not delete email confirmation."
2523 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
2524
2525 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2526 msgid "Email confirmation cancelled."
2527 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
2528
2529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2530 #. TRANS: registered for the active user.
2531 msgid "That is not your email address."
2532 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2535 msgid "The email address was removed."
2536 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
2537
2538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2539 msgid "No incoming email address."
2540 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
2541
2542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Could not update user record."
2547 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2550 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2551 msgid "Incoming email address removed."
2552 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
2553
2554 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2556 msgid "New incoming email address added."
2557 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2560 msgid "This notice is already a favorite!"
2561 msgstr "¡Este mensaje ya está en favoritos!"
2562
2563 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Disfavor favorite."
2566 msgstr "Sacar favorito"
2567
2568 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2569 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2570 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2571 msgid "Popular notices"
2572 msgstr "Mensajes populares"
2573
2574 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2575 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2576 #, php-format
2577 msgid "Popular notices, page %d"
2578 msgstr "Mensajes populares, página %d"
2579
2580 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2581 msgid "The most popular notices on the site right now."
2582 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
2583
2584 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2585 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2586 msgstr ""
2587 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
2588 "marcado algún mensaje como favorito."
2589
2590 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2591 msgid ""
2592 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2593 "next to any notice you like."
2594 msgstr ""
2595 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
2596 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
2597
2598 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2599 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2603 "notice to your favorites!"
2604 msgstr ""
2605 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
2606 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
2607
2608 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2609 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2610 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2611 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2612 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2613 #. TRANS: %s is a username.
2614 #, php-format
2615 msgid "%s's favorite notices"
2616 msgstr "Mensajes favoritos de %s"
2617
2618 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2619 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2625 #. TRANS: Title for featured users section.
2626 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2627 msgid "Featured users"
2628 msgstr "Usuarios que figuran"
2629
2630 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2631 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2632 #, php-format
2633 msgid "Featured users, page %d"
2634 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
2635
2636 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "A selection of some great users on %s."
2639 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2642 msgid "No notice ID."
2643 msgstr "No hay ID de mensaje."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2646 msgid "No notice."
2647 msgstr "Sin mensaje."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2650 msgid "No attachments."
2651 msgstr "Sin archivo adjunto"
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2654 #. TRANS: that could not be found.
2655 msgid "No uploaded attachments."
2656 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2659 msgid "Not expecting this response!"
2660 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2663 msgid "User being listened to does not exist."
2664 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2667 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2668 msgid "You can use the local subscription!"
2669 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2673 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2676 msgid "You are not authorized."
2677 msgstr "No estás autorizado."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2680 msgid "Could not convert request token to access token."
2681 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2685 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
2686
2687 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2688 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2689 msgid "Error updating remote profile."
2690 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2693 msgid "No such file."
2694 msgstr "No existe tal archivo."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2697 msgid "Cannot read file."
2698 msgstr "No se puede leer archivo."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2702 msgid "Invalid role."
2703 msgstr "Función no válida."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2708 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2712 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2715 msgid "User already has this role."
2716 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2720 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2723 msgid "No profile specified."
2724 msgstr "No se especificó perfil."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2729 msgid "No group specified."
2730 msgstr "Grupo no especificado."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2733 msgid "Only an admin can block group members."
2734 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2737 msgid "User is already blocked from group."
2738 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2741 msgid "User is not a member of group."
2742 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
2743
2744 #. TRANS: Title for block user from group page.
2745 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2746 msgid "Block user from group"
2747 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
2748
2749 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2750 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2754 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2755 "the group in the future."
2756 msgstr ""
2757 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
2758 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
2759 "sucesivo."
2760
2761 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Do not block this user from this group."
2764 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
2765
2766 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Block this user from this group."
2769 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
2770
2771 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2772 msgid "Database error blocking user from group."
2773 msgstr ""
2774 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
2775 "grupo."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2779 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2780 msgid "No ID."
2781 msgstr "Sin ID."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2784 msgid "You must be logged in to edit a group."
2785 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
2786
2787 #. TRANS: Title group design settings page.
2788 msgid "Group design"
2789 msgstr "Diseño de grupo"
2790
2791 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2792 msgid ""
2793 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2794 "palette of your choice."
2795 msgstr ""
2796 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
2797 "colores que prefieras."
2798
2799 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Unable to update your design settings."
2802 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
2803
2804 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2805 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
2808
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 msgid "Group logo"
2812 msgstr "Logo de grupo"
2813
2814 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2815 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2819 msgstr ""
2820 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
2821 "debe ser %s."
2822
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 msgid "Upload"
2825 msgstr "Subir"
2826
2827 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2828 msgid "Crop"
2829 msgstr "Cortar"
2830
2831 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2832 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2833 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
2834
2835 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2836 msgid "Logo updated."
2837 msgstr "Logo actualizado."
2838
2839 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2840 msgid "Failed updating logo."
2841 msgstr "Error al actualizar el logo."
2842
2843 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members"
2847 msgstr "Miembros del grupo %s"
2848
2849 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2853 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 msgid "A list of the users in this group."
2857 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2860 msgid "Only the group admin may approve users."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2864 #. TRANS: %s is the name of the group.
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid "%s group members awaiting approval"
2867 msgstr "%s miembros en el grupo"
2868
2869 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2870 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2871 #, fuzzy, php-format
2872 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2873 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Page notice for group members page.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2878 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
2879
2880 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2881 #, php-format
2882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2883 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
2884
2885 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "Groups"
2888 msgstr "Grupos"
2889
2890 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2891 #. TRANS: %d is the page number.
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "Groups, page %d"
2895 msgstr "Grupos, página %d"
2896
2897 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2898 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2899 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid ""
2902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2906 "%%%)!"
2907 msgstr ""
2908 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
2909 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
2910 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
2911 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
2912 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2913
2914 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2915 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2916 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2917 msgid "Create a new group"
2918 msgstr "Crear un nuevo grupo"
2919
2920 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2925 msgstr ""
2926 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
2927 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
2928
2929 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2930 msgid "Group search"
2931 msgstr "Búsqueda en grupos"
2932
2933 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2934 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2935 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2936 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2937 msgid "No results."
2938 msgstr "No se obtuvo resultados."
2939
2940 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2945 "action.newgroup%%) yourself."
2946 msgstr ""
2947 "Si no encuentras el grupo que estás buscando, puedes [crearlo](%%action."
2948 "newgroup%%) tú mismo."
2949
2950 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2955 "action.newgroup%%) yourself!"
2956 msgstr ""
2957 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
2958 "action.newgroup%%) tú mismo?"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2961 msgid "Only an admin can unblock group members."
2962 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2965 msgid "User is not blocked from group."
2966 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
2967
2968 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2969 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2970 msgid "Error removing the block."
2971 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
2972
2973 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2974 msgid "IM settings"
2975 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
2976
2977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2983 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2984 msgstr ""
2985 "Puedes enviar y recibir mensajes vía [mensajería instantána](%%doc.im%%) de "
2986 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2987
2988 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2989 msgid "IM is not available."
2990 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2991
2992 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2993 #, php-format
2994 msgid "Current confirmed %s address."
2995 msgstr "Actual dirección de correo electrónico %s confirmada"
2996
2997 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2998 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid ""
3001 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3002 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3003 msgstr ""
3004 "Esperando confirmación para esta dirección. Revisa tu cuenta Jabber/GTalk un "
3005 "mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista de amigos?)"
3006
3007 #. TRANS: Field label for IM address.
3008 msgid "IM address"
3009 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
3010
3011 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3012 #, php-format
3013 msgid "%s screenname."
3014 msgstr "Nombre en pantalla de %s."
3015
3016 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "IM Preferences"
3019 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Send me notices"
3024 msgstr "Enviar un mensaje"
3025
3026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Post a notice when my status changes."
3029 msgstr "Publicar un mensaje cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3034 msgstr ""
3035 "Enviarme respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
3036
3037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Publish a MicroID"
3040 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
3041
3042 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Could not update IM preferences."
3045 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
3046
3047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3048 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3049 msgid "Preferences saved."
3050 msgstr "Preferencias guardadas."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "No screenname."
3055 msgstr "Ningún nombre de usuario."
3056
3057 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "No transport."
3060 msgstr "Sin mensaje."
3061
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Cannot normalize that screenname."
3065 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
3066
3067 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Not a valid screenname."
3070 msgstr "Usuario inválido"
3071
3072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Screenname already belongs to another user."
3075 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
3076
3077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3080 msgstr ""
3081 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
3082 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
3083 "mensajes."
3084
3085 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3086 msgid "That is the wrong IM address."
3087 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
3088
3089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Could not delete confirmation."
3092 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
3093
3094 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3095 msgid "IM confirmation cancelled."
3096 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
3097
3098 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3099 #. TRANS: registered for the active user.
3100 #, fuzzy
3101 msgid "That is not your screenname."
3102 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
3103
3104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3105 msgid "The IM address was removed."
3106 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
3107
3108 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3109 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3110 #, php-format
3111 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3112 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
3113
3114 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3115 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3116 #, php-format
3117 msgid "Inbox for %s"
3118 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
3119
3120 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3121 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3122 msgstr ""
3123 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3126 msgid "Invites have been disabled."
3127 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3130 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3131 #, php-format
3132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3133 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
3134
3135 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3136 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3137 #, php-format
3138 msgid "Invalid email address: %s."
3139 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
3140
3141 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3142 msgid "Invitations sent"
3143 msgstr "Invitación(es) enviada(s)"
3144
3145 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3146 msgid "Invite new users"
3147 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3150 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3151 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3152 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You are already subscribed to this user:"
3155 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3156 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3157 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
3158
3159 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3160 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgctxt "INVITE"
3163 msgid "%1$s (%2$s)"
3164 msgstr "%1$s (%2$s)"
3165
3166 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3167 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3168 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3171 msgid_plural ""
3172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3173 msgstr[0] ""
3174 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3175 msgstr[1] ""
3176 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
3177
3178 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3179 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3180 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Invitation sent to the following person:"
3183 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3184 msgstr[0] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3185 msgstr[1] "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
3186
3187 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3188 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3189 msgid ""
3190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3191 "on the site. Thanks for growing the community!"
3192 msgstr ""
3193 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
3194 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
3195
3196 #. TRANS: Form instructions.
3197 msgid ""
3198 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3199 msgstr ""
3200 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
3201
3202 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3203 msgid "Email addresses"
3204 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
3205
3206 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3209 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
3210
3211 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3212 msgid "Personal message"
3213 msgstr "Mensaje Personal"
3214
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3217 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
3218
3219 #. TRANS: Send button for inviting friends
3220 #. TRANS: Button text for sending notice.
3221 msgctxt "BUTTON"
3222 msgid "Send"
3223 msgstr "Enviar"
3224
3225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3226 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3227 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3228 #, php-format
3229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3230 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
3231
3232 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3233 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3234 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3235 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3236 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3240 "\n"
3241 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3242 "you know and people who interest you.\n"
3243 "\n"
3244 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3245 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3246 "share your interests.\n"
3247 "\n"
3248 "%1$s said:\n"
3249 "\n"
3250 "%4$s\n"
3251 "\n"
3252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3253 "\n"
3254 "%5$s\n"
3255 "\n"
3256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3257 "invitation.\n"
3258 "\n"
3259 "%6$s\n"
3260 "\n"
3261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3262 "time.\n"
3263 "\n"
3264 "Sincerely, %2$s\n"
3265 msgstr ""
3266 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
3267 "\n"
3268 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
3269 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
3270 "\n"
3271 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
3272 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
3273 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
3274 "\n"
3275 "%1$s ha dicho:\n"
3276 "\n"
3277 "%4$s\n"
3278 "\n"
3279 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
3280 "\n"
3281 "%5$s\n"
3282 "\n"
3283 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
3284 "aceptar la invitación.\n"
3285 "\n"
3286 "%6$s\n"
3287 "\n"
3288 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
3289 "paciencia y por tu tiempo.\n"
3290 "\n"
3291 "Saludos cordiales, %2$s\n"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3294 msgid "You must be logged in to join a group."
3295 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
3296
3297 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "%1$s joined group %2$s"
3301 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
3302
3303 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Unknown error joining group."
3306 msgstr "Desconocido"
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3309 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3310 msgid "You are not a member of that group."
3311 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3312
3313 #. TRANS: User admin panel title
3314 msgctxt "TITLE"
3315 msgid "License"
3316 msgstr "Licencia"
3317
3318 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3319 msgid "License for this StatusNet site"
3320 msgstr "Licencia para este sitio de StatusNet"
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3323 msgid "Invalid license selection."
3324 msgstr "Selección de licencia incorrecta"
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3327 msgid ""
3328 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3329 "license."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3335 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3338 msgid "Invalid license URL."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3342 msgid "Invalid license image URL."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3346 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3350 msgid "License image must be blank or valid URL."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3354 msgid "License selection"
3355 msgstr "Selección de Licencia"
3356
3357 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3358 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3359 msgid "Private"
3360 msgstr "Privado"
3361
3362 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3363 msgid "All Rights Reserved"
3364 msgstr "Todos los derechos reservados"
3365
3366 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3367 msgid "Creative Commons"
3368 msgstr "Creative Commons"
3369
3370 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3371 msgid "Type"
3372 msgstr "Tipo"
3373
3374 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select a license."
3377 msgstr "Seleccione un operador móvil"
3378
3379 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3380 msgid "License details"
3381 msgstr "Detalles de la licencia"
3382
3383 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3384 msgid "Owner"
3385 msgstr "Propietario"
3386
3387 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3388 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3392 msgid "License Title"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3396 msgid "The title of the license."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3400 msgid "License URL"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3404 msgid "URL for more information about the license."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3408 msgid "License Image URL"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "URL for an image to display with the license."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Save license settings."
3418 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3423 msgid "Already logged in."
3424 msgstr "Ya estás conectado."
3425
3426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3427 msgid "Incorrect username or password."
3428 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3431 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3432 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3433 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
3434
3435 #. TRANS: Page title for login page.
3436 msgid "Login"
3437 msgstr "Inicio de sesión"
3438
3439 #. TRANS: Form legend on login page.
3440 msgid "Login to site"
3441 msgstr "Ingresar a sitio"
3442
3443 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3444 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3445 msgid "Remember me"
3446 msgstr "Recordarme"
3447
3448 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3449 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3450 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3451 msgstr ""
3452 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
3453 "compartidos! "
3454
3455 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3456 msgctxt "BUTTON"
3457 msgid "Login"
3458 msgstr "Iniciar sesión"
3459
3460 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3461 msgid "Lost or forgotten password?"
3462 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
3463
3464 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3465 msgid ""
3466 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3467 "changing your settings."
3468 msgstr ""
3469 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
3470 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
3471
3472 #. TRANS: Form instructions on login page.
3473 msgid "Login with your username and password."
3474 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
3475
3476 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3477 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3481 msgstr ""
3482 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
3483 "cuenta."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3486 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3487 msgstr ""
3488 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3491 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3492 #, php-format
3493 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3494 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3497 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3498 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3499 #, php-format
3500 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3501 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3504 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3505 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3506 #, php-format
3507 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3508 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3511 msgid "No current status."
3512 msgstr "No existe estado actual."
3513
3514 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "New application"
3517 msgstr "Nueva aplicación"
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3520 msgid "You must be logged in to register an application."
3521 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
3522
3523 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3524 msgid "Use this form to register a new application."
3525 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
3526
3527 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3528 msgid "Source URL is required."
3529 msgstr "Se requiere el URL fuente."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3532 msgid "Could not create application."
3533 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Invalid image."
3538 msgstr "Tamaño inválido."
3539
3540 #. TRANS: Title for form to create a group.
3541 msgid "New group"
3542 msgstr "Grupo nuevo "
3543
3544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3545 #, fuzzy
3546 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3547 msgstr "No eres miembro de este grupo."
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3550 msgid "Use this form to create a new group."
3551 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
3552
3553 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3554 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3555 msgid "New message"
3556 msgstr "Nuevo Mensaje "
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3559 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "You cannot send a message to this user."
3562 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
3563
3564 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3566 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3568 msgid "No content!"
3569 msgstr "¡Ningún contenido!"
3570
3571 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3572 msgid "No recipient specified."
3573 msgstr "No se especificó receptor."
3574
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3576 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3577 msgid ""
3578 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3579 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
3580
3581 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3582 msgid "Message sent"
3583 msgstr "Mensaje enviado"
3584
3585 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3586 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3587 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3588 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3589 #, php-format
3590 msgid "Direct message to %s sent."
3591 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
3592
3593 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3594 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3595 msgid "Ajax Error"
3596 msgstr "Error de Ajax"
3597
3598 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3599 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "TITLE"
3602 msgid "New notice"
3603 msgstr "Nuevo mensaje"
3604
3605 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3606 msgid "Notice posted"
3607 msgstr "Mensaje publicado"
3608
3609 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3610 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3614 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3615 msgstr ""
3616 "Buscar mensajes en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
3617 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
3618
3619 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3620 msgid "Text search"
3621 msgstr "Búsqueda de texto"
3622
3623 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3624 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3625 #, php-format
3626 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3627 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
3628
3629 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3630 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3634 "status_textarea=%s)!"
3635 msgstr ""
3636 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3637 "%?status_textarea=%s)!"
3638
3639 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3640 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3644 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3645 msgstr ""
3646 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
3647 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
3648 "%?status_textarea=%s)?"
3649
3650 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3651 #, php-format
3652 msgid "Updates with \"%s\""
3653 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
3654
3655 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3656 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3657 #, fuzzy, php-format
3658 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3659 msgstr ""
3660 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
3661
3662 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3663 #, fuzzy
3664 msgid ""
3665 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3666 "address yet."
3667 msgstr ""
3668 "Este usuario no permite que le den toques o todavía no ha confirmado o "
3669 "configurado su correo electrónico."
3670
3671 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3672 msgid "Nudge sent"
3673 msgstr "Toque enviado"
3674
3675 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3676 msgid "Nudge sent!"
3677 msgstr "¡Toque enviado!"
3678
3679 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3680 msgid "You must be logged in to list your applications."
3681 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
3682
3683 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3684 msgid "OAuth applications"
3685 msgstr "Aplicaciones OAuth"
3686
3687 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3688 msgid "Applications you have registered"
3689 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
3690
3691 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3692 #, php-format
3693 msgid "You have not registered any applications yet."
3694 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
3695
3696 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3697 msgid "Connected applications"
3698 msgstr "Aplicaciones conectadas"
3699
3700 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3701 msgid "The following connections exist for your account."
3702 msgstr "Existen las siguientes conexiones para su cuenta."
3703
3704 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3705 msgid "You are not a user of that application."
3706 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
3707
3708 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3709 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3712 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
3713
3714 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3715 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3719 "with %2$s."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3723 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3724 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
3725
3726 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3727 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3728 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3732 "this instance of StatusNet."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3736 #. TRANS: %s is a path.
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "\"%s\" not found."
3739 msgstr "Método de API no encontrado."
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3742 #. TRANS: %s is a notice.
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Notice %s not found."
3745 msgstr "Método de API no encontrado."
3746
3747 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3748 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3749 msgid "Notice has no profile."
3750 msgstr "Mensaje sin perfil."
3751
3752 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3753 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3754 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3755 #, php-format
3756 msgid "%1$s's status on %2$s"
3757 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
3758
3759 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3760 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3761 #, fuzzy, php-format
3762 msgid "Attachment %s not found."
3763 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
3764
3765 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3766 #. TRANS: %s is a path.
3767 #, php-format
3768 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3772 #, php-format
3773 msgid "Content type %s not supported."
3774 msgstr "Tipo de contenido %s no compatible."
3775
3776 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3777 #, php-format
3778 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3779 msgstr "Solamente %s URL sobre HTTP simples, por favor."
3780
3781 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3782 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3783 msgid "Not a supported data format."
3784 msgstr "No es un formato de datos compatible."
3785
3786 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3787 msgid "People Search"
3788 msgstr "Búsqueda de gente"
3789
3790 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3791 msgid "Notice Search"
3792 msgstr "Búsqueda de mensajes"
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3795 msgid "No user ID specified."
3796 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
3797
3798 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3799 msgid "No login token specified."
3800 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3803 msgid "No login token requested."
3804 msgstr "Token de acceso solicitado."
3805
3806 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3807 msgid "Invalid login token specified."
3808 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
3809
3810 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3811 msgid "Login token expired."
3812 msgstr "Token de acceso caducado."
3813
3814 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3815 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3816 #, php-format
3817 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3818 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
3819
3820 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3821 #, php-format
3822 msgid "Outbox for %s"
3823 msgstr "Bandeja de salida para %s"
3824
3825 #. TRANS: Instructions for outbox.
3826 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3827 msgstr ""
3828 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
3829
3830 #. TRANS: Title for page where to change password.
3831 msgctxt "TITLE"
3832 msgid "Change password"
3833 msgstr "Cambiar contraseña"
3834
3835 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3836 msgid "Change your password."
3837 msgstr "Cambia tu contraseña"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3840 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3841 msgid "Password change"
3842 msgstr "Cambio de contraseña"
3843
3844 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3845 msgid "Old password"
3846 msgstr "Antigua contraseña"
3847
3848 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3849 #. TRANS: Field label for password reset form.
3850 msgid "New password"
3851 msgstr "Nueva contraseña"
3852
3853 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3854 #. TRANS: Field title on account registration page.
3855 msgid "6 or more characters."
3856 msgstr "6 o más caracteres."
3857
3858 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3859 msgctxt "LABEL"
3860 msgid "Confirm"
3861 msgstr "Confirmar"
3862
3863 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3864 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3865 #. TRANS: Field title on account registration page.
3866 msgid "Same as password above."
3867 msgstr "Igual a la contraseña de arriba."
3868
3869 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3870 msgctxt "BUTTON"
3871 msgid "Change"
3872 msgstr "Cambiar"
3873
3874 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3875 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3876 msgid "Password must be 6 or more characters."
3877 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3878
3879 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3880 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Passwords do not match."
3883 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
3884
3885 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3886 msgid "Incorrect old password."
3887 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
3888
3889 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3890 msgid "Error saving user; invalid."
3891 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
3892
3893 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3894 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3895 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3896 msgid "Cannot save new password."
3897 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
3898
3899 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3900 msgid "Password saved."
3901 msgstr "Se guardó la contraseña."
3902
3903 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3904 msgid "Paths"
3905 msgstr "Rutas"
3906
3907 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3908 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3913 #, php-format
3914 msgid "Theme directory not readable: %s."
3915 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
3916
3917 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3918 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3919 #, php-format
3920 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3921 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
3922
3923 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3924 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3925 #, php-format
3926 msgid "Background directory not writable: %s."
3927 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
3928
3929 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3931 #, php-format
3932 msgid "Locales directory not readable: %s."
3933 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
3934
3935 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3936 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3937 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3938 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
3939
3940 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 msgid "Site"
3942 msgstr "Sitio"
3943
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Server"
3946 msgstr "Servidor"
3947
3948 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3949 msgid "Site's server hostname."
3950 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
3951
3952 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Path"
3954 msgstr "Ruta"
3955
3956 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Site path."
3959 msgstr "Ruta del sitio"
3960
3961 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Locale directory"
3964 msgstr "Directorio de temas"
3965
3966 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Directory path to locales."
3969 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
3970
3971 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3972 msgid "Fancy URLs"
3973 msgstr "URL agradables"
3974
3975 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3978 msgstr "¿Usar URL amigables (más legibles y memorizables)?"
3979
3980 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3981 msgctxt "LEGEND"
3982 msgid "Theme"
3983 msgstr "Tema"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Server for themes."
3988 msgstr "Tema para el sitio."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Web path to themes."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 msgid "SSL server"
3996 msgstr "Servidor SSL"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "SSL path"
4005 msgstr "Ruta del sitio"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Directory"
4014 msgstr "Directorio de temas"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Directory where themes are located."
4019 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4022 msgid "Avatars"
4023 msgstr "Imágenes"
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Avatar server"
4027 msgstr "Servidor de la imagen"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Server for avatars."
4032 msgstr "Tema para el sitio."
4033
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 msgid "Avatar path"
4036 msgstr "Ruta de la imagen"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Web path to avatars."
4041 msgstr "Error al actualizar la imagen."
4042
4043 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Avatar directory"
4045 msgstr "Directorio de la imagen"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Directory where avatars are located."
4050 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4051
4052 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4053 msgid "Backgrounds"
4054 msgstr "Fondos"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Server for backgrounds."
4059 msgstr "Tema para el sitio."
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Web path to backgrounds."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Directory where backgrounds are located."
4076 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4077
4078 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4079 msgid "Attachments"
4080 msgstr "Adjuntos"
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Server for attachments."
4085 msgstr "Tema para el sitio."
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "Web path to attachments."
4089 msgstr "Ruta de acceso a los adjuntos"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4094 msgstr "Tema para el sitio."
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Directory where attachments are located."
4103 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
4104
4105 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4106 msgctxt "LEGEND"
4107 msgid "SSL"
4108 msgstr "SSL"
4109
4110 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4111 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4112 msgid "Never"
4113 msgstr "Nunca"
4114
4115 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4116 msgid "Sometimes"
4117 msgstr "A veces"
4118
4119 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4120 msgid "Always"
4121 msgstr "Siempre"
4122
4123 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4124 msgid "Use SSL"
4125 msgstr "Usar SSL"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4128 msgid "When to use SSL."
4129 msgstr "Cuándo utilizar SSL."
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4132 msgid "Server to direct SSL requests to."
4133 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL."
4134
4135 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4136 msgid "Save paths"
4137 msgstr "Guardar rutas"
4138
4139 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4140 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4141 #, php-format
4142 msgid ""
4143 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4144 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4145 msgstr ""
4146 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
4147 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
4148
4149 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4150 msgid "People search"
4151 msgstr "Buscador de gente"
4152
4153 #. TRANS: Title for people tag page.
4154 #. TRANS: %s is a tag.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "Public people tag %s"
4157 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4158
4159 #. TRANS: Title for people tag page.
4160 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4161 #, fuzzy, php-format
4162 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4163 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4164
4165 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4166 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid ""
4169 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4170 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4171 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4172 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4173 msgstr ""
4174 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4175 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4176 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4177 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "No tagger."
4182 msgstr "No existe tal etiqueta."
4183
4184 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4188 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
4189
4190 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4194 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
4195
4196 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4197 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Creator"
4200 msgstr "Creado"
4201
4202 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Private lists by you"
4205 msgstr "Editar grupo %s"
4206
4207 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Public lists by you"
4210 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4211
4212 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Lists by you"
4215 msgstr "Editar grupo %s"
4216
4217 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4218 #. TRANS: %s is a user nickname.
4219 #, php-format
4220 msgid "Lists by %s"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4224 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4227 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4228
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4230 msgid "You cannot view others' private lists"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Mode selector label.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Mode"
4236 msgstr "Moderar"
4237
4238 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "Lists for %s"
4241 msgstr "Bandeja de salida para %s"
4242
4243 #. TRANS: Fieldset legend.
4244 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4245 msgid "Select tag to filter"
4246 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
4247
4248 #. TRANS: Checkbox title.
4249 msgid "Show private tags."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4253 #, fuzzy
4254 msgctxt "LABEL"
4255 msgid "Public"
4256 msgstr "Público"
4257
4258 #. TRANS: Checkbox title.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Show public tags."
4261 msgstr "No existe tal etiqueta."
4262
4263 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4264 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "BUTTON"
4267 msgid "Go"
4268 msgstr "Ir"
4269
4270 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid ""
4275 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4276 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4279 "tag's timeline."
4280 msgstr ""
4281 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4282 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4283 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4284 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4285
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4289 #, fuzzy, php-format
4290 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4291 msgstr ""
4292 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4293
4294 #, php-format
4295 msgid "Lists with %s in them"
4296 msgstr ""
4297
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4300 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4301
4302 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4304 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4305 #, fuzzy, php-format
4306 msgid ""
4307 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4308 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4310 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4311 "tag's timeline."
4312 msgstr ""
4313 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4314 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4315 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4316 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4317
4318 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4323 msgstr ""
4324 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4325
4326 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4327 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4328 #, php-format
4329 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4333 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4334 #, fuzzy, php-format
4335 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4336 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
4337
4338 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4339 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "Lists subscribed to by %s"
4342 msgstr "Suscrito a %s."
4343
4344 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4345 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4348 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4349
4350 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4352 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid ""
4355 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4356 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4357 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4358 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4359 "to the list's timeline."
4360 msgstr ""
4361 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4362 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
4363 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
4364 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
4365
4366 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4367 msgctxt "plugin"
4368 msgid "Disabled"
4369 msgstr "Deshabilitado"
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4372 #. TRANS: Do not translate POST.
4373 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4374 #. TRANS: Do not translate POST.
4375 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4376 msgid "This action only accepts POST requests."
4377 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4380 msgid "You cannot administer plugins."
4381 msgstr "Usted no puede administrar los plugins."
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4384 msgid "No such plugin."
4385 msgstr "El plugin no existe."
4386
4387 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4388 msgctxt "plugin"
4389 msgid "Enabled"
4390 msgstr "Habilitado"
4391
4392 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4393 msgctxt "TITLE"
4394 msgid "Plugins"
4395 msgstr "Plugins"
4396
4397 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4398 msgid ""
4399 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4400 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4401 "details."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. TRANS: Admin form section header
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Default plugins"
4407 msgstr "!Idioma predeterminado"
4408
4409 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4410 msgid ""
4411 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4415 msgid "Invalid notice content."
4416 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
4417
4418 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4419 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4422 msgstr ""
4423 "La licencia del mensaje %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2"
4424 "$s’."
4425
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4427 #. TRANS: %s is a field name.
4428 #, php-format
4429 msgid "Unidentified field %s."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Page title.
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "TITLE"
4435 msgid "Search results"
4436 msgstr "Buscar sitio"
4437
4438 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4439 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Page title for profile settings.
4443 msgid "Profile settings"
4444 msgstr "Configuración del perfil"
4445
4446 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4447 msgid ""
4448 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4449 msgstr ""
4450 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
4451 "sepa más sobre ti."
4452
4453 #. TRANS: Profile settings form legend.
4454 msgid "Profile information"
4455 msgstr "Información del perfil"
4456
4457 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4458 #. TRANS: Field title on account registration page.
4459 #. TRANS: Field title on group edit form.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4462 msgstr ""
4463 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 #. TRANS: Field label on account registration page.
4467 #. TRANS: Field label on group edit form.
4468 msgid "Full name"
4469 msgstr "Nombre completo"
4470
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Form input field label.
4474 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4475 msgid "Homepage"
4476 msgstr "Página de inicio"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4482 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
4483
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4485 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4486 #. TRANS: biography (%d).
4487 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4488 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4489 #. TRANS: biography (%d).
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4492 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4493 msgstr[0] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4494 msgstr[1] "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Describe yourself and your interests."
4500 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
4501
4502 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4503 #. TRANS: their biography.
4504 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4505 msgid "Bio"
4506 msgstr "Biografía"
4507
4508 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Field label on account registration page.
4510 #. TRANS: Field label on group edit form.
4511 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4512 msgid "Location"
4513 msgstr "Ubicación"
4514
4515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4516 #. TRANS: Field title on account registration page.
4517 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4518 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4521 msgid "Share my current location when posting notices"
4522 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
4523
4524 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4525 msgid "Tags"
4526 msgstr "Etiquetas"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4532 "separated."
4533 msgstr ""
4534 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
4535 "espacios"
4536
4537 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4538 msgid "Language"
4539 msgstr "Idioma"
4540
4541 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Preferred language."
4544 msgstr "Lenguaje de preferencia"
4545
4546 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 msgid "Timezone"
4548 msgstr "Zona horaria"
4549
4550 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4551 msgid "What timezone are you normally in?"
4552 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
4553
4554 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4555 #, fuzzy
4556 msgid ""
4557 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4558 msgstr ""
4559 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
4560 "para no-humanos)"
4561
4562 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Subscription policy"
4565 msgstr "Suscripciones"
4566
4567 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Let anyone follow me"
4570 msgstr "Sólo puede seguir personas"
4571
4572 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4573 msgid "Ask me first"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4577 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4581 msgid "Make updates visible only to my followers"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4585 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4586 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4587 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4589 #, fuzzy, php-format
4590 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4591 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4592 msgstr[0] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4593 msgstr[1] "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
4594
4595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4596 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4597 msgid "Timezone not selected."
4598 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
4599
4600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4603 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
4604
4605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4606 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4607 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4608 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4609 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4610 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4611 #, fuzzy, php-format
4612 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4613 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
4614
4615 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4616 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4619 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
4620
4621 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could not save location prefs."
4624 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
4625
4626 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4627 msgid "Could not save tags."
4628 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4629
4630 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4631 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4632 msgid "Settings saved."
4633 msgstr "Se guardó configuración."
4634
4635 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4636 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4637 msgid "Restore account"
4638 msgstr "Restaurar cuenta"
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4641 #. TRANS: %s is the page limit.
4642 #, php-format
4643 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4644 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
4645
4646 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4647 msgid "Could not retrieve public stream."
4648 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
4649
4650 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4651 #. TRANS: %d is the page number.
4652 #, php-format
4653 msgid "Public timeline, page %d"
4654 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
4655
4656 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4657 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4658 msgid "Public timeline"
4659 msgstr "Línea temporal pública"
4660
4661 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4662 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4663 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
4664
4665 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4666 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4667 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
4668
4669 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4670 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4671 msgstr "Canal público (Atom)"
4672
4673 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4677 "yet."
4678 msgstr ""
4679 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
4680 "publicado nada."
4681
4682 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4683 msgid "Be the first to post!"
4684 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
4685
4686 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4690 msgstr ""
4691 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4692 "la primera persona en publicar?"
4693
4694 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4695 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4699 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4700 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4701 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4702 msgstr ""
4703 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4704 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
4706 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
4707 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
4708
4709 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4710 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4714 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4715 "tool."
4716 msgstr ""
4717 "Este es %%site.name%%, un servicio de  [microblogueo](http://es.wikipedia."
4718 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre  "
4719 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
4720
4721 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Public people tag cloud"
4724 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4725
4726 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4727 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "These are most used people tags on %s"
4730 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4731
4732 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4734 #, fuzzy, php-format
4735 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4736 msgstr ""
4737 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4738
4739 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Be the first to tag someone!"
4742 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4743
4744 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4746 #, fuzzy, php-format
4747 msgid ""
4748 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4749 "someone!"
4750 msgstr ""
4751 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4752 "la primera persona en publicar uno?"
4753
4754 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "People tag cloud"
4757 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4758
4759 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4760 #, php-format
4761 msgid "1 person tagged"
4762 msgid_plural "%d people tagged"
4763 msgstr[0] ""
4764 msgstr[1] ""
4765
4766 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "%s updates from everyone."
4769 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
4770
4771 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4772 msgid "Public tag cloud"
4773 msgstr "Nube de etiquetas pública"
4774
4775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4777 #, php-format
4778 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4779 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s"
4780
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4783 #. TRANS: and do not change the URL part.
4784 #, php-format
4785 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4786 msgstr ""
4787 "Aún nadie ha publicado un mensaje con una [etiqueta clave](%%doc.tags%%)"
4788
4789 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4790 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4791 msgid "Be the first to post one!"
4792 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
4793
4794 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4795 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4797 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4798 #. TRANS: and do not change the URL part.
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4802 "one!"
4803 msgstr ""
4804 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
4805 "la primera persona en publicar uno?"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4808 msgid "You are already logged in!"
4809 msgstr "¡Ya te has conectado!"
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4812 msgid "No such recovery code."
4813 msgstr "No existe ese código de recuperación."
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4816 msgid "Not a recovery code."
4817 msgstr "No es un código de recuperación."
4818
4819 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4820 msgid "Recovery code for unknown user."
4821 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
4822
4823 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4824 msgid "Error with confirmation code."
4825 msgstr "Error con el código de confirmación."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4828 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4829 msgstr ""
4830 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
4831
4832 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4833 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4834 msgstr ""
4835 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
4836
4837 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4838 msgid ""
4839 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4840 "the email address you have stored in your account."
4841 msgstr ""
4842 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
4843 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
4844
4845 #. TRANS: Page notice for password change page.
4846 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4847 msgstr ""
4848 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
4849 "continuación."
4850
4851 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4852 msgid "Password recovery"
4853 msgstr "Recuperación de contraseña"
4854
4855 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4856 msgid "Nickname or email address"
4857 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
4858
4859 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4860 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4861 msgstr ""
4862 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
4863 "registrada."
4864
4865 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4866 msgid "Recover"
4867 msgstr "Recuperar"
4868
4869 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4870 msgctxt "BUTTON"
4871 msgid "Recover"
4872 msgstr "Recuperar"
4873
4874 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4875 msgid "Reset password"
4876 msgstr "Restablecer contraseña"
4877
4878 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4879 msgid "Recover password"
4880 msgstr "Recuperar contraseña"
4881
4882 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4883 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4884 msgid "Password recovery requested"
4885 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
4886
4887 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4888 msgid "Password saved"
4889 msgstr "Contraseña guardada."
4890
4891 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4892 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4893 msgstr "6 o más caracteres, ¡y no la olvides!"
4894
4895 #. TRANS: Button text for password reset form.
4896 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4897 msgctxt "BUTTON"
4898 msgid "Reset"
4899 msgstr "Restablecer"
4900
4901 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4902 msgid "Enter a nickname or email address."
4903 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
4904
4905 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4906 msgid "No user with that email address or username."
4907 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4910 msgid "No registered email address for that user."
4911 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
4912
4913 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4914 msgid "Error saving address confirmation."
4915 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
4916
4917 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4918 msgid ""
4919 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4920 "address registered to your account."
4921 msgstr ""
4922 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
4923 "correo registrada."
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4926 msgid "Unexpected password reset."
4927 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
4928
4929 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4930 msgid "Password must be 6 characters or more."
4931 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
4932
4933 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4934 msgid "Password and confirmation do not match."
4935 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4938 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4939 msgid "Error setting user."
4940 msgstr "Error al configurar el usuario."
4941
4942 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4943 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4944 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
4945
4946 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "No id parameter."
4949 msgstr "No existe argumento de ID."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4952 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid "No such file \"%d\"."
4955 msgstr "No existe el archivo %d"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4958 msgid "Sorry, only invited people can register."
4959 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4962 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4963 msgstr "El código de invitación no es válido."
4964
4965 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4966 msgid "Registration successful"
4967 msgstr "Registro exitoso."
4968
4969 #. TRANS: Title for registration page.
4970 #, fuzzy
4971 msgctxt "TITLE"
4972 msgid "Register"
4973 msgstr "Registrarse"
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4976 msgid "Registration not allowed."
4977 msgstr "Registro de usuario no permitido."
4978
4979 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4982 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
4983
4984 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4985 msgid "Email address already exists."
4986 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
4987
4988 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4989 msgid "Invalid username or password."
4990 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
4991
4992 #. TRANS: Page notice on registration page.
4993 msgid ""
4994 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4995 "link up to friends and colleagues."
4996 msgstr ""
4997 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
4998 "mensajes y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas."
4999
5000 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5001 #, fuzzy
5002 msgctxt "PASSWORD"
5003 msgid "Confirm"
5004 msgstr "Confirmar"
5005
5006 #. TRANS: Field label on account registration page.
5007 #, fuzzy
5008 msgctxt "LABEL"
5009 msgid "Email"
5010 msgstr "Correo electrónico"
5011
5012 #. TRANS: Field title on account registration page.
5013 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5014 msgstr ""
5015 "Sólo se usa para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
5016
5017 #. TRANS: Field title on account registration page.
5018 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5019 msgstr "Nombre largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
5020
5021 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5022 #, fuzzy
5023 msgctxt "BUTTON"
5024 msgid "Register"
5025 msgstr "Registrarse"
5026
5027 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5032 msgstr ""
5033 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
5034
5035 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5036 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5037 #, php-format
5038 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5039 msgstr ""
5040 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
5041
5042 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5043 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5044 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
5045
5046 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5047 msgid "All rights reserved."
5048 msgstr "Todos los derechos reservados."
5049
5050 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5051 #, php-format
5052 msgid ""
5053 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5054 "email address, IM address, and phone number."
5055 msgstr ""
5056 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
5057 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
5058 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
5059
5060 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5061 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5063 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5067 "want to...\n"
5068 "\n"
5069 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5070 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5071 "notices through instant messages.\n"
5072 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5073 "share your interests. \n"
5074 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5075 "others more about you. \n"
5076 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5077 "missed. \n"
5078 "\n"
5079 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5080 msgstr ""
5081 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
5082 "este momento, puede que quieras...\n"
5083 "\n"
5084 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
5085 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
5086 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
5087 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
5088 "compartan tus intereses.  \n"
5089 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5090 "para contarle a otros más sobre tí.  \n"
5091 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
5092 "características que te hayas podido perder.  \n"
5093 "\n"
5094 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
5095
5096 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5097 msgid ""
5098 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5099 "to confirm your email address.)"
5100 msgstr ""
5101 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
5102 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
5103
5104 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5105 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5109 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5110 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5111 msgstr ""
5112 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
5113 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
5114 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
5115 "tu perfil debajo."
5116
5117 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5118 msgid "Remote subscribe"
5119 msgstr "Subscripción remota"
5120
5121 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5122 msgid "Subscribe to a remote user"
5123 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
5124
5125 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5126 msgid "User nickname"
5127 msgstr "Usuario"
5128
5129 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5130 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5131 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
5132
5133 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5134 msgid "Profile URL"
5135 msgstr "URL del perfil"
5136
5137 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5138 #, fuzzy
5139 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5140 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
5141
5142 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5143 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5144 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5145 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5146 #, fuzzy
5147 msgctxt "BUTTON"
5148 msgid "Subscribe"
5149 msgstr "Suscribirse"
5150
5151 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5154 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
5155
5156 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5157 #. TRANS: does not contain expected data.
5158 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5159 msgstr ""
5160 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
5161 "inválido)."
5162
5163 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5164 #, fuzzy
5165 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5166 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
5167
5168 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Could not get a request token."
5171 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5176 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
5177
5178 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5179 msgid "Untagged"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5183 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5184 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5185
5186 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5187 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5188 msgid "No notice specified."
5189 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
5190
5191 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5192 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5193 msgid "Repeated"
5194 msgstr "Repetido"
5195
5196 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5197 msgid "Repeated!"
5198 msgstr "¡Repetido!"
5199
5200 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5201 #. TRANS: %s is a user nickname.
5202 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5203 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5204 #. TRANS: %s is a username.
5205 #, php-format
5206 msgid "Replies to %s"
5207 msgstr "Respuestas a %s"
5208
5209 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5210 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5211 #, php-format
5212 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5213 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
5214
5215 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5219 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
5220
5221 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5222 #. TRANS: %s is a user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5225 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
5226
5227 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5228 #. TRANS: %s is a user nickname.
5229 #, php-format
5230 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5231 msgstr "Feed de avisos de %s"
5232
5233 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5234 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5238 "notice to them yet."
5239 msgstr ""
5240 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
5241 "no ha recibido ningún aviso."
5242
5243 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5248 "[join groups](%%action.groups%%)."
5249 msgstr ""
5250 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
5251 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
5252
5253 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5254 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5258 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5259 msgstr ""
5260 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo a su "
5261 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5262
5263 #. TRANS: RSS reply feed description.
5264 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5267 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5268
5269 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5272 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
5273
5274 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5275 #, fuzzy
5276 msgid "You may not restore your account."
5277 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
5278
5279 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5280 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "No uploaded file."
5283 msgstr "Subir archivo"
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5286 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5287 msgstr ""
5288 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
5289
5290 #. TRANS: Client exception.
5291 msgid ""
5292 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5293 "the HTML form."
5294 msgstr ""
5295 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
5296 "el formulario HTML."
5297
5298 #. TRANS: Client exception.
5299 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5300 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5303 msgid "Missing a temporary folder."
5304 msgstr "Falta una carpeta temporal."
5305
5306 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5307 msgid "Failed to write file to disk."
5308 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
5309
5310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5311 msgid "File upload stopped by extension."
5312 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
5313
5314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5315 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5317 msgid "System error uploading file."
5318 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
5319
5320 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5321 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Not an Atom feed."
5324 msgstr "Todos los miembros"
5325
5326 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5327 msgid ""
5328 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5329 "profile page."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5333 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5337 msgid ""
5338 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5339 "\">Activity Streams</a> format."
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5343 msgid "Upload the file"
5344 msgstr "Subir el archivo"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5347 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5348 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5351 #, fuzzy
5352 msgid "User does not have this role."
5353 msgstr "El usuario no tiene esta función."
5354
5355 #. TRANS: Engine name for RSD.
5356 #. TRANS: Engine name.
5357 msgid "StatusNet"
5358 msgstr "StatusNet"
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5361 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5362 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5363 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5366 msgid "User is already sandboxed."
5367 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5370 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5371 #, php-format
5372 msgid "Not a valid people tag: %s."
5373 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
5374
5375 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5376 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgctxt "TITLE"
5384 msgid "Sessions"
5385 msgstr "Sesiones"
5386
5387 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5388 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "Sessions"
5395 msgstr "Sesiones"
5396
5397 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5398 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5399 msgid "Handle sessions"
5400 msgstr "Gestionar sesiones"
5401
5402 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5403 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Handle sessions ourselves."
5406 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
5407
5408 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5409 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5410 msgid "Session debugging"
5411 msgstr "Depuración de sesión"
5412
5413 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Enable debugging output for sessions."
5416 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
5417
5418 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Save session settings"
5421 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5424 msgid "You must be logged in to view an application."
5425 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
5426
5427 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5428 msgid "Application profile"
5429 msgstr "Perfil de la aplicación"
5430
5431 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5432 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5433 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5436 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5437 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5438 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
5439
5440 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5441 msgid "Application actions"
5442 msgstr "Acciones de la aplicación"
5443
5444 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5445 #, fuzzy
5446 msgctxt "EDITAPP"
5447 msgid "Edit"
5448 msgstr "Editar"
5449
5450 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5451 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5452 msgid "Reset key & secret"
5453 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
5454
5455 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5456 msgid "Application info"
5457 msgstr "Información de la aplicación"
5458
5459 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5460 #, fuzzy
5461 msgid ""
5462 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5463 "not supported."
5464 msgstr ""
5465 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
5466 "compatibles las firmas de texto sin formato."
5467
5468 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5469 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5470 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
5471
5472 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5473 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5474 #, php-format
5475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5476 msgstr "Mensajes favoritos de %1$s, página %2$d"
5477
5478 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5480 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
5481
5482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5483 #, php-format
5484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5485 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
5486
5487 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5488 #, php-format
5489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5490 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
5491
5492 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5493 #, php-format
5494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5495 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5496
5497 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5498 msgid ""
5499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5501 msgstr ""
5502 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
5503 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
5504
5505 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5506 #. TRANS: %s is a username.
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5510 "would add to their favorites :)"
5511 msgstr ""
5512 "%s aún no ha agregado ningún aviso a sus favoritos. Publica algo interesante "
5513 "que pueda añadir a sus favoritos :)"
5514
5515 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5516 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5517 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5521 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5522 "their favorites :)"
5523 msgstr ""
5524 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. Por qué no [registras una "
5525 "cuenta](%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que puedan "
5526 "añadir a sus favoritos :)"
5527
5528 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5529 msgid "This is a way to share what you like."
5530 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
5531
5532 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5533 #, php-format
5534 msgid "%s group"
5535 msgstr "Grupo %s"
5536
5537 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5538 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5539 #, php-format
5540 msgid "%1$s group, page %2$d"
5541 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5544 #, php-format
5545 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5546 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 1.0)"
5547
5548 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5549 #, php-format
5550 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5551 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (RSS 2.0)"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5554 #, php-format
5555 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5556 msgstr "Canal de mensajes del grupo %s (Atom)"
5557
5558 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5559 #, php-format
5560 msgid "FOAF for %s group"
5561 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
5562
5563 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5564 msgid "Members"
5565 msgstr "Miembros"
5566
5567 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5568 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5569 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5570 #. TRANS: Empty list message for tags.
5571 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5572 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5573 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5574 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5575 msgid "(None)"
5576 msgstr "(Ninguno)"
5577
5578 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5579 msgid "All members"
5580 msgstr "Todos los miembros"
5581
5582 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5583 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5584 msgid "Statistics"
5585 msgstr "Estadísticas"
5586
5587 #. TRANS: Label for group creation date.
5588 msgctxt "LABEL"
5589 msgid "Created"
5590 msgstr "Creado"
5591
5592 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5593 msgctxt "LABEL"
5594 msgid "Members"
5595 msgstr "Miembros"
5596
5597 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5598 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5599 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5600 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5608 msgstr ""
5609 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5610 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5611 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5612 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
5613 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
5614 "información](%%%%doc.help%%%%))"
5615
5616 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5617 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5618 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5624 "their life and interests. "
5625 msgstr ""
5626 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
5627 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
5628 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
5629 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
5630
5631 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5632 #, fuzzy
5633 msgctxt "TITLE"
5634 msgid "Admins"
5635 msgstr "Administradores"
5636
5637 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5638 msgid "No such message."
5639 msgstr "No existe el mensaje."
5640
5641 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5642 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5643 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
5644
5645 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5646 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5647 #, php-format
5648 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5649 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
5650
5651 #. TRANS: Page title for single message display.
5652 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5653 #, php-format
5654 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5655 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
5656
5657 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Not available."
5660 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
5661
5662 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5663 msgid "Notice deleted."
5664 msgstr "Mensaje borrado"
5665
5666 #. TRANS: Title for private list timeline.
5667 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5670 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5671
5672 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5673 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5676 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
5677
5678 #. TRANS: Title for private list timeline.
5679 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5680 #, fuzzy, php-format
5681 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5682 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5683
5684 #. TRANS: Title for private list timeline.
5685 #. TRANS: %s is a list.
5686 #, php-format
5687 msgid "Private timeline of %s list by you"
5688 msgstr ""
5689
5690 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5691 #. TRANS: %s is a list.
5692 #, php-format
5693 msgid "Timeline for %s list by you"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Title for private list timeline.
5697 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5700 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
5701
5702 #. TRANS: Feed title.
5703 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5706 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
5707
5708 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5709 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid ""
5712 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5713 "yet."
5714 msgstr ""
5715 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
5716 "todavía."
5717
5718 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5719 msgid "Try tagging more people."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid ""
5726 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5727 "this timeline!"
5728 msgstr ""
5729 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
5730 "la primera persona en publicar uno?"
5731
5732 #. TRANS: Header on show list page.
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Listed"
5735 msgstr "Licencia"
5736
5737 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5738 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Show all"
5741 msgstr "Ver más"
5742
5743 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5744 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5745 msgid "Subscribers"
5746 msgstr "Suscriptores"
5747
5748 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5749 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5750 msgid "All subscribers"
5751 msgstr "Todos los suscriptores"
5752
5753 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5754 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5757 msgstr "%1$s, página %2$s"
5758
5759 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5760 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5763 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5764
5765 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5766 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5769 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
5770
5771 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5772 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5775 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
5776
5777 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5778 #. TRANS: %s is a user nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5781 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
5782
5783 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5784 #. TRANS: %s is a user nickname.
5785 #, php-format
5786 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5787 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
5788
5789 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5790 #. TRANS: %s is a user nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5793 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
5794
5795 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5796 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5797 #, php-format
5798 msgid "FOAF for %s"
5799 msgstr "Amistades de amistades de %s"
5800
5801 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5804 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
5805
5806 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5807 msgid ""
5808 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5809 "would be a good time to start :)"
5810 msgstr ""
5811 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
5812 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
5813
5814 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5815 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5816 #, php-format
5817 msgid ""
5818 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5819 "%?status_textarea=%2$s)."
5820 msgstr ""
5821 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
5822 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5823
5824 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5825 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5826 #, php-format
5827 msgid ""
5828 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5831 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5832 msgstr ""
5833 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5834 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
5835 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
5836 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
5837 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
5838
5839 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5840 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5846 msgstr ""
5847 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
5848 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la herramienta de "
5849 "software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5850
5851 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5852 #, php-format
5853 msgid "Repeat of %s"
5854 msgstr "Repetición de %s"
5855
5856 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5857 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5858 msgid "You cannot silence users on this site."
5859 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5862 msgid "User is already silenced."
5863 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
5864
5865 #. TRANS: Title for site administration panel.
5866 #, fuzzy
5867 msgctxt "TITLE"
5868 msgid "Site"
5869 msgstr "Sitio"
5870
5871 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5872 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5873 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5876 msgid "Site name must have non-zero length."
5877 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5880 msgid "You must have a valid contact email address."
5881 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
5882
5883 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5884 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5885 #, php-format
5886 msgid "Unknown language \"%s\"."
5887 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5890 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5891 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5894 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5895 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
5896
5897 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5898 #, fuzzy
5899 msgctxt "LEGEND"
5900 msgid "General"
5901 msgstr "General"
5902
5903 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5904 #, fuzzy
5905 msgctxt "LABEL"
5906 msgid "Site name"
5907 msgstr "Nombre del sitio"
5908
5909 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5912 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
5913
5914 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5915 msgid "Brought by"
5916 msgstr "Traído por"
5917
5918 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5921 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
5922
5923 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5924 msgid "Brought by URL"
5925 msgstr "Traído por URL"
5926
5927 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5930 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
5931
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 msgid "Email"
5934 msgstr "Correo electrónico"
5935
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Contact email address for your site."
5939 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
5940
5941 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5942 #, fuzzy
5943 msgctxt "LEGEND"
5944 msgid "Local"
5945 msgstr "Configuraciones regionales"
5946
5947 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5948 msgid "Default timezone"
5949 msgstr "Zona horaria predeterminada"
5950
5951 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5952 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5953 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
5954
5955 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5956 msgid "Default language"
5957 msgstr "!Idioma predeterminado"
5958
5959 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5960 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5961 msgstr ""
5962 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
5963 "no está disponible"
5964
5965 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgctxt "LEGEND"
5968 msgid "Limits"
5969 msgstr "Límites"
5970
5971 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5972 msgid "Text limit"
5973 msgstr "Límite de texto"
5974
5975 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5976 msgid "Maximum number of characters for notices."
5977 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
5978
5979 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5980 msgid "Dupe limit"
5981 msgstr "Límite de duplicados"
5982
5983 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5984 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5985 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
5986
5987 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5988 msgid "Save site settings"
5989 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
5990
5991 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5992 msgid "Site Notice"
5993 msgstr "Aviso del mensaje"
5994
5995 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5996 msgid "Edit site-wide message"
5997 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
5998
5999 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6000 msgid "Unable to save site notice."
6001 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6006 msgstr ""
6007 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
6008 "caracteres."
6009
6010 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6011 msgid "Site notice text"
6012 msgstr "Texto del mensaje del sitio"
6013
6014 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6017 msgstr ""
6018 "Texto del mensaje que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
6019 "acepta HTML)"
6020
6021 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Save site notice."
6024 msgstr "Guardar el mensaje del sitio"
6025
6026 #. TRANS: Title for SMS settings.
6027 msgid "SMS settings"
6028 msgstr "Configuración de SMS"
6029
6030 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6031 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6032 #, php-format
6033 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6034 msgstr ""
6035 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
6036
6037 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6038 msgid "SMS is not available."
6039 msgstr "SMS no está disponible."
6040
6041 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6042 msgid "SMS address"
6043 msgstr "Dirección de SMS"
6044
6045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6046 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6047 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
6048
6049 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6050 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6051 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
6052
6053 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6054 msgid "Confirmation code"
6055 msgstr "Código de confirmación"
6056
6057 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6058 msgid "Enter the code you received on your phone."
6059 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
6060
6061 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6062 msgctxt "BUTTON"
6063 msgid "Confirm"
6064 msgstr "Confirmar"
6065
6066 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6067 msgid "SMS phone number"
6068 msgstr "Número de teléfono de SMS"
6069
6070 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6073 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
6074
6075 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6076 msgid "SMS preferences"
6077 msgstr "Preferencias de SMS"
6078
6079 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6080 msgid ""
6081 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6082 "from my carrier."
6083 msgstr ""
6084 "Enviarme mensajes por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros "
6085 "por mi operador móvil"
6086
6087 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6088 msgid "SMS preferences saved."
6089 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
6090
6091 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6092 msgid "No phone number."
6093 msgstr "Sin número telefónico"
6094
6095 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6096 msgid "No carrier selected."
6097 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
6098
6099 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6100 msgid "That is already your phone number."
6101 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
6102
6103 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6104 msgid "That phone number already belongs to another user."
6105 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
6106
6107 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6108 msgid ""
6109 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6110 "for the code and instructions on how to use it."
6111 msgstr ""
6112 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
6113 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
6114 "cómo usarlo."
6115
6116 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6117 msgid "That is the wrong confirmation number."
6118 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
6119
6120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6123 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
6124
6125 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6126 msgid "SMS confirmation cancelled."
6127 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
6128
6129 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6130 #. TRANS: registered for the active user.
6131 msgid "That is not your phone number."
6132 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
6133
6134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6135 msgid "The SMS phone number was removed."
6136 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
6137
6138 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6139 msgid "Mobile carrier"
6140 msgstr "Operador de telefonía móvil"
6141
6142 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6143 msgid "Select a carrier"
6144 msgstr "Seleccione un operador móvil"
6145
6146 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6147 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6148 #, php-format
6149 msgid ""
6150 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6151 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6152 msgstr ""
6153 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
6154 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
6155 "informarnos al %s."
6156
6157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6158 msgid "No code entered."
6159 msgstr "No ingresó el código"
6160
6161 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6162 #, fuzzy
6163 msgctxt "TITLE"
6164 msgid "Snapshots"
6165 msgstr "Capturas"
6166
6167 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6168 msgid "Manage snapshot configuration"
6169 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
6170
6171 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6172 msgid "Invalid snapshot run value."
6173 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
6174
6175 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6176 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6177 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
6178
6179 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6180 msgid "Invalid snapshot report URL."
6181 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
6182
6183 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6184 #, fuzzy
6185 msgctxt "LEGEND"
6186 msgid "Snapshots"
6187 msgstr "Capturas"
6188
6189 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6190 msgid "Randomly during web hit"
6191 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
6192
6193 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6194 msgid "In a scheduled job"
6195 msgstr "En un trabajo programado"
6196
6197 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6198 msgid "Data snapshots"
6199 msgstr "Capturas de datos"
6200
6201 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6204 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
6205
6206 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6207 msgid "Frequency"
6208 msgstr "Frecuencia"
6209
6210 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6213 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
6214
6215 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6216 msgid "Report URL"
6217 msgstr "Reportar URL"
6218
6219 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6222 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
6223
6224 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Save snapshot settings."
6227 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
6228
6229 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6230 msgid "You are not subscribed to that profile."
6231 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
6232
6233 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6234 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6235 msgid "Could not save subscription."
6236 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
6237
6238 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6239 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6243 #. TRANS: %s is the name of the user.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6246 msgstr "%s miembros en el grupo"
6247
6248 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6249 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6252 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
6253
6254 #. TRANS: Page notice for group members page.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6257 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
6258
6259 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6260 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6261 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6266 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
6267
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "No ID given."
6271 msgstr "No existe argumento de ID."
6272
6273 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6277 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
6278
6279 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6280 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6281 #, fuzzy, php-format
6282 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6283 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6284
6285 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6286 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6287 #, php-format
6288 msgid "%s subscribers"
6289 msgstr "%s suscriptores"
6290
6291 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6292 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6293 #, php-format
6294 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6295 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6296
6297 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6298 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6299 msgid "These are the people who listen to your notices."
6300 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
6301
6302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6303 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6304 #, php-format
6305 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6306 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
6307
6308 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6309 msgid ""
6310 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6311 "return the favor."
6312 msgstr ""
6313 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
6314 "te devuelvan el favor."
6315
6316 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6317 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6318 #, php-format
6319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6320 msgstr ""
6321 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
6322
6323 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6324 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6325 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6326 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6327 #. TRANS: and do not change the URL part.
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6331 "%) and be the first?"
6332 msgstr ""
6333 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
6334 "register%%%%) y ser la primera persona?"
6335
6336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6337 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6338 #, php-format
6339 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6340 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
6341
6342 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6343 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6344 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6345 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
6346
6347 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6348 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6349 #, php-format
6350 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6351 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
6352
6353 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6354 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6355 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6356 #. TRANS: and do not change the URL part.
6357 #, php-format
6358 msgid ""
6359 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6360 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6361 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6362 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6363 "automatically subscribe to people you already follow there."
6364 msgstr ""
6365 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
6366 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
6367 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
6368 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
6369 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
6370
6371 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6372 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6373 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6374 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6375 #, php-format
6376 msgid "%s is not listening to anyone."
6377 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
6378
6379 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6382 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
6383
6384 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6385 #, fuzzy
6386 msgctxt "LABEL"
6387 msgid "IM"
6388 msgstr "IM"
6389
6390 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6391 msgid "SMS"
6392 msgstr "SMS"
6393
6394 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6395 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6396 #, php-format
6397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6398 msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
6399
6400 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6401 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6402 #, php-format
6403 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6404 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 1.0)"
6405
6406 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6407 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6408 #, php-format
6409 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6410 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (RSS 2.0)"
6411
6412 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6413 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6414 #, php-format
6415 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6416 msgstr "Canal de mensajes con etiqueta %s (Atom)"
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6419 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6420 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "You cannot tag this user."
6423 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
6424
6425 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Tag a profile"
6428 msgstr "Perfil de usuario"
6429
6430 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6431 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6432 #, php-format
6433 msgid "Tag %s"
6434 msgstr "%s etiqueta"
6435
6436 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "TITLE"
6439 msgid "Error"
6440 msgstr "Error de Ajax"
6441
6442 #. TRANS: Header in people tag form.
6443 msgid "User profile"
6444 msgstr "Perfil de usuario"
6445
6446 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6447 msgid "Tag user"
6448 msgstr "Etiquetar usuario"
6449
6450 #. TRANS: Field label on people tag form.
6451 #. TRANS: Label in self tags widget.
6452 #, fuzzy
6453 msgctxt "LABEL"
6454 msgid "Tags"
6455 msgstr "Etiquetas"
6456
6457 #. TRANS: Field title on people tag form.
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6461 "separated."
6462 msgstr ""
6463 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
6464 "espacios"
6465
6466 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6467 #, fuzzy
6468 msgctxt "TITLE"
6469 msgid "Tags"
6470 msgstr "Etiquetas"
6471
6472 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Tags saved."
6475 msgstr "Se guardó la contraseña."
6476
6477 #. TRANS: Page notice.
6478 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6479 msgstr ""
6480 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
6481 "suscripciones."
6482
6483 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6484 msgid "No such tag."
6485 msgstr "No existe tal etiqueta."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6488 msgid "You haven't blocked that user."
6489 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
6490
6491 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6492 msgid "User is not sandboxed."
6493 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
6494
6495 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6496 msgid "User is not silenced."
6497 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
6498
6499 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6500 msgid "Unsubscribed"
6501 msgstr "Desuscrito"
6502
6503 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6504 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6507 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
6508
6509 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6510 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6511 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6512 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6513 #, fuzzy, php-format
6514 msgid ""
6515 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6516 "\"."
6517 msgstr ""
6518 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
6519 "sitio ‘%2$s’."
6520
6521 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "URL settings"
6524 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
6525
6526 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6527 msgid "Manage various other options."
6528 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
6529
6530 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6531 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6532 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6533 msgid " (free service)"
6534 msgstr " (servicio libre)"
6535
6536 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "[none]"
6539 msgstr "Ninguno"
6540
6541 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6542 msgid "[internal]"
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6546 msgid "Shorten URLs with"
6547 msgstr "Acortar los URL con"
6548
6549 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6550 msgid "Automatic shortening service to use."
6551 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
6552
6553 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6554 msgid "URL longer than"
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6558 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6562 msgid "Text longer than"
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6566 msgid ""
6567 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6573 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
6574
6575 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6578 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6583 msgstr "Contenido de mensaje inválido."
6584
6585 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6586 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6587 msgstr ""
6588
6589 #. TRANS: User admin panel title.
6590 msgctxt "TITLE"
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Usuario"
6593
6594 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6595 msgid "User settings for this StatusNet site"
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6599 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6600 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
6601
6602 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6605 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
6606
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6608 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6611 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
6612
6613 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "LEGEND"
6616 msgid "Profile"
6617 msgstr "Perfil"
6618
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6620 msgid "Bio Limit"
6621 msgstr "Límite de la bio"
6622
6623 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6624 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6625 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
6626
6627 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6628 msgid "New users"
6629 msgstr "Nuevos usuarios"
6630
6631 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6632 msgid "New user welcome"
6633 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
6634
6635 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6638 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
6639
6640 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6641 msgid "Default subscription"
6642 msgstr "Suscripción predeterminada"
6643
6644 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6645 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6646 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
6647
6648 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6649 msgid "Invitations"
6650 msgstr "Invitaciones"
6651
6652 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6653 msgid "Invitations enabled"
6654 msgstr "Invitaciones habilitadas"
6655
6656 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6657 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6658 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
6659
6660 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Save user settings."
6663 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6664
6665 #. TRANS: Page title.
6666 msgid "Authorize subscription"
6667 msgstr "Autorizar la suscripción"
6668
6669 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6673 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6674 "click \"Reject\"."
6675 msgstr ""
6676 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
6677 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
6678 "haz clic en \"Cancelar\"."
6679
6680 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6681 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6682 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Accept"
6685 msgstr "Aceptar"
6686
6687 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6688 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6689 msgid "Subscribe to this user."
6690 msgstr "Suscribirse a este usuario."
6691
6692 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6693 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6694 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6695 msgctxt "BUTTON"
6696 msgid "Reject"
6697 msgstr "Rechazar"
6698
6699 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6700 msgid "Reject this subscription."
6701 msgstr "Rechazar esta suscripción."
6702
6703 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6704 msgid "No authorization request!"
6705 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
6706
6707 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6708 msgid "Subscription authorized"
6709 msgstr "Suscripción autorizada"
6710
6711 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6712 msgid ""
6713 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6714 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6715 "subscription. Your subscription token is:"
6716 msgstr ""
6717 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL  de retorno. "
6718 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
6719 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
6720
6721 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6722 msgid "Subscription rejected"
6723 msgstr "Suscripción rechazada"
6724
6725 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6726 msgid ""
6727 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6728 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6729 "subscription."
6730 msgstr ""
6731 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
6732 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
6733 "completamente."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is a listener URI.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6739 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6745 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6748 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6751 msgstr "El URI ‘%s’  del receptor es un usuario local."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a profile URL.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6757 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6760 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6763 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6766 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6769 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6775 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
6776
6777 #. TRANS: Title for profile design page.
6778 #. TRANS: Page title for profile design page.
6779 msgid "Profile design"
6780 msgstr "Diseño del perfil"
6781
6782 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6783 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6784 msgid ""
6785 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6786 "palette of your choice."
6787 msgstr ""
6788 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
6789 "colores que quieras."
6790
6791 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6792 msgid "Enjoy your hotdog!"
6793 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
6794
6795 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Design settings"
6798 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
6799
6800 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6801 msgid "View profile designs"
6802 msgstr "Ver diseños de perfil"
6803
6804 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6805 msgid "Show or hide profile designs."
6806 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
6807
6808 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Background file"
6811 msgstr "Fondo"
6812
6813 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6814 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6815 #, php-format
6816 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6817 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
6818
6819 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6820 msgid "Search for more groups"
6821 msgstr "Buscar más grupos"
6822
6823 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6824 #. TRANS: %s is a user nickname.
6825 #, php-format
6826 msgid "%s is not a member of any group."
6827 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
6828
6829 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6830 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6831 #, php-format
6832 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6833 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
6834
6835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6836 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6837 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6838 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6839 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6840 #, php-format
6841 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6842 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
6843
6844 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6845 #, php-format
6846 msgid "StatusNet %s"
6847 msgstr "%s StatusNet"
6848
6849 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6850 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6851 #, php-format
6852 msgid ""
6853 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6854 "Inc. and contributors."
6855 msgstr ""
6856 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
6857 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
6858
6859 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6860 msgid "Contributors"
6861 msgstr "Colaboradores"
6862
6863 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6864 msgid "License"
6865 msgstr "Licencia"
6866
6867 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6868 msgid ""
6869 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6870 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6871 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6872 "any later version. "
6873 msgstr ""
6874 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
6875 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
6876 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
6877 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
6878
6879 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6880 msgid ""
6881 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6882 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6883 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6884 "for more details. "
6885 msgstr ""
6886 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
6887 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
6888 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
6889 "de Affero AGPL para más detalles. "
6890
6891 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6892 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6893 #, php-format
6894 msgid ""
6895 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6896 "along with this program.  If not, see %s."
6897 msgstr ""
6898 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
6899 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
6900
6901 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6902 msgid "Plugins"
6903 msgstr "Complementos"
6904
6905 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "HEADER"
6908 msgid "Name"
6909 msgstr "Nombre"
6910
6911 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "HEADER"
6914 msgid "Version"
6915 msgstr "Versión"
6916
6917 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "HEADER"
6920 msgid "Author(s)"
6921 msgstr "Autor(es)"
6922
6923 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6924 #, fuzzy
6925 msgctxt "HEADER"
6926 msgid "Description"
6927 msgstr "Descripción"
6928
6929 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6930 msgid "Favor"
6931 msgstr "Aceptar"
6932
6933 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6934 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6937 msgstr "%s (@%s) agregó tu mensaje a los favoritos"
6938
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6940 #, php-format
6941 msgid "Cannot process URL '%s'"
6942 msgstr "No se puede procesar URL '%s'"
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6945 msgid "Robin thinks something is impossible."
6946 msgstr " Robin piensa que algo es imposible."
6947
6948 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6949 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6950 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid ""
6953 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6954 "Try to upload a smaller version."
6955 msgid_plural ""
6956 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6957 "Try to upload a smaller version."
6958 msgstr[0] ""
6959 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6960 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6961 msgstr[1] ""
6962 "Ningún archivopuede ser de tamaño mayor a %1$d bytes y el archivo que "
6963 "enviaste es de %2$d bytes. Trata de subir una versión más pequeña."
6964
6965 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6966 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6967 #, fuzzy, php-format
6968 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6969 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6970 msgstr[0] ""
6971 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6972 msgstr[1] ""
6973 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
6974
6975 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6976 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6977 #, fuzzy, php-format
6978 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6979 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6980 msgstr[0] ""
6981 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6982 msgstr[1] ""
6983 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6986 msgid "Invalid filename."
6987 msgstr "Nombre de archivo inválido."
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6990 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6991 #, php-format
6992 msgid "Profile ID %s is invalid."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6996 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6997 #, fuzzy, php-format
6998 msgid "Group ID %s is invalid."
6999 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7002 msgid "Group join failed."
7003 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7006 msgid "Not part of group."
7007 msgstr "No es parte del grupo."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7010 msgid "Group leave failed."
7011 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
7012
7013 #. TRANS: Activity title.
7014 msgid "Join"
7015 msgstr "Unirse"
7016
7017 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7018 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7019 #, php-format
7020 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7024 msgid "Could not update local group."
7025 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7028 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7029 #, php-format
7030 msgid "Could not create login token for %s"
7031 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
7032
7033 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7034 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7035 msgstr "Ningún nombre de base de datos o DSN encontrado."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7038 msgid "You are banned from sending direct messages."
7039 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
7040
7041 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7042 msgid "Could not insert message."
7043 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7044
7045 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7046 msgid "Could not update message with new URI."
7047 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
7048
7049 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7050 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7051 #, php-format
7052 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7053 msgstr "No existe tal perfil (%1$d) para notificar (%2$d)."
7054
7055 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7058 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7061 msgid "Problem saving notice. Too long."
7062 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7065 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7066 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7069 msgid ""
7070 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7071 msgstr ""
7072 "Demasiados mensajes demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
7073 "minutos."
7074
7075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7076 msgid ""
7077 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7078 "few minutes."
7079 msgstr ""
7080 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
7081 "pasados unos minutos."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7084 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7085 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7090 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7091
7092 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "You cannot repeat your own notice."
7095 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
7096
7097 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Cannot repeat a private notice."
7100 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7101
7102 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7105 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes"
7106
7107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7108 msgid "You already repeated that notice."
7109 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
7110
7111 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7115 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7118 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7119 msgid "Problem saving notice."
7120 msgstr "Hubo un problema al guardar el mensaje."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7125 msgstr "Mal tipo proveído a saveKnownGroups"
7126
7127 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7128 msgid "Problem saving group inbox."
7129 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7132 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7135 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7136
7137 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7138 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7139 #, php-format
7140 msgid "RT @%1$s %2$s"
7141 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7142
7143 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7144 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgctxt "FANCYNAME"
7147 msgid "%1$s (%2$s)"
7148 msgstr "%1$s (%2$s)"
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7151 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7152 #, php-format
7153 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7154 msgstr "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; no existe."
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7157 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7158 #, php-format
7159 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7160 msgstr ""
7161 "No se puede revocar rol \"%1$s\" para usuario #%2$d; error de base de datos."
7162
7163 #. TRANS: Server exception.
7164 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "No tagger specified."
7170 msgstr "Grupo no especificado."
7171
7172 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7173 #, fuzzy
7174 msgid "No tag specified."
7175 msgstr "Grupo no especificado."
7176
7177 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Could not create profile tag."
7180 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7181
7182 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Could not set profile tag URI."
7185 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7186
7187 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7190 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
7191
7192 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7193 #, php-format
7194 msgid ""
7195 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7196 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7200 #, php-format
7201 msgid ""
7202 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7203 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Adding people tag subscription failed."
7209 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7210
7211 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Removing people tag subscription failed."
7214 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7217 msgid "Missing profile."
7218 msgstr "Perfil ausente."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7221 msgid "Unable to save tag."
7222 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7225 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7226 msgid "You have been banned from subscribing."
7227 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7230 msgid "Already subscribed!"
7231 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7234 msgid "User has blocked you."
7235 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Not subscribed!"
7240 msgstr "¡No estás suscrito!"
7241
7242 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7243 msgid "Could not delete self-subscription."
7244 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7247 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7248 msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7251 msgid "Could not delete subscription."
7252 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
7253
7254 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "TITLE"
7257 msgid "Follow"
7258 msgstr "Permitir"
7259
7260 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7261 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7262 #, fuzzy, php-format
7263 msgid "%1$s is now following %2$s."
7264 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
7265
7266 #. TRANS: Notice given on user registration.
7267 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7268 #, php-format
7269 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7270 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7273 msgid "Not implemented since inbox change."
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Server exception.
7277 msgid "No single user defined for single-user mode."
7278 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
7279
7280 #. TRANS: Server exception.
7281 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7285 msgid "Could not create group."
7286 msgstr "No se pudo crear grupo."
7287
7288 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7289 msgid "Could not set group URI."
7290 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
7291
7292 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7293 msgid "Could not set group membership."
7294 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
7295
7296 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7297 msgid "Could not save local group info."
7298 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7301 #. TRANS: %s is the remote site.
7302 #, fuzzy, php-format
7303 msgid "Cannot locate account %s."
7304 msgstr "No puedes borrar usuarios."
7305
7306 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7307 #. TRANS: %s is the remote site.
7308 #, php-format
7309 msgid "Cannot find XRD for %s."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7313 #. TRANS: %s is the remote site.
7314 #, php-format
7315 msgid "No AtomPub API service for %s."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7319 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7320 msgid "User actions"
7321 msgstr "Acciones de usuario"
7322
7323 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7324 msgid "User deletion in progress..."
7325 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7326
7327 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Edit profile settings."
7330 msgstr "Editar configuración del perfil"
7331
7332 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7333 #, fuzzy
7334 msgctxt "BUTTON"
7335 msgid "Edit"
7336 msgstr "Editar"
7337
7338 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Send a direct message to this user."
7341 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7342
7343 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "BUTTON"
7346 msgid "Message"
7347 msgstr "Mensaje"
7348
7349 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7350 msgid "Moderate"
7351 msgstr "Moderar"
7352
7353 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7354 msgid "User role"
7355 msgstr "Rol de usuario"
7356
7357 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7358 msgctxt "role"
7359 msgid "Administrator"
7360 msgstr "Administrador"
7361
7362 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7363 msgctxt "role"
7364 msgid "Moderator"
7365 msgstr "Moderador"
7366
7367 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7368 #, php-format
7369 msgid "%1$s - %2$s"
7370 msgstr "%1$s - %2$s"
7371
7372 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7373 msgid "Untitled page"
7374 msgstr "Página sin título"
7375
7376 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7377 msgctxt "TOOLTIP"
7378 msgid "Show more"
7379 msgstr "Ver más"
7380
7381 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7382 msgctxt "BUTTON"
7383 msgid "Reply"
7384 msgstr "Responder"
7385
7386 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7387 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7388 msgid "Write a reply..."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Tab on the notice form.
7392 #, fuzzy
7393 msgctxt "TAB"
7394 msgid "Status"
7395 msgstr "Estado"
7396
7397 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7398 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7399 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7400 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7401 #, php-format
7402 msgid ""
7403 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7404 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7405 msgstr ""
7406 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
7407 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
7408
7409 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7410 #, php-format
7411 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7412 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
7413
7414 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7415 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7416 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7417 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7418 #, php-format
7419 msgid ""
7420 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7421 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7422 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7423 msgstr ""
7424 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
7425 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7426 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7427
7428 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7429 #. TRANS: %1$s is the site name.
7430 #, php-format
7431 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7432 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
7433
7434 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7435 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7436 #, php-format
7437 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7438 msgstr ""
7439 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
7440
7441 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7442 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7443 msgstr ""
7444 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
7445 "derechos reservados."
7446
7447 #. TRANS: license message in footer.
7448 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7449 #, php-format
7450 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7451 msgstr ""
7452 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
7453 "$s."
7454
7455 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7456 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7457 msgid "After"
7458 msgstr "Después"
7459
7460 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7461 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7462 msgid "Before"
7463 msgstr "Antes"
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7466 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7467 msgstr ""
7468 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
7469 "XML entero."
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7472 #, fuzzy, php-format
7473 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7474 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7477 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7483 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Unknown profile."
7488 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
7489
7490 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7491 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7492 msgstr ""
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7495 msgid "Remote profile is not a group!"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7499 #, fuzzy
7500 msgid "User is already a member of this group."
7501 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7504 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7505 #, php-format
7506 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7510 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7514 #. TRANS: %s is the notice URI.
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgid "No content for notice %s."
7517 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
7518
7519 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "No such user \"%s\"."
7522 msgstr "Este usuario no existe %s"
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7525 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7526 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7527 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7528 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7529 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7530 #, php-format
7531 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7532 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7533 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7536 msgid "Can't handle remote content yet."
7537 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
7538
7539 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7540 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7541 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7544 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7545 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
7546
7547 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7548 msgid "You cannot make changes to this site."
7549 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
7550
7551 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7552 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7553 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
7554
7555 #. TRANS: Client error message.
7556 msgid "showForm() not implemented."
7557 msgstr "showForm() no implementada."
7558
7559 #. TRANS: Client error message
7560 msgid "saveSettings() not implemented."
7561 msgstr "saveSettings() no implementada."
7562
7563 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7564 #. TRANS: the admin panel Design.
7565 msgid "Unable to delete design setting."
7566 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
7567
7568 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7569 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "HEADER"
7572 msgid "Home"
7573 msgstr "Página de inicio"
7574
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7577 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Home"
7582 msgstr "Página de inicio"
7583
7584 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "HEADER"
7587 msgid "Admin"
7588 msgstr "Admin"
7589
7590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7591 msgid "Basic site configuration"
7592 msgstr "Configuración básica del sitio"
7593
7594 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7595 msgctxt "MENU"
7596 msgid "Site"
7597 msgstr "Sitio"
7598
7599 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7600 msgid "Design configuration"
7601 msgstr "Configuración del diseño"
7602
7603 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7605 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7606 msgctxt "MENU"
7607 msgid "Design"
7608 msgstr "Diseño"
7609
7610 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7611 msgid "User configuration"
7612 msgstr "Configuración de usuario"
7613
7614 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7615 #, fuzzy
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "User"
7618 msgstr "Usuario"
7619
7620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7621 msgid "Access configuration"
7622 msgstr "Configuración de acceso"
7623
7624 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Access"
7628 msgstr "Acceder"
7629
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Paths configuration"
7632 msgstr "Configuración de rutas"
7633
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Paths"
7638 msgstr "Rutas"
7639
7640 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7641 msgid "Sessions configuration"
7642 msgstr "Configuración de sesiones"
7643
7644 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "MENU"
7647 msgid "Sessions"
7648 msgstr "Sesiones"
7649
7650 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7651 msgid "Edit site notice"
7652 msgstr "Editar el mensaje del sitio"
7653
7654 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "MENU"
7657 msgid "Site notice"
7658 msgstr "Mensaje de sitio"
7659
7660 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7661 msgid "Snapshots configuration"
7662 msgstr "Configuración de instantáneas"
7663
7664 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "MENU"
7667 msgid "Snapshots"
7668 msgstr "Capturas"
7669
7670 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7671 msgid "Set site license"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "MENU"
7677 msgid "License"
7678 msgstr "Licencia"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7681 msgid "Plugins configuration"
7682 msgstr "Configuración de plugins"
7683
7684 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Plugins"
7688 msgstr "Complementos"
7689
7690 #. TRANS: Client error 401.
7691 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7692 msgstr ""
7693 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
7694 "lectura."
7695
7696 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7697 msgid "No application for that consumer key."
7698 msgstr "No hay ninguna aplicación para esa clave de consumidor."
7699
7700 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7701 msgid "Not allowed to use API."
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7705 msgid "Bad access token."
7706 msgstr "Token de acceso erróneo."
7707
7708 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7709 msgid "No user for that token."
7710 msgstr "No hay ningún usuario para ese token."
7711
7712 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7713 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7714 msgid "Could not authenticate you."
7715 msgstr "No ha sido posible autenticarte."
7716
7717 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7718 msgid "Could not create anonymous consumer."
7719 msgstr "No fue posible crear usuario anónimo."
7720
7721 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7724 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
7725
7726 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7727 msgid ""
7728 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Could not issue access token."
7734 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
7735
7736 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7737 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7738 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7739
7740 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Database error updating OAuth application user."
7743 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
7744
7745 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7746 msgid "Tried to revoke unknown token."
7747 msgstr "Se intentó revocar un token desconocido."
7748
7749 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7750 msgid "Failed to delete revoked token."
7751 msgstr "No se pudo eliminar el token revocado."
7752
7753 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7754 msgid "Icon"
7755 msgstr "Icono"
7756
7757 #. TRANS: Form guide.
7758 msgid "Icon for this application"
7759 msgstr "Icono para esta aplicación"
7760
7761 #. TRANS: Form input field label for application name.
7762 msgid "Name"
7763 msgstr "Nombre"
7764
7765 #. TRANS: Form input field instructions.
7766 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7767 #, fuzzy, php-format
7768 msgid "Describe your application in %d character"
7769 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7770 msgstr[0] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7771 msgstr[1] "Describe tu aplicación en %d caracteres"
7772
7773 #. TRANS: Form input field instructions.
7774 msgid "Describe your application"
7775 msgstr "Describe tu aplicación"
7776
7777 #. TRANS: Form input field label.
7778 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7779 #. TRANS: Field label for description of list.
7780 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7781 msgid "Description"
7782 msgstr "Descripción"
7783
7784 #. TRANS: Form input field instructions.
7785 msgid "URL of the homepage of this application"
7786 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
7787
7788 #. TRANS: Form input field label.
7789 msgid "Source URL"
7790 msgstr "La URL de origen"
7791
7792 #. TRANS: Form input field instructions.
7793 msgid "Organization responsible for this application"
7794 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
7795
7796 #. TRANS: Form input field label.
7797 msgid "Organization"
7798 msgstr "Organización"
7799
7800 #. TRANS: Form input field instructions.
7801 msgid "URL for the homepage of the organization"
7802 msgstr "URL de la página principal de la organización"
7803
7804 #. TRANS: Form input field instructions.
7805 msgid "URL to redirect to after authentication"
7806 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
7807
7808 #. TRANS: Radio button label for application type
7809 msgid "Browser"
7810 msgstr "Navegador"
7811
7812 #. TRANS: Radio button label for application type
7813 msgid "Desktop"
7814 msgstr "Escritorio"
7815
7816 #. TRANS: Form guide.
7817 msgid "Type of application, browser or desktop"
7818 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
7819
7820 #. TRANS: Radio button label for access type.
7821 msgid "Read-only"
7822 msgstr "Solo lectura"
7823
7824 #. TRANS: Radio button label for access type.
7825 msgid "Read-write"
7826 msgstr "Solo escritura"
7827
7828 #. TRANS: Form guide.
7829 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7830 msgstr ""
7831 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
7832
7833 #. TRANS: Submit button title.
7834 msgid "Cancel"
7835 msgstr "Cancelar"
7836
7837 #. TRANS: Submit button title.
7838 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7839 msgid "Save"
7840 msgstr "Guardar"
7841
7842 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Unknown application"
7845 msgstr "Acción desconocida"
7846
7847 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7848 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7849 msgid " by "
7850 msgstr "por "
7851
7852 #. TRANS: Application access type
7853 msgid "read-write"
7854 msgstr "lectura y escritura"
7855
7856 #. TRANS: Application access type
7857 msgid "read-only"
7858 msgstr "sólo lectura"
7859
7860 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7861 #, php-format
7862 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7863 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
7864
7865 #. TRANS: Access token in the application list.
7866 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7867 #, php-format
7868 msgid "Access token starting with: %s"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7872 msgctxt "BUTTON"
7873 msgid "Revoke"
7874 msgstr "Revocar"
7875
7876 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7877 msgid "Author element must contain a name element."
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Do not use this method!"
7883 msgstr "No eliminar este mensaje"
7884
7885 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7886 #, php-format
7887 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7891 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7892 #, fuzzy, php-format
7893 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7894 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
7895
7896 #. TRANS: Title.
7897 msgid "Notices where this attachment appears"
7898 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
7899
7900 #. TRANS: Title.
7901 msgid "Tags for this attachment"
7902 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
7903
7904 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Password changing failed."
7907 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
7908
7909 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7910 msgid "Password changing is not allowed."
7911 msgstr "El cambio de contraseña no está permitido"
7912
7913 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7914 msgid "Block"
7915 msgstr "Bloquear"
7916
7917 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7918 msgid "Block this user"
7919 msgstr "Bloquear este usuario."
7920
7921 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7922 msgctxt "BUTTON"
7923 msgid "Cancel join request"
7924 msgstr ""
7925
7926 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7927 #, fuzzy
7928 msgctxt "BUTTON"
7929 msgid "Cancel subscription request"
7930 msgstr "Todas las suscripciones"
7931
7932 #. TRANS: Title for command results.
7933 msgid "Command results"
7934 msgstr "Resultados de comando"
7935
7936 #. TRANS: Title for command results.
7937 #, fuzzy
7938 msgid "AJAX error"
7939 msgstr "Error de Ajax"
7940
7941 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7942 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7943 msgid "Command complete"
7944 msgstr "Comando completo"
7945
7946 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7947 msgid "Command failed"
7948 msgstr "Comando falló"
7949
7950 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7951 msgid "Notice with that id does not exist."
7952 msgstr "No existe ningún mensaje con ese ID."
7953
7954 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7955 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7956 msgid "User has no last notice."
7957 msgstr "El/La usuario/a no tiene ningún último mensaje"
7958
7959 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7961 #, php-format
7962 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7963 msgstr "No se pudo encontrar el usuario con el nombre de usuario %s."
7964
7965 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7967 #, php-format
7968 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7969 msgstr ""
7970 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s."
7971
7972 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7973 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7974 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
7975
7976 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7977 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7978 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
7979
7980 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7981 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7982 #, php-format
7983 msgid "Nudge sent to %s."
7984 msgstr "Toque enviado a %s."
7985
7986 #. TRANS: User statistics text.
7987 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7988 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7989 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7990 #, php-format
7991 msgid ""
7992 "Subscriptions: %1$s\n"
7993 "Subscribers: %2$s\n"
7994 "Notices: %3$s"
7995 msgstr ""
7996 "Suscripciones: %1$s\n"
7997 "Suscriptores: %2$s\n"
7998 "Avisos: %3$s"
7999
8000 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8003 msgstr "No se pudo crear favorito."
8004
8005 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8006 msgid "Notice marked as fave."
8007 msgstr "Mensaje marcado como favorito."
8008
8009 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8010 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8011 #, php-format
8012 msgid "%1$s joined group %2$s."
8013 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
8014
8015 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8016 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8017 #, php-format
8018 msgid "%1$s left group %2$s."
8019 msgstr "%1$s dejo el grupo %2$s."
8020
8021 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8022 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8023 #, php-format
8024 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8028 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8029 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8030 #, fuzzy, php-format
8031 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8032 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8033 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8034 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8035
8036 #. TRANS: Separator for list of tags.
8037 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8038 msgid ", "
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8042 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8043 #, php-format
8044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8045 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
8046
8047 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8048 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8049 #, php-format
8050 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8051 msgstr ""
8052
8053 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8054 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8055 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8056 #, php-format
8057 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8058 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8059 msgstr[0] ""
8060 msgstr[1] ""
8061
8062 #. TRANS: Whois output.
8063 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgctxt "WHOIS"
8066 msgid "%1$s (%2$s)"
8067 msgstr "%1$s (%2$s)"
8068
8069 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8070 #, php-format
8071 msgid "Fullname: %s"
8072 msgstr "Nombre completo: %s"
8073
8074 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8075 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8076 #. TRANS: %s is a location.
8077 #, php-format
8078 msgid "Location: %s"
8079 msgstr "Lugar: %s"
8080
8081 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8082 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8083 #. TRANS: %s is a homepage.
8084 #, php-format
8085 msgid "Homepage: %s"
8086 msgstr "Página de inicio: %s"
8087
8088 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8089 #, php-format
8090 msgid "About: %s"
8091 msgstr "Sobre: %s"
8092
8093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8094 #. TRANS: %s is a remote profile.
8095 #, php-format
8096 msgid ""
8097 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8098 "same server."
8099 msgstr ""
8100 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
8101 "el mismo servidor."
8102
8103 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8104 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8105 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8106 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8107 #, fuzzy, php-format
8108 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8109 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8110 msgstr[0] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8111 msgstr[1] "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"
8112
8113 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8114 msgid "You can't send a message to this user."
8115 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8118 msgid "Error sending direct message."
8119 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
8120
8121 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8122 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8123 #, php-format
8124 msgid "Notice from %s repeated."
8125 msgstr "Se ha repetido el mensaje de %s."
8126
8127 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8128 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8132 msgstr[0] ""
8133 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8134 msgstr[1] ""
8135 "Mensaje demasiado largo - el máximo es de 140 caracteres, enviaste %d."
8136
8137 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8138 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8139 #, php-format
8140 msgid "Reply to %s sent."
8141 msgstr "Se ha enviado la respuesta a %s."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8144 msgid "Error saving notice."
8145 msgstr "Error al guardar el mensaje."
8146
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8148 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8149 msgstr "Especificar el nombre del usuario al cual se quiere suscribir."
8150
8151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8152 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8153 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
8154
8155 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8156 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8157 #, php-format
8158 msgid "Subscribed to %s."
8159 msgstr "Suscrito a %s."
8160
8161 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8163 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8164 msgstr "Especifica el nombre del usuario del cual cancelar la suscripción."
8165
8166 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8167 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8168 #, php-format
8169 msgid "Unsubscribed from %s."
8170 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8171
8172 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8173 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8174 msgid "Command not yet implemented."
8175 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8176
8177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8178 msgid "Notification off."
8179 msgstr "Notificación no activa."
8180
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8182 msgid "Can't turn off notification."
8183 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8184
8185 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8186 msgid "Notification on."
8187 msgstr "Notificación activada."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8190 msgid "Can't turn on notification."
8191 msgstr "No se puede activar notificación."
8192
8193 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8194 msgid "Login command is disabled."
8195 msgstr "El comando de inicio de sesión está inhabilitado."
8196
8197 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8198 #. TRANS: %s is a logon link..
8199 #, php-format
8200 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8201 msgstr ""
8202 "Este enlace es utilizable sólo una vez y es válido sólo durante dos minutos: "
8203 "%s."
8204
8205 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8207 #, php-format
8208 msgid "Unsubscribed %s."
8209 msgstr "Cancelada la suscripción a %s."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8212 msgid "You are not subscribed to anyone."
8213 msgstr "No estás suscrito a nadie."
8214
8215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8218 msgid "You are subscribed to this person:"
8219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8220 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8221 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
8222
8223 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8224 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8225 msgid "No one is subscribed to you."
8226 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
8227
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8231 msgid "This person is subscribed to you:"
8232 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8233 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
8234 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
8235
8236 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8237 #. TRANS: any group subscriptions.
8238 msgid "You are not a member of any groups."
8239 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8244 msgid "You are a member of this group:"
8245 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8246 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
8247 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
8248
8249 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "Commands:"
8253 msgstr "Resultados de comando"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "turn on notifications"
8259 msgstr "No se puede activar notificación."
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "turn off notifications"
8265 msgstr "No se puede desactivar notificación."
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "show this help"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "subscribe to user"
8276 msgstr "Suscribirse a este usuario"
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "lists the groups you have joined"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "tag a user"
8287 msgstr "Etiquetar usuario"
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "untag a user"
8293 msgstr "Etiquetar usuario"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "list the people you follow"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "list the people that follow you"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "unsubscribe from user"
8309 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "direct message to user"
8315 msgstr "Mensajes directos a %s"
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "get last notice from user"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "get profile info on user"
8326 msgstr "Información del perfil"
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "force user to stop following you"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "repeat a notice with a given id"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "repeat the last notice from user"
8352 msgstr "Repetir este mensaje."
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "reply to notice with a given id"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "reply to the last notice from user"
8363 msgstr "Responder a este mensaje."
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "join group"
8369 msgstr "Desconocido"
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "Get a link to login to the web interface"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "leave group"
8380 msgstr "Borrar grupo"
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "get your stats"
8386 msgstr "Actualiza tu estado."
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8390 msgctxt "COMMANDHELP"
8391 msgid "same as 'off'"
8392 msgstr ""
8393
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "same as 'follow'"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "same as 'leave'"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "same as 'get'"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "not yet implemented."
8421 msgstr "Todavía no se implementa comando."
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "remind a user to update."
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8429 #, fuzzy
8430 msgid "No configuration file found."
8431 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
8432
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8434 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8435 #, fuzzy
8436 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8437 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
8438
8439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8440 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8441 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
8442
8443 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8444 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8445 msgid "Go to the installer."
8446 msgstr "Ir al instalador."
8447
8448 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8449 msgid "Database error"
8450 msgstr "Error de la base de datos"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8453 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8454 #, fuzzy
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Public"
8457 msgstr "Público"
8458
8459 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8460 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "MENU"
8464 msgid "Groups"
8465 msgstr "Grupos"
8466
8467 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8468 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8469 #, fuzzy
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Lists"
8472 msgstr "Límites"
8473
8474 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8475 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8476 msgid "Delete"
8477 msgstr "Borrar"
8478
8479 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8480 msgid "Delete this user"
8481 msgstr "Borrar este usuario"
8482
8483 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Change design"
8486 msgstr "Guardar el diseño"
8487
8488 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8489 msgid "Change colours"
8490 msgstr "Cambiar colores"
8491
8492 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8493 msgid "Use defaults"
8494 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
8495
8496 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8497 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8498 msgid "Upload file"
8499 msgstr "Subir archivo"
8500
8501 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8502 msgid ""
8503 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8504 msgstr ""
8505 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
8506 "permitido es 2 MB."
8507
8508 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8509 msgctxt "RADIO"
8510 msgid "On"
8511 msgstr "Activar"
8512
8513 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8514 msgctxt "RADIO"
8515 msgid "Off"
8516 msgstr "Desactivar"
8517
8518 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8519 msgid "Design defaults restored."
8520 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
8521
8522 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgid "Unable to find services for %s."
8525 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
8526
8527 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8528 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8529 msgid "Disfavor this notice"
8530 msgstr "Excluir este mensaje de mis favoritos"
8531
8532 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8533 #, fuzzy
8534 msgctxt "BUTTON"
8535 msgid "Disfavor favorite"
8536 msgstr "Sacar favorito"
8537
8538 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8539 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8540 msgid "Favor this notice"
8541 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
8542
8543 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8544 #, fuzzy
8545 msgctxt "BUTTON"
8546 msgid "Favor"
8547 msgstr "Aceptar"
8548
8549 #. TRANS: Feed type name.
8550 msgid "RSS 1.0"
8551 msgstr "RSS 1.0"
8552
8553 #. TRANS: Feed type name.
8554 msgid "RSS 2.0"
8555 msgstr "RSS 2.0"
8556
8557 #. TRANS: Feed type name.
8558 msgid "Atom"
8559 msgstr "Atom"
8560
8561 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8562 msgid "FOAF"
8563 msgstr "Amistad de amistad"
8564
8565 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8566 msgid "No author in the feed."
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8570 #. TRANS: can be associated with a user.
8571 msgid "Cannot import without a user."
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8575 msgid "Feeds"
8576 msgstr "Feeds"
8577
8578 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8579 #, fuzzy
8580 msgctxt "TAGS"
8581 msgid "All"
8582 msgstr "Todo"
8583
8584 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8585 msgid "Tag"
8586 msgstr "Etiqueta"
8587
8588 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Choose a tag to narrow list."
8591 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
8592
8593 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8594 #, php-format
8595 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8596 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
8597
8598 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8599 msgctxt "BUTTON"
8600 msgid "Block"
8601 msgstr "Bloquear"
8602
8603 #. TRANS: Submit button title.
8604 msgctxt "TOOLTIP"
8605 msgid "Block this user"
8606 msgstr "Bloquear a este usuario"
8607
8608 #. TRANS: Field title on group edit form.
8609 #, fuzzy
8610 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8611 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
8612
8613 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Describe the group or topic."
8616 msgstr "Describir al grupo o tema"
8617
8618 #. TRANS: Text area title for group description.
8619 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8620 #, fuzzy, php-format
8621 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8622 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8623 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8624 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
8625
8626 #. TRANS: Field title on group edit form.
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8630 msgstr ""
8631 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
8632 "\""
8633
8634 #. TRANS: Field label on group edit form.
8635 msgid "Aliases"
8636 msgstr "Alias"
8637
8638 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8639 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid ""
8642 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8643 "alias allowed."
8644 msgid_plural ""
8645 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8646 "aliases allowed."
8647 msgstr[0] ""
8648 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8649 msgstr[1] ""
8650 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
8651
8652 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8653 msgid ""
8654 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8658 #, fuzzy
8659 msgctxt "GROUPADMIN"
8660 msgid "Admin"
8661 msgstr "Admin"
8662
8663 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Group"
8666 msgstr "Grupo"
8667
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #, php-format
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "%s group"
8673 msgstr "Grupo %s"
8674
8675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Members"
8678 msgstr "Miembros"
8679
8680 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8681 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8682 #, php-format
8683 msgctxt "TOOLTIP"
8684 msgid "%s group members"
8685 msgstr "Miembros del grupo %s"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8688 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8689 #, php-format
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Pending members (%d)"
8692 msgid_plural "Pending members (%d)"
8693 msgstr[0] ""
8694 msgstr[1] ""
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "%s pending members"
8701 msgstr "Miembros del grupo %s"
8702
8703 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8704 msgctxt "MENU"
8705 msgid "Blocked"
8706 msgstr "Bloqueado"
8707
8708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8710 #, php-format
8711 msgctxt "TOOLTIP"
8712 msgid "%s blocked users"
8713 msgstr "%s usuarios bloqueados"
8714
8715 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8716 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Admin"
8719 msgstr "Admin"
8720
8721 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8722 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8723 #, php-format
8724 msgctxt "TOOLTIP"
8725 msgid "Edit %s group properties"
8726 msgstr "Editar las propiedades del grupo %s"
8727
8728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Logo"
8731 msgstr "Logo"
8732
8733 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8734 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8735 #, php-format
8736 msgctxt "TOOLTIP"
8737 msgid "Add or edit %s logo"
8738 msgstr "Añadir o modificar el logo %s"
8739
8740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 #, php-format
8743 msgctxt "TOOLTIP"
8744 msgid "Add or edit %s design"
8745 msgstr "Añadir o modificar el diseño %s"
8746
8747 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8748 msgid "Group actions"
8749 msgstr "Acciones del grupo"
8750
8751 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Popular groups"
8754 msgstr "Mensajes populares"
8755
8756 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Active groups"
8759 msgstr "Todos los grupos"
8760
8761 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8762 #. TRANS: %s is a group name.
8763 #, php-format
8764 msgid "Tags in %s group's notices"
8765 msgstr "Etiquetas en mensajes del grupo %s"
8766
8767 #. TRANS: Client exception 406
8768 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8769 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
8770
8771 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8772 msgid "Unsupported image file format."
8773 msgstr "Formato de imagen no soportado."
8774
8775 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8776 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8777 #, php-format
8778 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8779 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
8780
8781 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8782 msgid "Partial upload."
8783 msgstr "Subida parcial"
8784
8785 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8786 msgid "Not an image or corrupt file."
8787 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
8788
8789 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8790 msgid "Lost our file."
8791 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
8792
8793 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8794 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8795 msgid "Unknown file type"
8796 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
8797
8798 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8799 #, fuzzy, php-format
8800 msgid "%dMB"
8801 msgid_plural "%dMB"
8802 msgstr[0] "MB"
8803 msgstr[1] "MB"
8804
8805 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "%dkB"
8808 msgid_plural "%dkB"
8809 msgstr[0] "kB"
8810 msgstr[1] "kB"
8811
8812 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8813 #, php-format
8814 msgid "%dB"
8815 msgid_plural "%dB"
8816 msgstr[0] ""
8817 msgstr[1] ""
8818
8819 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8821 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8822 #, php-format
8823 msgid ""
8824 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8825 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8826 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8827 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8828 "this message."
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8832 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8833 #, php-format
8834 msgid "Unknown inbox source %d."
8835 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
8836
8837 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8838 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8839 msgstr ""
8840
8841 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8842 msgid "Transport cannot be null."
8843 msgstr ""
8844
8845 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "BUTTON"
8848 msgid "Invite more colleagues"
8849 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
8850
8851 #. TRANS: Button text for joining a group.
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "BUTTON"
8854 msgid "Join"
8855 msgstr "Unirse"
8856
8857 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "BUTTON"
8860 msgid "Leave"
8861 msgstr "Abandonar"
8862
8863 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8864 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Login"
8867 msgstr "Inicio de sesión"
8868
8869 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8870 msgid "Login with a username and password"
8871 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
8872
8873 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Register"
8876 msgstr "Registrarse"
8877
8878 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8879 msgid "Sign up for a new account"
8880 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
8881
8882 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8883 msgid "Email address confirmation"
8884 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
8885
8886 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "Hey, %1$s.\n"
8892 "\n"
8893 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8894 "\n"
8895 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8896 "\n"
8897 "\t%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "If not, just ignore this message.\n"
8900 "\n"
8901 "Thanks for your time, \n"
8902 "%2$s\n"
8903 msgstr ""
8904 "Hola, %1$s !\n"
8905 "\n"
8906 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %2"
8907 "$s.\n"
8908 "\n"
8909 "Si fuiste tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
8914 "\n"
8915 "Gracias por tu tiempo, \n"
8916 "%2$s\n"
8917
8918 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8919 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8920 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8921 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8922 #, php-format
8923 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8924 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8925
8926 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8927 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8928 #, fuzzy, php-format
8929 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8930 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
8931
8932 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8933 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8934 #, php-format
8935 msgid ""
8936 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8937 "their subscription at %3$s"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8942 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid ""
8945 "Faithfully yours,\n"
8946 "%1$s.\n"
8947 "\n"
8948 "----\n"
8949 "Change your email address or notification options at %2$s"
8950 msgstr ""
8951 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en  %2$s.\n"
8952 "\n"
8953 "%3$s\n"
8954 "\n"
8955 "%4$s%5$s%6$s\n"
8956 "\n"
8957 "Atentamente,\n"
8958 "\n"
8959 "%7$s.\n"
8960 "\n"
8961 "----\n"
8962 "Cambia tu correo electrónico o las opciones de notificación en  %7$s\n"
8963
8964 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8965 #. TRANS: %s is a URL.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "Profile: %s"
8968 msgstr "Perfil"
8969
8970 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8971 #. TRANS: %s is biographical information.
8972 #, php-format
8973 msgid "Bio: %s"
8974 msgstr "Bio: %s"
8975
8976 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8977 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8978 #, fuzzy, php-format
8979 msgid ""
8980 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8981 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8982 msgstr ""
8983 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
8984 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
8985 "a los administradores de sitios en %s"
8986
8987 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8988 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8989 #, php-format
8990 msgid "New email address for posting to %s"
8991 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
8992
8993 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8994 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8995 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid ""
8998 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8999 "\n"
9000 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9001 "\n"
9002 "More email instructions at %3$s."
9003 msgstr ""
9004 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9005 "\n"
9006 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
9007 "\n"
9008 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
9009 "\n"
9010 "Attentamente, \n"
9011 "%4$s"
9012
9013 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9014 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9015 #, php-format
9016 msgid "%s status"
9017 msgstr "estado de %s"
9018
9019 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9020 msgid "SMS confirmation"
9021 msgstr "SMS confirmación"
9022
9023 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9024 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9025 #, php-format
9026 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9027 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
9028
9029 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9030 #. TRANS: %s is the nudging user.
9031 #, php-format
9032 msgid "You have been nudged by %s"
9033 msgstr "%s te ha dado un toque"
9034
9035 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9036 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9037 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9038 #, fuzzy, php-format
9039 msgid ""
9040 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9041 "to post some news.\n"
9042 "\n"
9043 "So let's hear from you :)\n"
9044 "\n"
9045 "%3$s\n"
9046 "\n"
9047 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9048 msgstr ""
9049 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
9050 "publicar algunas noticias.\n"
9051 "\n"
9052 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
9053 "\n"
9054 "%3$s\n"
9055 "\n"
9056 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
9057 "\n"
9058 "Un cordial saludo,\n"
9059 "%4$s\n"
9060
9061 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9062 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9063 #, php-format
9064 msgid "New private message from %s"
9065 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
9066
9067 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9068 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9069 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9070 #, fuzzy, php-format
9071 msgid ""
9072 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9073 "\n"
9074 "------------------------------------------------------\n"
9075 "%3$s\n"
9076 "------------------------------------------------------\n"
9077 "\n"
9078 "You can reply to their message here:\n"
9079 "\n"
9080 "%4$s\n"
9081 "\n"
9082 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9083 msgstr ""
9084 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
9085 "\n"
9086 "------------------------------------------------------\n"
9087 "%3$s\n"
9088 "------------------------------------------------------\n"
9089 "\n"
9090 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
9091 "\n"
9092 "%4$s\n"
9093 "\n"
9094 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
9095 "\n"
9096 "Saludos cordiales,\n"
9097 "%5$s\n"
9098
9099 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9100 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9101 #, php-format
9102 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9103 msgstr "%1$s (@%2$s) agregó tu mensaje como favorito."
9104
9105 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9107 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9108 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9109 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid ""
9112 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9113 "\n"
9114 "The URL of your notice is:\n"
9115 "\n"
9116 "%3$s\n"
9117 "\n"
9118 "The text of your notice is:\n"
9119 "\n"
9120 "%4$s\n"
9121 "\n"
9122 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9123 "\n"
9124 "%5$s"
9125 msgstr ""
9126 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un mensaje de %2$s a su listado de favoritos.\n"
9127 "\n"
9128 "El URL de tu mensaje es:\n"
9129 "\n"
9130 "%3$s\n"
9131 "\n"
9132 "El texto de tu mensaje es:\n"
9133 "\n"
9134 "%4$s\n"
9135 "\n"
9136 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
9137 "\n"
9138 "%5$s\n"
9139 "\n"
9140 "Saludos,\n"
9141 "%6$s\n"
9142
9143 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9144 #, php-format
9145 msgid ""
9146 "The full conversation can be read here:\n"
9147 "\n"
9148 "\t%s"
9149 msgstr ""
9150 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
9151 "\n"
9152 "%s"
9153
9154 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9155 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9156 #, php-format
9157 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9158 msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
9159
9160 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9161 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9162 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9163 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9164 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9165 #, fuzzy, php-format
9166 msgid ""
9167 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9168 "\n"
9169 "The notice is here:\n"
9170 "\n"
9171 "\t%3$s\n"
9172 "\n"
9173 "It reads:\n"
9174 "\n"
9175 "\t%4$s\n"
9176 "\n"
9177 "%5$sYou can reply back here:\n"
9178 "\n"
9179 "\t%6$s\n"
9180 "\n"
9181 "The list of all @-replies for you here:\n"
9182 "\n"
9183 "%7$s"
9184 msgstr ""
9185 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
9186 "\n"
9187 "El anuncio está aquí:\n"
9188 "\n"
9189 "%3$s\n"
9190 "\n"
9191 "El anuncio dice:\n"
9192 "\n"
9193 "%4$s\n"
9194 "\n"
9195 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
9196 "\n"
9197 "%6$s\n"
9198 "\n"
9199 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
9200 "\n"
9201 "%7$s\n"
9202 "\n"
9203 "Saludos,\n"
9204 "%2$s\n"
9205 "\n"
9206 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
9207 "electrónico aquí: %8$s\n"
9208
9209 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9211 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9212 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9213 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9214 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9215 #, fuzzy, php-format
9216 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9217 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9218
9219 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9220 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9221 #, fuzzy, php-format
9222 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9223 msgstr "%1$s se unió al grupo %2$s."
9224
9225 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9227 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9228 #, php-format
9229 msgid ""
9230 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9231 "their group membership at %4$s"
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9235 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9236 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
9237
9238 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9239 msgid ""
9240 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9241 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9242 msgstr ""
9243 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
9244 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
9245 "mensajes que sólo puedas leer tú."
9246
9247 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Inbox"
9251 msgstr "Bandeja de Entrada"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Your incoming messages."
9256 msgstr "Mensajes entrantes"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Outbox"
9262 msgstr "Bandeja de Salida"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Your sent messages."
9267 msgstr "Mensajes enviados"
9268
9269 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9270 msgid "Could not parse message."
9271 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
9272
9273 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9274 msgid "Not a registered user."
9275 msgstr "No es un usuario registrado"
9276
9277 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9278 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9279 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
9280
9281 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9282 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9283 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
9284
9285 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9286 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgid "Unsupported message type: %s."
9289 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
9290
9291 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9292 msgid "Make user an admin of the group"
9293 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
9294
9295 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9296 msgctxt "BUTTON"
9297 msgid "Make Admin"
9298 msgstr "Convertir en administrador"
9299
9300 #. TRANS: Submit button title.
9301 msgctxt "TOOLTIP"
9302 msgid "Make this user an admin"
9303 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
9304
9305 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9306 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9307 msgstr ""
9308 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
9309 "inténtalo de nuevo."
9310
9311 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9312 msgid "File exceeds user's quota."
9313 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
9314
9315 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9316 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9317 msgid "File could not be moved to destination directory."
9318 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9321 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9322 msgid "Could not determine file's MIME type."
9323 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
9324
9325 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9326 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9327 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9328 #, php-format
9329 msgid ""
9330 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9331 "format."
9332 msgstr ""
9333 "\"%1$s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor. Prueba a usar "
9334 "otro formato de %2$s"
9335
9336 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9337 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9338 #, php-format
9339 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9340 msgstr "\"%s\" no es un tipo de archivo compatible en este servidor."
9341
9342 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9343 msgid "Send a direct notice"
9344 msgstr "Enviar un mensaje directo"
9345
9346 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9347 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9348 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Select recipient:"
9351 msgstr "Seleccione un operador móvil"
9352
9353 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9354 msgid "No mutual subscribers."
9355 msgstr "Sin suscripción mutua"
9356
9357 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9358 msgid "To"
9359 msgstr "Para"
9360
9361 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9362 msgctxt "Send button for sending notice"
9363 msgid "Send"
9364 msgstr "Enviar"
9365
9366 #. TRANS: Header in message list.
9367 msgid "Messages"
9368 msgstr "Mensajes"
9369
9370 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9371 #. TRANS: Followed by notice source.
9372 msgid "from"
9373 msgstr "desde"
9374
9375 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "SOURCE"
9378 msgid "web"
9379 msgstr "red"
9380
9381 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9382 msgctxt "SOURCE"
9383 msgid "xmpp"
9384 msgstr ""
9385
9386 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9387 #, fuzzy
9388 msgctxt "SOURCE"
9389 msgid "mail"
9390 msgstr "Correo electrónico"
9391
9392 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9393 msgctxt "SOURCE"
9394 msgid "omb"
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9398 msgctxt "SOURCE"
9399 msgid "api"
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9403 msgid "Cannot get author for activity."
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Client exception.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Bookmark not posted to this group."
9409 msgstr "No puede eliminar este grupo."
9410
9411 #. TRANS: Client exception.
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Object not posted to this user."
9414 msgstr "No eliminar este usuario"
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9417 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9418 msgstr ""
9419
9420 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9421 msgid "Nickname cannot be empty."
9422 msgstr ""
9423
9424 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9425 #, php-format
9426 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9427 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9428 msgstr[0] ""
9429 msgstr[1] ""
9430
9431 #. TRANS: Form legend for notice form.
9432 msgid "Send a notice"
9433 msgstr "Enviar un mensaje"
9434
9435 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9436 #, php-format
9437 msgid "What's up, %s?"
9438 msgstr "¿Qué tal, %s?"
9439
9440 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9441 msgid "Attach"
9442 msgstr "Adjuntar"
9443
9444 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9445 msgid "Attach a file."
9446 msgstr "Adjuntar archivo"
9447
9448 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9449 msgid "Share my location"
9450 msgstr "Compartir mi ubicación"
9451
9452 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9453 msgid "Do not share my location"
9454 msgstr "No compartir mi ubicación"
9455
9456 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9457 msgid ""
9458 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9459 "try again later"
9460 msgstr ""
9461 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
9462 "favor, inténtalo más tarde."
9463
9464 #. TRANS: Header in notice list.
9465 #. TRANS: Header for Notices section.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "HEADER"
9468 msgid "Notices"
9469 msgstr "Mensajes"
9470
9471 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9472 msgctxt "SEPARATOR"
9473 msgid ", "
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9477 msgid " ▶ "
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9481 msgid "N"
9482 msgstr "N"
9483
9484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9485 msgid "S"
9486 msgstr "S"
9487
9488 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9489 msgid "E"
9490 msgstr "E"
9491
9492 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9493 msgid "W"
9494 msgstr "W"
9495
9496 #. TRANS: Coordinates message.
9497 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9498 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9499 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9500 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9501 #, php-format
9502 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9503 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9504
9505 #. TRANS: Followed by geo location.
9506 msgid "at"
9507 msgstr "en"
9508
9509 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9510 msgid "in context"
9511 msgstr "en contexto"
9512
9513 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9514 msgid "Repeated by"
9515 msgstr "Repetido por"
9516
9517 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9518 msgid "Reply to this notice"
9519 msgstr "Responder a este mensaje."
9520
9521 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9522 msgid "Reply"
9523 msgstr "Responder"
9524
9525 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9526 msgid "Delete this notice"
9527 msgstr "Borrar este mensaje"
9528
9529 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Notice repeated."
9532 msgstr "Mensaje repetido"
9533
9534 #. TRANS: Field label for notice text.
9535 msgid "Update your status..."
9536 msgstr "Actualiza tu estado."
9537
9538 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9539 msgid "Nudge this user"
9540 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9541
9542 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9543 #, fuzzy
9544 msgctxt "BUTTON"
9545 msgid "Nudge"
9546 msgstr "Dar un toque a "
9547
9548 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Send a nudge to this user."
9551 msgstr "Dar un toque a este usuario"
9552
9553 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9554 msgid "Error inserting new profile."
9555 msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
9556
9557 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9558 msgid "Error inserting avatar."
9559 msgstr "Error al insertar el avatar."
9560
9561 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9562 msgid "Error inserting remote profile."
9563 msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
9564
9565 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9566 msgid "Duplicate notice."
9567 msgstr "Mensaje duplicado."
9568
9569 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Could not insert new subscription."
9572 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
9573
9574 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9575 #, fuzzy
9576 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9577 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
9578
9579 #. TRANS: Field label for people tag.
9580 #, fuzzy
9581 msgctxt "LABEL"
9582 msgid "Tag"
9583 msgstr "Etiqueta"
9584
9585 #. TRANS: Field title for people tag.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9588 msgstr ""
9589 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
9590 "comas o espacios"
9591
9592 #. TRANS: Field title for description of list.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Describe the list or topic."
9595 msgstr "Describir al grupo o tema"
9596
9597 #. TRANS: Field title for description of list.
9598 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9601 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9602 msgstr[0] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9603 msgstr[1] "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
9604
9605 #. TRANS: Button title to delete a list.
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Delete this list."
9608 msgstr "Borrar este usuario"
9609
9610 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9611 msgid "Add or remove people"
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "HEADER"
9617 msgid "Search"
9618 msgstr "Buscar"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "List"
9624 msgstr "Vínculos"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9627 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "%1$s list by %2$s."
9630 msgstr "%1$s - %2$s"
9631
9632 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Listed"
9636 msgstr "Licencia"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9639 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Subscribers"
9643 msgstr "Suscriptores"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9646 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9649 msgstr "Suscrito a %s."
9650
9651 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Edit"
9655 msgstr "Editar"
9656
9657 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9658 #. TRANS: %s is a list.
9659 #, fuzzy, php-format
9660 msgid "Edit %s list by you."
9661 msgstr "Editar grupo %s"
9662
9663 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Tagged"
9666 msgstr "Etiqueta"
9667
9668 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Edit list settings."
9671 msgstr "Editar configuración del perfil"
9672
9673 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9674 msgid "Edit"
9675 msgstr "Editar"
9676
9677 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MODE"
9680 msgid "Private"
9681 msgstr "Privado"
9682
9683 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "List Subscriptions"
9687 msgstr "Suscripciones"
9688
9689 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9690 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgctxt "TOOLTIP"
9693 msgid "Lists subscribed to by %s."
9694 msgstr "Suscrito a %s."
9695
9696 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Lists with %s"
9700 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9701
9702 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9703 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9704 #, fuzzy, php-format
9705 msgctxt "TOOLTIP"
9706 msgid "Lists with %s."
9707 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9708
9709 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9710 #, php-format
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Lists by %s"
9713 msgstr ""
9714
9715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9716 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgctxt "TOOLTIP"
9719 msgid "Lists by %s."
9720 msgstr "%1$s - %2$s"
9721
9722 #. TRANS: Label in people tags widget.
9723 msgctxt "LABEL"
9724 msgid "Tags by you"
9725 msgstr ""
9726
9727 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "LEGEND"
9730 msgid "Edit tags"
9731 msgstr "Editar"
9732
9733 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Popular lists"
9736 msgstr "Mensajes populares"
9737
9738 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9739 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9740 #, fuzzy, php-format
9741 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9742 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
9743
9744 #, fuzzy, php-format
9745 msgid "Lists with you"
9746 msgstr "Método de API no encontrado."
9747
9748 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9749 #. TRANS: %s is a profile name.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Lists with %s"
9752 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
9753
9754 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "List subscriptions"
9757 msgstr "Suscripciones %s"
9758
9759 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9761 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Profile"
9765 msgstr "Perfil"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9768 msgid "Your profile"
9769 msgstr "Perfil del grupo"
9770
9771 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "Replies"
9775 msgstr "Respuestas"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Favorites"
9781 msgstr "Favoritos"
9782
9783 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "FIXME"
9786 msgid "User"
9787 msgstr "Usuario"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Messages"
9793 msgstr "Mensajes"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9796 msgid "Your incoming messages"
9797 msgstr "Mensajes entrantes"
9798
9799 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9800 msgid "Unknown"
9801 msgstr "Desconocido"
9802
9803 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9804 msgctxt "plugin"
9805 msgid "Disable"
9806 msgstr "Deshabilitado"
9807
9808 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9809 msgctxt "plugin"
9810 msgid "Enable"
9811 msgstr "Habilitado"
9812
9813 msgctxt "plugin-description"
9814 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9815 msgstr ""
9816
9817 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "MENU"
9820 msgid "Settings"
9821 msgstr "Configuración de SMS"
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Change your personal settings."
9826 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Site configuration."
9831 msgstr "Configuración de usuario"
9832
9833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Logout"
9836 msgstr "Cerrar sesión"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Logout from the site."
9841 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Login to the site."
9846 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
9847
9848 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Search"
9851 msgstr "Buscar"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Search the site."
9856 msgstr "Buscar en el sitio"
9857
9858 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Following"
9861 msgstr "Permitir"
9862
9863 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Followers"
9866 msgstr "Permitir"
9867
9868 #. TRANS: Label for user statistics.
9869 msgid "User ID"
9870 msgstr "ID de usuario"
9871
9872 #. TRANS: Label for user statistics.
9873 msgid "Member since"
9874 msgstr "Miembro desde"
9875
9876 #. TRANS: Label for user statistics.
9877 msgid "Notices"
9878 msgstr "Mensajes"
9879
9880 #. TRANS: Label for user statistics.
9881 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9882 msgid "Daily average"
9883 msgstr "Promedio diario"
9884
9885 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9886 msgid "Groups"
9887 msgstr "Grupos"
9888
9889 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Lists"
9892 msgstr "Límites"
9893
9894 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9895 msgid "Unimplemented method."
9896 msgstr "Método no implementado."
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9899 msgid "User groups"
9900 msgstr "Grupos de usuario"
9901
9902 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9903 #, fuzzy
9904 msgctxt "MENU"
9905 msgid "Recent tags"
9906 msgstr "Etiquetas recientes"
9907
9908 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9909 msgid "Recent tags"
9910 msgstr "Etiquetas recientes"
9911
9912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Featured"
9916 msgstr "Destacado"
9917
9918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "Popular"
9922 msgstr "Popular"
9923
9924 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9925 msgid "No return-to arguments."
9926 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
9927
9928 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9929 msgid "Repeat this notice?"
9930 msgstr "Repetir este mensaje?"
9931
9932 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Repeat this notice."
9935 msgstr "Repetir este mensaje."
9936
9937 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9938 #, php-format
9939 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9940 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
9941
9942 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Page not found."
9945 msgstr "Método de API no encontrado."
9946
9947 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9948 #, fuzzy
9949 msgctxt "TITLE"
9950 msgid "Sandbox"
9951 msgstr "Restringir"
9952
9953 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9954 msgid "Sandbox this user"
9955 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
9956
9957 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9958 msgid "Search site"
9959 msgstr "Buscar sitio"
9960
9961 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9962 #. TRANS: for searching can be entered.
9963 msgid "Keyword(s)"
9964 msgstr "Palabra(s) clave"
9965
9966 #. TRANS: Button text for searching site.
9967 #. TRANS: Button text to search profiles.
9968 msgctxt "BUTTON"
9969 msgid "Search"
9970 msgstr "Buscar"
9971
9972 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9973 msgid ""
9974 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9975 "* Try different keywords.\n"
9976 "* Try more general keywords.\n"
9977 "* Try fewer keywords.\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9981 #, php-format
9982 msgid ""
9983 "\n"
9984 "You can also try your search on other engines:\n"
9985 "\n"
9986 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9987 "site.server%%%%)\n"
9988 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9989 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9990 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9991 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9992 msgstr ""
9993
9994 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "People"
9998 msgstr "Gente"
9999
10000 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10001 msgid "Find people on this site"
10002 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
10003
10004 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "Notices"
10008 msgstr "Mensajes"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10011 msgid "Find content of notices"
10012 msgstr "Buscar en el contenido de mensajes"
10013
10014 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10015 msgid "Find groups on this site"
10016 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
10017
10018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10019 msgctxt "MENU"
10020 msgid "Help"
10021 msgstr "Ayuda"
10022
10023 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10024 #, fuzzy
10025 msgctxt "MENU"
10026 msgid "About"
10027 msgstr "Acerca de"
10028
10029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "FAQ"
10033 msgstr "Preguntas Frecuentes"
10034
10035 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "TOS"
10039 msgstr "TOS"
10040
10041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "Privacy"
10045 msgstr "Privacidad"
10046
10047 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Source"
10051 msgstr "Fuente"
10052
10053 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "Version"
10057 msgstr "Versión"
10058
10059 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10060 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10061 #, fuzzy
10062 msgctxt "MENU"
10063 msgid "Contact"
10064 msgstr "Ponerse en contacto"
10065
10066 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "MENU"
10069 msgid "Badge"
10070 msgstr "Insignia"
10071
10072 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10073 msgid "Untitled section"
10074 msgstr "Sección sin título"
10075
10076 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10077 msgid "More..."
10078 msgstr "Más..."
10079
10080 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10081 #, fuzzy
10082 msgctxt "HEADER"
10083 msgid "Settings"
10084 msgstr "Configuración de SMS"
10085
10086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10087 msgid "Change your profile settings"
10088 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
10089
10090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "MENU"
10093 msgid "Avatar"
10094 msgstr "Imagen"
10095
10096 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10097 msgid "Upload an avatar"
10098 msgstr "Subir una imagen."
10099
10100 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10101 #, fuzzy
10102 msgctxt "MENU"
10103 msgid "Password"
10104 msgstr "Contraseña"
10105
10106 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10107 msgid "Change your password"
10108 msgstr "Cambia tu contraseña"
10109
10110 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10111 #, fuzzy
10112 msgctxt "MENU"
10113 msgid "Email"
10114 msgstr "Correo electrónico"
10115
10116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10117 msgid "Change email handling"
10118 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
10119
10120 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10121 msgid "Design your profile"
10122 msgstr "Diseñar tu perfil"
10123
10124 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10125 #, fuzzy
10126 msgctxt "MENU"
10127 msgid "URL"
10128 msgstr "URL"
10129
10130 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10131 msgid "URL shorteners"
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10135 #, fuzzy
10136 msgctxt "MENU"
10137 msgid "IM"
10138 msgstr "IM"
10139
10140 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10141 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10142 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
10143
10144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "MENU"
10147 msgid "SMS"
10148 msgstr "SMS"
10149
10150 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10151 msgid "Updates by SMS"
10152 msgstr "Actualizaciones por sms"
10153
10154 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10155 #, fuzzy
10156 msgctxt "MENU"
10157 msgid "Connections"
10158 msgstr "Conecciones"
10159
10160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10161 msgid "Authorized connected applications"
10162 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
10163
10164 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10165 #, fuzzy
10166 msgctxt "TITLE"
10167 msgid "Silence"
10168 msgstr "Silenciar"
10169
10170 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10171 msgid "Silence this user"
10172 msgstr "Silenciar a este usuario"
10173
10174 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "MENU"
10177 msgid "Subscriptions"
10178 msgstr "Suscripciones"
10179
10180 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10181 #. TRANS: %s is a user nickname.
10182 #, fuzzy, php-format
10183 msgid "People %s subscribes to."
10184 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10185
10186 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10187 #. TRANS: %s is a user nickname.
10188 #, fuzzy, php-format
10189 msgid "People subscribed to %s."
10190 msgstr "Personas suscritas a %s"
10191
10192 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10193 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10194 #, php-format
10195 msgctxt "MENU"
10196 msgid "Pending (%d)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10200 #, php-format
10201 msgid "Approve pending subscription requests."
10202 msgstr ""
10203
10204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10205 #. TRANS: %s is a user nickname.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgid "Groups %s is a member of."
10208 msgstr "%s es miembro de los grupos"
10209
10210 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10211 #. TRANS: %s is a user nickname.
10212 #, fuzzy, php-format
10213 msgid "List subscriptions by %s."
10214 msgstr "Personas suscritas a %s"
10215
10216 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10217 msgctxt "MENU"
10218 msgid "Invite"
10219 msgstr "Invitar"
10220
10221 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10222 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10223 #, fuzzy, php-format
10224 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10225 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
10226
10227 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10228 msgid "Subscribe to this user"
10229 msgstr "Suscribirse a este usuario"
10230
10231 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10232 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10233 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
10234
10235 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10236 msgid "People Tagcloud as tagged"
10237 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
10238
10239 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10240 #, fuzzy
10241 msgctxt "NOTAGS"
10242 msgid "None"
10243 msgstr "Ninguno"
10244
10245 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Invalid theme name."
10248 msgstr "Nombre de archivo inválido."
10249
10250 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10251 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10252 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
10253
10254 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10255 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10256 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
10257
10258 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10259 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10260 msgid "Failed saving theme."
10261 msgstr "Grabado de tema errado."
10262
10263 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10266 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
10267
10268 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10269 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10270 #, fuzzy, php-format
10271 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10272 msgid_plural ""
10273 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10274 msgstr[0] ""
10275 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10276 msgstr[1] ""
10277 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
10278
10279 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10282 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
10283
10284 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10285 msgid ""
10286 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10287 "digits, underscore, and minus sign."
10288 msgstr ""
10289 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
10290 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
10291
10292 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10293 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10294 msgstr ""
10295 "El tema contiene nombres de extensiones de archivo inseguras y puede ser "
10296 "peligroso."
10297
10298 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10299 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10300 #, fuzzy, php-format
10301 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10302 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10305 msgid "Error opening theme archive."
10306 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
10307
10308 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10309 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10310 #, fuzzy, php-format
10311 msgid "Show reply"
10312 msgid_plural "Show all %d replies"
10313 msgstr[0] "Ver más"
10314 msgstr[1] "Ver más"
10315
10316 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10317 msgctxt "FAVELIST"
10318 msgid "You"
10319 msgstr ""
10320
10321 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10322 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgctxt "FAVELIST"
10325 msgid "%1$s and %2$s"
10326 msgstr "%1$s - %2$s"
10327
10328 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10329 #, fuzzy
10330 msgctxt "FAVELIST"
10331 msgid "You have favored this notice."
10332 msgstr "Incluir este mensaje en tus favoritos"
10333
10334 #. TRANS: List message for favoured notices.
10335 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10336 #, fuzzy, php-format
10337 msgid "One person has favored this notice."
10338 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10339 msgstr[0] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10340 msgstr[1] "Excluir este mensaje de mis favoritos"
10341
10342 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10343 #, fuzzy
10344 msgctxt "REPEATLIST"
10345 msgid "You have repeated this notice."
10346 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
10347
10348 #. TRANS: List message for repeated notices.
10349 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10350 #, fuzzy, php-format
10351 msgid "One person has repeated this notice."
10352 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10353 msgstr[0] "Este mensaje ya se ha repetido."
10354 msgstr[1] "Este mensaje ya se ha repetido."
10355
10356 #. TRANS: Form legend.
10357 #, fuzzy, php-format
10358 msgid "Search and list people"
10359 msgstr "Buscar sitio"
10360
10361 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10362 msgid "Everything"
10363 msgstr ""
10364
10365 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Fullname"
10368 msgstr "Nombre completo"
10369
10370 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10371 msgid "URI (Remote users)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #. TRANS: Dropdown field label.
10375 #, fuzzy
10376 msgctxt "LABEL"
10377 msgid "Search in"
10378 msgstr "Buscar sitio"
10379
10380 #. TRANS: Dropdown field title.
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Choose a field to search."
10383 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
10384
10385 #. TRANS: Form legend.
10386 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10387 #, fuzzy, php-format
10388 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10389 msgstr "%1$s - %2$s"
10390
10391 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10392 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10393 #, fuzzy, php-format
10394 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10395 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10396
10397 #. TRANS: Title for top posters section.
10398 msgid "Top posters"
10399 msgstr "Principales posteadores"
10400
10401 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10402 msgctxt "SENDTO"
10403 msgid "Everyone"
10404 msgstr ""
10405
10406 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10407 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10408 #, php-format
10409 msgid "My colleagues at %s"
10410 msgstr ""
10411
10412 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10413 #, fuzzy
10414 msgctxt "LABEL"
10415 msgid "To:"
10416 msgstr "Para"
10417
10418 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Private?"
10421 msgstr "Privado"
10422
10423 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10424 #, fuzzy, php-format
10425 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10426 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
10427
10428 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10429 msgctxt "TITLE"
10430 msgid "Unblock"
10431 msgstr "Desbloquear"
10432
10433 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10434 #, fuzzy
10435 msgctxt "TITLE"
10436 msgid "Unsandbox"
10437 msgstr "Eliminar restricciones"
10438
10439 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10440 msgid "Unsandbox this user"
10441 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
10442
10443 #. TRANS: Title for unsilence form.
10444 msgid "Unsilence"
10445 msgstr "Dejar de silenciar"
10446
10447 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10448 msgid "Unsilence this user"
10449 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
10450
10451 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10452 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10453 msgid "Unsubscribe from this user"
10454 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
10455
10456 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10457 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10458 #, fuzzy
10459 msgctxt "BUTTON"
10460 msgid "Unsubscribe"
10461 msgstr "Cancelar suscripción"
10462
10463 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10464 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10465 #, fuzzy, php-format
10466 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10467 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
10468
10469 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Not allowed to log in."
10472 msgstr "No conectado."
10473
10474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10475 msgid "a few seconds ago"
10476 msgstr "hace unos segundos"
10477
10478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10479 msgid "about a minute ago"
10480 msgstr "hace un minuto"
10481
10482 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10483 #, php-format
10484 msgid "about one minute ago"
10485 msgid_plural "about %d minutes ago"
10486 msgstr[0] "hace aproximadamente un minuto"
10487 msgstr[1] "hace aproximadamente %d minutos"
10488
10489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10490 msgid "about an hour ago"
10491 msgstr "hace una hora"
10492
10493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10494 #, php-format
10495 msgid "about one hour ago"
10496 msgid_plural "about %d hours ago"
10497 msgstr[0] "hace aproximadamente una hora"
10498 msgstr[1] "hace aproximadamente %d horas"
10499
10500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10501 msgid "about a day ago"
10502 msgstr "hace un día"
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 #, php-format
10506 msgid "about one day ago"
10507 msgid_plural "about %d days ago"
10508 msgstr[0] "hace aproximadamente un día"
10509 msgstr[1] "hace aproximadamente %d días"
10510
10511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10512 msgid "about a month ago"
10513 msgstr "hace un mes"
10514
10515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10516 #, php-format
10517 msgid "about one month ago"
10518 msgid_plural "about %d months ago"
10519 msgstr[0] "hace aproximadamente un mes"
10520 msgstr[1] "hace aproximadamente %d meses"
10521
10522 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10523 msgid "about a year ago"
10524 msgstr "hace un año"
10525
10526 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10527 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10528 #, fuzzy, php-format
10529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10530 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
10531
10532 #. TRANS: Exception.
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Invalid XML."
10535 msgstr "Tamaño inválido."
10536
10537 #. TRANS: Exception.
10538 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10539 msgstr ""
10540
10541 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10542 #, php-format
10543 msgid "Getting backup from file '%s'."
10544 msgstr ""
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10548 #~ msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Could not update people tag."
10552 #~ msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "People tags by %s"
10556 #~ msgstr "Repeticiones de %s"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10560 #~ msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "People tags for %s"
10564 #~ msgstr "Repeticiones de %s"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10568 #~ msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10572 #~ msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
10573
10574 #~ msgid "Groups with most members"
10575 #~ msgstr "Grupos con mayor cantidad de miembros"
10576
10577 #~ msgid "Groups with most posts"
10578 #~ msgstr "Grupos con mayor cantidad de publicaciones"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10582 #~ msgstr "Describir al grupo o tema"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Delete this people tag."
10586 #~ msgstr "Eliminar este grupo."
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgctxt "MENU"
10590 #~ msgid "People tag"
10591 #~ msgstr "Gente"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgctxt "MENU"
10595 #~ msgid "Tagged"
10596 #~ msgstr "Etiqueta"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Edit people tag settings."
10600 #~ msgstr "Editar configuración del perfil"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10604 #~ msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "People tag subscriptions"
10608 #~ msgstr "Todas las suscripciones"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgctxt "MENU"
10612 #~ msgid "People tags"
10613 #~ msgstr "Gente"
10614
10615 #~ msgid "User"
10616 #~ msgstr "Usuario"
10617
10618 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10619 #~ msgstr "Etiquetas en mensajes de %s"
10620
10621 #~ msgid "All subscriptions"
10622 #~ msgstr "Todas las suscripciones"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "People tags"
10626 #~ msgstr "Gente"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "People tags by %s."
10630 #~ msgstr "Personas suscritas a %s"