1 # Translation of StatusNet to Spanish
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Crazymadlover
5 # Author@translatewiki.net: Locos epraix
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: PerroVerd
8 # Author@translatewiki.net: Pertile
9 # Author@translatewiki.net: Peter17
10 # Author@translatewiki.net: Translationista
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:30+0000\n"
20 "Language-Team: Spanish\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: es\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configuración de acceso de la web"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "¿Prohibir a los usuarios anónimos (no conectados) ver el sitio?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Haz que el registro sea sólo con invitaciones."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Inhabilitar nuevos registros."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Guardar la configuración de acceso"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "No existe tal página."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "No existe ese usuario."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s y sus amistades, página %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s y sus amistades"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed de los amigos de %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed de los amigos de %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Esta es la línea temporal de %s y amistades, pero nadie ha publicado nada "
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) desde su perfil o [publicar "
182 "algo a su atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action.register%%%%) y luego darle un "
191 "toque a %s o publicar algo a su atención?"
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Tú y tus amistades"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y sus amistades en %2$s!"
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Método de API no encontrado."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método requiere un POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Tienes que especificar un parámetro llamdao 'dispositivo' con un valor a "
251 "elegir entre: sms, im, ninguno."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "El usuario no tiene un perfil."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
283 "bytes) a causa de su configuración actual."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "No se pudo grabar tu configuración de diseño."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "No se pudo actualizar tu diseño."
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Falló bloquear usuario."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Falló desbloquear usuario."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensajes directos de %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensajes directos a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Demasiado largo. Tamaño máx. de los mensajes es %d caracteres."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "No se encuentra usuario receptor."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "No se encontró estado para ese ID"
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Este status ya está en favoritos."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "No se pudo crear favorito."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Este status no es un favorito."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "No se pudo borrar favorito."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado"
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "No puedes dejar de seguirte a ti mismo."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 "El usuario debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "El usuario ya existe. Prueba con otro."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Usuario inválido"
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Alias inválido: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso. Intenta usar otro."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "El alias no puede ser el mismo que el usuario."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Grupo no encontrado."
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Has sido bloqueado de ese grupo por el administrador."
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "No eres miembro de este grupo."
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
500 msgstr "Grupos de %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "%1$s grupos %2$s es un miembro de."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 msgstr "Grupos en %s"
520 #: actions/apimediaupload.php:99
522 msgid "Upload failed."
523 msgstr "Subir archivo"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "No se ha provisto de un parámetro oauth_token."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Token inválido."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "¡Usuario o contraseña inválidos!"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 "Error de la base de datos durante la eliminación del usuario de la "
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr "Error de base de datos al insertar usuario de la aplicación OAuth."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "El token de solicitud %s ha sido autorizado. Por favor, cámbialo por un "
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "El token de solicitud %2 ha sido denegado y revocado."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Envío de formulario inesperado."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Una aplicación quisiera conectarse a tu cuenta"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Permitir o denegar el acceso"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "La aplicación <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita "
608 "permiso para <strong>%3$s</strong> la información de tu cuenta %4$s. Sólo "
609 "debes dar acceso a tu cuenta %4$s a terceras partes en las que confíes."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Permitir o denegar el acceso a la información de tu cuenta."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "No existe ese aviso."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "No puedes repetir tus propias notificaciones."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "Esta notificación ya se ha repetido."
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "Status borrado."
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "No hay estado para ese ID"
671 #: actions/apistatusesupdate.php:221
672 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
676 #: lib/mailhandler.php:60
678 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
679 msgstr "La entrada es muy larga. El tamaño máximo es de %d caracteres."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
683 msgstr "No encontrado."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
687 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
689 "El tamaño máximo de la notificación es %d caracteres, incluyendo el URL "
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato no soportado."
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualizaciones favoritas de %2$s / %2$s."
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualizaciones que mencionan %2$s"
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
714 msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
718 msgid "%s public timeline"
719 msgstr "línea temporal pública de %s"
721 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
723 msgid "%s updates from everyone!"
724 msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
726 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
728 msgid "Repeated to %s"
729 msgstr "Repetido a %s"
731 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
733 msgid "Repeats of %s"
734 msgstr "Repeticiones de %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
738 msgid "Notices tagged with %s"
739 msgstr "Avisos etiquetados con %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
743 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
744 msgstr "Actualizaciones etiquetadas con %1$s en %2$s!"
746 #: actions/apitrends.php:87
747 msgid "API method under construction."
748 msgstr "Método API en construcción."
750 #: actions/attachment.php:73
751 msgid "No such attachment."
752 msgstr "No existe tal archivo adjunto."
754 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
755 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
756 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
757 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
759 msgstr "Ningún nombre de usuario."
761 #: actions/avatarbynickname.php:64
763 msgstr "Ningún tamaño."
765 #: actions/avatarbynickname.php:69
766 msgid "Invalid size."
767 msgstr "Tamaño inválido."
769 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
770 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
771 #: lib/accountsettingsaction.php:118
775 #: actions/avatarsettings.php:78
777 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
778 msgstr "Puedes subir tu imagen personal. El tamaño máximo de archivo es %s."
780 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
781 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
782 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
783 msgid "User without matching profile."
784 msgstr "Usuario sin perfil coincidente."
786 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
787 #: actions/grouplogo.php:254
788 msgid "Avatar settings"
789 msgstr "Configuración de imagen"
791 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
792 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
796 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
797 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
799 msgstr "Vista previa"
801 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
802 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
806 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
810 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
814 #: actions/avatarsettings.php:305
815 msgid "No file uploaded."
816 msgstr "Ningún archivo fue subido."
818 #: actions/avatarsettings.php:332
819 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 msgstr "Elige un área cuadrada para que sea tu imagen"
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Imagen actualizada"
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Error al actualizar la imagen."
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Imagen borrada."
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Ya has bloqueado a este usuario."
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgstr "Bloquear usuario."
846 #: actions/block.php:138
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
852 "¿Realmente deseas bloquear a este usuario? Una vez que lo hagas, se "
853 "desuscribirá de tu cuenta, no podrá suscribirse a ella en el futuro y no se "
854 "te notificará de ninguna de sus respuestas @."
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "No bloquear a este usuario"
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Bloquear este usuario."
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "No se guardó información de bloqueo."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "No existe ese grupo."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s perfiles bloqueados"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s perfiles bloqueados, página %2$d"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
922 "Una lista de los usuarios que han sido bloqueados para unirse a este grupo."
924 #: actions/blockedfromgroup.php:288
925 msgid "Unblock user from group"
926 msgstr "Desbloquear usuario de grupo"
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
932 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
933 msgid "Unblock this user"
934 msgstr "Desbloquear este usuario"
936 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
937 #: actions/bookmarklet.php:51
940 msgstr "Postear a %s"
942 #: actions/confirmaddress.php:75
943 msgid "No confirmation code."
944 msgstr "Ningún código de confirmación."
946 #: actions/confirmaddress.php:80
947 msgid "Confirmation code not found."
948 msgstr "Código de confirmación no encontrado."
950 #: actions/confirmaddress.php:85
951 msgid "That confirmation code is not for you!"
952 msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
954 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
955 #: actions/confirmaddress.php:91
957 msgid "Unrecognized address type %s."
958 msgstr "Tipo de dirección %s desconocida."
960 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
961 #: actions/confirmaddress.php:96
962 msgid "That address has already been confirmed."
963 msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
965 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
971 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
972 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
973 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
974 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
975 #: actions/smssettings.php:464
976 msgid "Couldn't update user."
977 msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
981 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
982 #: actions/smssettings.php:422
983 msgid "Couldn't delete email confirmation."
984 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
986 #: actions/confirmaddress.php:146
987 msgid "Confirm address"
988 msgstr "Confirmar la dirección"
990 #: actions/confirmaddress.php:161
992 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
993 msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
995 #: actions/conversation.php:99
997 msgstr "Conversación"
999 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1000 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1004 #: actions/deleteapplication.php:63
1005 msgid "You must be logged in to delete an application."
1006 msgstr "Debes estar registrado para borrar una aplicación."
1008 #: actions/deleteapplication.php:71
1009 msgid "Application not found."
1010 msgstr "Aplicación no encontrada."
1012 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1013 #: actions/showapplication.php:94
1014 msgid "You are not the owner of this application."
1015 msgstr "No eres el propietario de esta aplicación."
1017 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1018 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1019 #: lib/action.php:1263
1020 msgid "There was a problem with your session token."
1021 msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
1023 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1024 msgid "Delete application"
1025 msgstr "Eliminar la aplicación"
1027 #: actions/deleteapplication.php:149
1029 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1030 "about the application from the database, including all existing user "
1033 "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta aplicación? Esto borrará todos "
1034 "los datos acerca de la aplicación de la base de datos, incluyendo todas las "
1035 "conexiones de usuario existente."
1037 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:158
1039 msgid "Do not delete this application"
1040 msgstr "No eliminar esta aplicación"
1042 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:164
1044 msgid "Delete this application"
1045 msgstr "Borrar esta aplicación"
1047 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1048 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1049 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1050 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1051 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1052 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1053 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1054 #: lib/settingsaction.php:72
1055 msgid "Not logged in."
1056 msgstr "No conectado."
1058 #: actions/deletenotice.php:71
1059 msgid "Can't delete this notice."
1060 msgstr "No se puede eliminar este aviso."
1062 #: actions/deletenotice.php:103
1064 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1067 "Estás a punto de eliminar un mensaje permanentemente. Una vez hecho esto, no "
1068 "lo puedes deshacer."
1070 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1071 msgid "Delete notice"
1072 msgstr "Borrar aviso"
1074 #: actions/deletenotice.php:144
1075 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1076 msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
1078 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:151
1080 msgid "Do not delete this notice"
1081 msgstr "No eliminar este mensaje"
1083 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1085 msgid "Delete this notice"
1086 msgstr "Borrar este aviso"
1088 #: actions/deleteuser.php:67
1089 msgid "You cannot delete users."
1090 msgstr "No puedes borrar usuarios."
1092 #: actions/deleteuser.php:74
1093 msgid "You can only delete local users."
1094 msgstr "Sólo puedes eliminar usuarios locales."
1096 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1098 msgstr "Borrar usuario"
1100 #: actions/deleteuser.php:136
1102 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1103 "the user from the database, without a backup."
1105 "¿Realmente deseas eliminar este usuario? Esto borrará de la base de datos "
1106 "todos los datos sobre el usuario, sin dejar una copia de seguridad."
1108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1109 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1110 msgid "Delete this user"
1111 msgstr "Borrar este usuario"
1113 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1114 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1115 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1116 #: lib/groupnav.php:119
1120 #: actions/designadminpanel.php:74
1121 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1122 msgstr "Configuración de diseño de este sitio StatusNet."
1124 #: actions/designadminpanel.php:318
1125 msgid "Invalid logo URL."
1126 msgstr "URL de logotipo inválido."
1128 #: actions/designadminpanel.php:322
1130 msgid "Theme not available: %s."
1131 msgstr "Tema no disponible: %s."
1133 #: actions/designadminpanel.php:426
1135 msgstr "Cambiar logo"
1137 #: actions/designadminpanel.php:431
1139 msgstr "Logo del sitio"
1141 #: actions/designadminpanel.php:443
1142 msgid "Change theme"
1143 msgstr "Cambiar el tema"
1145 #: actions/designadminpanel.php:460
1147 msgstr "Tema del sitio"
1149 #: actions/designadminpanel.php:461
1150 msgid "Theme for the site."
1151 msgstr "Tema para el sitio."
1153 #: actions/designadminpanel.php:467
1154 msgid "Custom theme"
1155 msgstr "Personalizar tema"
1157 #: actions/designadminpanel.php:471
1158 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1159 msgstr "Puedes subir un tema personalizado StatusNet como un archivo .ZIP."
1161 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1162 msgid "Change background image"
1163 msgstr "Cambiar la imagen de fondo"
1165 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1166 #: lib/designsettings.php:178
1170 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "Puedes subir una imagen de fondo para el sitio. El tamaño máximo de archivo "
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Activar o desactivar la imagen de fondo."
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Imagen de fondo en mosaico"
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Cambiar colores"
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 msgstr "Barra lateral"
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 msgstr "Personalizar CSS"
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Utilizar los valores predeterminados"
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Restaurar los diseños predeterminados"
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Volver a los valores predeterminados"
1237 #. TRANS: Submit button title
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1250 msgstr "Guardar el diseño"
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "Agregar a favoritos"
1260 #: actions/doc.php:158
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "No existe tal documento \"%s\""
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "Editar aplicación"
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "Debes haber iniciado sesión para editar una aplicación."
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "No existe tal aplicación."
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "Utiliza este formulario para editar tu aplicación."
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "Se requiere un nombre"
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "El nombre es muy largo (máx. 255 carac.)"
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "Ese nombre ya está en uso. Prueba con otro."
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "Se requiere una descripción"
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "El URL fuente es muy largo."
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "El URL fuente es inválido."
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "Se requiere una organización."
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "El texto de organización es muy largo (máx. 255 caracteres)."
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "Se requiere una página principal de organización"
1318 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1319 msgid "Callback is too long."
1320 msgstr "La devolución de llamada es muy larga."
1322 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1323 msgid "Callback URL is not valid."
1324 msgstr "El URL de devolución de llamada es inválido."
1326 #: actions/editapplication.php:258
1327 msgid "Could not update application."
1328 msgstr "No fue posible actualizar la aplicación."
1330 #: actions/editgroup.php:56
1332 msgid "Edit %s group"
1333 msgstr "Editar grupo %s"
1335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1336 msgid "You must be logged in to create a group."
1337 msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
1339 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1341 msgid "You must be an admin to edit the group."
1342 msgstr "Para editar el grupo debes ser administrador."
1344 #: actions/editgroup.php:158
1345 msgid "Use this form to edit the group."
1346 msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
1348 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1350 msgid "description is too long (max %d chars)."
1351 msgstr "La descripción es muy larga (máx. %d caracteres)."
1353 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1356 msgstr "Alias inválido: \"%s\""
1358 #: actions/editgroup.php:258
1359 msgid "Could not update group."
1360 msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
1362 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1363 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1364 msgid "Could not create aliases."
1365 msgstr "No fue posible crear alias."
1367 #: actions/editgroup.php:280
1368 msgid "Options saved."
1369 msgstr "Se guardó Opciones."
1371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1372 #: actions/emailsettings.php:61
1373 msgid "Email settings"
1374 msgstr "Configuración del correo electrónico"
1376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1378 #: actions/emailsettings.php:76
1380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1381 msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
1383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1386 msgid "Email address"
1387 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1389 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:112
1391 msgid "Current confirmed email address."
1392 msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1400 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1401 #: actions/smssettings.php:180
1406 #: actions/emailsettings.php:122
1408 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1409 "a message with further instructions."
1411 "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
1412 "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
1414 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label
1418 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1419 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1424 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1425 #: actions/emailsettings.php:135
1426 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1427 msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@example.org\""
1429 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1433 #: actions/smssettings.php:162
1438 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1439 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1440 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1441 msgid "Incoming email"
1442 msgstr "Correo entrante"
1444 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1446 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1447 msgid "Send email to this address to post new notices."
1448 msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
1450 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1451 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1452 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1453 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1454 msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1483 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:199
1487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1489 "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envíe una \"@-respuesta\"."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:205
1493 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1494 msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:212
1498 msgid "I want to post notices by email."
1499 msgstr "Deseo enviar estados por email"
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:219
1503 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1504 msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
1506 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1507 #: actions/emailsettings.php:334
1508 msgid "Email preferences saved."
1509 msgstr "Preferencias de correo electrónico guardadas."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1512 #: actions/emailsettings.php:353
1513 msgid "No email address."
1514 msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1517 #: actions/emailsettings.php:361
1518 msgid "Cannot normalize that email address"
1519 msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1522 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1523 #: actions/siteadminpanel.php:144
1524 msgid "Not a valid email address."
1525 msgstr "Correo electrónico no válido"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1528 #: actions/emailsettings.php:370
1529 msgid "That is already your email address."
1530 msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1533 #: actions/emailsettings.php:374
1534 msgid "That email address already belongs to another user."
1535 msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1540 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1541 #: actions/smssettings.php:373
1542 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1543 msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
1545 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1546 #: actions/emailsettings.php:398
1548 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1549 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1551 "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
1552 "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
1553 "instrucciones sobre cómo usarlo."
1555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1557 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1558 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1559 #: actions/smssettings.php:408
1560 msgid "No pending confirmation to cancel."
1561 msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
1563 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1564 #: actions/emailsettings.php:424
1565 msgid "That is the wrong email address."
1566 msgstr "Esa es la dirección de correo electrónico incorrecta."
1568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1569 #: actions/emailsettings.php:438
1570 msgid "Email confirmation cancelled."
1571 msgstr "Confirmación de correo electrónico cancelada."
1573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1574 #. TRANS: registered for the active user.
1575 #: actions/emailsettings.php:458
1576 msgid "That is not your email address."
1577 msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:479
1581 msgid "The email address was removed."
1582 msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido eliminada."
1584 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1585 msgid "No incoming email address."
1586 msgstr "No hay dirección de correo entrante."
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1591 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1592 msgid "Couldn't update user record."
1593 msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
1595 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1597 msgid "Incoming email address removed."
1598 msgstr "Dirección de correo entrante removida."
1600 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1602 msgid "New incoming email address added."
1603 msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
1605 #: actions/favor.php:79
1606 msgid "This notice is already a favorite!"
1607 msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
1609 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1610 msgid "Disfavor favorite"
1611 msgstr "Sacar favorito"
1613 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1614 #: lib/publicgroupnav.php:93
1615 msgid "Popular notices"
1616 msgstr "Mensajes populares"
1618 #: actions/favorited.php:67
1620 msgid "Popular notices, page %d"
1621 msgstr "Mensajes populares, página %d"
1623 #: actions/favorited.php:79
1624 msgid "The most popular notices on the site right now."
1625 msgstr "Los mensajes más populares del sitio en este momento."
1627 #: actions/favorited.php:150
1628 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1630 "Los mensajes favoritos aparecen en esta página, pero todavía nadie ha "
1631 "marcado algún mensaje como favorito."
1633 #: actions/favorited.php:153
1635 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1636 "next to any notice you like."
1638 "Se la primera persona en añadir un mensaje a tus favoritos con el botón de "
1639 "favoritos que se encuentra al lado de cualquier mensaje que te guste."
1641 #: actions/favorited.php:156
1644 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1645 "notice to your favorites!"
1647 "¿Por qué no [registrar una cuenta](%%action.register%%) y ser la primera "
1648 "persona en añadir un mensaje a tus favoritos?"
1650 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1651 #: lib/personalgroupnav.php:115
1653 msgid "%s's favorite notices"
1654 msgstr "Avisos favoritos de %s"
1656 #: actions/favoritesrss.php:115
1658 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1659 msgstr "¡Actualizaciones favorecidas por %1$s en %2$s!"
1661 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1662 #: lib/publicgroupnav.php:89
1663 msgid "Featured users"
1664 msgstr "Usuarios que figuran"
1666 #: actions/featured.php:71
1668 msgid "Featured users, page %d"
1669 msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
1671 #: actions/featured.php:99
1673 msgid "A selection of some great users on %s"
1674 msgstr "Una selección de fantásticos usuarios en %s"
1676 #: actions/file.php:34
1677 msgid "No notice ID."
1678 msgstr "No hay ID de mensaje."
1680 #: actions/file.php:38
1684 #: actions/file.php:42
1685 msgid "No attachments."
1686 msgstr "Sin archivo adjunto"
1688 #: actions/file.php:51
1689 msgid "No uploaded attachments."
1690 msgstr "No hay archivos adjuntos subidos."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1693 msgid "Not expecting this response!"
1694 msgstr "¡Respuesta inesperada!"
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1697 msgid "User being listened to does not exist."
1698 msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1701 msgid "You can use the local subscription!"
1702 msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1705 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1706 msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1709 msgid "You are not authorized."
1710 msgstr "No estás autorizado."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1713 msgid "Could not convert request token to access token."
1714 msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1717 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 msgstr "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1722 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
1724 #: actions/getfile.php:79
1725 msgid "No such file."
1726 msgstr "No existe tal archivo."
1728 #: actions/getfile.php:83
1729 msgid "Cannot read file."
1730 msgstr "No se puede leer archivo."
1732 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1733 msgid "Invalid role."
1734 msgstr "Función no válida."
1736 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1737 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1738 msgstr "Esta función es reservada y no puede asignarse."
1740 #: actions/grantrole.php:75
1741 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1742 msgstr "No puedes conceder funciones de usuario en este sitio."
1744 #: actions/grantrole.php:82
1745 msgid "User already has this role."
1746 msgstr "El usuario ya tiene esta función."
1748 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1749 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1750 #: lib/profileformaction.php:79
1751 msgid "No profile specified."
1752 msgstr "No se especificó perfil."
1754 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1755 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1756 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1757 msgid "No profile with that ID."
1758 msgstr "No existe perfil con ese ID"
1760 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1761 #: actions/makeadmin.php:81
1762 msgid "No group specified."
1763 msgstr "Grupo no especificado."
1765 #: actions/groupblock.php:91
1766 msgid "Only an admin can block group members."
1767 msgstr "Sólo un administrador puede bloquear miembros de un grupo."
1769 #: actions/groupblock.php:95
1770 msgid "User is already blocked from group."
1771 msgstr "Usuario ya está bloqueado del grupo."
1773 #: actions/groupblock.php:100
1774 msgid "User is not a member of group."
1775 msgstr "Usuario no es miembro del grupo"
1777 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1778 msgid "Block user from group"
1779 msgstr "Bloquear usuario de grupo"
1781 #: actions/groupblock.php:160
1784 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1785 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1786 "the group in the future."
1788 "¿Realmente deseas bloquear al usuario \"%1$s\" del grupo \"%2$s\"? Se "
1789 "eliminará del grupo y no podrá publicar ni suscribirse al grupo en lo "
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "No bloquear este usuario de este grupo"
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Bloquear este usuario de este grupo"
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1805 "Se ha producido un error en la base de datos al bloquear el usuario del "
1808 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1813 msgid "You must be logged in to edit a group."
1814 msgstr "Debes estar conectado para editar un grupo."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1817 msgid "Group design"
1818 msgstr "Diseño de grupo"
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1822 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1823 "palette of your choice."
1825 "Personaliza el aspecto de tu grupo con una imagen de fondo y la paleta de "
1826 "colores que prefieras."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1829 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1830 msgid "Couldn't update your design."
1831 msgstr "No fue posible actualizar tu diseño."
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1834 msgid "Design preferences saved."
1835 msgstr "Preferencias de diseño guardadas."
1837 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1839 msgstr "Logo de grupo"
1841 #: actions/grouplogo.php:153
1844 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1846 "Puedes subir una imagen de logo para tu grupo. El tamaño máximo del archivo "
1849 #: actions/grouplogo.php:365
1850 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1851 msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu logo."
1853 #: actions/grouplogo.php:399
1854 msgid "Logo updated."
1855 msgstr "Logo actualizado."
1857 #: actions/grouplogo.php:401
1858 msgid "Failed updating logo."
1859 msgstr "Error al actualizar el logo."
1861 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1863 msgid "%s group members"
1864 msgstr "Miembros del grupo %s"
1866 #: actions/groupmembers.php:103
1868 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1869 msgstr "%1$s miembros de grupo, página %2$d"
1871 #: actions/groupmembers.php:118
1872 msgid "A list of the users in this group."
1873 msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
1875 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1879 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1883 #: actions/groupmembers.php:487
1884 msgid "Make user an admin of the group"
1885 msgstr "Convertir al usuario en administrador del grupo"
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgstr "Convertir en administrador"
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make this user an admin"
1893 msgstr "Convertir a este usuario en administrador"
1895 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1896 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1897 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1898 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1899 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1902 msgstr "línea temporal de %s"
1904 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1905 #: actions/grouprss.php:142
1907 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1908 msgstr "¡Actualizaciones de miembros de %1$s en %2$s!"
1910 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1911 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1915 #: actions/groups.php:64
1917 msgid "Groups, page %d"
1918 msgstr "Grupos, página %d"
1920 #: actions/groups.php:90
1923 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1924 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1925 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1926 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1929 "Grupos %%%%site.name%%%% te permiten encontrar gente de intereses afines a "
1930 "los tuyo y hablar con ellos. Después de unirte al grupo, podrás enviarle "
1931 "mensajes a todos sus miembros mediante la sintaxis \"!groupname\". ¿No "
1932 "encuentras un grupo que te guste? ¡Intenta [buscar otro](%%%%action."
1933 "groupsearch%%%%) o [crea tú uno!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1935 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1936 msgid "Create a new group"
1937 msgstr "Crear un nuevo grupo"
1939 #: actions/groupsearch.php:52
1942 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1945 "Busca grupos en %%site.name%% por su nombre, ubicación o descripción. Separa "
1946 "los términos con espacios. Los términos tienen que ser de 3 o más caracteres."
1948 #: actions/groupsearch.php:58
1949 msgid "Group search"
1950 msgstr "Búsqueda en grupos"
1952 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1953 #: actions/peoplesearch.php:83
1955 msgstr "No se obtuvo resultados."
1957 #: actions/groupsearch.php:82
1960 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1961 "newgroup%%) yourself."
1963 "Si no puedes encontrar el grupo que estás buscando, puedes [crearlo] (%%"
1964 "action.newgroup%%) tú mismo."
1966 #: actions/groupsearch.php:85
1969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1970 "action.newgroup%%) yourself!"
1972 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y [creas el grupo](%%"
1973 "action.newgroup%%) tú mismo?"
1975 #: actions/groupunblock.php:91
1976 msgid "Only an admin can unblock group members."
1977 msgstr "Sólo un administrador puede desbloquear miembros de grupos."
1979 #: actions/groupunblock.php:95
1980 msgid "User is not blocked from group."
1981 msgstr "El usuario no está bloqueado del grupo."
1983 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1984 msgid "Error removing the block."
1985 msgstr "Se ha producido un error al eliminar el bloque."
1987 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1988 #: actions/imsettings.php:60
1990 msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
1992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1995 #: actions/imsettings.php:74
1998 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1999 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2001 "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
2002 "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
2004 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2005 #: actions/imsettings.php:94
2006 msgid "IM is not available."
2007 msgstr "La mensajería instantánea no está disponible."
2009 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2010 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2011 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2013 msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
2015 #: actions/imsettings.php:113
2016 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
2019 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:124
2024 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2025 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2027 "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
2028 "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
2031 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2032 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2033 #: actions/imsettings.php:140
2036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2039 "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@example.org\". "
2040 "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
2041 "mensajería instantánea o en GTalk."
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:155
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "Preferencias de mensajería instantánea"
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:160
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:166
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:172
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2062 "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:179
2066 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2067 msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
2069 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2070 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2071 msgid "Preferences saved."
2072 msgstr "Preferencias guardadas."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2075 #: actions/imsettings.php:309
2076 msgid "No Jabber ID."
2077 msgstr "Ningún Jabber ID."
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2080 #: actions/imsettings.php:317
2081 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2082 msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2085 #: actions/imsettings.php:322
2086 msgid "Not a valid Jabber ID"
2087 msgstr "Jabber ID no válido"
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2090 #: actions/imsettings.php:326
2091 msgid "That is already your Jabber ID."
2092 msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2095 #: actions/imsettings.php:330
2096 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2097 msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
2099 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2100 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2101 #: actions/imsettings.php:358
2104 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2105 "s for sending messages to you."
2107 "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
2108 "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
2111 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2112 #: actions/imsettings.php:388
2113 msgid "That is the wrong IM address."
2114 msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
2116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:397
2118 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2119 msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de mensajería instantánea."
2121 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:402
2123 msgid "IM confirmation cancelled."
2124 msgstr "Confirmación de mensajería instantánea cancelada."
2126 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2127 #. TRANS: registered for the active user.
2128 #: actions/imsettings.php:424
2129 msgid "That is not your Jabber ID."
2130 msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
2132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2133 #: actions/imsettings.php:447
2134 msgid "The IM address was removed."
2135 msgstr "La dirección de mensajería instantánea ha sido eliminada."
2137 #: actions/inbox.php:59
2139 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2140 msgstr "Bandeja de entrada de %1$s - página %2$d"
2142 #: actions/inbox.php:62
2144 msgid "Inbox for %s"
2145 msgstr "Bandeja de entrada para %s"
2147 #: actions/inbox.php:115
2148 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2150 "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Se han inhabilitado las invitaciones."
2156 #: actions/invite.php:41
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2159 msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s."
2161 #: actions/invite.php:72
2163 msgid "Invalid email address: %s"
2164 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
2166 #: actions/invite.php:110
2167 msgid "Invitation(s) sent"
2168 msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
2170 #: actions/invite.php:112
2171 msgid "Invite new users"
2172 msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
2174 #: actions/invite.php:128
2175 msgid "You are already subscribed to these users:"
2176 msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
2178 #. TRANS: Whois output.
2179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2180 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2183 msgstr "%1$s (%2$s)"
2185 #: actions/invite.php:136
2187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2189 "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
2191 #: actions/invite.php:144
2192 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2193 msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
2195 #: actions/invite.php:150
2197 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2198 "on the site. Thanks for growing the community!"
2200 "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
2201 "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
2203 #: actions/invite.php:162
2205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2207 "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
2209 #: actions/invite.php:187
2210 msgid "Email addresses"
2211 msgstr "Direcciones de correo electrónico"
2213 #: actions/invite.php:189
2214 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2215 msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
2217 #: actions/invite.php:192
2218 msgid "Personal message"
2219 msgstr "Mensaje Personal"
2221 #: actions/invite.php:194
2222 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2223 msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2268 "%1$s te ha invitado a unirte a %2$s (%3$s).\n"
2270 "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite mantenerte al corriente "
2271 "de las personas que sigues y que te interesan.\n"
2273 "También puedes compartir noticias acerca de tí, tus pensamientos o tu vida "
2274 "en línea con la gente que sabe de tí. También es una excelente herramienta "
2275 "para conocer gente nueva que comparta tus intereses.\n"
2281 "Puedes ver el perfil de %1$s aquí en %2$s:\n"
2285 "Si quieres probar el sevicio, haz clic en el vínculo a continuación para "
2286 "aceptar la invitación.\n"
2290 "Si por el contrario, no quieres, ignora este mensaje. Muchas gracias por tu "
2291 "paciencia y por tu tiempo.\n"
2293 "Saludos cordiales, %2$s\n"
2295 #: actions/joingroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to join a group."
2297 msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
2299 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2300 msgid "No nickname or ID."
2301 msgstr "Ningún nombre de usuario o ID."
2303 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2307 msgid "%1$s joined group %2$s"
2308 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s"
2310 #: actions/leavegroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to leave a group."
2312 msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
2314 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2315 msgid "You are not a member of that group."
2316 msgstr "No eres miembro de este grupo."
2318 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2322 msgid "%1$s left group %2$s"
2323 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s"
2325 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2326 msgid "Already logged in."
2327 msgstr "Ya estás conectado."
2329 #: actions/login.php:148
2330 msgid "Incorrect username or password."
2331 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
2333 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2334 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2335 msgstr "Error al configurar el usuario. Posiblemente no tengas autorización."
2337 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2339 msgstr "Inicio de sesión"
2341 #: actions/login.php:249
2342 msgid "Login to site"
2343 msgstr "Ingresar a sitio"
2345 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2349 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2352 "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
2355 #: actions/login.php:269
2356 msgid "Lost or forgotten password?"
2357 msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
2359 #: actions/login.php:288
2361 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2362 "changing your settings."
2364 "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
2365 "contraseña antes de cambiar tu configuración."
2367 #: actions/login.php:292
2368 msgid "Login with your username and password."
2369 msgstr "Ingresar con tu nombre de usuario y contraseña."
2371 #: actions/login.php:295
2374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2376 "Aún no tienes nombre de usuario? [Registrar](%%action.register%%) una nueva "
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2382 "Sólo los administradores pueden convertir a un usuario en administrador."
2384 #: actions/makeadmin.php:96
2386 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2387 msgstr "%1$s ya es un administrador del grupo \"%2$s\"."
2389 #: actions/makeadmin.php:133
2391 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2392 msgstr "No se puede obtener el registro de membresía de %1$s en el grupo %2$s."
2394 #: actions/makeadmin.php:146
2396 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2397 msgstr "No es posible convertir a %1$s en administrador del grupo %2$s."
2399 #: actions/microsummary.php:69
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "No existe estado actual."
2403 #: actions/newapplication.php:52
2404 msgid "New Application"
2405 msgstr "Nueva aplicación"
2407 #: actions/newapplication.php:64
2408 msgid "You must be logged in to register an application."
2409 msgstr "Debes conectarte para registrar una aplicación."
2411 #: actions/newapplication.php:143
2412 msgid "Use this form to register a new application."
2413 msgstr "Utiliza este formulario para registrar una nueva aplicación."
2415 #: actions/newapplication.php:176
2416 msgid "Source URL is required."
2417 msgstr "Se requiere el URL fuente."
2419 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2420 msgid "Could not create application."
2421 msgstr "No se pudo crear la aplicación."
2423 #: actions/newgroup.php:53
2425 msgstr "Grupo nuevo "
2427 #: actions/newgroup.php:110
2428 msgid "Use this form to create a new group."
2429 msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
2431 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2433 msgstr "Nuevo Mensaje "
2435 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2436 msgid "You can't send a message to this user."
2437 msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
2439 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2440 #: lib/command.php:555
2442 msgstr "¡Ningún contenido!"
2444 #: actions/newmessage.php:158
2445 msgid "No recipient specified."
2446 msgstr "No se especificó receptor."
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2451 msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "Mensaje enviado"
2457 #: actions/newmessage.php:185
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "Se ha enviado un mensaje directo a %s."
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2464 msgstr "Error de Ajax"
2466 #: actions/newnotice.php:69
2468 msgstr "Nuevo aviso"
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "Mensaje publicado"
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2480 "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
2481 "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2485 msgstr "Búsqueda de texto"
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Resultados de la búsqueda de \"%1$s\" en %2$s"
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2498 "Sé la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2499 "%?status_textarea=%s)!"
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2507 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%%%action.register%%%%) y te conviertes "
2508 "en la primera persona en [publicar algo en este tema](%%%%action.newnotice%%%"
2509 "%?status_textarea=%s)?"
2511 #: actions/noticesearchrss.php:96
2513 msgid "Updates with \"%s\""
2514 msgstr "Actualizaciones con \"%s\""
2516 #: actions/noticesearchrss.php:98
2518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2520 "¡Actualizaciones que contienen el término de búsqueda \"%1$s\" en %2$s!"
2522 #: actions/nudge.php:85
2525 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2527 "Este usuario no permite toques o todavía no confirma o configura su correo "
2530 #: actions/nudge.php:94
2532 msgstr "Toque enviado"
2534 #: actions/nudge.php:97
2536 msgstr "¡Toque enviado!"
2538 #: actions/oauthappssettings.php:59
2539 msgid "You must be logged in to list your applications."
2540 msgstr "Debes estar conectado para listar tus aplicaciones."
2542 #: actions/oauthappssettings.php:74
2543 msgid "OAuth applications"
2544 msgstr "Aplicaciones OAuth"
2546 #: actions/oauthappssettings.php:85
2547 msgid "Applications you have registered"
2548 msgstr "Aplicaciones que has registrado"
2550 #: actions/oauthappssettings.php:135
2552 msgid "You have not registered any applications yet."
2553 msgstr "Aún no has registrado aplicación alguna."
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2556 msgid "Connected applications"
2557 msgstr "Aplicaciones conectadas"
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2560 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2561 msgstr "Has permitido a las siguientes aplicaciones acceder a tu cuenta."
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2564 msgid "You are not a user of that application."
2565 msgstr "No eres un usuario de esa aplicación."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2569 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2570 msgstr "No se puede revocar el acceso para la aplicación: %s."
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2573 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2574 msgstr "No has autorizado a ninguna aplicación utilizar tu cuenta."
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2577 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2579 "Los desarrolladores pueden editar la configuración de registro de sus "
2582 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2583 msgid "Notice has no profile."
2584 msgstr "Aviso no tiene perfil."
2586 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2588 msgid "%1$s's status on %2$s"
2589 msgstr "estado de %1$s en %2$s"
2591 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2592 #: actions/oembed.php:159
2594 msgid "Content type %s not supported."
2595 msgstr "Tipo de contenido %s no soportado."
2597 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2598 #: actions/oembed.php:163
2600 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2601 msgstr "Solamente %s URLs sobre HTTP simples por favor."
2603 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2604 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2605 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2606 msgid "Not a supported data format."
2607 msgstr "No es un formato de dato soportado"
2609 #: actions/opensearch.php:64
2610 msgid "People Search"
2611 msgstr "Búsqueda de gente"
2613 #: actions/opensearch.php:67
2614 msgid "Notice Search"
2615 msgstr "Búsqueda de avisos"
2617 #: actions/othersettings.php:60
2618 msgid "Other settings"
2619 msgstr "Otros ajustes"
2621 #: actions/othersettings.php:71
2622 msgid "Manage various other options."
2623 msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
2625 #: actions/othersettings.php:108
2626 msgid " (free service)"
2627 msgstr " (servicio gratuito)"
2629 #: actions/othersettings.php:116
2630 msgid "Shorten URLs with"
2631 msgstr "Acortar los URL con"
2633 #: actions/othersettings.php:117
2634 msgid "Automatic shortening service to use."
2635 msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
2637 #: actions/othersettings.php:122
2638 msgid "View profile designs"
2639 msgstr "Ver diseños de perfil"
2641 #: actions/othersettings.php:123
2642 msgid "Show or hide profile designs."
2643 msgstr "Ocultar o mostrar diseños de perfil."
2645 #: actions/othersettings.php:153
2646 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2647 msgstr "El servicio de acortamiento de URL es muy largo (máx. 50 caracteres)."
2649 #: actions/otp.php:69
2650 msgid "No user ID specified."
2651 msgstr "No se ha especificado ID de usuario."
2653 #: actions/otp.php:83
2654 msgid "No login token specified."
2655 msgstr "No se ha especificado un token de acceso."
2657 #: actions/otp.php:90
2658 msgid "No login token requested."
2659 msgstr "Token de acceso solicitado."
2661 #: actions/otp.php:95
2662 msgid "Invalid login token specified."
2663 msgstr "Token de acceso inválido especificado."
2665 #: actions/otp.php:104
2666 msgid "Login token expired."
2667 msgstr "Token de acceso caducado."
2669 #: actions/outbox.php:58
2671 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Bandeja de salida de %1$s - página %2$d"
2674 #: actions/outbox.php:61
2676 msgid "Outbox for %s"
2677 msgstr "Bandeja de salida para %s"
2679 #: actions/outbox.php:116
2680 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2682 "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
2684 #: actions/passwordsettings.php:58
2685 msgid "Change password"
2686 msgstr "Cambiar contraseña"
2688 #: actions/passwordsettings.php:69
2689 msgid "Change your password."
2690 msgstr "Cambia tu contraseña"
2692 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2693 msgid "Password change"
2694 msgstr "Cambio de contraseña"
2696 #: actions/passwordsettings.php:104
2697 msgid "Old password"
2698 msgstr "Antigua contraseña"
2700 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2701 msgid "New password"
2702 msgstr "Nueva contraseña"
2704 #: actions/passwordsettings.php:109
2705 msgid "6 or more characters"
2706 msgstr "6 o más caracteres"
2708 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2709 #: actions/register.php:440
2713 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2714 msgid "Same as password above"
2715 msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
2717 #: actions/passwordsettings.php:117
2721 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2722 msgid "Password must be 6 or more characters."
2723 msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
2725 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2726 msgid "Passwords don't match."
2727 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
2729 #: actions/passwordsettings.php:165
2730 msgid "Incorrect old password"
2731 msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
2733 #: actions/passwordsettings.php:181
2734 msgid "Error saving user; invalid."
2735 msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
2737 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2738 msgid "Can't save new password."
2739 msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
2741 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2742 msgid "Password saved."
2743 msgstr "Se guardó Contraseña."
2745 #. TRANS: Menu item for site administration
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2753 "Configuración de la ruta de acceso y del servidor de este sitio StatusNet."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2757 msgid "Theme directory not readable: %s."
2758 msgstr "Directorio de temas ilegible: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2763 msgstr "Directorio de avatares no escribible: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2767 msgid "Background directory not writable: %s."
2768 msgstr "Directorio de fondo no escribible: %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2772 msgid "Locales directory not readable: %s."
2773 msgstr "Directorio de configuración regional ilegible: %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2777 msgstr "Servidor SSL no válido. La longitud máxima es de 255 caracteres."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Nombre del host del servidor del sitio."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 msgstr "Ruta del sitio"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2801 msgstr "Ruta de las configuraciones locales"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2805 msgstr "Ruta del directorio de las configuraciones locales"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2809 msgstr "URL agradables"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "¿Usar URL agradables (más legibles y memorizables)?"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Servidor de los temas"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2825 msgstr "Ruta del tema"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Directorio de temas"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Servidor de la imagen"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2841 msgstr "Ruta de la imagen"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2845 msgstr "Directorio de la imagen"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Servidor de fondo"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Ruta del fondo"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Directorio del fondo"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Cuándo utilizar SSL"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2889 msgstr "Servidor SSL"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "Servidor hacia el cual dirigir las solicitudes SSL"
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2897 msgstr "Guardar rutas"
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
2906 "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
2908 #: actions/peoplesearch.php:58
2909 msgid "People search"
2910 msgstr "Buscador de gente"
2912 #: actions/peopletag.php:68
2914 msgid "Not a valid people tag: %s."
2915 msgstr "No es una etiqueta válida para personas: %s."
2917 #: actions/peopletag.php:142
2919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Usuarios auto etiquetados con %1$s - página %2$d"
2922 #: actions/postnotice.php:95
2923 msgid "Invalid notice content."
2924 msgstr "Contenido de aviso inválido."
2926 #: actions/postnotice.php:101
2928 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2930 "La licencia del aviso %1$s’ es incompatible con la licencia del sitio ‘%2$s’."
2932 #: actions/profilesettings.php:60
2933 msgid "Profile settings"
2934 msgstr "Configuración del perfil"
2936 #: actions/profilesettings.php:71
2938 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2940 "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
2941 "sepa más sobre ti."
2943 #: actions/profilesettings.php:99
2944 msgid "Profile information"
2945 msgstr "Información del perfil"
2947 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2948 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2950 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
2952 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2953 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2954 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2956 msgstr "Nombre completo"
2958 #. TRANS: Form input field label.
2959 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2960 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2962 msgstr "Página de inicio"
2964 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2966 msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
2968 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2970 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2971 msgstr "Descríbete y cuéntanos tus intereses en %d caracteres"
2973 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2974 msgid "Describe yourself and your interests"
2975 msgstr "Descríbete y cuéntanos acerca de tus intereses"
2977 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2981 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2982 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2983 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2984 #: lib/userprofile.php:165
2988 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2989 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2990 msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
2992 #: actions/profilesettings.php:138
2993 msgid "Share my current location when posting notices"
2994 msgstr "Compartir mi ubicación actual al publicar los mensajes"
2996 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2997 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2998 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3002 #: actions/profilesettings.php:147
3004 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3006 "Etiquetas para ti (letras, números, -, ., y _), separadas por comas o "
3009 #: actions/profilesettings.php:151
3013 #: actions/profilesettings.php:152
3014 msgid "Preferred language"
3015 msgstr "Lenguaje de preferencia"
3017 #: actions/profilesettings.php:161
3019 msgstr "Zona horaria"
3021 #: actions/profilesettings.php:162
3022 msgid "What timezone are you normally in?"
3023 msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
3025 #: actions/profilesettings.php:167
3027 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3029 "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
3032 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3034 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3035 msgstr "La biografía es muy larga (máx. %d caracteres)."
3037 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3038 msgid "Timezone not selected."
3039 msgstr "Zona horaria no seleccionada"
3041 #: actions/profilesettings.php:241
3042 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3043 msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
3045 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3047 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3048 msgstr "Etiqueta inválida: \"% s\""
3050 #: actions/profilesettings.php:306
3051 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3052 msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
3054 #: actions/profilesettings.php:363
3055 msgid "Couldn't save location prefs."
3056 msgstr "No se han podido guardar las preferencias de ubicación."
3058 #: actions/profilesettings.php:375
3059 msgid "Couldn't save profile."
3060 msgstr "No se pudo guardar el perfil."
3062 #: actions/profilesettings.php:383
3063 msgid "Couldn't save tags."
3064 msgstr "No se pudo guardar las etiquetas."
3066 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3067 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3068 msgid "Settings saved."
3069 msgstr "Se guardó configuración."
3071 #: actions/public.php:83
3073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3074 msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
3076 #: actions/public.php:92
3077 msgid "Could not retrieve public stream."
3078 msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
3080 #: actions/public.php:130
3082 msgid "Public timeline, page %d"
3083 msgstr "Línea temporal pública, página %d"
3085 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3086 msgid "Public timeline"
3087 msgstr "Línea temporal pública"
3089 #: actions/public.php:160
3090 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3091 msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
3093 #: actions/public.php:164
3094 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3095 msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
3097 #: actions/public.php:168
3098 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3099 msgstr "Canal público (Atom)"
3101 #: actions/public.php:188
3104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3107 "Esta es la línea temporal pública de %%site.name%%, pero aún no se ha "
3110 #: actions/public.php:191
3111 msgid "Be the first to post!"
3112 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar algo!"
3114 #: actions/public.php:195
3117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3119 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3120 "la primera persona en publicar?"
3122 #: actions/public.php:242
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3130 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3131 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. ¡[Regístrate](%%action.register%%) "
3133 "para compartir notas acerca de tí con tus amistades, familiares y "
3134 "compañeros!! ([Más información](%%doc.help%%))"
3136 #: actions/public.php:247
3139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "Este es %%site.name%%, un servicio de [microblogueo](http://es.wikipedia."
3144 "org/wiki/Microblogging) basada en la herramienta de software libre "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
3147 #: actions/publictagcloud.php:57
3148 msgid "Public tag cloud"
3149 msgstr "Nube de etiquetas pública"
3151 #: actions/publictagcloud.php:63
3153 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3154 msgstr "Estas son las etiquetas recientes más populares en %s "
3156 #: actions/publictagcloud.php:69
3158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3160 "Aún nadie ha publicado un aviso con una [etiqueta clave] (%%doc.tags%%)"
3162 #: actions/publictagcloud.php:72
3163 msgid "Be the first to post one!"
3164 msgstr "¡Sé la primera persona en publicar!"
3166 #: actions/publictagcloud.php:75
3169 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3172 "¿Por qué no [registras una cuenta](%%action.register%%) y te conviertes en "
3173 "la primera persona en publicar uno?"
3175 #: actions/publictagcloud.php:134
3177 msgstr "Nube de etiquetas"
3179 #: actions/recoverpassword.php:36
3180 msgid "You are already logged in!"
3181 msgstr "¡Ya te has conectado!"
3183 #: actions/recoverpassword.php:62
3184 msgid "No such recovery code."
3185 msgstr "No existe ese código de recuperación."
3187 #: actions/recoverpassword.php:66
3188 msgid "Not a recovery code."
3189 msgstr "No es un código de recuperación."
3191 #: actions/recoverpassword.php:73
3192 msgid "Recovery code for unknown user."
3193 msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
3195 #: actions/recoverpassword.php:86
3196 msgid "Error with confirmation code."
3197 msgstr "Error con el código de confirmación."
3199 #: actions/recoverpassword.php:97
3200 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3202 "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
3204 #: actions/recoverpassword.php:111
3205 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3207 "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
3209 #: actions/recoverpassword.php:152
3211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3212 "the email address you have stored in your account."
3214 "Si has olvidado tu contraseña, podemos enviarte una nueva a la dirección de "
3215 "correo electrónico que has registrado en tu cuenta."
3217 #: actions/recoverpassword.php:158
3218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3220 "Se te ha identificado. Por favor, escribe una nueva contraseña a "
3223 #: actions/recoverpassword.php:188
3224 msgid "Password recovery"
3225 msgstr "Recuperación de contraseña"
3227 #: actions/recoverpassword.php:191
3228 msgid "Nickname or email address"
3229 msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
3231 #: actions/recoverpassword.php:193
3232 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3234 "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
3237 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3241 #: actions/recoverpassword.php:208
3242 msgid "Reset password"
3243 msgstr "Restablecer contraseña"
3245 #: actions/recoverpassword.php:209
3246 msgid "Recover password"
3247 msgstr "Recuperar contraseña"
3249 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3250 msgid "Password recovery requested"
3251 msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
3253 #: actions/recoverpassword.php:213
3254 msgid "Unknown action"
3255 msgstr "Acción desconocida"
3257 #: actions/recoverpassword.php:236
3258 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3259 msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
3261 #: actions/recoverpassword.php:243
3263 msgstr "Restablecer"
3265 #: actions/recoverpassword.php:252
3266 msgid "Enter a nickname or email address."
3267 msgstr "Ingresa un nombre de usuario o correo electronico"
3269 #: actions/recoverpassword.php:282
3270 msgid "No user with that email address or username."
3271 msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
3273 #: actions/recoverpassword.php:299
3274 msgid "No registered email address for that user."
3275 msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
3277 #: actions/recoverpassword.php:313
3278 msgid "Error saving address confirmation."
3279 msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
3281 #: actions/recoverpassword.php:338
3283 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3284 "address registered to your account."
3286 "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
3287 "correo registrada."
3289 #: actions/recoverpassword.php:357
3290 msgid "Unexpected password reset."
3291 msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
3293 #: actions/recoverpassword.php:365
3294 msgid "Password must be 6 chars or more."
3295 msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
3297 #: actions/recoverpassword.php:369
3298 msgid "Password and confirmation do not match."
3299 msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
3301 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3302 msgid "Error setting user."
3303 msgstr "Error al configurar el usuario."
3305 #: actions/recoverpassword.php:395
3306 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3307 msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
3309 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3310 msgid "Sorry, only invited people can register."
3311 msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
3313 #: actions/register.php:99
3314 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3315 msgstr "El código de invitación no es válido."
3317 #: actions/register.php:119
3318 msgid "Registration successful"
3319 msgstr "Registro exitoso."
3321 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3323 msgstr "Registrarse"
3325 #: actions/register.php:142
3326 msgid "Registration not allowed."
3327 msgstr "Registro de usuario no permitido."
3329 #: actions/register.php:205
3330 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3331 msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
3333 #: actions/register.php:219
3334 msgid "Email address already exists."
3335 msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
3337 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3338 msgid "Invalid username or password."
3339 msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
3341 #: actions/register.php:350
3343 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3344 "link up to friends and colleagues. "
3346 "Con este formulario puedes crear una nueva cuenta. Después podrás publicar "
3347 "avisos y enviar vínculos de ellos a tus amigos y colegas. "
3349 #: actions/register.php:432
3350 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3352 "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
3355 #: actions/register.php:437
3356 msgid "6 or more characters. Required."
3357 msgstr "6 o más caracters. Requerido."
3359 #: actions/register.php:441
3360 msgid "Same as password above. Required."
3361 msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
3363 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3364 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3365 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3367 msgstr "Correo electrónico"
3369 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3370 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3372 "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
3374 #: actions/register.php:457
3375 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3376 msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
3378 #: actions/register.php:518
3381 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3383 "Entiendo que el contenido y los datos de %1$s son privados y confidenciales."
3385 #: actions/register.php:528
3387 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3389 "Mi texto y archivos est'an protegidos por los derecho de autor de %1$s."
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3392 #: actions/register.php:532
3393 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3394 msgstr "Mi texto y archivos permanecen bajo mi propio derecho de autor."
3396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3397 #: actions/register.php:535
3398 msgid "All rights reserved."
3399 msgstr "Todos los derechos reservados."
3401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3402 #: actions/register.php:540
3405 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3406 "email address, IM address, and phone number."
3408 "Mi texto y archivos están disponibles bajo %s con excepción de esta "
3409 "información privada: contraseña, dirección de correo electrónico, dirección "
3410 "de mensajería instantánea y número de teléfono."
3412 #: actions/register.php:583
3415 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3418 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3419 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3420 "notices through instant messages.\n"
3421 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3422 "share your interests. \n"
3423 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3424 "others more about you. \n"
3425 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3428 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3430 "¡Felicitaciones, %1$s! Te damos la bienvenida a %%%%site.name%%%%. Desde "
3431 "este momento, puede que quieras...\n"
3433 "* Ir a [tu perfil](%2$s) y publicar tu primer mensaje.\n"
3434 "* Añadir una [dirección Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para poder "
3435 "enviar mensajes a través de mensajería instantanea.\n"
3436 "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conozcas o que "
3437 "compartan tus intereses. \n"
3438 "* Actualizar tu [configuración de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3439 "para contarle a otros más sobre tí. \n"
3440 "* Leer los [documentos en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
3441 "características que te hayas podido perder. \n"
3443 "¡Gracias por apuntarte! Esperamos que disfrutes usando este servicio."
3445 #: actions/register.php:607
3447 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3448 "to confirm your email address.)"
3450 "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
3451 "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:98
3456 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3457 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3458 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3460 "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
3461 "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
3462 "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
3465 #: actions/remotesubscribe.php:112
3466 msgid "Remote subscribe"
3467 msgstr "Subscripción remota"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:124
3470 msgid "Subscribe to a remote user"
3471 msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:129
3474 msgid "User nickname"
3477 #: actions/remotesubscribe.php:130
3478 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3479 msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:133
3483 msgstr "URL del perfil"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:134
3486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3487 msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3490 #: lib/userprofile.php:406
3492 msgstr "Suscribirse"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:159
3495 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3496 msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
3498 #: actions/remotesubscribe.php:168
3499 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3501 "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un XRDS "
3504 #: actions/remotesubscribe.php:176
3505 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3506 msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
3508 #: actions/remotesubscribe.php:183
3509 msgid "Couldn’t get a request token."
3510 msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
3512 #: actions/repeat.php:57
3513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3514 msgstr "Sólo los usuarios que hayan accedido pueden repetir mensajes."
3516 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3517 msgid "No notice specified."
3518 msgstr "No se ha especificado un mensaje."
3520 #: actions/repeat.php:76
3521 msgid "You can't repeat your own notice."
3522 msgstr "No puedes repetir tus propios mensajes."
3524 #: actions/repeat.php:90
3525 msgid "You already repeated that notice."
3526 msgstr "Ya has repetido este mensaje."
3528 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3532 #: actions/repeat.php:119
3536 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3537 #: lib/personalgroupnav.php:105
3539 msgid "Replies to %s"
3540 msgstr "Respuestas a %s"
3542 #: actions/replies.php:128
3544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Respuestas a %1$s, página %2$d"
3547 #: actions/replies.php:145
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 1.0)"
3552 #: actions/replies.php:152
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3555 msgstr "Canal de respuestas a %s (RSS 2.0)"
3557 #: actions/replies.php:159
3559 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3560 msgstr "Feed de avisos de %s"
3562 #: actions/replies.php:199
3563 #, fuzzy, php-format
3565 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3566 "notice to them yet."
3568 "Esta es la línea temporal que muestra las respuestas a a %1$s, pero %2$s aún "
3569 "no ha recibido ningún aviso a su atención."
3571 #: actions/replies.php:204
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3577 "Puedes introducir a otros usuarios en conversaciones, suscribir a más gente "
3578 "o [unirte a grupos](%%action.groups%%)."
3580 #: actions/replies.php:206
3581 #, fuzzy, php-format
3583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3586 "Puedes intentar [darle un toque a %1$s](../%2$s) o [publicar algo en su "
3587 "atención](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3589 #: actions/repliesrss.php:72
3591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3592 msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
3594 #: actions/revokerole.php:75
3595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3596 msgstr "No puedes revocar funciones de usuario en este sitio."
3598 #: actions/revokerole.php:82
3599 msgid "User doesn't have this role."
3600 msgstr "El usuario no tiene esta función."
3602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3608 msgstr "No puedes imponer restricciones a los usuarios en este sitio."
3610 #: actions/sandbox.php:72
3611 msgid "User is already sandboxed."
3612 msgstr "Al usuario ya se le ha impuesto restricciones."
3614 #. TRANS: Menu item for site administration
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3616 #: lib/adminpanelaction.php:392
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3621 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3622 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet."
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3625 msgid "Handle sessions"
3626 msgstr "Gestionar sesiones"
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3630 msgstr "Si manejamos las sesiones nosotros mismos."
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3633 msgid "Session debugging"
3634 msgstr "Depuración de sesión"
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3638 msgstr "Activar la salida de depuración para sesiones."
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3641 #: actions/useradminpanel.php:294
3642 msgid "Save site settings"
3643 msgstr "Guardar la configuración del sitio"
3645 #: actions/showapplication.php:82
3646 msgid "You must be logged in to view an application."
3647 msgstr "Tienes que haber iniciado sesión para poder ver aplicaciones."
3649 #: actions/showapplication.php:157
3650 msgid "Application profile"
3651 msgstr "Perfil de la aplicación"
3653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3654 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3658 #. TRANS: Form input field label for application name.
3659 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3660 #: lib/applicationeditform.php:199
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3666 msgid "Organization"
3667 msgstr "Organización"
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3671 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3673 msgstr "Descripción"
3675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3676 #: lib/profileaction.php:187
3678 msgstr "Estadísticas"
3680 #: actions/showapplication.php:203
3682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3683 msgstr "Creado por %1$s - acceso predeterminado %2$s - %3$d usuarios"
3685 #: actions/showapplication.php:213
3686 msgid "Application actions"
3687 msgstr "Acciones de la aplicación"
3689 #: actions/showapplication.php:236
3690 msgid "Reset key & secret"
3691 msgstr "Reiniciar clave y secreto"
3693 #: actions/showapplication.php:261
3694 msgid "Application info"
3695 msgstr "Información de la aplicación"
3697 #: actions/showapplication.php:263
3698 msgid "Consumer key"
3699 msgstr "Clave del consumidor"
3701 #: actions/showapplication.php:268
3702 msgid "Consumer secret"
3703 msgstr "Secreto del consumidor"
3705 #: actions/showapplication.php:273
3706 msgid "Request token URL"
3707 msgstr "URL del token de solicitud"
3709 #: actions/showapplication.php:278
3710 msgid "Access token URL"
3711 msgstr "URL del token de acceso"
3713 #: actions/showapplication.php:283
3714 msgid "Authorize URL"
3715 msgstr "Autorizar URL"
3717 #: actions/showapplication.php:288
3719 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3722 "Nota: Nuestro sistema sólo es compatible con firmas HMAC-SHA1. No son "
3723 "compatibles las firmas de texto sin formato."
3725 #: actions/showapplication.php:309
3726 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3727 msgstr "¿realmente deseas reiniciar tu clave y secreto de consumidor?"
3729 #: actions/showfavorites.php:79
3731 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3732 msgstr "Avisos favoritos de %1$s, página %2$d"
3734 #: actions/showfavorites.php:132
3735 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3736 msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
3738 #: actions/showfavorites.php:171
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3741 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 1.0)"
3743 #: actions/showfavorites.php:178
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3746 msgstr "Canal de las amistades de %s (RSS 2.0)"
3748 #: actions/showfavorites.php:185
3750 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3751 msgstr "Canal de las amistades de %s (Atom)"
3753 #: actions/showfavorites.php:206
3755 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3756 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3758 "Aún no has elegido ningún aviso. Haz click sobre el botón \"favoritos\" en "
3759 "los avisos que quieras para ponerles un marcador o resaltarlos."
3761 #: actions/showfavorites.php:208
3762 #, fuzzy, php-format
3764 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3765 "would add to their favorites :)"
3767 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¡Publica algo interesante "
3768 "que pueda añadir a sus favoritos! :)"
3770 #: actions/showfavorites.php:212
3771 #, fuzzy, php-format
3773 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3774 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3775 "their favorites :)"
3777 "%s aún no ha añadido ningún aviso a sus favoritos. ¿Por qué no [registras "
3778 "una cuenta] (%%%%action.register%%%%) y publicas algo interesante que pueda "
3779 "añadir a sus favoritos? :)"
3781 #: actions/showfavorites.php:243
3782 msgid "This is a way to share what you like."
3783 msgstr "Esta es una manera de compartir lo que te gusta."
3785 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3790 #: actions/showgroup.php:84
3792 msgid "%1$s group, page %2$d"
3793 msgstr "grupo %1$s, página %2$d"
3795 #: actions/showgroup.php:227
3796 msgid "Group profile"
3797 msgstr "Perfil del grupo"
3799 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3800 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3804 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3805 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3809 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3813 #: actions/showgroup.php:302
3814 msgid "Group actions"
3815 msgstr "Acciones del grupo"
3817 #: actions/showgroup.php:338
3819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3820 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 1.0)"
3822 #: actions/showgroup.php:344
3824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3825 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (RSS 2.0)"
3827 #: actions/showgroup.php:350
3829 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3830 msgstr "Canal de avisos del grupo %s (Atom)"
3832 #: actions/showgroup.php:355
3834 msgid "FOAF for %s group"
3835 msgstr "Amistades de amistades del grupo %s"
3837 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3841 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3842 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3843 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3847 #: actions/showgroup.php:404
3849 msgstr "Todos los miembros"
3851 #: actions/showgroup.php:439
3855 #: actions/showgroup.php:455
3858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3861 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3862 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3864 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3865 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3866 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3867 "comparten mensajes cortos acerca de sus vida e intereses. ¡[Regístrate](%%%%"
3868 "action.register%%%%) para formar parte de este y muchos más grupos! ([Más "
3869 "información](%%%%doc.help%%%%))"
3871 #: actions/showgroup.php:461
3874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3877 "their life and interests. "
3879 "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3880 "[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
3881 "herramienta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Sus miembros "
3882 "comparten mensajes cortos acerca de su vida e intereses. "
3884 #: actions/showgroup.php:489
3886 msgstr "Administradores"
3888 #: actions/showmessage.php:81
3889 msgid "No such message."
3890 msgstr "No existe el mensaje."
3892 #: actions/showmessage.php:98
3893 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3894 msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
3896 #: actions/showmessage.php:108
3898 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
3901 #: actions/showmessage.php:113
3903 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3904 msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
3906 #: actions/shownotice.php:90
3907 msgid "Notice deleted."
3908 msgstr "Aviso borrado"
3910 #: actions/showstream.php:73
3913 msgstr "%s etiquetados"
3915 #: actions/showstream.php:79
3917 msgid "%1$s, page %2$d"
3918 msgstr "%1$s, página %2$d"
3920 #: actions/showstream.php:122
3922 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Canal de avisos de %1$s etiquetados %2$s (RSS 1.0)"
3925 #: actions/showstream.php:129
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3928 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 1.0)"
3930 #: actions/showstream.php:136
3932 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3933 msgstr "Canal de mensajes para %s (RSS 2.0)"
3935 #: actions/showstream.php:143
3937 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3938 msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
3940 #: actions/showstream.php:148
3943 msgstr "Amistades de amistades de %s"
3945 #: actions/showstream.php:200
3947 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3948 msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
3950 #: actions/showstream.php:205
3952 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3953 "would be a good time to start :)"
3955 "¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
3956 "publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
3958 #: actions/showstream.php:207
3959 #, fuzzy, php-format
3961 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3962 "%?status_textarea=%2$s)."
3964 "Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
3965 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3967 #: actions/showstream.php:243
3970 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3972 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3973 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3975 "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de [microblogueo]"
3976 "(http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la herramienta de "
3977 "software libre [StatusNet](http://status.net/). ¡[Regístrate](%%%%action."
3978 "register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
3979 "([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
3981 #: actions/showstream.php:248
3984 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3986 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3988 "**% s ** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
3989 "[microblogueo] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), basado en la "
3990 "herramienta de software libre [StatusNet] (http://status.net/). "
3992 #: actions/showstream.php:305
3994 msgid "Repeat of %s"
3995 msgstr "Repetición de %s"
3997 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3998 msgid "You cannot silence users on this site."
3999 msgstr "No puedes silenciar a otros usuarios en este sitio."
4001 #: actions/silence.php:72
4002 msgid "User is already silenced."
4003 msgstr "El usuario ya ha sido silenciado."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:69
4006 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4007 msgstr "Configuración básica de este sitio StatusNet."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:133
4010 msgid "Site name must have non-zero length."
4011 msgstr "El nombre del sitio debe tener longitud diferente de cero."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:141
4014 msgid "You must have a valid contact email address."
4015 msgstr "Debes tener una dirección de correo electrónico válida."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:159
4019 msgid "Unknown language \"%s\"."
4020 msgstr "Idioma desconocido \"%s\"."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:165
4023 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4024 msgstr "El límite mínimo de texto es 0 (sin límite)."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:171
4027 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4028 msgstr "El límite de duplicación debe ser de 1 o más segundos."
4030 #: actions/siteadminpanel.php:221
4034 #: actions/siteadminpanel.php:224
4036 msgstr "Nombre del sitio"
4038 #: actions/siteadminpanel.php:225
4039 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4040 msgstr "El nombre de tu sitio, por ejemplo, \"Microblog tucompañía\""
4042 #: actions/siteadminpanel.php:229
4046 #: actions/siteadminpanel.php:230
4047 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4048 msgstr "Texto utilizado para los vínculos a créditos en el pie de cada página"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:234
4051 msgid "Brought by URL"
4052 msgstr "Traído por URL"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:235
4055 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4056 msgstr "URL utilizado para el vínculo a los créditos en el pie de cada página"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:239
4059 msgid "Contact email address for your site"
4060 msgstr "Correo electrónico de contacto para tu sitio"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:245
4064 msgstr "Configuraciones regionales"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:256
4067 msgid "Default timezone"
4068 msgstr "Zona horaria predeterminada"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:257
4071 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4072 msgstr "Zona horaria predeterminada del sitio; generalmente UTC."
4074 #: actions/siteadminpanel.php:262
4075 msgid "Default language"
4076 msgstr "!Idioma predeterminado"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:263
4079 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4081 "Idioma del sitio cuando la autodetección de la configuración del navegador "
4082 "no está disponible"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:271
4088 #: actions/siteadminpanel.php:274
4090 msgstr "Límite de texto"
4092 #: actions/siteadminpanel.php:274
4093 msgid "Maximum number of characters for notices."
4094 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para los mensajes."
4096 #: actions/siteadminpanel.php:278
4098 msgstr "Límite de duplicados"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:278
4101 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4102 msgstr "Cuántos segundos es necesario esperar para publicar lo mismo de nuevo."
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4106 msgstr "Aviso del sitio"
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4109 msgid "Edit site-wide message"
4110 msgstr "Editar el mensaje que va a lo ancho del sitio"
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4113 msgid "Unable to save site notice."
4114 msgstr "No se pudo guarda el aviso del sitio."
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4117 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4119 "La longitud máxima para el aviso que va a lo ancho del sitio es de 255 "
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4123 msgid "Site notice text"
4124 msgstr "Texto del aviso del sitio"
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4127 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4129 "Texto del aviso que va a lo ancho del sitio (máximo 255 caracteres; se "
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4133 msgid "Save site notice"
4134 msgstr "Guardar el aviso del sitio"
4136 #. TRANS: Title for SMS settings.
4137 #: actions/smssettings.php:59
4138 msgid "SMS settings"
4139 msgstr "Configuración de SMS"
4141 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4142 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4143 #: actions/smssettings.php:74
4145 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4147 "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
4149 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4150 #: actions/smssettings.php:97
4151 msgid "SMS is not available."
4152 msgstr "SMS no está disponible."
4154 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:111
4157 msgstr "Dirección de SMS"
4159 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:120
4161 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4162 msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
4164 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:133
4166 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4167 msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
4169 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:142
4171 msgid "Confirmation code"
4172 msgstr "Código de confirmación"
4174 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:144
4176 msgid "Enter the code you received on your phone."
4177 msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
4179 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4180 #: actions/smssettings.php:148
4185 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:153
4187 msgid "SMS phone number"
4188 msgstr "Número de teléfono de SMS"
4190 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:156
4192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4193 msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
4195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4196 #: actions/smssettings.php:195
4197 msgid "SMS preferences"
4198 msgstr "Preferencias de SMS"
4200 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4201 #: actions/smssettings.php:201
4203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4206 "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
4209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4210 #: actions/smssettings.php:315
4211 msgid "SMS preferences saved."
4212 msgstr "Preferencias de SMS guardadas."
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4215 #: actions/smssettings.php:338
4216 msgid "No phone number."
4217 msgstr "Sin número telefónico"
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4220 #: actions/smssettings.php:344
4221 msgid "No carrier selected."
4222 msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4225 #: actions/smssettings.php:352
4226 msgid "That is already your phone number."
4227 msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4230 #: actions/smssettings.php:356
4231 msgid "That phone number already belongs to another user."
4232 msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
4234 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4235 #: actions/smssettings.php:384
4237 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4238 "for the code and instructions on how to use it."
4240 "Se ha enviado un código de confirmación al número de teléfono que agregaste. "
4241 "Revisa tu teléfono para encontrar el código y las instrucciones acerca de "
4244 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:413
4246 msgid "That is the wrong confirmation number."
4247 msgstr "Ese no es el número de confirmación"
4249 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4250 #: actions/smssettings.php:427
4251 msgid "SMS confirmation cancelled."
4252 msgstr "Confirmación de SMS cancelada."
4254 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4255 #. TRANS: registered for the active user.
4256 #: actions/smssettings.php:448
4257 msgid "That is not your phone number."
4258 msgstr "Ese no es tu número telefónico"
4260 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4261 #: actions/smssettings.php:470
4262 msgid "The SMS phone number was removed."
4263 msgstr "El número de teléfono para SMS ha sido eliminado."
4265 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4266 #: actions/smssettings.php:511
4267 msgid "Mobile carrier"
4268 msgstr "Operador de telefonía móvil"
4270 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #: actions/smssettings.php:516
4272 msgid "Select a carrier"
4273 msgstr "Seleccione un operador móvil"
4275 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4277 #: actions/smssettings.php:525
4280 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4281 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4283 "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
4284 "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
4285 "informarnos al %s."
4287 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4288 #: actions/smssettings.php:548
4289 msgid "No code entered"
4290 msgstr "No ingresó código"
4292 #. TRANS: Menu item for site administration
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4294 #: lib/adminpanelaction.php:408
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4299 msgid "Manage snapshot configuration"
4300 msgstr "Administrar la configuración de instantáneas"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4303 msgid "Invalid snapshot run value."
4304 msgstr "Valor de ejecución de instantánea inválido"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4307 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4308 msgstr "La frecuencia de captura debe ser un número."
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4311 msgid "Invalid snapshot report URL."
4312 msgstr "URL de instantánea de reporte inválido"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4315 msgid "Randomly during web hit"
4316 msgstr "Aleatoriamente durante visita Web"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4319 msgid "In a scheduled job"
4320 msgstr "En un trabajo programado"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4323 msgid "Data snapshots"
4324 msgstr "Capturas de datos"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4327 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4328 msgstr "Cuándo enviar datos estadísticos a los servidores status.net"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4335 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4336 msgstr "Las instantáneas se enviarán una vez cada N visitas Web"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4340 msgstr "Reportar URL"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4343 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4344 msgstr "Las capturas se enviarán a este URL"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4347 msgid "Save snapshot settings"
4348 msgstr "Guardar la configuración de instantáneas"
4350 #: actions/subedit.php:70
4351 msgid "You are not subscribed to that profile."
4352 msgstr "No te has suscrito a ese perfil."
4354 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4355 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4356 msgid "Could not save subscription."
4357 msgstr "No se ha podido guardar la suscripción."
4359 #: actions/subscribe.php:77
4360 msgid "This action only accepts POST requests."
4361 msgstr "Esta acción sólo acepta solicitudes POST."
4363 #: actions/subscribe.php:107
4364 msgid "No such profile."
4365 msgstr "No existe tal perfil."
4367 #: actions/subscribe.php:117
4368 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4369 msgstr "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
4371 #: actions/subscribe.php:145
4375 #: actions/subscribers.php:50
4377 msgid "%s subscribers"
4378 msgstr "%s suscriptores"
4380 #: actions/subscribers.php:52
4382 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4383 msgstr "%1$s suscriptores, página %2$d"
4385 #: actions/subscribers.php:63
4386 msgid "These are the people who listen to your notices."
4387 msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
4389 #: actions/subscribers.php:67
4391 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4392 msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
4394 #: actions/subscribers.php:108
4396 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4399 "No tienes suscriptores. Intenta suscribirte a gente que conozcas y puede que "
4400 "te devuelvan el favor"
4402 #: actions/subscribers.php:110
4404 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4406 "%s no tiene suscriptores. ¿Quieres se la primera persona que se suscriba?"
4408 #: actions/subscribers.php:114
4411 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4412 "%) and be the first?"
4414 "%s no tiene suscriptores. ¿Por qué no [registrar una cuenta](%%%%action."
4415 "register%%%%) y ser la primera persona?"
4417 #: actions/subscriptions.php:52
4419 msgid "%s subscriptions"
4420 msgstr "Suscripciones %s"
4422 #: actions/subscriptions.php:54
4424 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4425 msgstr "%1$s suscrippciones, página %2$d"
4427 #: actions/subscriptions.php:65
4428 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4429 msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
4431 #: actions/subscriptions.php:69
4433 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4434 msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
4436 #: actions/subscriptions.php:126
4439 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4440 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4441 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4442 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4443 "automatically subscribe to people you already follow there."
4445 "Ahora mismo no estás escuchando los avisos de nadie. Intenta suscribirte a "
4446 "gente que conozcas. Puedes [buscar gente](%%action.peoplesearch%%); busca "
4447 "miembros de grupos que te intereses y entre nuestros [usuarios especiales](%%"
4448 "action.featured%%). Si eres [usuario de Twitter](%%action.twittersettings%"
4449 "%), puedes suscribirte automáticamente a las personas que ya sigues allí."
4451 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4453 msgid "%s is not listening to anyone."
4454 msgstr "%s no está escuchando a nadie."
4456 #: actions/subscriptions.php:208
4460 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4464 #: actions/tag.php:69
4466 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "Avisos etiquetados con %1$s, página %2$d"
4469 #: actions/tag.php:87
4471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 1.0)"
4474 #: actions/tag.php:93
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (RSS 2.0)"
4479 #: actions/tag.php:99
4481 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4482 msgstr "Canal de avisos con etiqueta %s (Atom)"
4484 #: actions/tagother.php:39
4485 msgid "No ID argument."
4486 msgstr "No existe argumento de ID."
4488 #: actions/tagother.php:65
4491 msgstr "%s etiqueta"
4493 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4494 msgid "User profile"
4495 msgstr "Perfil de usuario"
4497 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4498 #: lib/userprofile.php:103
4502 #: actions/tagother.php:141
4504 msgstr "Etiquetar usuario"
4506 #: actions/tagother.php:151
4508 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4511 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., y _), separadas por "
4514 #: actions/tagother.php:193
4516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4518 "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
4521 #: actions/tagother.php:200
4522 msgid "Could not save tags."
4523 msgstr "No se han podido guardar las etiquetas."
4525 #: actions/tagother.php:236
4526 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4528 "Usa este formulario para agregar etiquetas a tus suscriptores o "
4531 #: actions/tagrss.php:35
4532 msgid "No such tag."
4533 msgstr "No existe tal etiqueta."
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "No has bloqueado ese usuario."
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Al usuario no se le ha impuesto restricciones."
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "El usuario no ha sido silenciado."
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4548 msgid "No profile ID in request."
4549 msgstr "No hay id de perfil en solicitud."
4551 #: actions/unsubscribe.php:98
4552 msgid "Unsubscribed"
4555 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4558 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4560 "Licencia de flujo del emisor ‘%1$s’ es incompatible con la licencia del "
4563 #. TRANS: User admin panel title
4564 #: actions/useradminpanel.php:59
4569 #: actions/useradminpanel.php:70
4570 msgid "User settings for this StatusNet site."
4571 msgstr "Configuración de usuarios en este sitio StatusNet."
4573 #: actions/useradminpanel.php:149
4574 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4575 msgstr "Límite para la bio inválido: Debe ser numérico."
4577 #: actions/useradminpanel.php:155
4578 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4579 msgstr "Texto de bienvenida inválido. La longitud máx. es de 255 caracteres."
4581 #: actions/useradminpanel.php:165
4583 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4584 msgstr "Suscripción predeterminada inválida : '%1$s' no es un usuario"
4586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4587 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4588 #: lib/personalgroupnav.php:109
4592 #: actions/useradminpanel.php:222
4594 msgstr "Límite de la bio"
4596 #: actions/useradminpanel.php:223
4597 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4598 msgstr "Longitud máxima de bio de perfil en caracteres."
4600 #: actions/useradminpanel.php:231
4602 msgstr "Nuevos usuarios"
4604 #: actions/useradminpanel.php:235
4605 msgid "New user welcome"
4606 msgstr "Bienvenida a nuevos usuarios"
4608 #: actions/useradminpanel.php:236
4609 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4610 msgstr "Texto de bienvenida para nuevos usuarios (máx. 255 caracteres)."
4612 #: actions/useradminpanel.php:241
4613 msgid "Default subscription"
4614 msgstr "Suscripción predeterminada"
4616 #: actions/useradminpanel.php:242
4617 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4618 msgstr "Suscribir automáticamente nuevos usuarios a este usuario."
4620 #: actions/useradminpanel.php:251
4622 msgstr "Invitaciones"
4624 #: actions/useradminpanel.php:256
4625 msgid "Invitations enabled"
4626 msgstr "Invitaciones habilitadas"
4628 #: actions/useradminpanel.php:258
4629 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4630 msgstr "Si permitir a los usuarios invitar nuevos usuarios."
4632 #: actions/userauthorization.php:105
4633 msgid "Authorize subscription"
4634 msgstr "Autorizar la suscripción"
4636 #: actions/userauthorization.php:110
4638 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4639 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4642 "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
4643 "avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de alguien, "
4644 "haz clic en \"Cancelar\"."
4646 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4650 #: actions/userauthorization.php:217
4654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4655 #: lib/subscribeform.php:139
4656 msgid "Subscribe to this user"
4657 msgstr "Suscribirse a este usuario"
4659 #: actions/userauthorization.php:219
4663 #: actions/userauthorization.php:220
4664 msgid "Reject this subscription"
4665 msgstr "Rechazar esta suscripción"
4667 #: actions/userauthorization.php:232
4668 msgid "No authorization request!"
4669 msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
4671 #: actions/userauthorization.php:254
4672 msgid "Subscription authorized"
4673 msgstr "Suscripción autorizada"
4675 #: actions/userauthorization.php:256
4677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4679 "subscription. Your subscription token is:"
4681 "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
4682 "Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles acerca de "
4683 "cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
4685 #: actions/userauthorization.php:266
4686 msgid "Subscription rejected"
4687 msgstr "Suscripción rechazada"
4689 #: actions/userauthorization.php:268
4691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4695 "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. Lee "
4696 "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
4699 #: actions/userauthorization.php:303
4701 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4702 msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente ‘%s’."
4704 #: actions/userauthorization.php:308
4706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4707 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es muy largo."
4709 #: actions/userauthorization.php:314
4711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4712 msgstr "El URI ‘%s’ del receptor es un usuario local."
4714 #: actions/userauthorization.php:329
4716 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4717 msgstr "El URL ‘%s’ de perfil es para un usuario local."
4719 #: actions/userauthorization.php:345
4721 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4722 msgstr "La URL ‘%s’ de la imagen no es válida."
4724 #: actions/userauthorization.php:350
4726 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4727 msgstr "No se puede leer la URL de la imagen ‘%s’."
4729 #: actions/userauthorization.php:355
4731 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4732 msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen ‘%s’."
4734 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4735 msgid "Profile design"
4736 msgstr "Diseño del perfil"
4738 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4741 "palette of your choice."
4743 "Personaliza la vista de tu perfil con una imagen de fondo y la paelta de "
4744 "colores que quieras."
4746 #: actions/userdesignsettings.php:282
4747 msgid "Enjoy your hotdog!"
4748 msgstr "¡Disfruta de tu perrito caliente!"
4750 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4751 #: actions/usergroups.php:66
4753 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4754 msgstr "%1$s grupos, página %2$d"
4756 #: actions/usergroups.php:132
4757 msgid "Search for more groups"
4758 msgstr "Buscar más grupos"
4760 #: actions/usergroups.php:159
4762 msgid "%s is not a member of any group."
4763 msgstr "%s no es miembro de ningún grupo."
4765 #: actions/usergroups.php:164
4767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4768 msgstr "Intenta [buscar gupos](%%action.groupsearch%%) y unirte a ellos."
4770 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4772 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4773 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4774 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4775 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4776 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4778 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4779 msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
4781 #: actions/version.php:75
4783 msgid "StatusNet %s"
4784 msgstr "%s StatusNet"
4786 #: actions/version.php:155
4789 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4790 "Inc. and contributors."
4792 "Este sitio ha sido desarrollado con %1$s, versión %2$s, Derechos Reservados "
4793 "2008-2010 StatusNet, Inc. y sus colaboradores."
4795 #: actions/version.php:163
4796 msgid "Contributors"
4797 msgstr "Colaboradores"
4799 #: actions/version.php:170
4801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4804 "any later version. "
4806 "Freecol es software libre: Puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
4807 "términos de la Licencia Pública General de Affero AGPL tal y como se ha "
4808 "publicado por la Fundación del Software Libre, bien por la versión 3 de la "
4809 "Licencia, o cualquier versión posterior (la de tu elección). "
4811 #: actions/version.php:176
4813 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4814 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4815 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4816 "for more details. "
4818 "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
4819 "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
4820 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General "
4821 "de Affero AGPL para más detalles. "
4823 #: actions/version.php:182
4826 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4827 "along with this program. If not, see %s."
4829 "Debes haber recibido una copia de la Licencia Pública General de Affero GNU "
4830 "con este programa. Si no la recibiste, visita %s."
4832 #: actions/version.php:191
4834 msgstr "Complementos"
4836 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4837 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4841 #: actions/version.php:199
4845 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4846 #: classes/File.php:143
4848 msgid "Cannot process URL '%s'"
4851 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4852 #: classes/File.php:175
4853 msgid "Robin thinks something is impossible."
4856 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4857 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4858 #: classes/File.php:190
4859 #, fuzzy, php-format
4861 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4862 "Try to upload a smaller version."
4864 "No puede haber un archivo de tamaño mayor a %d bytes y el archivo subido es "
4865 "de %d bytes. Por favor, intenta subir una versión más ligera."
4867 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4868 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4869 #: classes/File.php:202
4871 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4873 "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota de usuario de %d bytes."
4875 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4876 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4877 #: classes/File.php:211
4879 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4880 msgstr "Un archivo tan grande podría sobrepasar tu cuota mensual de %d bytes."
4882 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4883 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4885 msgid "Invalid filename."
4886 msgstr "Tamaño inválido."
4888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4889 #: classes/Group_member.php:42
4890 msgid "Group join failed."
4891 msgstr "Ha fallado la acción de unirse el grupo"
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4894 #: classes/Group_member.php:55
4895 msgid "Not part of group."
4896 msgstr "No es parte del grupo."
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:63
4900 msgid "Group leave failed."
4901 msgstr "Ha fallado la acción de abandonar el grupo"
4903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4904 #: classes/Local_group.php:42
4905 msgid "Could not update local group."
4906 msgstr "No se pudo actualizar el grupo local."
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4909 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4910 #: classes/Login_token.php:78
4912 msgid "Could not create login token for %s"
4913 msgstr "No se pudo crear el token de acceso para %s"
4915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4916 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4917 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4921 #: classes/Message.php:46
4922 msgid "You are banned from sending direct messages."
4923 msgstr "Se te ha inhabilitado para enviar mensajes directos."
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4926 #: classes/Message.php:63
4927 msgid "Could not insert message."
4928 msgstr "No se pudo insertar mensaje."
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4931 #: classes/Message.php:74
4932 msgid "Could not update message with new URI."
4933 msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
4935 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4936 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4937 #: classes/Notice.php:98
4939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4943 #: classes/Notice.php:190
4945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4946 msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4949 #: classes/Notice.php:260
4950 msgid "Problem saving notice. Too long."
4951 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Es muy largo."
4953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4954 #: classes/Notice.php:265
4955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4956 msgstr "Ha habido un problema al guardar el mensaje. Usuario desconocido."
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:271
4961 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4963 "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:278
4969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4972 "Muchos mensajes, enviados muy rápido; espera un poco e intenta publicar "
4973 "pasados unos minutos."
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4976 #: classes/Notice.php:286
4977 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4978 msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
4980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4981 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4982 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4983 msgid "Problem saving notice."
4984 msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
4986 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4987 #: classes/Notice.php:892
4988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4992 #: classes/Notice.php:991
4993 msgid "Problem saving group inbox."
4994 msgstr "Hubo un problema al guarda la bandeja de entrada del grupo."
4996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4998 #: classes/Notice.php:1600
5000 msgid "RT @%1$s %2$s"
5001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:740
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5012 #: classes/Profile.php:749
5014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5018 #: classes/Remote_profile.php:54
5019 msgid "Missing profile."
5020 msgstr "Perfil ausente."
5022 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5023 #: classes/Status_network.php:346
5024 msgid "Unable to save tag."
5025 msgstr "Incapaz de grabar etiqueta."
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5028 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5029 msgid "You have been banned from subscribing."
5030 msgstr "Se te ha prohibido la suscripción."
5032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5033 #: classes/Subscription.php:80
5034 msgid "Already subscribed!"
5035 msgstr "¡Ya te has suscrito!"
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5038 #: classes/Subscription.php:85
5039 msgid "User has blocked you."
5040 msgstr "El usuario te ha bloqueado."
5042 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5043 #: classes/Subscription.php:171
5045 msgid "Not subscribed!"
5046 msgstr "¡No estás suscrito!"
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5049 #: classes/Subscription.php:178
5050 msgid "Could not delete self-subscription."
5051 msgstr "No se pudo eliminar la auto-suscripción."
5053 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:206
5056 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5057 msgstr "No se pudo eliminar el token OMB de suscripción."
5059 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5060 #: classes/Subscription.php:218
5061 msgid "Could not delete subscription."
5062 msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
5064 #. TRANS: Notice given on user registration.
5065 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5066 #: classes/User.php:365
5068 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5069 msgstr "Bienvenido a %1$s, @%2$s!"
5071 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5072 #: classes/User_group.php:496
5073 msgid "Could not create group."
5074 msgstr "No se pudo crear grupo."
5076 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5077 #: classes/User_group.php:506
5078 msgid "Could not set group URI."
5079 msgstr "No se pudo configurar el URI del grupo."
5081 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5082 #: classes/User_group.php:529
5083 msgid "Could not set group membership."
5084 msgstr "No se pudo configurar la membresía del grupo."
5086 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5087 #: classes/User_group.php:544
5088 msgid "Could not save local group info."
5089 msgstr "No se ha podido guardar la información del grupo local."
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5093 msgid "Change your profile settings"
5094 msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5098 msgid "Upload an avatar"
5099 msgstr "Subir una imagen."
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5103 msgid "Change your password"
5104 msgstr "Cambia tu contraseña"
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5108 msgid "Change email handling"
5109 msgstr "Cambiar el manejo del correo."
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5113 msgid "Design your profile"
5114 msgstr "Diseñar tu perfil"
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5118 msgid "Other options"
5119 msgstr "Otras opciones"
5121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5126 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5127 #: lib/action.php:145
5130 msgstr "%1$s - %2$s"
5132 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5133 #: lib/action.php:161
5134 msgid "Untitled page"
5135 msgstr "Página sin título"
5137 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5138 #: lib/action.php:436
5139 msgid "Primary site navigation"
5140 msgstr "Navegación de sitio primario"
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5143 #: lib/action.php:442
5145 msgid "Personal profile and friends timeline"
5146 msgstr "Perfil personal y línea temporal de amistades"
5148 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5149 #: lib/action.php:445
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5155 #: lib/action.php:447
5157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5158 msgstr "Cambia tu correo electrónico, imagen, contraseña, perfil"
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5161 #: lib/action.php:452
5163 msgid "Connect to services"
5164 msgstr "Conectar a los servicios"
5166 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5167 #: lib/action.php:455
5171 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5172 #: lib/action.php:458
5174 msgid "Change site configuration"
5175 msgstr "Cambiar la configuración del sitio"
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5178 #: lib/action.php:461
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5184 #: lib/action.php:465
5187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5188 msgstr "Invita a amistades y compañeros a unirse a tí en %s"
5190 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5191 #: lib/action.php:468
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5197 #: lib/action.php:474
5199 msgid "Logout from the site"
5200 msgstr "Cerrar sesión en el sitio"
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5203 #: lib/action.php:477
5206 msgstr "Cerrar sesión"
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5209 #: lib/action.php:482
5211 msgid "Create an account"
5212 msgstr "Crear una cuenta"
5214 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5215 #: lib/action.php:485
5218 msgstr "Registrarse"
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5221 #: lib/action.php:488
5223 msgid "Login to the site"
5224 msgstr "Iniciar sesión en el sitio"
5226 #: lib/action.php:491
5229 msgstr "Inicio de sesión"
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5232 #: lib/action.php:494
5237 #: lib/action.php:497
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5243 #: lib/action.php:500
5245 msgid "Search for people or text"
5246 msgstr "Buscar personas o texto"
5248 #: lib/action.php:503
5253 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5254 #. TRANS: Menu item for site administration
5255 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5257 msgstr "Aviso de sitio"
5259 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:592
5262 msgstr "Vistas locales"
5264 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:659
5267 msgstr "Aviso de página"
5269 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:762
5271 msgid "Secondary site navigation"
5272 msgstr "Navegación de sitio secundario"
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5275 #: lib/action.php:768
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5280 #: lib/action.php:771
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5285 #: lib/action.php:774
5287 msgstr "Preguntas Frecuentes"
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5290 #: lib/action.php:779
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5295 #: lib/action.php:783
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5300 #: lib/action.php:786
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5305 #: lib/action.php:792
5307 msgstr "Ponerse en contacto"
5309 #: lib/action.php:794
5313 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5314 #: lib/action.php:823
5315 msgid "StatusNet software license"
5316 msgstr "Licencia de software de StatusNet"
5318 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5319 #: lib/action.php:827
5322 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5323 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5325 "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo traido a ti por cortesía de "
5326 "[%%site.broughtby%%**](%%site.broughtbyurl%%)."
5328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5329 #: lib/action.php:830
5331 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5332 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
5334 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5335 #: lib/action.php:834
5338 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5339 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5340 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5342 "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
5343 "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5344 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5346 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5347 #: lib/action.php:850
5348 msgid "Site content license"
5349 msgstr "Licencia de contenido del sitio"
5351 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5352 #. TRANS: %1$s is the site name.
5353 #: lib/action.php:857
5355 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5356 msgstr "El contenido y datos de %1$s son privados y confidenciales."
5358 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5359 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5360 #: lib/action.php:864
5362 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5364 "Copyright del contenido y los datos de%1$s. Todos los derechos reservados."
5366 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5367 #: lib/action.php:868
5368 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5370 "Derechos de autor de contenido y datos por los colaboradores. Todos los "
5371 "derechos reservados."
5373 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5374 #: lib/action.php:881
5376 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5378 "Todo el contenido%1$s y la información están disponibles bajo la licencia 2%"
5381 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5382 #: lib/action.php:1192
5386 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5387 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5388 #: lib/action.php:1203
5392 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5393 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5394 #: lib/action.php:1213
5398 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5399 #: lib/activity.php:122
5400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5402 "A espera de un elemento de alimentación de raíz, pero se obtuvo un documento "
5405 #: lib/activityutils.php:208
5406 msgid "Can't handle remote content yet."
5407 msgstr "Aún no se puede manejar contenido remoto."
5409 #: lib/activityutils.php:244
5410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5411 msgstr "Aún no se puede manejar contenido XML incrustado."
5413 #: lib/activityutils.php:248
5414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5415 msgstr "Aún no se puede manejar contenido incrustado Base64."
5417 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5418 #: lib/adminpanelaction.php:98
5419 msgid "You cannot make changes to this site."
5420 msgstr "No puedes hacer cambios a este sitio."
5422 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5423 #: lib/adminpanelaction.php:110
5424 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5425 msgstr "No se permite realizar cambios a ese panel."
5427 #. TRANS: Client error message.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:229
5429 msgid "showForm() not implemented."
5430 msgstr "showForm() no implementada."
5432 #. TRANS: Client error message
5433 #: lib/adminpanelaction.php:259
5434 msgid "saveSettings() not implemented."
5435 msgstr "saveSettings() no implementada."
5437 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5438 #. TRANS: the admin panel Design.
5439 #: lib/adminpanelaction.php:284
5440 msgid "Unable to delete design setting."
5441 msgstr "No se puede eliminar la configuración de diseño."
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:350
5445 msgid "Basic site configuration"
5446 msgstr "Configuración básica del sitio"
5448 #. TRANS: Menu item for site administration
5449 #: lib/adminpanelaction.php:352
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:358
5456 msgid "Design configuration"
5457 msgstr "Configuración del diseño"
5459 #. TRANS: Menu item for site administration
5460 #: lib/adminpanelaction.php:360
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:366
5467 msgid "User configuration"
5468 msgstr "Configuración de usuario"
5470 #. TRANS: Menu item for site administration
5471 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:374
5477 msgid "Access configuration"
5478 msgstr "Configuración de acceso"
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:382
5482 msgid "Paths configuration"
5483 msgstr "Configuración de rutas"
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:390
5487 msgid "Sessions configuration"
5488 msgstr "Configuración de sesiones"
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:398
5492 msgid "Edit site notice"
5493 msgstr "Editar el aviso del sitio"
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:406
5497 msgid "Snapshots configuration"
5498 msgstr "Configuración de instantáneas"
5500 #. TRANS: Client error 401.
5501 #: lib/apiauth.php:113
5502 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5504 "API requiere acceso de lectura y escritura, pero sólo tienes acceso de "
5507 #. TRANS: Form legend.
5508 #: lib/applicationeditform.php:137
5509 msgid "Edit application"
5510 msgstr "Editar aplicación"
5512 #. TRANS: Form guide.
5513 #: lib/applicationeditform.php:187
5514 msgid "Icon for this application"
5515 msgstr "Icono para esta aplicación"
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:209
5520 msgid "Describe your application in %d characters"
5521 msgstr "Describe tu aplicación en %d caracteres"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:213
5525 msgid "Describe your application"
5526 msgstr "Describe tu aplicación"
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:224
5530 msgid "URL of the homepage of this application"
5531 msgstr "URL de la página principal de esta aplicación"
5533 #. TRANS: Form input field label.
5534 #: lib/applicationeditform.php:226
5536 msgstr "La URL de origen"
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:233
5540 msgid "Organization responsible for this application"
5541 msgstr "Organización responsable de esta aplicación"
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:242
5545 msgid "URL for the homepage of the organization"
5546 msgstr "URL de la página principal de la organización"
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:251
5550 msgid "URL to redirect to after authentication"
5551 msgstr "URL al que se redirigirá después de la autenticación"
5553 #. TRANS: Radio button label for application type
5554 #: lib/applicationeditform.php:278
5558 #. TRANS: Radio button label for application type
5559 #: lib/applicationeditform.php:295
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:297
5565 msgid "Type of application, browser or desktop"
5566 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador o de escritorio"
5568 #. TRANS: Radio button label for access type.
5569 #: lib/applicationeditform.php:320
5571 msgstr "Solo lectura"
5573 #. TRANS: Radio button label for access type.
5574 #: lib/applicationeditform.php:339
5576 msgstr "Solo escritura"
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:341
5580 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5582 "Acceso predeterminado para esta aplicación: sólo lectura o lectura-escritura"
5584 #. TRANS: Submit button title
5585 #: lib/applicationeditform.php:359
5589 #. TRANS: Application access type
5590 #: lib/applicationlist.php:136
5592 msgstr "lectura y escritura"
5594 #. TRANS: Application access type
5595 #: lib/applicationlist.php:138
5597 msgstr "sólo lectura"
5599 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5600 #: lib/applicationlist.php:144
5602 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5603 msgstr "Aprobado el %1$s - acceso \"%2$s\"."
5605 #. TRANS: Button label
5606 #: lib/applicationlist.php:159
5611 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5612 #: lib/attachmentlist.php:88
5616 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5617 #: lib/attachmentlist.php:265
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5622 #: lib/attachmentlist.php:279
5626 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5627 msgid "Notices where this attachment appears"
5628 msgstr "Mensajes donde aparece este adjunto"
5630 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5631 msgid "Tags for this attachment"
5632 msgstr "Etiquetas de este archivo adjunto"
5634 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5635 msgid "Password changing failed"
5636 msgstr "El cambio de contraseña ha fallado"
5638 #: lib/authenticationplugin.php:236
5639 msgid "Password changing is not allowed"
5640 msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
5642 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5643 msgid "Command results"
5644 msgstr "Resultados de comando"
5646 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5647 msgid "Command complete"
5648 msgstr "Comando completo"
5650 #: lib/channel.php:240
5651 msgid "Command failed"
5652 msgstr "Comando falló"
5654 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5655 msgid "Notice with that id does not exist"
5656 msgstr "No existe ningún mensaje con ese id"
5658 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5659 msgid "User has no last notice"
5660 msgstr "Usuario no tiene último aviso"
5662 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5663 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5664 #: lib/command.php:127
5666 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5667 msgstr "No se pudo encontrar a nadie con el nombre de usuario %s"
5669 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5671 #: lib/command.php:147
5673 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5675 "No se pudo encontrar a ningún usuario local con el nombre de usuario %s"
5677 #: lib/command.php:180
5678 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5679 msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
5681 #: lib/command.php:225
5682 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5683 msgstr "¡No tiene sentido darte un toque a ti mismo!"
5685 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5686 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5687 #: lib/command.php:234
5689 msgid "Nudge sent to %s"
5690 msgstr "Toque enviado a %s"
5692 #: lib/command.php:260
5695 "Subscriptions: %1$s\n"
5696 "Subscribers: %2$s\n"
5699 "Suscripciones: %1$s\n"
5700 "Suscriptores: %2$s\n"
5703 #: lib/command.php:302
5704 msgid "Notice marked as fave."
5705 msgstr "Aviso marcado como favorito."
5707 #: lib/command.php:323
5708 msgid "You are already a member of that group"
5709 msgstr "Ya eres parte de ese grupo"
5711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5713 #: lib/command.php:339
5715 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5716 msgstr "No se pudo unir el usuario %s al grupo %s"
5718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5720 #: lib/command.php:385
5722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5723 msgstr "No se pudo eliminar al usuario %1$s del grupo %2$s"
5725 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5726 #: lib/command.php:418
5728 msgid "Fullname: %s"
5729 msgstr "Nombre completo: %s"
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5732 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5733 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5735 msgid "Location: %s"
5738 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5739 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5740 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5742 msgid "Homepage: %s"
5743 msgstr "Página de inicio: %s"
5745 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5746 #: lib/command.php:430
5751 #: lib/command.php:457
5754 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5757 "%s es un perfil remoto: sólo puedes enviarle mensajes directos a usuarios en "
5758 "el mismo servidor."
5760 #. TRANS: Message given if content is too long.
5761 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5762 #: lib/command.php:472
5764 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5766 "Mensaje muy largo - la cantidad máxima es de %1$d caracteres y has enviado %2"
5769 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5770 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5771 #: lib/command.php:492
5773 msgid "Direct message to %s sent"
5774 msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
5776 #: lib/command.php:494
5777 msgid "Error sending direct message."
5778 msgstr "Error al enviar mensaje directo."
5780 #: lib/command.php:514
5781 msgid "Cannot repeat your own notice"
5782 msgstr "No puedes repetir tu propio aviso"
5784 #: lib/command.php:519
5785 msgid "Already repeated that notice"
5786 msgstr "Ya has repetido este aviso"
5788 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5789 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5790 #: lib/command.php:529
5792 msgid "Notice from %s repeated"
5793 msgstr "Aviso de %s repetido"
5795 #: lib/command.php:531
5796 msgid "Error repeating notice."
5797 msgstr "Ha habido un error al repetir el aviso."
5799 #: lib/command.php:562
5801 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5802 msgstr "Mensaje muy largo - el máximo es de %d caracteres. Has enviado %d"
5804 #: lib/command.php:571
5806 msgid "Reply to %s sent"
5807 msgstr "Responder a %s enviados"
5809 #: lib/command.php:573
5810 msgid "Error saving notice."
5811 msgstr "Error al guardar el aviso."
5813 #: lib/command.php:620
5814 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5815 msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
5817 #: lib/command.php:628
5818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5819 msgstr "No te puedes suscribir a perfiles de OMB por orden."
5821 #: lib/command.php:634
5823 msgid "Subscribed to %s"
5824 msgstr "Suscrito a %s"
5826 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5827 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5828 msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
5830 #: lib/command.php:664
5832 msgid "Unsubscribed from %s"
5833 msgstr "Desuscrito de %s"
5835 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5836 msgid "Command not yet implemented."
5837 msgstr "Todavía no se implementa comando."
5839 #: lib/command.php:685
5840 msgid "Notification off."
5841 msgstr "Notificación no activa."
5843 #: lib/command.php:687
5844 msgid "Can't turn off notification."
5845 msgstr "No se puede desactivar notificación."
5847 #: lib/command.php:708
5848 msgid "Notification on."
5849 msgstr "Notificación activada."
5851 #: lib/command.php:710
5852 msgid "Can't turn on notification."
5853 msgstr "No se puede activar notificación."
5855 #: lib/command.php:723
5856 msgid "Login command is disabled"
5857 msgstr "El comando de inicio de sesión está desactivado"
5859 #: lib/command.php:734
5861 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5863 "Este enlace es utilizable solamente una vez y sólo válido por 2 minutos: %s"
5865 #: lib/command.php:761
5867 msgid "Unsubscribed %s"
5868 msgstr "Desuscrito de %s"
5870 #: lib/command.php:778
5871 msgid "You are not subscribed to anyone."
5872 msgstr "No estás suscrito a nadie."
5874 #: lib/command.php:780
5875 msgid "You are subscribed to this person:"
5876 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5877 msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5878 msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
5880 #: lib/command.php:800
5881 msgid "No one is subscribed to you."
5882 msgstr "Nadie está suscrito a ti."
5884 #: lib/command.php:802
5885 msgid "This person is subscribed to you:"
5886 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5887 msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
5888 msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
5890 #: lib/command.php:822
5891 msgid "You are not a member of any groups."
5892 msgstr "No eres miembro de ningún grupo"
5894 #: lib/command.php:824
5895 msgid "You are a member of this group:"
5896 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5897 msgstr[0] "Eres miembro de este grupo:"
5898 msgstr[1] "Eres miembro de estos grupos:"
5900 #: lib/command.php:838
5903 "on - turn on notifications\n"
5904 "off - turn off notifications\n"
5905 "help - show this help\n"
5906 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5907 "groups - lists the groups you have joined\n"
5908 "subscriptions - list the people you follow\n"
5909 "subscribers - list the people that follow you\n"
5910 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5911 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5912 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5913 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5914 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5915 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5916 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5917 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5918 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5919 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5920 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5921 "join <group> - join group\n"
5922 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5923 "drop <group> - leave group\n"
5924 "stats - get your stats\n"
5925 "stop - same as 'off'\n"
5926 "quit - same as 'off'\n"
5927 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5928 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5929 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5930 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5931 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5932 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5933 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5934 "track <word> - not yet implemented.\n"
5935 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5936 "track off - not yet implemented.\n"
5937 "untrack all - not yet implemented.\n"
5938 "tracks - not yet implemented.\n"
5939 "tracking - not yet implemented.\n"
5942 "activar - activar notificaciones\n"
5943 "desactivar - desactivar notificaciones\n"
5944 "ayuda - mostrar esta ayuda\n"
5945 "seguir <usuario> - suscribirse al usuario\n"
5946 "grupos - listar los grupos que sigues\n"
5947 "suscripciones - listar las personas que sigues\n"
5948 "suscriptores - listar los grupos que te siguen\n"
5949 "abandonar <usuario> - cancelar la suscripción al usuario\n"
5950 "d <usuario> <text> - dirigir mensaje al usuario\n"
5951 "obtener <usuario> - obtener último aviso del usuario\n"
5952 "quienes <usuario> - obtener información del perfil del usuario\n"
5953 "bloquear <usuario> - obligar al usuario a que deje de seguirte\n"
5954 "fav <usuario> - añadir el último aviso del usario a tus favoritos\n"
5955 "fav #<id_aviso> - añadir el aviso con el ID dado a tus favoritos\n"
5956 "repetir #<id_aviso> - repetir el aviso con el ID dado\n"
5957 "repetir <usuario> - repetir el último aviso del usuario\n"
5958 "responder #<id_aviso> - responder al aviso del ID dado\n"
5959 "responder <usuario> - responder al último aviso del usuario\n"
5960 "unirse <grupo> - unirse a un grupo\n"
5961 "entrar - obtener un vínculo para iniciar sesión en la interfaz Web\n"
5962 "abandonar <grupo> - abandonar el grupo\n"
5963 "estadísticas - obtener tus estadísticas\n"
5964 "detener - igual que 'desactivar'\n"
5965 "parar - igual que 'desactivar'\n"
5966 "sus <usuario> - igual que 'seguir'\n"
5967 "desus <usuario> - igual que 'abandonar'\n"
5968 "último <usuario> - igual que 'obtener'\n"
5969 "activado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5970 "desactivado <usuario> - aún sin implementar.\n"
5971 "toque <usuario> - recordarle a un ausuario que actualice.\n"
5972 "invitar <phone number> - aún sin implementar.\n"
5973 "rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5974 "no rastrear <word> - aún sin implementar.\n"
5975 "dejar de rastrear - aún sin implementar.\n"
5976 "dejar de rastrear todos - aún sin implementar.\n"
5977 "rastrear - aún sin implementar.\n"
5978 "rastreando - aún sin implementar.\n"
5980 #: lib/common.php:135
5981 msgid "No configuration file found. "
5982 msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
5984 #: lib/common.php:136
5985 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5986 msgstr "He buscado archivos de configuración en los siguientes lugares: "
5988 #: lib/common.php:138
5989 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5990 msgstr "Quizá desees ejecutar el instalador para solucionar este problema."
5992 #: lib/common.php:139
5993 msgid "Go to the installer."
5994 msgstr "Ir al instalador."
5996 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6000 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6001 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6002 msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6005 msgid "Updates by SMS"
6006 msgstr "Actualizaciones por sms"
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6010 msgstr "Conecciones"
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6013 msgid "Authorized connected applications"
6014 msgstr "Aplicaciones conectadas autorizadas"
6016 #: lib/dberroraction.php:60
6017 msgid "Database error"
6018 msgstr "Error de la base de datos"
6020 #: lib/designsettings.php:105
6022 msgstr "Subir archivo"
6024 #: lib/designsettings.php:109
6026 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6028 "Puedes subir tu imagen de fondo personal. El tamaño de archivo máximo "
6029 "permitido es 2 MB."
6031 #: lib/designsettings.php:418
6032 msgid "Design defaults restored."
6033 msgstr "Diseño predeterminado restaurado."
6035 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6036 msgid "Disfavor this notice"
6037 msgstr "Sacar este aviso"
6039 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6040 msgid "Favor this notice"
6041 msgstr "Incluir este aviso en tus favoritos"
6043 #: lib/favorform.php:140
6061 msgstr "Amistad de amistad"
6063 #: lib/feedlist.php:64
6065 msgstr "Exportar datos"
6067 #: lib/galleryaction.php:121
6069 msgstr "Filtrar etiquetas"
6071 #: lib/galleryaction.php:131
6075 #: lib/galleryaction.php:139
6076 msgid "Select tag to filter"
6077 msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
6079 #: lib/galleryaction.php:140
6083 #: lib/galleryaction.php:141
6084 msgid "Choose a tag to narrow list"
6085 msgstr "Elegir una etiqueta para reducir la lista"
6087 #: lib/galleryaction.php:143
6091 #: lib/grantroleform.php:91
6093 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6094 msgstr "Otorgar al usuario el papel de \"%$\""
6096 #: lib/groupeditform.php:163
6097 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6098 msgstr "URL de página de inicio o blog del grupo o tema"
6100 #: lib/groupeditform.php:168
6101 msgid "Describe the group or topic"
6102 msgstr "Describir al grupo o tema"
6104 #: lib/groupeditform.php:170
6106 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6107 msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
6109 #: lib/groupeditform.php:179
6111 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6113 "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
6116 #: lib/groupeditform.php:187
6118 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6120 "Nombres adicionales para el grupo, separados por comas o espacios. Máximo: %d"
6122 #: lib/groupnav.php:85
6126 #: lib/groupnav.php:101
6130 #: lib/groupnav.php:102
6132 msgid "%s blocked users"
6133 msgstr "usuarios bloqueados"
6135 #: lib/groupnav.php:108
6137 msgid "Edit %s group properties"
6138 msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
6140 #: lib/groupnav.php:113
6144 #: lib/groupnav.php:114
6146 msgid "Add or edit %s logo"
6147 msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
6149 #: lib/groupnav.php:120
6151 msgid "Add or edit %s design"
6152 msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
6154 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6155 msgid "Groups with most members"
6156 msgstr "Grupos con más miembros"
6158 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6159 msgid "Groups with most posts"
6160 msgstr "Grupos con más publicaciones"
6162 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6164 msgid "Tags in %s group's notices"
6165 msgstr "Etiquetas en avisos del grupo %s"
6167 #. TRANS: Client exception 406
6168 #: lib/htmloutputter.php:104
6169 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6170 msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
6172 #: lib/imagefile.php:72
6173 msgid "Unsupported image file format."
6174 msgstr "Formato de imagen no soportado."
6176 #: lib/imagefile.php:88
6178 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6179 msgstr "El archivo es muy grande. El tamaño máximo permitido es %s."
6181 #: lib/imagefile.php:93
6182 msgid "Partial upload."
6183 msgstr "Subida parcial"
6185 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6186 msgid "System error uploading file."
6187 msgstr "Error del sistema subir el archivo"
6189 #: lib/imagefile.php:109
6190 msgid "Not an image or corrupt file."
6191 msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
6193 #: lib/imagefile.php:122
6194 msgid "Lost our file."
6195 msgstr "Se perdió nuestro archivo."
6197 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6198 msgid "Unknown file type"
6199 msgstr "Tipo de archivo desconocido"
6201 #: lib/imagefile.php:244
6205 #: lib/imagefile.php:246
6209 #: lib/jabber.php:387
6214 #: lib/jabber.php:567
6216 msgid "Unknown inbox source %d."
6217 msgstr "Origen de bandeja de entrada %d desconocido."
6219 #: lib/joinform.php:114
6223 #: lib/leaveform.php:114
6227 #: lib/logingroupnav.php:80
6228 msgid "Login with a username and password"
6229 msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
6231 #: lib/logingroupnav.php:86
6232 msgid "Sign up for a new account"
6233 msgstr "Registrarse para una nueva cuenta"
6235 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6237 msgid "Email address confirmation"
6238 msgstr "Confirmación de correo electrónico"
6240 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6246 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6248 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6252 "If not, just ignore this message.\n"
6254 "Thanks for your time, \n"
6259 "Hace un momento, alguien introdujo esta dirección de correo electrónico en %"
6262 "Si has sido tú y deseas confirmarlo, haz clic en el vínculo de abajo:\n"
6266 "Si no, simplemente ignora este mensaje.\n"
6268 "Gracias por tu tiempo, \n"
6271 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6274 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6275 msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
6280 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6281 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6283 "Si crees que esta cuenta está siendo utilizada de forma abusiva, puedes "
6284 "bloquearla de tu lista de suscriptores y reportar la como cuenta no deseada "
6285 "a los administradores de sitios en %s"
6287 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6291 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6296 "Faithfully yours,\n"
6300 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6302 "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
6313 "Cambia tus preferencias de notificaciones a tu correo electrónico en %8$s\n"
6315 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6321 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6324 msgid "New email address for posting to %s"
6325 msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
6327 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6331 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6333 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6335 "More email instructions at %3$s.\n"
6337 "Faithfully yours,\n"
6340 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6342 "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
6344 "Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
6349 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6353 msgstr "estado de %s"
6355 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6357 msgid "SMS confirmation"
6358 msgstr "SMS confirmación"
6360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6363 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6364 msgstr "%s: Confirma que este es tu número de teléfono mediante este código:"
6366 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6369 msgid "You've been nudged by %s"
6370 msgstr "%s te ha dado un toque"
6372 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6376 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6377 "to post some news.\n"
6379 "So let's hear from you :)\n"
6383 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6385 "With kind regards,\n"
6388 "%1$s (%2$s) se pregunta que será de tí durante estos días y te invita a "
6389 "publicar algunas noticias.\n"
6391 "Así que, ¡vamos! queremos escuchar de tí:)\n"
6395 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ninguna parte.\n"
6397 "Un cordial saludo,\n"
6400 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6403 msgid "New private message from %s"
6404 msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
6406 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6410 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6412 "------------------------------------------------------\n"
6414 "------------------------------------------------------\n"
6416 "You can reply to their message here:\n"
6420 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6422 "With kind regards,\n"
6425 "%1$s (%2$s) Te ha enviado un mensaje privado:\n"
6427 "------------------------------------------------------\n"
6429 "------------------------------------------------------\n"
6431 "Puedes responder a este mensaje aquí:\n"
6435 "No respondas a este correo electrónico. No llegará a ningún sitio.\n"
6437 "Saludos cordiales,\n"
6440 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6443 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6444 msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
6446 #. TRANS: Body for favorite notification email
6450 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6452 "The URL of your notice is:\n"
6456 "The text of your notice is:\n"
6460 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6464 "Faithfully yours,\n"
6467 "%1$s (@%7$s) acaba de añadir un aviso de %2$s a su listado de favoritos.\n"
6469 "El URL de tu aviso es:\n"
6473 "El texto de tu aviso es:\n"
6477 "Puedes ver el listado de los favoritos de %1$s aquí:\n"
6484 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6488 "The full conversation can be read here:\n"
6492 "La conversación completa puede leerse aquí:\n"
6498 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6499 msgstr "%s (@%s) ha enviado un aviso a tu atención"
6501 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6505 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6507 "The notice is here:\n"
6515 "%5$sYou can reply back here:\n"
6519 "The list of all @-replies for you here:\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6526 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6528 "%1$s (@%9$s) ha enviado un aviso a tu atención (una '@-respuesta') en %2$s.\n"
6530 "El anuncio está aquí:\n"
6534 "El anuncio dice:\n"
6538 "%5$sPuedes responder aquí:\n"
6542 "Aquí encontrarás un listado de todas las @-respuestas dirigidas a ti:\n"
6549 "P.D. Puedes desactivar las notificaciones que recibes en tu correo "
6550 "electrónico aquí: %8$s\n"
6552 #: lib/mailbox.php:89
6553 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6554 msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
6556 #: lib/mailbox.php:139
6558 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6559 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6561 "No tienes mensajes privados. Puede enviar mensajes privados para hacer a "
6562 "otros usuarios partícipes de la conversación. La gente puede enviarte "
6563 "mensajes que sólo puedas leer tú."
6565 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6569 #: lib/mailhandler.php:37
6570 msgid "Could not parse message."
6571 msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
6573 #: lib/mailhandler.php:42
6574 msgid "Not a registered user."
6575 msgstr "No es un usuario registrado"
6577 #: lib/mailhandler.php:46
6578 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6579 msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
6581 #: lib/mailhandler.php:50
6582 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6583 msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
6585 #: lib/mailhandler.php:228
6587 msgid "Unsupported message type: %s"
6588 msgstr "Tipo de mensaje no compatible: %s"
6590 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6591 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6593 "Hubo un error en la base de datos mientras subías tu archivo. Por favor, "
6594 "inténtalo de nuevo."
6596 #: lib/mediafile.php:142
6597 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6599 "El archivo subido sobrepasa la directiva upload_max_filesize en php.ini"
6601 #: lib/mediafile.php:147
6603 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6606 "El archivo subido sobrepasa la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en "
6607 "el formulario HTML."
6609 #: lib/mediafile.php:152
6610 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6611 msgstr "El archivo subido sólo fue parcialmente subido."
6613 #: lib/mediafile.php:159
6614 msgid "Missing a temporary folder."
6615 msgstr "Falta una carpeta temporal."
6617 #: lib/mediafile.php:162
6618 msgid "Failed to write file to disk."
6619 msgstr "No se pudo escribir el archivo en el disco."
6621 #: lib/mediafile.php:165
6622 msgid "File upload stopped by extension."
6623 msgstr "La subida de archivos se detuvo por extensión."
6625 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6626 msgid "File exceeds user's quota."
6627 msgstr "Archivo sobrepasa la cuota del usuario."
6629 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6630 msgid "File could not be moved to destination directory."
6631 msgstr "El archivo no se pudo mover al directorio de destino."
6633 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6634 msgid "Could not determine file's MIME type."
6635 msgstr "No se pudo determinar tipo MIME del archivo"
6637 #: lib/mediafile.php:318
6639 msgid " Try using another %s format."
6640 msgstr "Pruebe a usar otro formato %s."
6642 #: lib/mediafile.php:323
6644 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6645 msgstr "%s no es un tipo de archivo soportado en este servidor."
6647 #: lib/messageform.php:120
6648 msgid "Send a direct notice"
6649 msgstr "Enviar un aviso directo"
6651 #: lib/messageform.php:146
6655 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6656 msgid "Available characters"
6657 msgstr "Caracteres disponibles"
6659 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6660 msgctxt "Send button for sending notice"
6664 #: lib/noticeform.php:160
6665 msgid "Send a notice"
6666 msgstr "Enviar un aviso"
6668 #: lib/noticeform.php:173
6670 msgid "What's up, %s?"
6671 msgstr "¿Qué tal, %s?"
6673 #: lib/noticeform.php:192
6677 #: lib/noticeform.php:196
6678 msgid "Attach a file"
6679 msgstr "Adjuntar un archivo"
6681 #: lib/noticeform.php:212
6682 msgid "Share my location"
6683 msgstr "Compartir mi ubicación"
6685 #: lib/noticeform.php:215
6686 msgid "Do not share my location"
6687 msgstr "No compartir mi ubicación"
6689 #: lib/noticeform.php:216
6691 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6694 "Lo sentimos, pero geolocalizarte está tardando más de lo esperado. Por "
6695 "favor, inténtalo más tarde."
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6698 #: lib/noticelist.php:436
6702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6703 #: lib/noticelist.php:438
6707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6708 #: lib/noticelist.php:440
6712 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6713 #: lib/noticelist.php:442
6717 #: lib/noticelist.php:444
6719 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6720 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6722 #: lib/noticelist.php:453
6726 #: lib/noticelist.php:567
6728 msgstr "en contexto"
6730 #: lib/noticelist.php:602
6732 msgstr "Repetido por"
6734 #: lib/noticelist.php:629
6735 msgid "Reply to this notice"
6736 msgstr "Responder este aviso."
6738 #: lib/noticelist.php:630
6742 #: lib/noticelist.php:674
6743 msgid "Notice repeated"
6744 msgstr "Aviso repetido"
6746 #: lib/nudgeform.php:116
6747 msgid "Nudge this user"
6748 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6750 #: lib/nudgeform.php:128
6752 msgstr "Dar un toque a "
6754 #: lib/nudgeform.php:128
6755 msgid "Send a nudge to this user"
6756 msgstr "Dar un toque a este usuario"
6758 #: lib/oauthstore.php:283
6759 msgid "Error inserting new profile"
6760 msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
6762 #: lib/oauthstore.php:291
6763 msgid "Error inserting avatar"
6764 msgstr "Error al insertar la imagen"
6766 #: lib/oauthstore.php:306
6767 msgid "Error updating remote profile"
6768 msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
6770 #: lib/oauthstore.php:311
6771 msgid "Error inserting remote profile"
6772 msgstr "Error al insertar perfil remoto"
6774 #: lib/oauthstore.php:345
6775 msgid "Duplicate notice"
6776 msgstr "Duplicar aviso"
6778 #: lib/oauthstore.php:490
6779 msgid "Couldn't insert new subscription."
6780 msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
6782 #: lib/personalgroupnav.php:99
6786 #: lib/personalgroupnav.php:104
6790 #: lib/personalgroupnav.php:114
6794 #: lib/personalgroupnav.php:125
6796 msgstr "Bandeja de Entrada"
6798 #: lib/personalgroupnav.php:126
6799 msgid "Your incoming messages"
6800 msgstr "Mensajes entrantes"
6802 #: lib/personalgroupnav.php:130
6804 msgstr "Bandeja de Salida"
6806 #: lib/personalgroupnav.php:131
6807 msgid "Your sent messages"
6808 msgstr "Mensajes enviados"
6810 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6812 msgid "Tags in %s's notices"
6813 msgstr "Etiquetas en avisos de %s"
6815 #: lib/plugin.php:115
6817 msgstr "Desconocido"
6819 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6820 msgid "Subscriptions"
6821 msgstr "Suscripciones"
6823 #: lib/profileaction.php:126
6824 msgid "All subscriptions"
6825 msgstr "Todas las suscripciones"
6827 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6829 msgstr "Suscriptores"
6831 #: lib/profileaction.php:161
6832 msgid "All subscribers"
6833 msgstr "Todos los suscriptores"
6835 #: lib/profileaction.php:191
6837 msgstr "ID de usuario"
6839 #: lib/profileaction.php:196
6840 msgid "Member since"
6841 msgstr "Miembro desde"
6843 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6844 #: lib/profileaction.php:235
6845 msgid "Daily average"
6846 msgstr "Promedio diario"
6848 #: lib/profileaction.php:264
6850 msgstr "Todos los grupos"
6852 #: lib/profileformaction.php:123
6853 msgid "Unimplemented method."
6854 msgstr "Método no implementado."
6856 #: lib/publicgroupnav.php:78
6860 #: lib/publicgroupnav.php:82
6862 msgstr "Grupos de usuario"
6864 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6866 msgstr "Etiquetas recientes"
6868 #: lib/publicgroupnav.php:88
6872 #: lib/publicgroupnav.php:92
6876 #: lib/redirectingaction.php:95
6877 msgid "No return-to arguments."
6878 msgstr "No hay respuesta a los argumentos."
6880 #: lib/repeatform.php:107
6881 msgid "Repeat this notice?"
6882 msgstr "Responder este aviso?"
6884 #: lib/repeatform.php:132
6888 #: lib/repeatform.php:132
6889 msgid "Repeat this notice"
6890 msgstr "Responder este aviso."
6892 #: lib/revokeroleform.php:91
6894 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6895 msgstr "Revocar el rol \"%s\" de este usuario"
6897 #: lib/router.php:709
6898 msgid "No single user defined for single-user mode."
6899 msgstr "Ningún usuario sólo definido para modo monousuario."
6901 #: lib/sandboxform.php:67
6905 #: lib/sandboxform.php:78
6906 msgid "Sandbox this user"
6907 msgstr "Imponer restricciones a este usuario"
6909 #: lib/searchaction.php:120
6911 msgstr "Buscar sitio"
6913 #: lib/searchaction.php:126
6915 msgstr "Palabra(s) clave"
6917 #: lib/searchaction.php:127
6921 #: lib/searchaction.php:162
6923 msgstr "Buscar ayuda"
6925 #: lib/searchgroupnav.php:80
6929 #: lib/searchgroupnav.php:81
6930 msgid "Find people on this site"
6931 msgstr "Encontrar gente en este sitio"
6933 #: lib/searchgroupnav.php:83
6934 msgid "Find content of notices"
6935 msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
6937 #: lib/searchgroupnav.php:85
6938 msgid "Find groups on this site"
6939 msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
6941 #: lib/section.php:89
6942 msgid "Untitled section"
6943 msgstr "Sección sin título"
6945 #: lib/section.php:106
6949 #: lib/silenceform.php:67
6953 #: lib/silenceform.php:78
6954 msgid "Silence this user"
6955 msgstr "Silenciar a este usuario"
6957 #: lib/subgroupnav.php:83
6959 msgid "People %s subscribes to"
6960 msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
6962 #: lib/subgroupnav.php:91
6964 msgid "People subscribed to %s"
6965 msgstr "Personas suscritas a %s"
6967 #: lib/subgroupnav.php:99
6969 msgid "Groups %s is a member of"
6970 msgstr "%s es miembro de los grupos"
6972 #: lib/subgroupnav.php:105
6976 #: lib/subgroupnav.php:106
6978 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6979 msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
6981 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6982 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6983 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6984 msgstr "Nube de etiquetas de personas auto-etiquetadas"
6986 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6987 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6988 msgid "People Tagcloud as tagged"
6989 msgstr "Nube de etiquetas de personas etiquetadas"
6991 #: lib/tagcloudsection.php:56
6995 #: lib/themeuploader.php:50
6996 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6997 msgstr "Este servidor no puede manejar cargas de temas sin soporte ZIP."
6999 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7000 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7001 msgstr "El archivo de tema está perdido o la carga falló."
7003 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7004 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7005 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7006 msgid "Failed saving theme."
7007 msgstr "Grabado de tema errado."
7009 #: lib/themeuploader.php:139
7010 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7011 msgstr "Tema inválido: mala estructura de directorio."
7013 #: lib/themeuploader.php:166
7015 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7017 "Tema subido es demasiado grande; debe ser menor que %d bytes sin comprimir."
7019 #: lib/themeuploader.php:178
7020 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7021 msgstr "Archivo de tema inválido: archivo perdido css/display.css"
7023 #: lib/themeuploader.php:205
7025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7026 "digits, underscore, and minus sign."
7028 "El tema contiene archivo o nombre de carpeta inválido. Restrínjase a letras "
7029 "ASCII, dígitos, carácter de subrayado, y signo menos."
7031 #: lib/themeuploader.php:216
7033 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7034 msgstr "El tema contiene archivo de tipo '.%s', que no está permitido."
7036 #: lib/themeuploader.php:234
7037 msgid "Error opening theme archive."
7038 msgstr "Error al abrir archivo de tema."
7040 #: lib/topposterssection.php:74
7042 msgstr "Principales posteadores"
7044 #: lib/unsandboxform.php:69
7046 msgstr "Eliminar restricciones"
7048 #: lib/unsandboxform.php:80
7049 msgid "Unsandbox this user"
7050 msgstr "Eliminar restricciones impuestas a este usuario"
7052 #: lib/unsilenceform.php:67
7054 msgstr "Dejar de silenciar"
7056 #: lib/unsilenceform.php:78
7057 msgid "Unsilence this user"
7058 msgstr "Dejar de silenciar este usuario"
7060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7061 msgid "Unsubscribe from this user"
7062 msgstr "Desuscribirse de este usuario"
7064 #: lib/unsubscribeform.php:137
7066 msgstr "Cancelar suscripción"
7068 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7070 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7071 msgstr "El usuario %s (%d) no tiene un registro de su perfil."
7073 #: lib/userprofile.php:117
7075 msgstr "Editar imagen"
7077 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7078 msgid "User actions"
7079 msgstr "Acciones de usuario"
7081 #: lib/userprofile.php:237
7082 msgid "User deletion in progress..."
7083 msgstr "Eliminación de usuario en curso..."
7085 #: lib/userprofile.php:263
7086 msgid "Edit profile settings"
7087 msgstr "Editar configuración del perfil"
7089 #: lib/userprofile.php:264
7093 #: lib/userprofile.php:287
7094 msgid "Send a direct message to this user"
7095 msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
7097 #: lib/userprofile.php:288
7101 #: lib/userprofile.php:326
7105 #: lib/userprofile.php:364
7107 msgstr "Rol de usuario"
7109 #: lib/userprofile.php:366
7111 msgid "Administrator"
7112 msgstr "Administrador"
7114 #: lib/userprofile.php:367
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1100
7121 msgid "a few seconds ago"
7122 msgstr "hace unos segundos"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1103
7126 msgid "about a minute ago"
7127 msgstr "hace un minuto"
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1107
7132 msgid "about %d minutes ago"
7133 msgstr "hace %d minutos"
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1110
7137 msgid "about an hour ago"
7138 msgstr "hace una hora"
7140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7141 #: lib/util.php:1114
7143 msgid "about %d hours ago"
7144 msgstr "hace %d horas"
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1117
7148 msgid "about a day ago"
7149 msgstr "hace un día"
7151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7152 #: lib/util.php:1121
7154 msgid "about %d days ago"
7155 msgstr "hace %d días"
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1124
7159 msgid "about a month ago"
7160 msgstr "hace un mes"
7162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7163 #: lib/util.php:1128
7165 msgid "about %d months ago"
7166 msgstr "hace %d meses"
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1131
7170 msgid "about a year ago"
7171 msgstr "hace un año"
7173 #: lib/webcolor.php:82
7175 msgid "%s is not a valid color!"
7176 msgstr "¡%s no es un color válido!"
7178 #: lib/webcolor.php:123
7180 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7181 msgstr "%s no es un color válido! Usar 3 o 6 caracteres hexagesimales"
7183 #: lib/xmppmanager.php:403
7185 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7186 msgstr "Mensaje muy largo - máximo %1$d caracteres, enviaste %2$d"